WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:25.543 --> 00:26.663 ‫چیزی فکرتو مشغول کرده؟‬ 00:27.663 --> 00:28.663 ‫هیچی‬ 00:29.543 --> 00:31.823 ‫چرا بوی سوختنی حس میکنم؟‬ 00:34.143 --> 00:35.263 ‫غذاهام‬ 00:49.143 --> 00:50.423 ‫اتفاقی افتاده؟‬ 01:05.063 --> 01:06.863 ‫خواهر چیان ازت میخواد شوهرش بشی‬ 01:08.343 --> 01:09.223 ‫چی؟‬ 01:10.423 --> 01:12.783 ‫اومده اینجا تا هر چی چیز خوبه رو بدزده؟‬ 01:13.063 --> 01:14.943 ‫قرض بگیره اومده قرض بگیره‬ 01:15.583 --> 01:17.583 ‫تا اون مشتری رو که مزاحمش میشه فراری بده‬ 01:17.583 --> 01:18.863 ‫قرض گرفتن جواب نمیده‬ 01:19.663 --> 01:21.303 ‫ چرا منو میکشی؟‬ 01:21.343 --> 01:23.743 ‫اگه یه زن بخواد تو رو قرض بگیره، قبول میکنی؟‬ 01:24.063 --> 01:26.863 ‫اگه زن مهربونی باشه، مشکلی ندارم‬ 01:26.943 --> 01:29.023 ‫جرات داری بیشتر حرف بزن‬ 01:29.063 --> 01:30.503 ‫چه سودی بهت رسونده؟‬ 01:30.623 --> 01:32.583 ‫فقط به خاطر چند تیل نقره منو فروختی؟‬ 01:32.703 --> 01:35.143 ‫هیچ‌وقت به خاطر چند تیل نقره نمیفروشمت‬ 01:35.303 --> 01:36.143 ‫درسته‬ 01:36.143 --> 01:38.023 ‫چند تیل نقره خیلی ارزونه‬ 01:38.583 --> 01:39.703 ‫۳۰ تیل‬ 01:40.583 --> 01:41.863 ‫- چی؟‬ ‫- ۳۰ تیل؟‬ 01:45.703 --> 01:48.743 ‫چانگ‌یو خیلی خوش‌قلبه‬ 01:49.063 --> 01:51.303 ‫یان جنگ، چرا کمکش نمیکنی؟‬ 01:51.503 --> 01:53.063 ‫به چشم یه کار خیر بهش نگاه کن‬ 01:53.503 --> 01:54.343 ‫نه‬ 01:54.463 --> 01:55.463 ‫چرا مخالفت میکنی؟‬ 01:55.503 --> 01:58.143 ‫اگه میتونستم سه تا پنج تیل‬ ‫بفروشمت، فورا قبول میکردم‬ 01:58.143 --> 01:58.983 ‫تو...‬ 02:00.023 --> 02:02.423 ‫چانگ‌نینگ، بریم همینجا ولشون میکنیم‬ 02:03.343 --> 02:05.583 ‫ارزش من از یه خوک کمتره؟‬ 02:05.703 --> 02:07.463 ‫فکر میکنی چقدر می‌ارزی؟‬ 02:07.823 --> 02:09.663 ‫چرا از یکی دیگه کمک نخواستی؟‬ 02:09.903 --> 02:12.383 ‫مثلا اون ارباب لی‬ 02:12.983 --> 02:14.583 ‫لین‌آن نیست‬ 02:18.903 --> 02:20.703 ‫حتی اگه اینجا هم باشه، ازش کمک نمیخوام‬ 02:21.623 --> 02:24.863 ‫چرا وقتی شوهر دارم باید‬ ‫از یه غریبه کمک بخوام؟‬ 02:30.623 --> 02:32.263 ‫فقط به خواهر چیان کمک کن‬ 02:32.463 --> 02:33.423 ‫فقط یه روز‬ 02:33.543 --> 02:37.023 ‫اگه غذاخوری یی‌شیانگ ورشکست‬ ‫بشه، برای کار ما هم بد میشه‬ 02:37.983 --> 02:41.223 ‫اون تاجر برنج که اسمش چیه‬ ‫مثل چسب دارویی میمونه‬ 02:41.263 --> 02:42.943 ‫یه بار که بچسبه، دیگه نمیتونی بِکنیش‬ 02:43.023 --> 02:45.143 ‫به کسی آسیب نمیزنه ولی آدمو مورمور میکنه‬ 02:46.183 --> 02:47.623 ‫یه تاجر برنج به اسم چی؟‬ 02:49.583 --> 02:51.903 ‫با آدمای دیگه هم تماس نزدیکی داشته؟‬ 02:51.903 --> 02:54.143 ‫به نظر میاد همون تاجر‬ ‫برنج پایتخت به اسم چیه‬ 02:58.303 --> 02:59.183 ‫فقط یه روز؟‬ 02:59.263 --> 03:00.103 ‫فقط یه روز‬ 04:26.863 --> 04:28.903 ‫(در جستجوی یشم)‬ 04:32.423 --> 04:35.223 ‫(قسمت ۱۳)‬ 04:35.263 --> 04:37.903 ‫(مهمانانی از همه‌جا)‬ 04:46.863 --> 04:47.703 ‫از این طرف‬ 04:47.943 --> 04:48.783 ‫شوهرخواهر‬ 04:49.943 --> 04:53.823 ‫با این قیافه میتونی خودتو جای یه مرزبان‬ ‫جا بزنی، چه برسه به یه مدیر ساده‬ 04:54.183 --> 04:56.063 ‫بد نیست بفرما اینجا‬ 04:59.263 --> 05:01.183 ‫امروز روی کمکت حساب باز میکنم‬ 05:03.183 --> 05:04.063 ‫نگران نباش‬ 05:04.503 --> 05:07.183 ‫چانگ‌یو بهم گفت که بهترین دوستش تو لین‌آنی‬ 05:08.183 --> 05:10.623 ‫اگه اون میخواد کمکت کنه‬ ‫منم تمام تلاشمو میکنم‬ 05:12.623 --> 05:13.463 ‫از این طرف‬ 05:14.423 --> 05:17.183 ‫(اتاق درجه عالی)‬ 05:18.823 --> 05:19.823 ‫ارباب جوان چی‬ 05:24.263 --> 05:26.703 ‫بانو یو، از بیماری بهبود پیدا کردین؟‬ 05:28.423 --> 05:31.263 ‫ارباب جوان چی، ایشون شوهرم، یان جنگ هستن‬ 05:51.423 --> 05:53.823 ‫اخیراً بیرون از اینجا کار میکرده‬ 05:53.823 --> 05:55.183 ‫تازه امروز به لین‌آن برگشته‬ 05:55.183 --> 05:58.623 ‫عمدا آوردمش اینجا تا ازتون بابت حمایت‬ ‫از کسب و کار کوچیکمون تشکر کنه‬ 05:59.303 --> 06:00.183 ‫ارباب جوان چی‬ 06:01.263 --> 06:02.143 ‫از دیدنتون خوشبختم‬ 06:03.823 --> 06:05.503 ‫شوهر بانو یو هستی؟‬ 06:06.263 --> 06:07.103 ‫البته‬ 06:20.823 --> 06:23.303 ‫یان جنگ، یه حرفی با ارباب جوان چی بزن‬ 06:23.303 --> 06:24.983 ‫میرم یه کم نوشیدنی و غذا آماده کنم‬ 06:31.263 --> 06:33.983 ‫ارباب جوان چی، بفرمایین بشینین‬ 06:41.743 --> 06:43.703 ‫منتظر علامت ارباب باشین که فنجونشو میندازه‬ 06:43.743 --> 06:44.863 ‫بعدش، اون یارو رو میدزدیم‬ 06:49.263 --> 06:51.823 ‫ارباب جوان چی، شنیدم از پایتخت اومدین‬ 06:52.423 --> 06:56.183 ‫برام سواله که چرا برای تجارت غلات‬ ‫اومدین به این شهرک کوچیک لین‌آن‬ 06:59.823 --> 07:02.263 ‫ارباب جوان یان، شما هم بومی اینجا نیستین‬ 07:02.703 --> 07:05.743 ‫چرا تو لین‌آن یه غذاخوری راه انداختین؟‬ 07:11.303 --> 07:14.303 ‫لطفاً همسرمو ببخشین که‬ ‫خوب ازتون پذیرایی نکرد‬ 07:14.943 --> 07:17.943 ‫اگه تو آینده بحث کاری پیش‬ ‫اومد، فقط با خودم ارتباط بگیرین‬ 07:21.143 --> 07:24.303 ‫ارباب جوان یان، برام سواله که چقدر‬ ‫میتونین معامله بزرگی انجام بدین؟‬ 07:27.943 --> 07:28.943 مثلاً 07:31.063 --> 07:32.743 ‫۱۰ میلیون کیلوگرم غله‬ 07:51.303 --> 07:52.183 ‫منو ببخشین‬ 07:55.063 --> 07:57.383 ‫غذاخوری یی‌شیانگ خیلی محبوبه‬ 07:58.623 --> 08:04.183 ‫گاهی اوقات رقبای حسودی پیدا میشن که‬ ‫سعی میکنن تو خفا دردسر درست کنن‬ 08:10.743 --> 08:14.503 ‫تعجبی نداره بانو یو درخواستم‬ ‫برای رزرو کل غذاخوری رو رد کرد‬ 08:15.583 --> 08:17.183 ‫نگو معامله به اندازه کافی بزرگ نبوده‬ 08:17.943 --> 08:18.783 ‫حتماً‬ 08:19.503 --> 08:21.183 ‫یه روز دیگه دوباره دربارش حرف میزنیم‬ 08:31.943 --> 08:32.783 ‫کجاست؟‬ 08:33.743 --> 08:35.463 ‫- رفت‬ ‫- رفت؟‬ 08:36.783 --> 08:38.463 ‫به این راحتی رفت؟‬ 08:38.743 --> 08:41.503 ‫شوهرخواهر، اون ۳۰ تیل نقره‌ام واقعاً حلالت‬ 08:52.143 --> 08:53.503 ‫چی شده سرورم؟‬ 08:56.623 --> 08:57.743 ‫هیچ‌وقت نمیتونی اینو تصور کنی‬ 08:58.383 --> 09:03.343 ‫الان یه آدم مرده رو دیدم و‬ ‫اون زن هم بهش میگفت شوهرش‬ 09:04.383 --> 09:05.903 ‫سرورم، دارین درباره...‬ 09:16.383 --> 09:19.143 ‫مرزبان ووآن، شیه جنگ‬ 09:20.343 --> 09:21.343 ‫شیه جنگ؟‬ 09:22.743 --> 09:24.143 ‫مگه نمرده؟‬ 09:28.023 --> 09:33.143 ‫اگه مرزبان ووآن هنوز زنده باشه، پیشبرد‬ ‫نقشه‌های ارباب چانگ‌شین به مشکل میخوره‬ 09:35.383 --> 09:37.023 ‫پدرم میخواست با استفاده از راهزنا‬ 09:37.263 --> 09:40.303 ‫برای دزدیدن آذوقه‬ ‫ارتش، وحشت ایجاد کنه‬ 09:40.663 --> 09:42.383 ‫و پناهنده‌ها رو فراری بده تا‬ 09:42.383 --> 09:43.623 ‫بعدش سودشو ببره‬ 09:43.623 --> 09:44.623 ‫اما الان‬ 09:45.383 --> 09:47.023 ‫نه تنها مرزبان ووآن هنوز زنده‌ست‬ 09:47.023 --> 09:49.743 ‫بلکه میدونه ما ۱۰ میلیون کیلوگرم غله خریدیم‬ 09:51.023 --> 09:52.783 ‫کاملاً مشخصه که آمادگی کامل داره‬ 09:53.743 --> 09:56.143 ‫برنده نهایی هنوز مشخص نشده‬ 09:56.503 --> 09:59.623 ‫این نمایش داره جذاب و جذاب‌تر میشه‬ 10:02.143 --> 10:05.143 ‫اون موقع، عمدا اخباری‬ ‫درز دادین تا مرزبان ووآن‬ 10:05.223 --> 10:06.943 ‫درباره فاجعه ۱۶ سال پیش جین‌جو‬ 10:06.943 --> 10:08.263 ‫تحقیق کنه‬ 10:08.383 --> 10:11.143 ‫چون میدونستین صدراعظم وی‬ ‫نمیذاره پرونده رو برگردونه‬ 10:11.503 --> 10:14.863 ‫میخواستین با استفاده از صدراعظم‬ ‫وی، از شر شیه جنگ خلاص بشین‬ 10:15.623 --> 10:17.743 ‫اما الان هنوز زنده‌ست‬ 10:18.783 --> 10:23.983 ‫به وی یان بگیم کجاست و ازش‬ ‫استفاده کنیم تا دوباره بکشتش؟‬ 10:25.263 --> 10:26.103 ‫نه‬ 10:26.383 --> 10:29.863 ‫فقط برای این بینشون اختلاف انداختیم‬ ‫که حمایت وی یان رو از دست بده‬ 10:30.383 --> 10:32.623 ‫مرزبان ووآن هیچ‌وقت دشمن ما نبوده‬ 10:32.863 --> 10:36.263 ‫حالا که مقدر شده دایی و خواهرزاده‬ ‫مقابل هم قرار بگیرن، و‬ 10:36.263 --> 10:38.103 ‫مرزبان ووآن هم سر از روستا درآورده‬ 10:38.143 --> 10:39.903 ‫میتونیم از این فرصت استفاده کنیم‬ ‫ تا بکشونیمش سمت خودمون‬ 10:41.903 --> 10:46.143 ‫مهر قصر شرقی منو ببر و با هویتم‬ ‫به عنوان ولیعهد سابق وسوسه‌اش کن‬ 10:47.623 --> 10:48.463 ‫چشم‬ 10:51.543 --> 10:53.143 ‫درباره بانو یو...‬ 10:53.623 --> 10:54.463 ‫اون؟‬ 10:57.303 --> 10:59.303 ‫فقط یکی رو پیدا کن که چهارچشمی مراقبش باشه‬ 11:00.903 --> 11:02.983 ‫(غذاخوری یی‌شیانگ)‬ ‫ مهمونا لطفاً بفرمایین داخل‬ 11:04.863 --> 11:05.903 ‫لطفاً بفرمایین داخل‬ 11:06.503 --> 11:07.543 ‫مهمون عزیز، لطفاً بفرمایین داخل‬ 11:10.663 --> 11:12.023 ‫یه کوزه دیگه نوشیدنی برام بیار‬ 11:12.303 --> 11:13.183 ‫حتماً‬ 11:19.503 --> 11:20.343 ‫بانو فان‬ 11:29.503 --> 11:30.343 ‫چانگ‌یو‬ 11:30.863 --> 11:31.703 ‫بیا اینجا‬ 11:34.503 --> 11:35.343 ‫یه نگاه بنداز‬ 11:35.983 --> 11:38.463 ‫به لطف تو این غذاخوری اینقدر شلوغه‬ 11:38.463 --> 11:40.023 ‫چطور کار من بوده؟‬ 11:40.223 --> 11:44.343 ‫از وقتی شوهرت اومده غذاخوری یی‌شیانگ، اون‬ ‫مردی که اسمش چی‌ئه دیگه هیچ‌وقت مزاحمم نشده‬ 11:44.903 --> 11:46.903 ‫تمام تمرکزم رو گذاشتم روی چرخوندن کسب و کار‬ 11:46.903 --> 11:49.543 ‫مگه این شلوغی غذاخوری همش به خاطر تو نیست؟‬ 11:51.143 --> 11:51.983 ‫باهام بیا‬ 11:54.583 --> 11:57.263 ‫برام سواله سرآشپز لی برای شب سال‬ ‫نو چه غذاهایی درست میکنه‬ 11:58.023 --> 11:59.623 ‫برنامه داری شب چی بخوری؟‬ 12:01.503 --> 12:04.343 ‫کلم چینی با توفو و گوشت سرخ‌شده‬ 12:04.343 --> 12:05.183 ‫برو‬ 12:07.623 --> 12:09.463 ‫سلام، مادر سلام، خاله فان‬ 12:10.143 --> 12:10.983 ‫بشین‬ 12:12.503 --> 12:14.143 ‫چانگ‌نینگ تو خونه چیکار میکنه؟‬ 12:14.343 --> 12:15.383 ‫دلم براش تنگ شده‬ 12:15.743 --> 12:18.863 ‫چرا بعد از شب سال نو‬ ‫نمیای خونمون باهاش بازی کنی؟‬ 12:21.143 --> 12:22.543 ‫مادر، میتونم برم؟‬ 12:24.623 --> 12:25.463 ‫البته‬ 12:26.023 --> 12:27.023 ‫فقط همین یه بار‬ 12:28.143 --> 12:31.343 ‫چانگ‌نینگ میگفت میخواد میراث‬ ‫خانوادگیشون رو تو خونه‌اش بهم نشون بده‬ 12:31.383 --> 12:33.783 ‫میراث خانوادگی؟‬ 12:37.143 --> 12:38.983 ‫فکر کنم منظورش همون ساطوره‬ 12:40.023 --> 12:41.463 ‫فکر نمیکنم نیازی به این کار باشه‬ 12:42.143 --> 12:43.263 ‫خیلی عالیه‬ 12:43.263 --> 12:44.623 ‫یه ساطوره؟‬ 12:48.623 --> 12:50.463 ‫هنوز باید یه چیزی به خاله فان بگم‬ 12:50.463 --> 12:51.463 ‫اول برو درستو بخون‬ 12:55.983 --> 12:56.823 ‫بریم‬ 12:59.743 --> 13:03.263 ‫خواهر چیان، با بائوآر بیش از حد سخت‌گیر نیستی؟‬ 13:04.543 --> 13:05.383 اصلاً 13:05.783 --> 13:07.383 ‫فقط میخوام پسرم بهترین باشه‬ 13:10.383 --> 13:13.263 ‫چانگ‌یو، فردا شب سال نوئه‬ 13:13.343 --> 13:15.023 ‫مطمئنم همتون سرتون شلوغ میشه‬ 13:15.743 --> 13:19.223 ‫توی سال جدید برات بهترین‌ها رو آرزو میکنم‬ 13:19.863 --> 13:21.143 ‫بچه نیستم که‬ 13:21.143 --> 13:22.623 ‫چرا بهم پاکت قرمز میدی؟‬ 13:23.743 --> 13:26.783 ‫دخترایی مثل ما همیشه جوونن‬ 13:26.863 --> 13:28.223 ‫بیا بریم یه کم نوشیدنی بخوریم‬ 13:29.023 --> 13:30.503 ‫وسط روز نوشیدنی بخوریم؟‬ 13:31.263 --> 13:32.783 ‫زنا طبق حال و هواشون مینوشن‬ 13:32.783 --> 13:34.023 ‫زمان نوشیدنمون اهمیتی نداره‬ 13:34.023 --> 13:35.663 ‫اگه الان ننوشیم پس کی بنوشیم؟‬ 13:37.423 --> 13:41.463 ‫(جشن فراوانی)‬ 13:42.903 --> 13:49.863 ‫خواهر چیان، آخرین باری که اینقدر بهم خوش گذشت‬ ‫روزی بود که با یان جنگ ازدواج کردم‬ 13:53.623 --> 13:58.503 ‫چانگ‌یو، الان یه مدتی از ازدواجتون میگذره‬ 13:59.343 --> 14:02.223 ‫از شوهرت راضی هستی؟‬ 14:06.383 --> 14:09.103 ‫فقط ظاهرش خوبه؟‬ 14:09.863 --> 14:11.503 ‫منظورت از «خوب» چیه؟‬ 14:12.543 --> 14:14.783 ‫یان جنگ بهترینه‬ 14:15.423 --> 14:17.623 ‫طلای خالص‬ 14:18.263 --> 14:19.783 ‫اینقدر فوق‌العاده‌ست؟‬ 14:20.863 --> 14:22.983 ‫یکی رو پیدا میکنم تا بانو کانگ رو کتک بزنه‬ 14:22.983 --> 14:25.103 ‫میگفت شما دوتا هنوز‬ ‫ازدواجتون رو کامل نکردین‬ 14:26.383 --> 14:28.143 ‫داری درباره کامل کردن ازدواجمون حرف میزنی؟‬ 14:28.383 --> 14:29.223 ‫پس چی؟‬ 14:29.903 --> 14:31.743 ‫بانو کانگ و اون دهن کثیفش‬ 14:31.863 --> 14:34.023 ‫مهم نیست میتونم از پس دیه‬ ‫آدمایی که کتک میزنم بربیام‬ 14:34.063 --> 14:34.703 ‫نگران نباش‬ 14:34.703 --> 14:35.543 ‫خواهر‬ 14:36.623 --> 14:41.503 ‫راستش، اونقدرام اشتباه نمیگفت‬ 14:44.023 --> 14:47.103 ‫چطور مگه؟‬ 14:49.223 --> 14:54.983 ‫یه روز، بانو جائو دوتاییمونو‬ ‫تو اتاق زندانی کرد‬ 14:56.663 --> 14:58.143 ‫بعدش، دوتاییمون‬ 15:00.303 --> 15:01.543 ‫با هم دعوا کردیم‬ 15:07.663 --> 15:09.423 ‫شما دوتا واقعاً جدی هستین؟‬ 15:18.383 --> 15:20.423 ‫راستش، خیلی خوب میدونم‬ 15:22.703 --> 15:23.663 ‫که‬ 15:26.423 --> 15:28.063 ‫دیر یا زود میره‬ 15:32.183 --> 15:34.903 ‫بارها مستقیم و غیرمستقیم ازش پرسیدم‬ 15:38.623 --> 15:40.063 ‫جواباش هنوز همونه‬ 15:48.263 --> 15:53.183 ‫اون شوهرت واقعاً به نظر‬ ‫نمیاد آدم معمولی‌ای باشه‬ 15:56.903 --> 15:57.743 ‫مهم نیست‬ 15:58.183 --> 16:02.663 ‫اگه اصرار داره بره، قبل‬ ‫از رفتنش ازش یه بچه بیار‬ 16:03.183 --> 16:04.063 ‫بهش فکر کن‬ 16:04.263 --> 16:07.663 ‫اگه پسرت مثل اون خوش‌قیافه‬ ‫بشه، بازم یه نعمته‬ 16:11.183 --> 16:13.663 ‫اینجوری نمیشه‬ 16:15.063 --> 16:16.823 ‫این کار یه جور نامردی نیست؟‬ 16:17.983 --> 16:20.303 ‫اگه نتونی یه بچه رو فدا کنی‬ ‫نمیتونی یه گرگ رو به تله بندازی‬ 16:20.543 --> 16:21.383 ‫این درست نیست‬ 16:21.663 --> 16:24.423 ‫اگه گرگ رو سیر نکنی، بچه‌ای هم گیرت نمیاد‬ 16:29.023 --> 16:29.863 ‫نگران نباش‬ 16:30.183 --> 16:32.263 ‫اینو بسپار به من‬ 16:41.983 --> 16:46.463 ‫(کوچه شی‌گو)‬ 16:55.103 --> 16:58.703 ‫مدیر برنج‌فروشی لین‌آن‬ ‫جائو شون، اومده دیدنتون‬ 17:02.263 --> 17:03.503 ‫هوا سرده‬ 17:03.663 --> 17:05.663 ‫نمیخواین دعوتم کنین داخل، مرزبان؟‬ 17:15.623 --> 17:16.463 ‫مرزبان‬ 17:17.343 --> 17:18.183 ‫مرزبان؟‬ 17:18.863 --> 17:20.063 ‫(همیشه غذا داشتن)‬ 17:26.983 --> 17:28.103 ‫چطور شناختیم؟‬ 17:29.463 --> 17:31.983 ‫قبلا تو جی‌جو و یان‌جو تجارت میکردم‬ 17:32.503 --> 17:34.263 ‫این افتخار رو داشتم که قبلا شما رو ببینم‬ 17:38.383 --> 17:39.223 ‫خب؟‬ 17:40.423 --> 17:42.463 ‫چرا امروز اومدی دیدنم؟‬ 17:46.343 --> 17:47.943 ‫خانواده شیه وفادارن‬ 17:48.463 --> 17:50.463 ‫همه تو کشور اینو میدونن‬ 17:51.423 --> 17:52.823 ‫با این حال، آسمون بی‌انصافه‬ 17:52.903 --> 17:54.943 ‫همیشه توسط آدمای پست آسیب میبینن‬ 17:55.903 --> 17:57.903 ‫دلم براتون میسوزه، مرزبان‬ 18:01.703 --> 18:03.183 ‫نمیفهمم منظورت چیه‬ 18:04.183 --> 18:06.463 ‫دلیل اینکه صدراعظم وی دنبالتون بود‬ 18:06.903 --> 18:08.143 ‫اینه که داشتین درباره‬ 18:08.143 --> 18:10.183 ‫پرونده ۱۶ سال پیش جین‌جو تحقیق میکردین‬ 18:17.343 --> 18:18.823 ‫کی هستی؟‬ 18:37.183 --> 18:38.263 ‫۱۶ سال پیش‬ 18:39.343 --> 18:41.223 ‫توی اون آتیش‌سوزی قصر شرقی‬ 18:41.863 --> 18:43.223 ‫یکی از بازمانده‌های خوش‌شانس بودم‬ 18:45.303 --> 18:49.263 ‫وی یان خائن تمام قدرت رو تو دستش گرفته و‬ ‫داره به اون امپراتور عروسکی کمک میکنه‬ 18:49.663 --> 18:53.143 ‫ما گروهی از آدما هستیم که‬ ‫میخوایم اوضاع رو درست کنیم‬ 18:54.983 --> 18:55.943 ‫خب‬ 18:56.983 --> 18:58.103 ‫مدرکی هم داری؟‬ 18:59.623 --> 19:04.663 ‫اون زمان، ولیعهد چنگ‌ده و پدرتون‬ ‫با هم تو جین‌جو کشته شدن‬ 19:05.583 --> 19:08.903 ‫بعد از اون، امپراتور از تاج و تخت‬ ‫کناره‌گیری کرد و قصر شرقی آتیش گرفت‬ 19:09.343 --> 19:11.863 ‫همه چی نشون میده کار وی یان بوده‬ 19:11.903 --> 19:14.583 ‫پدرتون و ولیعهد با هم تو میدون جنگ مردن‬ 19:14.583 --> 19:17.543 ‫و جسدهاشون سه روز توسط مردم‬ ‫بی‌جو از دروازه‌ها آویزون شد‬ 19:18.263 --> 19:20.503 ‫نمیخواین انتقامشونو بگیرین، مرزبان؟‬ 19:25.383 --> 19:28.143 ‫به محض اینکه دوباره شروع به تحقیق‬ ‫درباره پرونده جین‌جو کردین‬ 19:28.663 --> 19:29.903 ‫مورد سوءقصد قرار گرفتین و‬ 19:30.103 --> 19:31.423 ‫به اینجا آواره شدین، مرزبان‬ 19:31.743 --> 19:33.383 ‫این خودش یه نوع مدرک به حساب نمیاد؟‬ 19:42.943 --> 19:43.783 ‫کافی نیست‬ 19:54.623 --> 19:55.823 ‫ما همچنین فهمیدیم که‬ 19:56.463 --> 19:58.183 ‫وی یان قاتلاشو به سراسر پایتخت و‬ 19:58.183 --> 19:59.703 ‫۱۷ استان فرستاده تا‬ 20:00.183 --> 20:01.423 ‫بیشتر از ده نفر رو بکشن‬ 20:02.743 --> 20:06.743 ‫همشون ملازمان بازنشسته‌ای بودن‬ ‫که قبلا برای وی یان کار میکردن‬ 20:06.943 --> 20:09.063 ‫تو اقامتگاه فان چی هست که‬ 20:09.063 --> 20:11.663 ‫ارزش فرستادن قاتلان آهن مرموز‬ ‫خانواده وی رو داشته باشه؟‬ 20:12.063 --> 20:12.943 ‫صدراعظمه‬ 20:13.663 --> 20:15.223 ‫ازم خواست یه نامه‌ای پیدا کنم‬ 20:16.623 --> 20:19.423 ‫پس، فان آر قبلا برای وی یان کار میکرده‬ 20:20.103 --> 20:21.943 ‫برای همین کشته شد‬ 20:23.143 --> 20:25.943 ‫مرزبان، وی یان قدرتمنده‬ 20:26.223 --> 20:28.103 ‫قصد داره کل کشور رو تصرف کنه‬ 20:28.863 --> 20:32.383 ‫اگه میخواین شکستش بدین، به‬ ‫کمک نیاز ندارین؟‬ 20:33.383 --> 20:34.983 ‫چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟‬ 20:35.423 --> 20:36.983 ‫چطور میتونین بهم اعتماد کنین؟‬ 20:39.663 --> 20:40.943 ‫بهم بیعانه بده‬ 20:41.663 --> 20:42.663 ‫چه بیعانه‌ای؟‬ 20:44.823 --> 20:46.263 ‫۱۰ میلیون کیلوگرم غله‬ 20:47.383 --> 20:48.223 ‫نظرت چیه؟‬ 20:51.983 --> 20:57.183 ‫به نظر میاد واقعاً میدونه که داشتم‬ ‫از جی‌جو و چونگ‌جو غله جمع میکردم‬ 20:58.583 --> 21:00.183 ‫از جاهای مختلفی خریدیم‬ 21:00.383 --> 21:03.023 ‫غلات از دست بیشتر از صد تاجر غله گذشته‬ 21:03.063 --> 21:05.103 ‫چطور مقدار دقیقشو فهمید؟‬ 21:05.423 --> 21:08.903 ‫واقعاً میخوام درباره این موضوع ازت بپرسم‬ 21:10.343 --> 21:12.623 ‫منو ببخشین تو وظایفم کوتاهی کردم‬ 21:14.623 --> 21:17.103 ‫با این حال، خوبه که حاضره پیشنهادی بده‬ 21:17.143 --> 21:18.423 ‫هر چی باشه این یه تجارته‬ 21:19.583 --> 21:21.663 ‫فقط میتونیم بحث رو با یه‬ ‫پیشنهاد اولیه شروع کنیم‬ 21:25.103 --> 21:26.423 ‫۱۰ میلیون کیلوگرم‬ 21:26.983 --> 21:31.423 ‫سرورم، ما بیشتر غلات چونگ‌جو‬ ‫و جی‌جو رو به دست آوردیم‬ 21:31.943 --> 21:33.703 ‫ازت نمیخوام همشو یه جا بهش بدی‬ 21:36.663 --> 21:39.143 ‫پدرم هیچ‌وقت بهم اهمیت نداده‬ 21:39.423 --> 21:41.863 ‫مقام وارث خاندان هم متعلق به سوی یوان‌چینگ هست‬ 21:42.303 --> 21:44.783 ‫با این حال، اگه بتونیم کاری‬ ‫کنیم مرزبان ووآن کمکمون کنه‬ 21:46.183 --> 21:47.903 ‫شانس پیروزیمون بیشتر میشه‬ 21:48.463 --> 21:49.903 ‫اگه مرزبان ووآن‬ 21:49.903 --> 21:51.663 ‫هویتتون رو باور نکنه و‬ 21:51.863 --> 21:53.663 ‫بعد از گرفتن غلات بهمون خیانت کنه‬ 21:53.663 --> 21:54.623 ‫باید چیکار کنیم؟‬ 21:54.903 --> 21:55.743 ‫بهمون خیانت کنه؟‬ 21:56.383 --> 21:57.743 ‫دیگه کجا میتونه بره؟‬ 21:58.423 --> 22:00.623 ‫فکر میکنی دوباره به وی یان خدمت میکنه؟‬ 22:01.703 --> 22:04.183 ‫تا زمانی که تو کمک کردن بهم صادق باشه‬ 22:04.383 --> 22:05.983 ‫حتی میتونم هر چهار استان شمال غربی رو‬ 22:06.023 --> 22:07.863 ‫به عنوان قلمرو بهش بدم‬ 22:07.903 --> 22:09.343 ‫۱۰ میلیون کیلوگرم غله که چیزی نیست‬ 22:09.623 --> 22:10.463 ‫متوجه شدم‬ 22:10.743 --> 22:12.143 ‫همین الان میرم سراغش‬ 22:22.383 --> 22:24.223 ‫وی یان‬ 22:26.063 --> 22:32.223 ‫به زودی توسط همون نمک‌نشناسی‬ ‫که خودت بزرگش کردی گزیده میشی‬ 22:36.183 --> 22:37.023 ‫صدراعظم‬ 22:38.143 --> 22:40.943 ‫در حین تحقیق مخفیانه درباره‬ ‫مشاور اعظم لی و جناح شورشی‬ 22:41.943 --> 22:43.103 ‫فهمیدم که‬ 22:43.103 --> 22:45.983 ‫تحقیقات مجدد مرزبان ووآن درباره‬ 22:46.583 --> 22:49.903 ‫مسئله ۱۶ سال پیش جین‌جو به تحریک‬ ‫جناح شاهزاده چانگ‌شین بوده‬ 22:53.423 --> 22:56.183 ‫اگه شیه جنگ تو این دنیا وجود نداشت‬ 22:57.183 --> 23:00.903 ‫شاهزاده چانگ‌شین بزرگترین تهدیدشو‬ ‫تو میدون جنگ از دست میداد‬ 23:02.423 --> 23:07.423 ‫خانواده سوی دارن نقشه‌ام رو خراب میکنن‬ 23:11.343 --> 23:12.263 ‫یه چیز دیگه هم هست‬ 23:12.303 --> 23:15.543 ‫لی هوای‌آن به دلیلی توسط مشاور‬ ‫اعظم لی به پایتخت احضار شده‬ 23:17.103 --> 23:19.063 ‫شاهدخت به پایتخت برگشته‬ 23:19.063 --> 23:21.663 ‫اون پیرمرد میخواد ازدواج‬ ‫هر چه زودتر سر بگیره‬ 23:22.583 --> 23:25.263 ‫برای همین عجله داشت تا‬ ‫نوه ارشدش رو برگردونه‬ 23:27.263 --> 23:28.383 ‫نادیده‌اش بگیر‬ 23:29.623 --> 23:33.983 ‫فورا نامه‌ای برای هه جینگ‌یوان بفرست و‬ ‫ازش بخواه با جونش از لوچنگ محافظت کنه‬ 23:34.103 --> 23:36.023 ‫اونجاست که نبرد نهایی اتفاق میوفته‬ 23:38.183 --> 23:40.223 ‫- بکشش‬ ‫- تانگ‌هولو‬ 23:40.423 --> 23:50.383 ‫(شب سال نو)‬ 23:50.463 --> 23:51.623 ‫سال نو مبارک‬ 23:51.703 --> 23:52.903 ‫بخورین، همگی‬ 23:53.063 --> 23:54.183 ‫اومدم‬ 23:54.223 --> 23:55.783 ‫بانو وانگ، سال نو مبارک‬ 23:57.703 --> 23:59.463 ‫- سال نو مبارک‬ ‫- مال منو ببین‬ 23:59.943 --> 24:01.183 ‫اجازه بدین بهتون تبریک بگم‬ 24:01.183 --> 24:02.423 ‫عموی سوم، سال نو مبارک‬ 24:02.423 --> 24:03.663 ‫سال نو مبارک‬ 24:04.703 --> 24:05.943 ‫سال نو مبارک‬ 24:05.943 --> 24:07.183 ‫(توفوفروشی چون‌فنگ)‬ 24:09.183 --> 24:10.663 ‫برو‬ 24:11.223 --> 24:12.063 ‫خط افقی‬ 24:13.023 --> 24:14.703 ‫خط افقی خط عمودی‬ 24:15.743 --> 24:16.583 ‫خط عمودی‬ 24:17.903 --> 24:21.423 ‫خط افقی خط چرخشی خط نزولی چپ و راست‬ 24:28.263 --> 24:30.743 ‫خواهر،شوهرخواهر داره نوشتن یادم میده‬ 24:31.183 --> 24:32.023 ‫دختر خوب‬ 24:37.183 --> 24:39.743 ‫بلدی چطوری دوبیتی‌های‬ ‫سال نو رو بنویسی؟‬ 24:42.103 --> 24:45.583 ‫قدیما، مادرم همیشه کسی‬ ‫بود که اونا رو مینوشت‬ 24:45.903 --> 24:47.663 ‫شوهرخواهر، بلدی چطوری بنویسیشون؟‬ 24:48.623 --> 24:49.623 ‫کاغذ رو بیار اینجا‬ 24:50.103 --> 24:50.943 ‫باشه‬ 25:05.903 --> 25:06.943 ‫خیلی جوهر مالیدی‬ 25:10.223 --> 25:11.543 ‫در این صورت، چندتای دیگه هم بنویس‬ 25:11.903 --> 25:17.743 ‫برای خوش‌یمنی چندتا برای بانو جائو بنویس‬ ‫و روی چارچوب درهای این خونه هم بچسبون‬ 25:19.383 --> 25:20.223 ‫حتماً‬ 25:21.623 --> 25:23.423 ♪قلبمو آروم قفل کردم♪‬ 25:23.783 --> 25:28.063 ♪و تو رو تو اعماق روحم پنهون کردم♪‬ 25:31.343 --> 25:34.343 ♪مهتاب مثل من آرومه♪‬ 25:34.743 --> 25:36.543 ♪نور میپاشه♪‬ 25:36.903 --> 25:40.183 ♪سایه‌های لکه‌دار تو قلبمو بازتاب میده♪‬ 25:40.183 --> 25:43.423 ♪شعله‌ای که شبیه عشق بود♪‬ 25:43.423 --> 25:45.623 ♪خیلی کوچیک باقی موند♪‬ 25:45.623 --> 25:50.703 ♪بذار تو آغوشت پنهون بشم♪‬ 25:52.863 --> 25:54.383 ♪دعا میکنم عشقمون♪‬ 25:54.383 --> 25:57.023 ♪محکم بمونه و هرگز جدا نشه♪‬ 25:57.223 --> 25:58.783 ♪حاضرم تمام عمرمو صرف کنم♪‬ 25:58.783 --> 26:01.223 ♪و وفادارانه منتظر بمونم♪‬ 26:02.823 --> 26:04.903 ‫دستم خورد بهت؟‬ 26:05.663 --> 26:07.623 ‫چیزی نیست فقط جوهرش خیلی زیاده‬ 26:10.303 --> 26:11.703 ♪دعا میکنم عشق مثل♪‬ 26:11.703 --> 26:14.383 ♪دانه‌های شنی که تو دریا میوفتن نباشه♪‬ 26:15.703 --> 26:17.143 ‫خیلی خوب مینویسی‬ 26:21.423 --> 26:22.503 ‫چه حیف‬ 26:23.583 --> 26:24.423 ‫مشکلی نیست‬ 26:25.663 --> 26:28.103 ‫میتونم همینا رو جلوی در اتاق‬ ‫خودم و نینگ بچسبونم‬ 26:29.503 --> 26:31.583 ‫(یخ‌ها آب میشن، چشمه‌ها بیدار میشن) ‬ ‫یخ فلان‬ 26:32.503 --> 26:33.663 ‫چشمه‌ها فلان‬ 26:35.663 --> 26:39.943 ‫(برف‌ها ناپدید میشن، سبزه‌ها جوونه میزنن)‬ ‫ برف فلان سبزه‌ها فلان‬ 26:40.703 --> 26:41.983 ‫یخ‌ها آب میشن، چشمه‌ها بیدار میشن‬ 26:42.463 --> 26:44.063 ‫برف‌ها ناپدید میشن، سبزه‌ها جوونه میزنن‬ 26:45.823 --> 26:49.183 ‫وقتی مادرم دوبیتی‌های‬ ‫سال نو رو مینوشت‬ 26:49.383 --> 26:50.583 ‫اونم دوست نداشت همون جملات‬ 26:50.583 --> 26:52.143 ‫خوش‌یمن تکراری رو بنویسه‬ 26:53.103 --> 26:53.943 ‫ازشون خوشت میاد؟‬ 27:19.623 --> 27:20.623 ‫میتونی نقاشی بکشی؟‬ 27:23.183 --> 27:24.103 ‫فقط یه کم‬ 27:31.263 --> 27:32.223 ‫همونم خیلی خوبه‬ 27:35.183 --> 27:38.663 ‫اگه خطاطی و نقاشی بفروشی‬ ‫حتماً پول زیادی درمیاری‬ 27:43.023 --> 27:45.023 ‫نقاشی‌هایی که به حال و هوام نخوره نمیکشم‬ 27:48.383 --> 27:50.183 ‫منم میخوام بنویسم‬ 27:52.103 --> 27:53.743 ‫میتونی طومار افقی رو بنویسی‬ 27:55.663 --> 27:57.583 ‫نینگ، یه طومار افقی بنویس‬ 28:00.063 --> 28:01.103 ‫چی باید بنویسی؟‬ 28:02.383 --> 28:03.623 ‫چی باید بنویسم؟‬ 28:15.183 --> 28:16.463 ‫همین خوبه‬ 28:22.823 --> 28:24.703 ‫(پولدار شو)‬ 28:24.743 --> 28:26.503 ‫نظرت درباره این طومار افقی چیه؟‬ 28:29.663 --> 28:33.383 ‫دقیقاً مثل دم سگ میمونه که‬ ‫به خز شمشیر وصل شده باشه‬ 28:36.663 --> 28:37.903 ‫یعنی خیلی خوبه، مگه نه؟‬ 28:43.063 --> 28:44.663 ‫یعنی خیلی خوبه، مگه نه؟‬ 28:46.903 --> 28:47.903 ‫کاملاً درسته‬ 28:52.623 --> 28:54.183 ‫چون خیلی خوب نوشتم‬ 28:54.623 --> 28:55.743 ‫عالی‌ام‬ 28:57.983 --> 28:59.983 ‫اوه، شاهین‬ 29:05.663 --> 29:06.623 ‫شاهین خوب‬ 29:06.903 --> 29:08.743 ‫بیا با هم سال نو رو جشن بگیریم‬ 29:13.903 --> 29:15.703 ‫رد پای شاهین رو روش گذاشتم‬ 29:15.903 --> 29:18.423 ‫تمام خانوادمون با هم میشیم‬ 29:22.743 --> 29:23.583 ‫نگاه کن‬ 29:23.583 --> 29:24.623 ‫(پولدار شو)‬ 29:26.663 --> 29:27.623 ‫عزیزم‬ 29:27.943 --> 29:29.143 ‫پایین‌تر‬ 29:30.263 --> 29:31.183 ‫خوبه‬ 29:31.183 --> 29:32.703 ‫دیگه تکونش نده همینقدر خوبه‬ 29:32.703 --> 29:34.583 ‫- باشه‬ ‫- بریم یه سر به خونه چانگ‌یو بزنیم‬ 29:36.343 --> 29:37.183 ‫خوبه‬ 29:39.423 --> 29:42.063 ‫عزیزم، نظرت چیه؟‬ 29:42.183 --> 29:43.423 ‫خطاطیش خیلی قشنگه‬ 29:43.423 --> 29:44.823 ‫تا حالا همچین دست‌خط خوبی ندیده بودم‬ 29:44.823 --> 29:46.023 ‫اینا رو اون نوشته؟‬ 29:46.023 --> 29:46.903 ‫گمونم‬ 29:46.903 --> 29:48.703 ‫یه آدم بی‌سواد مثل تو میتونه اینو تشخیص بده؟‬ 29:49.343 --> 29:52.503 ‫شاید بی‌سواد باشم، ولی میفهمم‬ ‫که این دست‌خط باارزشه‬ 29:52.663 --> 29:55.103 ‫ببین کلمه‌ها چقدر مرتب و منظمن‬ 29:55.103 --> 29:56.743 ‫کاملاً مشخصه که باارزشن‬ 29:57.663 --> 29:59.383 ‫جناب جائو بانو جائو‬ 29:59.663 --> 30:01.583 ‫این دوبیتی‌ سال نو‬ ‫ خیلی خوب نوشته شده‬ 30:01.823 --> 30:02.743 ‫کی اینو نوشته؟‬ 30:02.743 --> 30:05.063 ‫اینا رو شوهر چانگ‌یو نوشته‬ 30:08.823 --> 30:09.903 ‫شوهر چانگ‌یو‬ 30:12.143 --> 30:12.983 ‫چانگ‌یو‬ 30:13.823 --> 30:16.423 ‫شوهرت دوبیتی‌های سال نوی‬ ‫ خیلی خوبی مینویسه‬ 30:16.663 --> 30:20.183 ‫در مقایسه با اون سونگ یان، خیلی بهتره‬ 30:20.703 --> 30:23.863 ‫وگرنه چرا باید میگفتیم‬ ‫چانگ‌یو سلیقه خوبی داره؟‬ 30:24.743 --> 30:26.623 ‫میتونی یکی هم برای من بنویسی؟‬ 30:29.103 --> 30:31.223 ‫- آره لطفاً یکی برای ما بنویس‬ ‫- هممون‬ 30:31.223 --> 30:33.103 ‫شرمنده‬ 30:33.103 --> 30:34.943 ‫دیگه کاغذ دوبیتی‌ نداریم‬ 30:35.663 --> 30:37.103 ‫کاغذ دوبیتی‌؟‬ 30:37.103 --> 30:39.383 ‫کلی کاغذ قرمز از سال‌های قبل برامون مونده‬ 30:40.063 --> 30:41.703 ‫خونه ما هم داره‬ 30:41.703 --> 30:43.143 ‫- منم همینطور‬ ‫- خونه منم چندتا داره‬ 30:43.383 --> 30:44.223 ‫حتماً‬ 30:45.143 --> 30:46.103 ‫کاغذاتونو بیارین اینجا‬ 30:46.783 --> 30:47.623 ‫حتماً‬ 30:47.743 --> 30:49.103 ‫بریم یه کم کاغذ قرمز بیاریم‬ 30:49.103 --> 30:50.063 ‫حتماً ممنون‬ 30:50.063 --> 30:51.343 ‫بعدا میبینمتون‬ 30:51.743 --> 30:52.583 ‫بریم‬ 31:02.103 --> 31:04.663 ‫اگه نمیخوای این کارو بکنی‬ ‫مجبور نیستی قبول کنی‬ 31:04.663 --> 31:05.863 ‫نیازی نیست به خاطر من انجامش بدی‬ 31:06.863 --> 31:07.703 ‫خودم مایلم انجامش بدم‬ 31:09.903 --> 31:13.423 ‫همین الان گفتی اگه به حال‬ ‫و هوات نخوره نقاشی نمیکشی‬ 31:16.663 --> 31:18.063 ‫الان به حال و هوات میخوره؟‬ 31:18.663 --> 31:19.503 ‫جوهر رو بساب‬ 31:20.223 --> 31:21.063 ‫چانگ‌یو‬ 31:21.903 --> 31:22.903 ‫بانو جوانگ‬ 31:22.903 --> 31:24.663 ‫اینم آبنبات برنجی خودمون‬ 31:24.663 --> 31:26.063 ‫یه خوراکی برای نینگه‬ 31:27.223 --> 31:28.703 ‫- این...‬ ‫- بگیرش‬ 31:28.703 --> 31:31.663 ‫چانگ‌یو، شنیدم شوهرت داره‬ ‫برای بقیه دوبیتی‌ مینویسه‬ 31:31.663 --> 31:36.503 ‫هنوز دوبیتی‌های امسال رو ننوشتم‬ ‫برای همین با پررویی اومدم اینجا‬ 31:37.103 --> 31:38.863 ‫هیچ هدیه‌ای نیاوردم‬ 31:39.263 --> 31:42.383 ‫اینم یه کم توفوی تازه برای شما‬ 31:44.463 --> 31:46.383 ‫بانوان، لطفاً بشینین‬ 31:46.503 --> 31:47.423 ‫حتماً‬ 31:48.983 --> 31:50.623 ‫- ممنون‬ ‫- این کاغذای قرمز رو آوردم‬ 31:50.623 --> 31:51.463 ‫حتماً ممنون‬ 32:13.463 --> 32:16.223 ‫هماهنگی در خانه آرامش رو به همه جا میاره‬ 32:16.423 --> 32:18.023 ‫- واقعاً خیلی خوب مینویسه‬ ‫- بسیار خب‬ 32:18.223 --> 32:19.063 ‫تموم شد‬ 32:21.223 --> 32:23.423 ‫فانوس‌ها هر دری رو روشن میکنن‬ ‫تا یه سال پربرکت رو جشن بگیرن‬ 32:23.423 --> 32:26.423 ‫بهار سوار بر پشت گاو از دشت‌های سبز میگذره‬ 32:26.423 --> 32:28.343 ‫معنیش اینه که بهار آینده محصول فراوونی‬ 32:28.343 --> 32:29.343 ‫به دست میاد‬ 32:29.383 --> 32:31.463 ‫و همه اعضای خانواده شاد و سالم میشن‬ 32:39.903 --> 32:41.343 ‫باد و بارون آسمون رو تاریک میکنه‬ 32:41.343 --> 32:42.583 ‫خروس بی‌وقفه آواز میخونه‬ 32:43.103 --> 32:45.903 ‫حالا که اون انسان شریف رو دیدم‬ ‫چطور میتونم خوشحال نباشم؟‬ 32:46.903 --> 32:47.983 ‫معنی این شعر اینه که‬ 32:47.983 --> 32:50.663 ‫بارون سیل‌آسا میباره وقتی آسمون تاریکه‬ 32:50.983 --> 32:52.583 ‫و خروس‌ها با وحشت آواز میخونن‬ 32:53.663 --> 32:56.143 ‫تو این لحظه پرآشوب‬ 32:57.423 --> 32:58.423 ‫برگشتم‬ 32:59.703 --> 33:00.983 ‫و فوراً دیدمش‬ 33:02.183 --> 33:07.183 ‫درست مثل ابرای تو آسمون که کنار‬ ‫میرن و پرتوی نوری روم میتابه‬ 33:09.183 --> 33:10.263 ‫پر از گرماست‬ 33:11.383 --> 33:12.823 ‫و برام شادی میاره‬ 33:13.783 --> 33:15.703 ‫اون موقع که شنیدم شعر رو میخوند‬ 33:16.263 --> 33:17.903 ‫فقط فکر کردم حس خوبی داره‬ 33:18.183 --> 33:19.863 ‫اما نمیدونستم چرا‬ 33:21.423 --> 33:22.663 ‫همین الان‬ 33:23.943 --> 33:25.903 ‫وقتی برگشت و نگاهم کرد‬ 33:28.183 --> 33:29.343 ‫تو اون لحظه‬ 33:29.823 --> 33:31.423 ‫کل حیاط تو سکوت فرو رفت‬ 33:33.063 --> 33:36.663 ‫انگار برف آروم‌تر میبارید‬ 33:38.223 --> 33:39.863 ‫حتی نسیم هم‬ 33:40.103 --> 33:42.503 ‫حس نرمی داره و دیگه اذیت نمیکنه‬ 33:43.783 --> 33:45.423 ‫درست مثل خورشید تو زمستون‬ 33:45.783 --> 33:51.263 ‫که مستقیم روم میتابه‬ 33:52.223 --> 33:54.023 ‫نگو وقتی آدم خوشحاله‬ 33:54.503 --> 33:56.143 ‫قلبش صدا میده‬ 33:56.983 --> 33:59.263 ‫درست مثل صدای ترق‌توروق هیزم‬ 33:59.783 --> 34:01.743 ‫وقتی کنار اجاق میشینم‬ 34:02.463 --> 34:05.463 ‫خیلی سبک و گرم‬ 34:12.823 --> 34:13.783 ‫دستت درد میکنه، مگه نه؟‬ 34:14.943 --> 34:15.783 ‫حالم خوبه‬ 34:16.303 --> 34:17.183 ‫چقدر لجباز‬ 34:37.503 --> 34:39.103 ‫شما هم اومدین دوبیتی بگیرین؟‬ 34:42.943 --> 34:44.023 ‫قدیما‬ 34:45.103 --> 34:48.223 ‫دوبیتی‌ها رو نوه ارشدم‬ ‫کانگ دان‌‌آر مینوشت‬ 34:48.703 --> 34:50.463 ‫بعدش مرتکب جرم شد‬ 34:50.463 --> 34:52.223 ‫دستگیر شد و تبدیل به کارگر اجباری شد‬ 34:52.783 --> 34:56.343 ‫بعد از اون، سونگ یان کمکم میکرد‬ 34:57.983 --> 35:00.863 ‫الان کانگ دان‌آر ۱۸ سالشه‬ 35:01.103 --> 35:02.943 ‫یه ترسوئه‬ 35:03.703 --> 35:09.663 ‫امیدوارم نوه کوچیکم، هو‬ ‫بتونه از برادرش باهوش‌تر بشه‬ 35:11.783 --> 35:17.303 ‫آدما هر سال فقط با امید زنده‌ان‬ 35:23.863 --> 35:28.703 ‫شاید سال بعد یا سال بعدش بهتر بشه‬ 35:40.263 --> 35:41.103 ‫بشینین‬ 35:47.023 --> 35:48.623 ‫میخواین چی بنویسم؟‬ 35:51.783 --> 35:57.303 ‫امیدوارم دیگه جنگی نباشه، تا خانواده‬ ‫کانگ بتونن نوادگانی داشته باشن‬ 35:59.783 --> 36:06.183 ‫امیدوارم نوه‌هام بتونن بدون‬ ‫پدر و مادر تو امنیت بزرگ بشن‬ 36:16.503 --> 36:17.343 ‫بسیار خب‬ 36:52.783 --> 36:54.063 ‫سلام، مادر‬ 36:55.503 --> 36:58.303 ‫چرا احضارم کردین؟‬ 37:01.783 --> 37:04.463 ‫شب سال نوئه، جایی که‬ ‫اعضای خانواده دور هم جمع میشن‬ 37:04.863 --> 37:06.663 ‫با این حال بازم باید‬ 37:06.943 --> 37:08.583 ‫برای احضار کردنت فقط برای دیدنت دلیل بیارم‬ 37:09.783 --> 37:11.183 ‫منظورم این نیست‬ 37:18.303 --> 37:24.143 ‫مادر، امیدوارم تو سال جدید آرامش پایدار‬ ‫باشه و سلامتی همیشه همراهتون باشه‬ 37:29.103 --> 37:31.823 ‫تو و مرزبان ووآن قبل از به دنیا‬ ‫اومدنتون با هم توافق ازدواج داشتین‬ 37:32.303 --> 37:36.863 ‫وقتی مرزبان ووآن هنوز زنده بود‬ ‫جوون، قدرتمند و پر از دستاورد بود‬ 37:37.263 --> 37:39.583 ‫قرار بود شوهر خوبی برات بشه، اما‬ 37:40.543 --> 37:42.823 ‫گفتی فقط مثل یه برادر بهش نگاه میکنی و‬ 37:42.943 --> 37:44.743 ‫به عنوان همسر شاهدخت قبولش نمیکنی‬ 37:46.223 --> 37:49.983 ‫اما الان روحت جذب یه بازی احمقانه شده‬ 37:51.943 --> 37:53.263 ‫مادر، منظورتون چیه؟‬ 37:53.863 --> 37:58.743 ‫از وقتی به قصر برگشتی، خودتو به مریضی زدی‬ ‫و دیدارت با لی هوای‌آن رو عقب میندازی‬ 37:59.103 --> 38:04.263 ‫از یکی خواستم ترتیباتی بده تا هر‬ ‫دوتون تو جشنواره فانوس‌ها شرکت کنین‬ 38:05.303 --> 38:06.303 ‫مادر‬ 38:07.023 --> 38:09.503 ‫اعضای خانواده گونگ‌سون نمیتونن‬ ‫وارد دربار امپراتوری بشن‬ 38:11.383 --> 38:14.023 ‫اینا قوانین امپراتوریه و‬ ‫نباید زیر پا گذاشته بشه‬ 38:14.183 --> 38:19.663 ‫به عنوان شاهدخت، نمیتونی به خاطر یه‬ ‫بازی کشور رو به خطر بندازی‬ 38:23.303 --> 38:25.183 ‫من مهره شما نیستم‬ 38:25.583 --> 38:28.183 ‫قرار نیست به عنوان یه مهره‬ ‫تو بازی قصر کنترل بشم‬ 38:28.503 --> 38:30.583 ‫شما فقط به افتخار خانواده و‬ 38:30.583 --> 38:31.703 ‫قوانین امپراتوری اهمیت میدین اما‬ 38:31.703 --> 38:34.343 ‫تا حالا واقعاً به شادی و غم من اهمیت دادین؟‬ 38:35.543 --> 38:39.503 ‫به هر حال، در آینده دیگه نمیتونی با‬ ‫هیچکس از خانواده گونگ‌سون ملاقات کنی‬ 38:40.863 --> 38:42.463 ‫تا وقتی میتونی بی‌خیالش شو‬ 38:46.943 --> 38:50.303 ‫اگه کار دیگه‌ای نیست، مرخص میشم، مادر‬ 38:53.383 --> 38:54.343 ‫شوآر‬ 38:55.303 --> 38:56.863 ‫کجا میرین، علیاحضرت؟‬ 38:58.503 --> 38:59.703 ‫میرم خودمو دار بزنم‬ 38:59.943 --> 39:01.143 ‫میخوای همراهم بیای؟‬ 39:12.223 --> 39:15.863 ‫اگرچه مردم برای کلمات محبت‌آمیز‬ ‫و احساسات عمیق ارزش قائلن‬ 39:17.823 --> 39:21.543 ‫اما پرنده فقط در حسرت آزادی پروازه‬ 39:28.663 --> 39:30.743 ‫- سال نو مبارک‬ ‫- سال نو مبارک‬ 39:36.623 --> 39:37.783 ‫بخوریم‬ 39:39.023 --> 39:40.103 ‫(برکت) ‬ ‫بیاین بخوریم‬ 39:40.103 --> 39:41.183 ‫بوی خوبی میده‬ 39:41.183 --> 39:42.063 ‫بوی خوبی میده‬ 39:42.063 --> 39:43.383 ‫ممنون‬ 39:43.983 --> 39:44.983 ‫بفرمایین‬ 39:45.663 --> 39:46.543 ‫چقدر خوشمزه‬ 39:46.543 --> 39:47.383 ‫خوشمزه‌ست‬ 39:48.143 --> 39:49.583 ‫- بخورش زودباش‬ ‫- خیلی خوشمزه‌ست‬ 39:49.943 --> 39:50.783 ‫اومد‬ 40:03.743 --> 40:04.703 ‫بیاین بازم بنوشیم‬ 40:04.703 --> 40:05.543 ‫بذار فنجونمو پر کنم‬ 40:05.783 --> 40:06.623 ‫فنجونمو پر کنم‬ 40:07.183 --> 40:08.263 ‫منم یه کم مینوشم‬ 40:09.143 --> 40:11.223 ‫- نه، هنوز آسیب‌دیده‌ای‬ ‫- یه کم بنوش‬ 40:11.943 --> 40:13.143 ‫این نوشیدنی مشکلی نداره‬ 40:13.743 --> 40:14.623 ‫به جاش چای بخور‬ 40:14.783 --> 40:18.063 ‫طبیب گفت تا وقتی کاملاً خوب‬ ‫نشدی نمیتونی نوشیدنی بخوری‬ 40:18.143 --> 40:19.263 ‫منم میخوام بنوشم‬ 40:20.023 --> 40:21.663 ‫تو هم نمیتونی بخوری‬ 40:21.663 --> 40:23.743 ‫بیا با شوهرخواهرت چای بخور‬ 40:28.823 --> 40:29.703 ‫بیا ‬ 40:42.023 --> 40:42.863 ‫یان جنگ‬ 40:44.783 --> 40:45.863 ‫نظرت چیه...‬ 40:48.583 --> 40:49.823 ‫آتیش‌بازیه‬ 40:54.383 --> 40:55.703 ‫بریم آتیش‌بازی رو ببینیم‬ 40:55.703 --> 40:58.103 ‫- بریم آتیش‌بازی رو ببینیم‬ ‫- بریم آتیش‌بازی رو ببینیم‬ 41:01.103 --> 41:02.023 ‫نینگ، یواش‌تر‬ 41:03.463 --> 41:04.303 ‫چی گفتی؟‬ 41:04.303 --> 41:05.143 ‫صداتو نشنیدم‬ 41:11.943 --> 41:13.783 ‫گفتم هنوزم میخوام بنوشم‬ 41:17.023 --> 41:18.183 ‫بیا بریم بالا‬ 41:18.183 --> 41:19.023 ‫بریم اون بالا تماشا کنیم‬ 41:20.943 --> 41:21.783 ‫نوشیدنی خوبیه‬ 41:22.263 --> 41:23.223 ‫زیاد ننوش‬ 41:23.823 --> 41:25.143 ‫خیلی هوشیارم‬ 41:25.143 --> 41:26.703 ‫با خوردن این بدحال نمیشم‬ 41:29.263 --> 41:30.583 ‫بذار یه فنجون چای برات بریزم‬ 41:31.743 --> 41:32.903 ‫یه کم چای بخور تا گیجیت بپره‬ 41:41.023 --> 41:42.383 ‫داری دست‌کمم میگیری؟‬ 41:46.343 --> 41:48.063 ‫پدرم میتونست یه کوزه بای‌جیو بخوره‬ 41:48.063 --> 41:49.463 ‫من حداقل میتونم نصف کوزه بخورم‬ 42:01.703 --> 42:03.263 ‫این نوشیدنی آدمو بدحال نمیکنه‬ 42:03.583 --> 42:05.263 ‫بیا بخور‬ 42:10.623 --> 42:12.143 ‫واقعاً منگ شدی‬ 42:14.623 --> 42:16.263 ‫کاملاً حالم خوبه‬ 42:18.463 --> 42:19.663 ‫سال نو مبارک‬ 42:20.143 --> 42:21.223 ‫سال نو مبارک‬ 42:34.663 --> 42:38.583 ‫اگه گرگ رو سیر نکنی، بچه‌ای هم گیرت نمیاد‬ 42:41.223 --> 42:42.023 ‫چه بچه‌ای؟‬ 43:28.303 --> 43:29.863 ♪سم اسب‌ها تو یه سرزمین جنگ‌زده♪‬ 43:29.863 --> 43:33.543 ♪کی تو باد و برف میمونه؟♪‬ 43:34.583 --> 43:36.223 ♪چند تا جون♪‬ 43:36.223 --> 43:39.463 ♪به یه مو بندن♪‬ 43:40.183 --> 43:42.983 ♪دود از وطنمون بلند میشه♪‬ 43:43.063 --> 43:46.303 ♪کی میتونه از دنیا جدا بمونه؟♪‬ 43:46.943 --> 43:50.783 ♪خورشید غروب میکنه، هیچی نمیگم♪‬ 43:53.463 --> 43:55.023 ♪رنگ‌های پاییزی میریزن♪‬ 43:55.023 --> 43:59.303 ♪کی آروم رو برگ‌های افرا قدم میذاره و میره♪‬ 43:59.623 --> 44:01.223 ♪بارون رو درختای چتری♪‬ 44:01.223 --> 44:04.783 ♪پرستوها زیر لبه بوم گل میبرن♪‬ 44:04.903 --> 44:08.223 ♪گرمای زندگی تو این شهرک باستانی♪‬ 44:08.223 --> 44:11.383 ♪قرار بود با کی روبرو بشم♪‬ 44:12.223 --> 44:14.743 ♪قسم خوردیم تو مرگ و زندگی کنار هم بمونیم♪‬ 44:14.743 --> 44:17.943 ♪باشد که قسممون برآورده بشه♪‬ 44:20.103 --> 44:23.503 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 44:23.503 --> 44:26.023 ♪ولش نمیکنم♪‬ 44:26.543 --> 44:29.703 ♪اما طبل‌های جنگ و کوبش سم اسب‌ها♪‬ 44:29.703 --> 44:32.623 ♪پایان رو در هم میشکنن♪‬ 44:32.823 --> 44:36.383 ♪تو این دنیای فانی میایم و میریم♪‬ 44:36.383 --> 44:38.823 ♪رو برمیگردونی، با ابروهای گره‌خورده♪‬ 44:38.823 --> 44:40.743 ♪با شمشیرت میری♪‬ 44:40.743 --> 44:45.183 ♪همه رازها رو با خودت میبری♪‬ 44:45.503 --> 44:48.703 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 44:48.703 --> 44:51.263 ♪ولش نمیکنم♪‬ 44:51.783 --> 44:55.023 ♪اما همیشه همدیگه رو میبینیم♪‬ 44:55.023 --> 44:57.783 ♪تو میدون‌های جنگ شعله‌ور♪‬ 44:57.983 --> 45:01.703 ♪تو سرنوشت درهم‌تنیده، خاطراتی که دادی♪‬ 45:01.703 --> 45:04.543 ♪مثل یشم لطیفن♪‬ 45:04.543 --> 45:10.183 ♪بعد از نبردهای بی‌شمار♪‬ 45:10.743 --> 45:16.663 ♪باشد که برگردیم به همونجا‬ ‫که اولین بار همو دیدیم♪‬