WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:14.291 --> 01:17.749 ‫[گوادالاخارا] 01:17.833 --> 01:20.166 ‫تو و «هلنو دی فریتاس» دارین توی یه آپارتمان ‫زندگی می‌کنین. 01:20.249 --> 01:22.708 ‫- از دوست‌هامه. یه ستاره‌ست ‫- رزا. سلام. 01:23.208 --> 01:25.124 ‫رزای عزیزم، ایشون سالدانیا هستن. 01:25.208 --> 01:26.583 ‫می‌دونم. آوازه‌شون رو شنیدم. 01:28.624 --> 01:29.624 ‫خب، ژوائو... 01:30.791 --> 01:32.666 ‫می‌دونم خبرنگار جنگی بودی. 01:33.458 --> 01:37.666 ‫ولی اون ماجرایی که درباره‌ی نرماندی ‫و روز عملیات می‌گی... 01:37.749 --> 01:38.583 ‫آره، من اونجا بودم. 01:38.666 --> 01:40.291 ‫مارشال مونتگومری رو دیدم. 01:40.958 --> 01:43.249 ‫واقعاً؟ همون مردی که نازی‌ها رو عقب روند، آره؟ 01:43.333 --> 01:45.083 ‫خب، تنهایی که نه. 01:45.166 --> 01:48.249 ‫و تو اولین برزیلی‌ای بودی که پات به چین کمونیست رسید! 01:48.333 --> 01:50.541 ‫- خیلی جالبه. ‫- مطمئن نیستم. واقعاً؟ 01:51.166 --> 01:52.708 ‫بی‌خیال. چین کمونیست؟ 01:53.666 --> 01:54.833 ‫بهش نشون بده. 01:58.833 --> 02:00.166 ‫آپاندیس. 02:00.249 --> 02:01.874 ‫و توجه داشته باشین که، بدون بی‌هوشی. 02:01.958 --> 02:04.708 ‫از این سوزن‌های طب سوزنی استفاده کردن. 02:04.791 --> 02:06.624 ‫همون‌طوری کشیدنش بیرون. 02:06.708 --> 02:09.208 ‫درآوردن آپاندیس توی چین که چیزی نیست. 02:09.291 --> 02:11.541 ‫چیزی که سخته، بازی توی نیمه‌نهایی جلوی اروگوئه‌ست، 02:11.624 --> 02:13.083 ‫بعد از اتفاقی که سال ۵۰ افتاد. 02:13.708 --> 02:17.374 ‫صبر کن ببینم، سالدانیا. دوستت داره ‫درباره «ماراکانازو» حرف می‌زنه؟ 02:17.458 --> 02:18.541 ‫اهل اروگوئه‌ای؟ 02:18.624 --> 02:19.958 ‫مکزیکی‌ام. 02:22.249 --> 02:23.249 ‫این بهتره. 02:25.624 --> 02:26.874 ‫ماراکانازو... 02:29.666 --> 02:30.916 ‫هیچی باهاش قابل مقایسه نیست. 02:32.374 --> 02:35.708 ‫[ریو دو ژانیرو] 02:36.666 --> 02:38.958 ‫اون روز یه جورِ دیگه‌ای شروع شد. 02:39.041 --> 02:41.416 ‫اولین جام جهانی توی برزیل بود، 02:41.499 --> 02:45.083 ‫و کشور بالاخره احساس می‌کرد ‫داره جایگاهش رو توی دنیا پیدا می‌کنه. 02:45.166 --> 02:46.833 ‫ماراکانا کیپ کاملاً پر شده بود. 02:46.916 --> 02:48.083 ‫بزرگ‌ترین جمعیت تاریخ. 02:48.541 --> 02:51.208 ‫دویست هزار نفر داشتن فینال رو می‌دیدن. 02:51.291 --> 02:54.291 ‫وارد محوطه می‌شه، ‫با پای راست شوت می‌کنه... گل! 02:54.374 --> 02:55.374 ‫ما گل اول رو زدیم. 02:55.458 --> 02:58.166 ‫همه جا توی برزیل حال و هوای کارناوال داشت. 02:58.249 --> 03:00.833 ‫همه له‌له می‌زدن چیزی رو تجربه کنن ‫که قبلاً هیچ‌وقت حسش نکرده بودیم... 03:00.916 --> 03:01.749 ‫[زنده باد برزیل] 03:01.833 --> 03:04.374 ‫یعنی قهرمان شدن. ‫خیلی به جام نزدیک بودیم. 03:04.999 --> 03:06.208 ‫حتی یه مساوی هم کارمون رو راه می‌نداخت. 03:06.291 --> 03:09.958 ‫میگز شوت می‌زنه... ‫و گل می‌شه! 03:10.041 --> 03:13.458 ‫- میگز برای اروگوئه گل می‌زنه! ‫- اما بعدش... 03:13.541 --> 03:16.249 ‫بازی توی ماراکانا مساوی می‌شه. 03:19.916 --> 03:21.499 ‫همه‌چی از هم پاشید. 03:22.749 --> 03:25.124 ‫اروگوئه‌ای‌ها یه جوری رفتن روی مخمون. 03:26.749 --> 03:29.332 ‫اونا با تاکتیک‌های ناعادلانه‌شون تیم ما رو به هم ریختن. 03:31.999 --> 03:35.832 ‫اوبدولیو وارلا، کاپیتان اروگوئه، ‫یه جوری باهامون رفتار می‌کرد انگار آشغالیم. 03:37.041 --> 03:40.874 ‫حتی یه سیلیِ آروم هم زد توی گوش مدافعمون، بیگوده. 03:42.457 --> 03:44.541 ‫بیگوده هم فقط سرش رو انداخت پایین و هیچی نگفت. 03:45.624 --> 03:47.041 ‫تک‌تک برزیلی‌ها این رو با پوست و استخون حس کردن. 03:48.166 --> 03:51.082 ‫توی اون لحظه، خوردن گل دوم دیگه اجتناب‌ناپذیر بود. 03:52.957 --> 03:54.416 ‫اروگوئه داره بازی رو در دست می‌گیره. 03:54.499 --> 03:55.666 ‫[باربوسا نتوانست توپ را مهار کند] 03:55.749 --> 03:57.666 ‫برزیل نباید بذاره ترس بهش غلبه کنه. 03:57.749 --> 03:59.082 ‫برزیل داره با ترس بازی می‌کنه. 03:59.166 --> 03:59.999 ‫[سکوتی کرکننده‌] 04:00.082 --> 04:03.082 ‫آیا برزیل می‌تواند شبح ماراکانازو را شکست دهد؟ 04:03.166 --> 04:06.124 ‫[هرگز فراموش نخواهیم کرد] 04:06.207 --> 04:07.416 ‫[وحشت از اروگوئه] 04:07.499 --> 04:10.291 ‫جدی می‌گی؟ شوخی‌ت گرفته. 04:11.249 --> 04:12.832 ‫اوه. 04:13.082 --> 04:15.916 ‫اروگوئه همچین آش دهن‌سوزی هم نیست. ‫لولوخورخوره که نیستن، باشه؟ 04:15.999 --> 04:19.041 ‫همه‌ش اینجاست، ‫گذاشتنش اینجا که همه‌تون ببینین. 04:19.666 --> 04:20.749 ‫گوش کنین بچه‌ها... 04:21.374 --> 04:23.707 ‫بازی جلوی اروگوئه اصلاً شوخی‌بردار نیست. 04:24.457 --> 04:25.874 ‫تاریخمون رو می‌دونین؟ 04:26.416 --> 04:28.166 ‫آره، همه‌مون تاریخمون رو می‌دونیم. 04:29.666 --> 04:32.582 ‫می‌دونم دروازه‌بان فیکسمون توپی رو گل خورد ‫که باید می‌گرفتش، گند زد. 04:33.582 --> 04:35.832 ‫- حواست به خودت باشه لیائو. ‫- دقیقاً همین‌طوری شد دیگه. 04:35.916 --> 04:38.541 ‫- بس کنین! ‫- بلایی که توی اون فینال سر باربوسا اومد... 04:38.624 --> 04:39.791 ‫حق هیچ‌کس نیست. 04:41.582 --> 04:43.999 ‫مواسیر باربوسا دو ناسیمنتو. 04:44.082 --> 04:45.916 ‫بهترین دروازه‌بانِ زمان خودش. 04:47.041 --> 04:49.041 ‫اون بخشی از قطار سریع‌السیر پیروزی بود. 04:49.124 --> 04:50.457 ‫با واسکو همه‌ی جام‌های مهم رو برد. 04:50.541 --> 04:52.457 ‫کاریوکا، آمریکای جنوبی، ریوسائو پائولو. 04:52.541 --> 04:55.707 ‫اون تابلوترین انتخاب برای محافظت از دروازه‌ی برزیل بود. 04:57.874 --> 04:59.207 ‫اما فقط یه شوت کافی بود... 04:59.291 --> 05:00.291 ‫شوت بزن! 05:03.291 --> 05:06.041 ‫تا میراث باشکوه باربوسا رو لکه‌دار کنه. 05:06.124 --> 05:09.499 ‫و بعدش دوستان، دنیا روی سر اون مرد آوار شد. 05:10.082 --> 05:12.166 ‫هیچ‌کس از اونایی که اونجا بودن، محاله فرار طولانی... 05:12.249 --> 05:15.332 ‫آلسیدس گیجیا تا گوشه‌ی محوطه‌ی ما رو از یاد ببره. 05:21.291 --> 05:22.499 ‫سکوهای ورزشگاه... 05:24.291 --> 05:25.166 ‫ساکت شدن. 05:32.832 --> 05:33.916 ‫یه گل... 05:35.207 --> 05:36.999 ‫کافی بود تا زندگی اون مرد رو نابود کنه. 05:37.082 --> 05:39.541 ‫فلیکس، هی، نگران نباش، تو قرار نیست کم بیاری. 05:39.624 --> 05:40.916 ‫هی رفیق، تو کم نمیاری. 05:41.666 --> 05:44.249 ‫- به علاوه رفیق، تو سفید پوستی. منظورم اینه که... ‫- هی، گوش کنید. گوش کنید! 05:44.749 --> 05:46.166 ‫این چرت‌وپرت‌ها چیه؟ 05:46.249 --> 05:47.374 ‫نفوس بد نزن رفیق! 05:48.624 --> 05:50.207 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 05:55.207 --> 05:56.416 ‫زاگالو... 05:58.124 --> 05:59.416 ‫اون چیه، ماریو؟ 05:59.499 --> 06:01.249 ‫این بچه‌ها باید بدونن، زاگالو. 06:01.749 --> 06:03.291 ‫اونا هیچ کوفتی لازم نیست بدونن! 06:03.374 --> 06:06.041 ‫ما یه جنگ پیشِ رو داریم، ‫اونوقت تو الان داری نبش قبر می‌کنی؟ 06:06.124 --> 06:08.832 ‫من اون روز همه‌چیز رو از توی رختکن به چشم دیدم. 06:09.374 --> 06:11.791 ‫رقیبی مثل اروگوئه با هر رقیب دیگه‌ای فرق داره. 06:12.374 --> 06:14.082 ‫تو باید بهتر از هر کسی این رو بدونی، زاگالو. 06:14.166 --> 06:15.707 ‫اوه، می‌فهمم، ماریو. و... 06:15.791 --> 06:17.749 ‫من انتقام می‌خوام. 06:17.749 --> 06:18.624 ‫اوه، واقعاً؟ 06:19.707 --> 06:22.666 ‫نظرت چیه این کار رو بکنی؟ ‫وقتی توی زمینی بهش فکر کن، 06:22.749 --> 06:25.707 ‫ولی اون گذشته‌ی لعنتی رو بذار بیرون رختکن! 06:33.374 --> 06:34.541 ‫این چه وضعشه؟ 06:43.499 --> 06:46.082 ‫[باربوسا نتوانست توپ را مهار کند ‫و برزیل جام را از دست داد.] 06:46.166 --> 06:47.624 ‫[آیا تاریخ تکرار خواهد شد؟] 06:52.082 --> 06:54.999 ‫برزیل روز بعد توی یه کابوس بیدار شد. 06:55.624 --> 06:57.290 ‫کل کشور عزادار بود. 06:57.707 --> 07:00.582 ‫بدترین قسمتش اینه که کل مسیرمون ‫تا اونجا فوق‌العاده بود. 07:00.957 --> 07:03.457 ‫ما خیلی از بازی‌ها رو با اختلاف زیاد بردیم. 07:04.415 --> 07:07.290 ‫ولی بعد از اون فینال افتضاح و نفرین‌شده، 07:08.165 --> 07:10.915 ‫گذاشتیم بهمون انگ بازنده بزنن. ‫و بعدش... 07:13.040 --> 07:16.499 ‫مایه افتخار و خوشحالیمون، فوتبالمون، ‫یک‌شبه تبدیل به یه کابوس شد. 07:17.874 --> 07:21.249 ‫و تا همین امروز، برزیلی‌ها احساس کمبود دارن. 07:22.499 --> 07:24.499 ‫وای پسر، مو به تنم سیخ شد. 07:25.124 --> 07:27.082 ‫می‌دونی، اگه تاریخ تکرار بشه چی؟ 07:27.165 --> 07:29.082 ‫فلیکس اخیراً خیلی گند می‌زنه... 07:29.165 --> 07:30.457 ‫توی خیلی از بازی‌ها، رفیق. 07:30.540 --> 07:32.457 ‫باید بهشون بگی بذارنش رو نیمکت، ژوائو. 07:32.540 --> 07:33.374 ‫نه. 07:33.957 --> 07:35.290 ‫من دیگه هیچ ارتباطی با این قضایا ندارم. 07:35.374 --> 07:37.874 ‫این تصمیمات دیگه مشکل من نیست. زندگی ادامه داره. 07:37.957 --> 07:39.957 ‫منظورت چیه؟ این جام جهانیه! 07:40.040 --> 07:41.790 ‫ژوائو، بازیکن‌هامون بهت احترام می‌ذارن. 07:41.874 --> 07:43.457 ‫باهاشون حرف بزن، تلاشت رو بکن. به حرفت گوش می‌دن. 07:43.540 --> 07:46.374 ‫نه، نه، نه، بی‌خیال، ‫سری که درد نمی‌کنه رو دستمال نمی‌بندن، باشه؟ 07:46.457 --> 07:47.749 ‫نه، ما باید یه کاری بکنیم. 07:47.832 --> 07:49.999 ‫آدو رو بذارین جاش! ‫بهشون بگو آدو رو بذارن توی ترکیب. 07:50.082 --> 07:51.457 ‫- لیائو رو بذارین! ‫- آره، لیائو. 07:51.540 --> 07:54.374 ‫- ما برزیلی هستیم، الان نمی‌تونیم کم بیاریم. ‫- باشه. باشه، باشه. 07:54.457 --> 07:55.707 ‫خیلی خب، ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم. 07:56.249 --> 07:57.790 ‫- آره! ‫- ایول! 07:57.874 --> 08:00.749 ‫باید تلاشمون رو بکنیم. 08:00.832 --> 08:02.415 ‫آره، همین رو می‌گفتم دیگه! 08:16.915 --> 08:19.582 ‫هی، لیژیا، مگه بابات توی تیم ملی برزیل بازی نمی‌کنه؟ 08:19.665 --> 08:21.832 ‫خودت می‌دونی که می‌کنه. مسخره‌بازی درنیار. 08:21.915 --> 08:23.749 ‫آره، خب توی آلبوم که نیست. 08:23.832 --> 08:25.915 ‫تنها دروازه‌بان‌ها آدو و لیائو هستن. 08:25.999 --> 08:28.374 ‫ولی... باید اینجا باشه. 08:30.457 --> 08:32.874 ‫- به خاطر اینه که دست‌هاش کَره‌ایه. ‫- «دست‌هاش کره‌ایه»؟ 08:32.957 --> 08:34.290 ‫- آره. ‫- اون دیگه چیه؟ 08:34.374 --> 08:35.540 ‫نمی‌دونی؟ 08:35.624 --> 08:38.999 ‫فلیکسِ دست‌کره‌ای! ‫فلیکسِ دست‌کره‌ای! 08:39.082 --> 08:40.999 ‫- فلیکسِ دست‌کره‌ای! ‫- باباش دست‌هاش کره‌ایه! 08:41.082 --> 08:43.124 ‫بابای دست‌کَره‌ای! 08:43.707 --> 08:46.249 ‫اول از همه، ‫اون گذشته‌ی لعنتی رو فراموش کنین. 08:46.332 --> 08:48.790 ‫اونا هم از گوشت و خون ساخته شدن، ‫درست مثل شماها. 08:49.582 --> 08:52.790 ‫اگه بخواین مدام وسواس به خرج بدین ‫و به فکر بازیکن‌های گذشته باشین، 08:52.874 --> 08:54.332 ‫توی زمان حال می‌بازین. 08:55.124 --> 08:56.624 ‫ارواح نمی‌تونن دریبلمون کنن. 08:57.624 --> 08:59.332 ‫ولی کوبیاس قطعاً می‌تونه. 09:00.874 --> 09:03.457 ‫یه مهاجم خطرناک، سریع و فرزه. 09:04.082 --> 09:06.540 ‫ریوا باید جوری دفاع کنه انگار پای جونش وسطه. 09:07.124 --> 09:08.499 ‫اون عقب هم یه گاو نر دارن، 09:09.040 --> 09:11.040 ‫مازورکیویچ. 09:11.124 --> 09:14.290 ‫یکی از بهترین دروازه‌بان‌های دنیا. ‫هیچ‌چیزی ازش رد نمی‌شه. 09:14.957 --> 09:16.624 ‫اونا مکار و حیله‌گرن. 09:17.207 --> 09:19.457 ‫ولی می‌خواین بدونین ‫کجا واقعاً زهرشون رو می‌ریزن؟ 09:19.540 --> 09:21.165 ‫توی جنگ روانی. 09:21.249 --> 09:23.540 ‫تحریکتون می‌کنن، می‌زننتون، 09:23.624 --> 09:25.707 ‫لگدتون می‌کنن، تف می‌کنن و بهتون فحش می‌دن. 09:25.790 --> 09:27.415 ‫گولشون رو نخورین! 09:27.915 --> 09:30.457 ‫مخصوصاً از این یارو، فونتس. 09:30.540 --> 09:31.999 ‫اون یه شرخره. 09:32.832 --> 09:34.540 ‫بعضی وقت‌ها حتی خشن هم می‌شه. 09:35.082 --> 09:36.499 ‫هوشمندانه بازی کنین. 09:37.040 --> 09:39.207 ‫یادتون باشه، شما قبلاً هم ‫با حریف‌های خیلی بدتر از اینا روبه‌رو شدین 09:39.290 --> 09:41.707 ‫توی «سائو ژانواریو» و «ویلا بلمیرو». 09:41.790 --> 09:44.165 ‫کنترل و تمرکز. 09:44.249 --> 09:46.082 ‫اونا ارواح ۱۹۵۰ رو احضار می‌کنن. 09:47.207 --> 09:49.832 ‫این دیگه چیه؟ ‫محافظه‌کار حکومتی حالا از ارواح می‌ترسه، هان؟ 09:49.915 --> 09:51.749 ‫هی بچه‌ها، جدی می‌گین؟ 09:51.832 --> 09:53.874 ‫- می‌خواین جاتون رو خیس کنین؟ ‫- چرا گورت رو گم نمی‌کنی؟ 09:53.957 --> 09:56.124 ‫- دهنت رو ببند. ‫- یه کم احترام بذار. 09:56.124 --> 09:59.124 ‫این چرت‌وپرت‌های شبح دهه‌ی ۵۰ رو بس کنین! 10:00.790 --> 10:01.874 ‫لعنتی! 10:02.665 --> 10:04.207 ‫این بچه‌ها فکر می‌کنن خنده‌داره. 10:04.290 --> 10:06.624 ‫ما جلوی چیزی بیشتر از یه تیم قرار گرفتیم. ‫اونا این رو نمی‌فهمن، زه. 10:06.707 --> 10:07.540 ‫نه، پله. 10:09.249 --> 10:10.790 ‫همه‌چیز فقط مربوط به یه تیمه. 10:11.874 --> 10:14.249 ‫ما این تیم رو زمین می‌زنیم و بعدش می‌ریم فینال. 10:14.332 --> 10:16.207 ‫روی همون تمرکز کنین و بقیه‌چیزها رو فراموش کنید! 10:16.290 --> 10:17.207 ‫نمی‌تونم. 10:17.290 --> 10:19.540 ‫- من گریه‌ی بابام رو دیدم، زاگالو. ‫- واقعاً؟ 10:21.499 --> 10:23.582 ‫من گریه‌ی دویست هزار هوادار رو دیدم. 10:24.749 --> 10:26.040 ‫من اونجا توی ماراکانا بودم. 10:27.832 --> 10:30.207 ‫اروگوئه‌ای‌ها قهرمان‌های جهان هستن، 10:30.290 --> 10:33.082 ‫توی اتفاقی که فقط می‌شه اسمش رو گذاشت یه... 10:33.165 --> 10:35.707 ‫من جوون بودم، ‫داشتم خدمت سربازیم رو می‌گذروندم. 10:36.207 --> 10:38.873 ‫یکی از سربازهایی بودم که مسئول امنیت بازی بودن. 10:40.748 --> 10:43.957 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دویست هزار نفر ‫بتونن این‌قدر ساکت باشن. 10:46.665 --> 10:48.665 ‫و توی همون سکوت، همه‌شون رفتن خونه. 10:58.207 --> 10:59.332 ‫همه، به جز یه نفر. 11:20.165 --> 11:23.415 ‫قلبش طاقت نیاورد، همون‌جا روی سکوها جون داد. 11:24.957 --> 11:25.957 ‫می‌بینی؟ 11:26.457 --> 11:28.290 ‫- ما باید تلافی کنیم. ‫- نه! 11:29.332 --> 11:31.248 ‫این بدیمنی‌ها باید فراموش بشن... 11:32.623 --> 11:34.332 ‫وگرنه شبح خیلی قدرتمند می‌شه. 11:52.332 --> 11:54.790 ‫هی فلیکس. همه‌چی مرتبه؟ اتفاقی افتاده؟ 11:54.873 --> 11:58.290 ‫آره، خوابم نبرد. ‫یه چشم به هم زدن هم نخوابیدم. 11:59.790 --> 12:03.832 ‫بعدش با خودم گفتم با این اختلاف ساعت، ‫احتمالاً تا الان بیدار شدین. 12:04.873 --> 12:06.790 ‫لیژیا خیلی دلتنگته، عزیزم. 12:06.873 --> 12:08.665 ‫منم همین‌طور. باباست! 12:09.832 --> 12:11.623 ‫- سلام بابا. ‫- سلام شاهدخت بابا. 12:11.707 --> 12:13.623 ‫بابا، می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 12:13.707 --> 12:14.873 ‫البته عزیزم. 12:15.457 --> 12:17.832 ‫چرا عکست توی آلبوم جام جهانی نیست؟ 12:18.332 --> 12:19.873 ‫آها، درسته، آلبوم. 12:19.957 --> 12:22.957 ‫به خاطر اینه که وقتی آلبوم رو درست می‌کردن، ‫بابا هنوز به تیم ملی دعوت نشده بود. 12:23.790 --> 12:26.623 ‫خب، بابا، این پسره توی مدرسه، آلوینیو، 12:26.707 --> 12:29.498 ‫گفت که تو اونجا نیستی چون... 12:32.873 --> 12:34.415 ‫چون دست‌هات کَره‌ایه. 12:36.915 --> 12:38.457 ‫این یعنی چی بابا؟ 12:39.040 --> 12:39.957 ‫دست‌کَره‌ای؟ 12:41.707 --> 12:43.540 ‫- بابا؟ ‫- آره، اون... 12:45.665 --> 12:48.332 ‫اون به خاطر اینه که وقتی بابا بچه بود، من... 12:48.415 --> 12:50.707 ‫تو بازار کشاورزها کره می‌فروختم عزیزم. 12:51.248 --> 12:53.207 ‫- چرا گوشی رو نمی‌دی به مامان؟ ‫- باشه. 12:54.582 --> 12:56.040 ‫- سلام عشقم. ‫- مارلنه... 12:56.123 --> 12:58.873 ‫گوش کن، لطفاً به لیژیا بگو به اون بچه‌ها محل نذاره. 12:58.957 --> 13:00.165 ‫من اینجا اوضاع رو راست‌وریس می‌کنم. 13:00.248 --> 13:02.457 ‫تو مراقب خودت باش. باشه؟ 13:02.540 --> 13:05.040 ‫آره عزیزم، باشه. دیگه باید قطع کنم. 13:09.040 --> 13:09.998 ‫پله؟ 13:11.248 --> 13:12.248 ‫پله؟ 13:34.707 --> 13:36.873 ‫- میفته توی استخر. ‫- هیس. 13:36.957 --> 13:39.248 ‫حالش خوبه؟ چش شده؟ 13:39.332 --> 13:40.248 ‫پله؟ 13:42.790 --> 13:43.790 ‫پله؟ 13:46.207 --> 13:47.373 ‫پله؟ 13:47.457 --> 13:48.332 ‫سلام رفیق. 13:49.540 --> 13:50.498 ‫طوری نیست. 13:51.082 --> 13:51.998 ‫بیا، بشین. 13:56.165 --> 13:57.081 ‫آروم. 13:59.706 --> 14:00.873 ‫هیس! پله. 14:03.248 --> 14:04.248 ‫ادسون؟ 14:05.456 --> 14:06.331 ‫تو... 14:06.831 --> 14:08.665 ‫- توی خواب راه می‌ری؟ ‫- فکر کنم آره. 14:09.165 --> 14:10.290 ‫چی، چی شده؟ 14:10.373 --> 14:13.040 ‫خدایا. یه لحظه فکر کردم دراکولایی. 14:13.123 --> 14:15.123 ‫نزدیک بود سکته‌م بدی. 14:15.748 --> 14:16.706 ‫چیزی نیست. 14:17.456 --> 14:18.831 ‫بعضی وقت‌ها این‌جوری می‌شم. 14:19.540 --> 14:20.373 ‫از وقتی بچه بودم. 14:20.915 --> 14:23.415 ‫نیمه‌نهایی بدجوری روت سنگینی می‌کنه. 14:32.540 --> 14:35.165 ‫یالا برزیل، دقیقه‌ی آخر بازیه. 14:35.248 --> 14:36.831 ‫آماده می‌شه تا کرنر رو بزنه. 14:36.915 --> 14:41.081 ‫داره کات‌دار میاد توی محوطه، ‫ولی دفاع دورش می‌کنه! 14:41.165 --> 14:42.956 ‫و بازی تموم می‌شه. ‫[بائورو سال 1950] 14:45.040 --> 14:47.498 ‫اروگوئه ۲ بر ۱ برزیل رو می‌بره، 14:47.581 --> 14:50.040 ‫اونم توی یه بازگشت شوکه‌کننده. 14:50.123 --> 14:51.123 ‫بابا؟ 14:51.206 --> 14:53.581 ‫کل کشور داره گریه می‌کنه. 14:55.248 --> 15:00.373 ‫دویست هزار برزیلی با سرهای پایین‌افتاده از شرم، ‫ورزشگاه ماراکانا رو ترک می‌کنن. 15:00.998 --> 15:03.040 ‫دیگه لازم نیست گریه کنی بابا. 15:03.123 --> 15:04.956 ‫یه روزی جام جهانی رو برات می‌برم. 15:20.248 --> 15:22.706 ‫یالا پله! بزن بریم. تمرکز کن! 15:23.290 --> 15:24.831 ‫یالا سلطان! بریم، بریم. 15:24.915 --> 15:26.206 ‫هر چی توی چنته داری رو کن. شوت کن! 15:26.290 --> 15:27.331 ‫برو لیائو! 15:28.956 --> 15:30.498 ‫خوب بود! 15:30.581 --> 15:31.665 ‫مهار خوبی بود، لیائو. 15:32.748 --> 15:34.123 ‫فلیکس! 15:34.206 --> 15:36.040 ‫از پسش برمیای! ‫نذار رد شن. 15:36.123 --> 15:37.748 ‫بهش بگو، پاپاگایو. 15:37.831 --> 15:40.248 ‫- کار رو تموم کن! ‫- مستقیم برو جلو. 15:41.081 --> 15:42.331 ‫ایول! 15:42.415 --> 15:43.915 ‫- شوت قشنگی بود! ‫- برو فلیکس! 15:43.998 --> 15:45.415 ‫فلیکس، خیلی زود شیرجه نزن. 15:45.498 --> 15:46.748 ‫یالا فلیکس. 15:47.248 --> 15:48.206 ‫باید یکیش رو بگیری. 15:48.290 --> 15:49.540 ‫بجنب پسر. 16:01.248 --> 16:02.456 ‫خدایا، یه چیزی رو بگیر. 16:02.540 --> 16:03.456 ‫هی، زاگالو! 16:04.081 --> 16:06.456 ‫حس تیم راجع به بازی با اروگوئه چیه؟ 16:06.540 --> 16:08.290 ‫دوباره همون ۱۹۵۰ تکرار می‌شه؟ 16:08.373 --> 16:09.748 ‫هی، بی‌خیال. 16:09.831 --> 16:11.790 ‫ما با حسن نیت تمرینمون رو باز گذاشتیم. 16:11.873 --> 16:14.873 ‫پس این‌قدر حاشیه‌سازی نکنین. ‫بذارین کارم رو بکنم. 16:14.956 --> 16:16.956 ‫- منم دارم کار می‌کنم رفیق. ‫- اوه، تو رو خدا! دیگه بس کنین. 16:18.873 --> 16:20.165 ‫یعنی نمی‌تونم کارم رو بکنم؟ 16:22.415 --> 16:23.915 ‫بزن بریم! یالا بچه‌ها! 16:24.915 --> 16:26.581 ‫بچه‌ها، همین فشار رو حفظ کنین! 16:30.831 --> 16:33.831 ‫هی، وقتش نرسیده آدو یا لیائو رو بذاری توی دروازه؟ 16:35.498 --> 16:37.540 ‫واقعاً می‌خوای بازی نیمه‌نهایی ‫جلوی اروگوئه رو به خطر بندازی؟ 16:37.623 --> 16:38.831 ‫چی گفتی سالدانیا؟ 16:38.915 --> 16:40.706 ‫ببین، فلیکس فرصتش رو داشت. 16:40.790 --> 16:43.415 ‫یه بازی رو هم بدون خوردن یه گلِ مفت تموم نکرده. 16:44.248 --> 16:45.081 ‫دیگه کافیه. 16:45.665 --> 16:47.956 ‫چی بهت این حق رو می‌ده ‫که بیای اینجا و نظراتت رو تحمیل کنی؟ 16:48.040 --> 16:49.706 ‫اوه، فقط من نیستم که. 16:49.790 --> 16:51.373 ‫نود میلیون برزیلیِ دیگه هم هستن. 16:51.873 --> 16:54.998 ‫نود میلیون برزیلی هستن، ولی مربی اینجا منم! 16:55.706 --> 16:59.498 ‫پس این تصمیم منه که فلیکس رو بذارم ‫توی دروازه یا مادربزرگم رو، تصمیم منه! 17:00.623 --> 17:02.581 ‫دوره‌ت گذشته، سالدانیا. 17:02.665 --> 17:04.665 ‫باهاش کنار بیا. 17:04.748 --> 17:06.540 ‫گمشو بیرون! 17:14.040 --> 17:15.040 ‫خودم می‌تونم برم. 17:16.123 --> 17:18.290 ‫سالدانیا، سالدانیاست، ‫چرا دارن بیرونش می‌کنن؟ 17:18.373 --> 17:20.248 ‫ببخشید، لطفاً. خیلی ممنون. 17:23.789 --> 17:26.164 ‫داره هی خودش رو سکه‌ی یه پول می‌کنه. 17:40.914 --> 17:42.873 ‫هی، فلیکس، حواست با ماست؟ 17:43.373 --> 17:44.456 ‫فلیکس، منتظریم! 17:44.539 --> 17:45.581 ‫یالا! 17:49.956 --> 17:51.248 ‫بریم ریوا، بریم! 17:54.248 --> 17:56.789 ‫ریوا! محکم بزن، ‫چون اروگوئه‌ای‌ها قرار نیست ملاحظه کنن. 17:56.873 --> 17:58.123 ‫بزن! 18:02.581 --> 18:04.164 ‫بترکونش، ریوا! 18:06.206 --> 18:07.123 ‫همینه، شوت قشنگی بود! 18:12.581 --> 18:13.789 ‫وایسا، توقف! 18:14.331 --> 18:15.581 ‫صدمه دیدی؟ 18:15.664 --> 18:17.123 ‫- چی شده؟ ‫- لعنتی... 18:17.206 --> 18:18.164 ‫چی شد؟ 18:18.248 --> 18:19.664 ‫- لعنتی. ‫- خوبی؟ 18:22.539 --> 18:25.664 ‫یالا. خوبی. ‫بیا، بشین. چیزیت نیست. 18:25.748 --> 18:27.206 ‫- از پسش برمیای. ‫- دستش داره ورم می‌کنه. 18:27.289 --> 18:28.331 ‫شکسته؟ 18:28.414 --> 18:30.414 ‫- خوبی پسر؟ ‫- نه، نشکسته. 18:30.498 --> 18:31.456 ‫فقط ورم کرده. 18:31.539 --> 18:34.956 ‫فلیکس بره پیش دکتر لیدیو. ‫برای امروز کافیه. 18:40.623 --> 18:44.206 ‫به خاطر اینه که با اون شبح لعنتی درافتادیم. ‫می‌بینی؟ قضیه جدیه! 18:44.289 --> 18:46.789 ‫بریم، بریم. ‫کافیه! تمرین تمومه. 18:46.873 --> 18:49.581 ‫برای امروز بسه بچه‌ها، ‫برای امروز بسه. بیاین، بیاین. 18:49.664 --> 18:50.664 ‫مراقب باش! مراقب باش! 18:50.748 --> 18:52.998 ‫دیگه کافیه، ریوا. ‫هی، ریوا، به من گوش کن 19:01.748 --> 19:03.748 ‫آره... نمی‌دونم داداش. 19:04.789 --> 19:06.498 ‫تا قبل از بازی خوب می‌شه. 19:07.248 --> 19:09.373 ‫بازی فرداست. وقتی نمونده. 19:10.081 --> 19:12.789 ‫- پس خوبه که نشکسته. ‫- منظورم اینه که... 19:12.873 --> 19:14.123 ‫من... 19:16.623 --> 19:18.206 ‫بچه‌ها، من یه چیزهایی می‌بینم. 19:22.081 --> 19:24.873 ‫من یه شبح دیدم، یه روح. 19:24.956 --> 19:26.248 ‫یا خدا! 19:26.331 --> 19:27.456 ‫این مسخره‌بازی‌ها باید تموم شه! 19:28.039 --> 19:30.998 ‫- کافیه. این چرت‌وپرت‌ها چیه؟ ‫- جدی می‌گم پسر. 19:31.081 --> 19:32.331 ‫باربوسا رو دیدم. 19:32.414 --> 19:34.623 ‫- چی دیدی؟ ‫- باربوسا. 19:34.706 --> 19:38.623 ‫فلیکس... فلیکس، رفیق. ‫باربوسا هنوز زنده‌ست. 19:38.706 --> 19:40.539 ‫صحیح و سالم. توی ریو زندگی می‌کنه پسر. 19:41.914 --> 19:44.081 ‫بچه‌ها، همه‌مون عصبی هستیم، خواب نداریم. 19:44.164 --> 19:47.373 ‫طبیعیه که یه کم... گیج بشیم، همین. 20:03.914 --> 20:07.789 ‫خدای عزیز، برای سلامتی تیم و برزیل دعا می‌کنم. آمین. 20:51.414 --> 20:52.289 ‫[آیا برزیل می‌تواند طلسم را بشکند؟] 20:59.372 --> 21:00.747 ‫لعنتی! 21:29.539 --> 21:30.664 ‫[بیست سال بعد] 21:44.331 --> 21:45.539 ‫نه، نه! 21:50.789 --> 21:52.331 ‫نه، نه، نه، نه... 22:01.247 --> 22:02.122 ‫خواهش می‌کنم، خانم. 22:03.164 --> 22:04.497 ‫من... من چسب لازم دارم. 22:05.289 --> 22:06.664 ‫چسب. چسب. 22:07.164 --> 22:08.581 ‫- ام... ‫- چسب... برای چسبوندن. 22:08.664 --> 22:11.081 ‫- یعنی چسب واقعی؟ ‫- برای سر کوچیک سانتو آنتونیو. 22:11.164 --> 22:14.831 ‫این وقت شب، فقط می‌تونید توی مرکز شهر ‫پیدا کنید، آقا. متأسفم. 22:14.914 --> 22:17.331 ‫- مرکز شهر؟ ممنون. ‫- بله، مرکز شهر. 22:29.039 --> 22:31.456 ‫- هی، دیدی سالدانیا اینجاست؟ ‫- کجا؟ 22:31.539 --> 22:33.789 ‫یکم پیش داشت سعی می‌کرد ‫با چندتا اروگوئه‌ای دعوا راه بندازه. 22:33.872 --> 22:35.081 ‫- جدی؟ ‫- آره. 22:35.164 --> 22:36.664 ‫فکر کنم خیلی استرس داره... 22:36.747 --> 22:37.914 ‫هی، مازتی! 22:38.872 --> 22:41.372 ‫- اوزه‌بیو. چطوری؟ ‫- به تیم امید داری، پسر؟ 22:41.456 --> 22:43.081 ‫امید؟ شوخیت گرفته؟ توی تمرین بودی؟ 22:43.164 --> 22:44.914 ‫امید... اوزه‌بیو، خدایا. 22:44.997 --> 22:47.039 ‫اگه اون توپ نزدیک دروازه‌بان بشه، کارمون تمومه. 22:47.122 --> 22:48.706 ‫- اوهوم. ‫- تمومه. ماراکانازو می‌شه. 22:48.789 --> 22:50.747 ‫- دارم بهت می‌گم پسر. جدی می‌گم... ‫- هیس! 22:52.664 --> 22:54.539 ‫چهار تا نوشیدنی بده بی‌زحمت خوان. 22:54.622 --> 22:55.539 ‫- حتماً. ‫- ممنون. 22:57.331 --> 22:59.914 ‫می‌بینم هنوز از اتفاقی که افتاده دلخوری، سالدانیا. 23:02.497 --> 23:04.997 ‫اول که گند زدی به مصاحبه‌م و حالا هم به تمرین تیم. 23:05.081 --> 23:06.664 ‫هیچ‌چیزی خط قرمزت نیست؟ 23:07.414 --> 23:08.289 ‫ها؟ 23:08.789 --> 23:10.706 ‫ممنون، خوان. 23:10.789 --> 23:11.622 ‫یکی دیگه بده. 23:13.081 --> 23:14.122 ‫هی، ژوائو، 23:14.664 --> 23:17.789 ‫نمی‌دونم تا الان متوجه این قضیه شدی یا نه ‫ولی تو دیگه مربی‌شون نیستی. 23:17.872 --> 23:19.372 ‫وقتشه دیگه بی‌خیال شی. 23:19.456 --> 23:22.039 ‫- می‌بندی اون دهنت رو، دلقکِ عوضی؟ ‫- بیخیال شو! 23:22.122 --> 23:24.164 ‫- خفه شو! ‫- این کار رو نکن، مازتی. 23:24.247 --> 23:25.872 ‫سالدانیا رو که می‌شناسی؟ 23:25.956 --> 23:27.706 ‫می‌دونی اگه اوضاع بیریخت بشه، 23:27.789 --> 23:30.039 ‫من نمی‌تونم بیام وسط و کمکت کنم، مگه نه؟ 23:30.664 --> 23:32.539 ‫هی، اروگوئه‌ای‌ها... 23:33.289 --> 23:35.914 ‫اگه با اون یارو در بیفتین، کارتون رو می‌سازه... 23:35.997 --> 23:37.289 ‫- این کار رو نکن. ‫- این رو می‌دونین؟ 23:37.372 --> 23:39.997 ‫توی سال 1950، توی ماراکانازو تحقیر شدین. 23:40.081 --> 23:41.164 ‫واقعاً می‌خوای بحثش رو باز کنی؟ 23:41.247 --> 23:44.122 ‫فکر کنم این شمایین که قراره دوباره کارتون ساخته بشه. 23:44.206 --> 23:45.997 ‫همون‌طوری که گیجا این کار رو کرد. 23:46.081 --> 23:48.664 ‫همون‌طوری که اوبدولیو کارتون رو ساخت. 23:48.747 --> 23:51.331 ‫- عین یه شعره! ‫- گوش کن، بهشون محل نذار. عقل ندارن. 23:51.414 --> 23:52.539 ‫آروم باش، داداش. 23:52.622 --> 23:54.539 ‫دیگه 1950 نیست، می‌دونی که؟ 23:55.164 --> 23:56.289 ‫الان ما دو بار قهرمان شدیم. 23:56.372 --> 23:58.622 ‫- ما هم همین‌طور، ما هم دو بار قهرمان شدیم. ‫- ما هم همین‌طور، الاغ. 23:58.706 --> 23:59.956 ‫و ما مردهای واقعی هستیم! 24:00.039 --> 24:01.414 ‫- نه یه مشت ترسوی بزدل مثل شما. ‫- مردهای واقعی؟ 24:01.497 --> 24:02.664 ‫- مردهای واقعی، وای! ‫- آره! 24:04.164 --> 24:05.414 ‫می‌خوای چه غلطی بکنی؟ 24:05.497 --> 24:07.164 ‫20 ساله هیچی نبردین. 24:17.914 --> 24:18.830 ‫هی، هی، هی! 24:30.455 --> 24:32.705 ‫- گمشین بیرون! ‫- اه، زر نزن! 24:35.372 --> 24:38.872 ‫[کافه‌ی کوچک مرکز شهر، خوش آمدید] 24:38.955 --> 24:40.455 ‫هی، سالدانیا. 24:40.539 --> 24:42.872 ‫هتلمون اون‌طرفه پسر. بیا بریم. 24:43.997 --> 24:45.330 ‫شما برین. من بعداً میام. 24:45.872 --> 24:47.289 ‫باید یکم قدم بزنم. 24:52.622 --> 24:53.914 ‫- چسب داری؟ ‫- نه. 24:54.789 --> 24:56.039 ‫رفیق، خواهش می‌کنم. 24:56.539 --> 24:57.872 ‫لطفاً. چسب؟ 24:57.955 --> 24:59.747 ‫- بسته‌ایم. ‫- نه آقا، خواهش می‌کنم، 24:59.830 --> 25:01.164 ‫به چسب نیاز دارم تا یه چیزی رو بچسبونم. 25:01.247 --> 25:02.664 ‫شرمنده، تعطیلیم. 25:02.747 --> 25:04.164 ‫نه، کارمو راه بنداز، خواهش می‌کنم. 25:04.247 --> 25:06.830 ‫- فردا. ‫- نه، فردا نه! همین امروز لازمش دارم. 25:06.914 --> 25:08.164 ‫زاگالو! 25:22.955 --> 25:23.914 ‫حالا خوشحالی؟ 25:25.622 --> 25:27.539 ‫تیم رسماً طلسم شده. 25:28.830 --> 25:30.914 ‫شرمنده، من به بدیمنی اعتقاد ندارم. 25:30.914 --> 25:32.539 ‫به خودت افتخار می‌کنی، عوضی؟ 25:33.622 --> 25:36.164 ‫اعتمادبه‌نفس فلیکس رو نابود کردی، ‫لرزه به تنش انداختی. 25:36.247 --> 25:37.664 ‫من فقط می‌خوام تیم ببره. 25:38.372 --> 25:39.705 ‫با این قضیه مشکلی داری؟ 25:49.747 --> 25:52.455 ‫رختکن من تبدیل به یه دیوونه‌خونه‌ی تمام‌عیار شده. 25:54.080 --> 25:55.914 ‫فکر نکنم حتی تو و اون دهن گشاد و احمقت... 25:55.997 --> 25:57.580 ‫راستش بتونی از پسشون بربیای. 26:06.539 --> 26:08.580 ‫می‌دونم دیگه به من ربطی نداره، 26:09.539 --> 26:10.664 ‫اما یادت میاد؟ 26:11.580 --> 26:12.622 ‫چی رو یادم میاد؟ 26:12.705 --> 26:14.414 ‫که چرا توی 1950 باختیم؟ 26:15.497 --> 26:16.997 ‫چرا، سالدانیا؟ 26:17.080 --> 26:19.039 ‫چون تحقیر شدیم 26:19.122 --> 26:20.830 ‫و سرمون رو جلوشون خم کردیم. 26:23.705 --> 26:26.580 ‫فکر می‌کردم عرضه بردن اروگوئه رو نداری. 26:27.205 --> 26:29.914 ‫تا اینکه امروز من رو از تمرین انداختی بیرون. 26:32.414 --> 26:33.455 ‫دقیقاً همین. 26:34.955 --> 26:36.830 ‫این چیزیه که تیم الان بهش نیاز داره. 26:39.997 --> 26:42.455 ‫با سر خم کردن هیچ‌چیزی نمی‌بری. 26:48.080 --> 26:50.289 ‫«خیلی بهتره که ایستاده بمیرم 26:51.497 --> 26:53.080 ‫تا اینکه روی زانوهام زندگی کنم.» 26:54.622 --> 26:57.205 ‫«رویاپردازی کن تا روحت آزاد باشه.» 26:58.622 --> 26:59.580 ‫«مبارزه کن، 27:00.539 --> 27:02.247 ‫تا در زندگی آزاد باشی.» 27:05.705 --> 27:07.289 ‫مبادا سرت رو خم کنی. 27:23.747 --> 27:25.414 ‫مبادا سرت رو خم کنی! 27:26.122 --> 27:28.705 ‫هیچ‌وقت! 27:35.372 --> 27:38.122 ‫هتل مورلی، لطفاً. 30:02.330 --> 30:05.372 ‫[روز بازی] 30:18.122 --> 30:20.038 ‫هی، اوزه‌بیو، اونجا رو ببین. 30:24.997 --> 30:26.413 ‫اون دو تا اینجا چیکار می‌کنن؟ 30:27.122 --> 30:28.538 ‫زندگی همینه، رفیق. 30:32.913 --> 30:36.372 ‫به مکزیک خوش اومدین، مردم شجاع من! 30:36.455 --> 30:41.580 ‫فقط چند لحظه تا این نیمه‌نهایی بزرگ ‫توی گوادالاخارا فاصله داریم. 30:44.955 --> 30:48.122 ‫هی، ترزا، نامه‌ی بابا بالاخره رسید؟ 30:51.955 --> 30:53.413 ‫ممنون. اینجاست! 30:53.497 --> 30:55.622 ‫صبر کن، ترزا، کجا می‌ری؟ 30:55.705 --> 30:58.122 ‫دارم تا جایی که می‌تونم از این بازی دور می‌شم. 30:58.788 --> 31:01.288 ‫خیلی خب، بیاید. ‫بیاید نامه‌ی بابا رو بخونیم. 31:01.997 --> 31:03.747 ‫- بخونش! ‫- آروم باشید، صبر کنید! 31:03.830 --> 31:05.330 ‫ما آرومیم، بخونش! 31:05.413 --> 31:08.830 ‫«بچه‌های عزیزم، اوضاع توی کشورمون چطوره؟» 31:08.913 --> 31:11.497 ‫«ای کاش الان می‌تونستم کنارتون باشم.» 31:12.955 --> 31:17.080 ‫«امیدوارم موفقیت تیم یه نوری ‫به یکنواختی زندگی روزمره‌مون بتابونه» 31:17.621 --> 31:20.246 ‫- «احتمالاً انتظار داشتین...» ‫- مسئله‌ی قدرت ذهنی. 31:20.330 --> 31:23.580 ‫رفقا، این مسابقه نوید یه بازی به‌یادماندنی رو می‌ده. 31:24.913 --> 31:27.496 ‫هر پاسی توی اون زمین حامل یه تیکه از تاریخه. 31:29.330 --> 31:30.788 ‫این چیزی فراتر از یه بازیه، 31:31.580 --> 31:32.580 ‫این یه مأموریته. 31:33.746 --> 31:36.955 ‫هیچ جای دیگه‌ای تو دنیا نیست ‫که الان بخوام اونجا باشم جز همین‌جا. 31:37.038 --> 31:38.330 ‫«کشور شگفتی‌ها.» 31:38.413 --> 31:40.746 ‫«ارتفاع هنوز داره تنها ریه‌ام رو اذیت می‌کنه، 31:40.830 --> 31:42.038 ‫و پیراهن‌های تیم رو هم با خودم آوردم، 31:42.121 --> 31:44.538 ‫اما اونا رو فقط می‌دم به کسایی که واقعاً تشویق می‌کنن.» 31:53.330 --> 31:55.288 ‫در حالی که فقط چند لحظه تا سوت شروع مونده، 31:55.371 --> 32:01.288 ‫فکر نمی‌کنم حتی یه برزیلی باشه ‫که الان به ماراکانا توی سال 1950 فکر نکنه. 32:01.371 --> 32:05.455 ‫اون افتضاح توی ماراکانا توی خاطراتمون زنده است. 32:05.538 --> 32:09.663 ‫امیدوارم این 11 بازیکنی که امروز توی زمین هستن ‫نه تنها برای خودشون بجنگن، 32:09.746 --> 32:12.038 ‫بلکه برای اون 11 مردی که قبل از اونا بودن، 32:12.121 --> 32:14.746 ‫و برای قلب 90 میلیون برزیلی... 32:14.830 --> 32:17.746 ‫که توی خونه‌هاشون داره از توی سینه‌شون ‫بیرون می‌زنه هم بجنگن. 32:28.871 --> 32:30.205 ‫خدایا، خواهش می‌کنم. 32:31.746 --> 32:33.830 ‫یالا، خواهش می‌کنم خدا. لطفاً بذار این جواب بده. 32:34.580 --> 32:36.746 ‫- یالا. ‫- و داره این‌همه نمک می‌پاشه. 32:36.830 --> 32:39.163 ‫صبر کن، واقعاً نمک آوردی لئو؟ 32:40.955 --> 32:44.663 ‫من به جادوگرها اعتقاد ندارم، ‫ولی محض احتیاط، تیریه تو تاریکی. 32:46.163 --> 32:47.038 ‫خوب گفتی. 32:47.121 --> 32:48.121 ‫خوب گفتی. یکم به منم بده. 32:48.205 --> 32:49.496 ‫- یالا برزیل! ‫- باشه! 32:49.580 --> 32:51.205 ‫- بیشتر بپاش! ‫- کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه! 32:51.288 --> 32:52.205 ‫یالا، برزیل! 32:54.038 --> 32:56.538 ‫هی، هی، هی، هی، پسر. ‫به من گوش کن، فشار رو حفظ کن. 32:56.621 --> 32:58.663 ‫بالا بازی کن. حواست به مدافع چپشون باشه. 32:58.746 --> 33:00.288 ‫- خودت رو تو موقعیت پاس قرار بده. ‫- از پسش برمیایم. 33:00.371 --> 33:02.371 ‫- بزنید بریم آقایون. ‫- یالا. 33:03.080 --> 33:04.205 ‫پنج دقیقه. 33:04.288 --> 33:05.163 ‫بازی مال ماست. 33:05.246 --> 33:06.913 ‫- بزن بریم، ژایر. ‫- از پسش برمیایم. 33:06.996 --> 33:08.080 ‫بزن بریم. 33:08.163 --> 33:09.288 ‫[ورودی زمین تونل مرکزی] 33:09.371 --> 33:10.413 ‫بیاید بترکونیم. تمرکز کنین. 33:10.496 --> 33:12.455 ‫برزیل! بزن بریم. 33:13.871 --> 33:16.455 ‫بریم توی زمین! ‫بزنید بریم! بزنید بریم! 33:16.538 --> 33:18.621 ‫وقت بازیه! وقت تمرکزه! 33:20.455 --> 33:21.330 ‫بزن بریم! 33:22.080 --> 33:24.080 ‫می‌خواستم باهات حرف بزنم. 33:27.663 --> 33:29.788 ‫بگو دیگه، ریوا. چیه؟ 33:30.705 --> 33:32.788 ‫ببین، می‌دونم مسخره‌ش کردم. باشه؟ 33:34.330 --> 33:37.413 ‫ولی قصد نداشتم به تو یا خاطراتت بی‌احترامی کنم. 33:39.205 --> 33:41.080 ‫و پسر، هیچ‌وقت نمی‌خواستم فلیکس رو ناراحت کنم. 33:46.621 --> 33:48.205 ‫به نظرت این تیم طلسم شده، پله؟ 33:48.288 --> 33:49.288 ‫اوه. 33:50.121 --> 33:51.538 ‫داریم می‌ریم توی زمین. 33:54.080 --> 33:55.080 ‫نگاهم کن، پسر. 33:56.580 --> 33:59.830 ‫اون نگاه رو بذار کنار و روی بازی تمرکز کن. 34:01.955 --> 34:02.871 ‫خوبی؟ 34:05.163 --> 34:06.080 ‫یالا. 34:12.705 --> 34:13.871 ‫بزنید بریم! 34:15.288 --> 34:16.955 ‫اوه! کی قراره امروز گل بزنه؟ 34:17.038 --> 34:19.663 ‫- بابا! ‫- بابا قراره گل بزنه! 34:19.746 --> 34:21.121 ‫آره! 34:21.205 --> 34:24.371 ‫اوه، ببین، خودشه! می‌بینیش؟ 34:26.663 --> 34:29.830 ‫مامان، آلبوم رو درست کردم. ببین. 34:31.663 --> 34:33.496 ‫که بابا امروز شانس بیاره. 34:36.413 --> 34:37.580 ‫خیلی کار قشنگی کردی. 34:38.246 --> 34:39.830 ‫حالا بشین، داره شروع می‌شه. 34:40.330 --> 34:41.788 ‫هی، بیاین! همه بشینین. 34:41.871 --> 34:43.121 ‫مارلن، پیش‌بینیِ تو رو نداریم. 34:43.205 --> 34:44.329 ‫سه هیچ به نفع برزیل. 35:16.996 --> 35:18.913 ‫- دارید می‌رید خونه. ‫- نه، شما می‌رید! 35:18.996 --> 35:20.663 ‫- شما می‌رید خونه. ‫- شما قراره ببازین. 35:20.746 --> 35:22.413 ‫زمین رو عوض کنین! زمین رو عوض کنین! 35:23.204 --> 35:24.788 ‫یالا، بجنبید، یالا! 35:35.121 --> 35:37.913 ‫مراقب ماراکانازو باشید اعلی‌حضرت. 35:39.038 --> 35:41.038 ‫گمشو برو! برزیل امروز می‌بره! 35:43.913 --> 35:45.371 ‫اینجا کیو داریم؟ 35:45.454 --> 35:47.496 ‫باربوساست ولی سفیدپوسته. 35:48.413 --> 35:49.454 ‫یالا، اروگوئه! 35:51.079 --> 35:53.204 ‫- امیدوارم چمدون‌هاتون رو بسته باشین. ‫- عوضی. 35:53.788 --> 35:54.996 ‫هی آشغال. 35:55.079 --> 35:58.371 ‫رقابت بین این تیم‌ها کاملاً مشهوده. 35:58.454 --> 36:01.288 ‫می‌تونید تنش رو توی تیم برزیل حس کنید. 36:01.371 --> 36:05.121 ‫آره، خب، اون‌طرف هم ‫هیچ‌کس زیاد آروم به نظر نمی‌رسه. 36:05.204 --> 36:06.954 ‫برزیل حریف دست‌وپابسته‌ای نیست. 36:07.621 --> 36:08.954 ‫و رقبای ما این رو می‌دونن. 36:09.038 --> 36:11.579 ‫اروگوئه به هیچ‌کس باج نمی‌ده. 36:12.246 --> 36:14.954 ‫ما قبلاً برزیل رو بردیم ‫و بازم این کار رو می‌کنیم. 36:16.079 --> 36:19.413 ‫امروز مردم سراسر مکزیک مضطرب هستن. 36:19.496 --> 36:22.246 ‫از وقتی از جام جهانی حذف شدیم، 36:22.329 --> 36:27.079 ‫کل کشور برای حمایت از تیم ملی برزیل متحد شدن... 36:27.163 --> 36:29.829 ‫و در حالی که بازیکن‌هاشون برای شروع بازی آماده می‌شن، ‫ما نفسمون رو توی سینه حبس کردیم. 36:58.704 --> 37:02.621 ‫و اینم سوت داور اسپانیایی، 37:02.704 --> 37:07.371 ‫که آغاز نیمه‌نهایی ‫جام جهانی 1970 رو اعلام می‌کنه! 37:07.454 --> 37:09.746 ‫با ما همراه بشین، مردم شجاع من! 37:09.829 --> 37:12.371 ‫یالا، نفس بکش، نفس بکش. ‫یالا، برزیل. یالا، یالا. 37:13.871 --> 37:15.538 ‫برو جلو، ریوا. من عقب می‌مونم. 37:15.621 --> 37:18.079 ‫برزیل بازی رو با تسلط ‫بر میانه‌ی میدان شروع می‌کنه. 37:18.163 --> 37:20.371 ‫- یارگیری خیلی شدیده! ‫- من فضای بیشتری می‌گیرم! 37:20.454 --> 37:22.454 ‫اروگوئه متوسل به درگیری‌های فیزیکی شدید شده... 37:22.538 --> 37:25.538 ‫تا سعی کنه برزیلی‌ها رو دستپاچه کنه. 37:27.413 --> 37:28.538 ‫یالا، اروگوئه! 37:30.246 --> 37:31.538 ‫کنترلش کن، کلودوالدو! 37:31.621 --> 37:33.746 ‫کلودوالدو توپ رو پاس می‌ده به کارلوس آلبرتو. 37:33.829 --> 37:35.329 ‫اونم برش می‌گردونه به کلودوالدو. 37:35.413 --> 37:37.496 ‫- نه! خطر هست! ‫- هی! دورش کن! 37:37.579 --> 37:40.038 ‫- و بریتو دورش می‌کنه! ‫- کارت عالی بود! 37:40.121 --> 37:42.496 ‫باید تمرکزمون رو حفظ کنیم، نمی‌تونیم توپ رو... 37:42.579 --> 37:44.579 ‫این‌طوری تقدیم اروگوئه‌ای‌ها کنیم، یالا دیگه! 37:44.663 --> 37:46.496 ‫برگردید، تمرکز کنید! 37:46.579 --> 37:48.663 ‫دفاع رو محکم کنید! ‫نذارید رد بشن! 37:48.746 --> 37:50.329 ‫فلیکس رو ببینید. 37:50.413 --> 37:51.704 ‫کاملاً دستپاچه به نظر می‌رسه. 37:51.788 --> 37:53.746 ‫تازه وارد زمین شدن ‫و استرس از همین الان داره خودش رو نشون می‌ده. 37:53.746 --> 37:56.996 ‫اوه نه! توپ رو به اروگوئه لو دادن! 37:59.038 --> 38:00.204 ‫اونجا، اونجا! 38:00.288 --> 38:02.079 ‫برو اونجا! 38:05.413 --> 38:06.329 ‫هی! 38:06.871 --> 38:07.913 ‫گولش بزن... برو! 38:08.496 --> 38:09.496 ‫برو جلو، برو جلو! 38:09.579 --> 38:11.579 ‫برزیل داره سعی می‌کنه ریتم خودش رو پیدا کنه. 38:12.162 --> 38:14.912 ‫دارن دقیقاً همون‌طوری بازی می‌کنن ‫که حریف دلش می‌خواد. 38:14.996 --> 38:16.204 ‫این بازی تاریخی می‌شه، پپه! 38:16.287 --> 38:19.079 ‫گوش کن، الان دارن یه‌جوری بازی می‌کنن ‫انگار اومدن بازی دوستانه. 38:19.162 --> 38:24.121 ‫یکی باید به این بچه‌ها یادآوری کنه ‫که این نیمه‌نهایی جام جهانیه. 38:25.912 --> 38:27.454 ‫پاس می‌ده به ژرزینیو. 38:28.662 --> 38:30.454 ‫آخ! 38:32.746 --> 38:35.454 ‫یه تکل خشن از پشت! 38:36.246 --> 38:40.371 ‫بازیکن اروگوئه‌ای اصلاً به توپ کاری نداشت ‫و فقط مستقیم رفت توی پاهای مهاجم بیرونی ما! 38:40.996 --> 38:43.954 ‫ببینید، این همون سبکیه که اروگوئه اومده بازی کنه. 38:44.454 --> 38:46.746 ‫کلی لگدزدن و استعدادِ کم. 38:46.829 --> 38:50.162 ‫اونا همین‌طوری به بازی فیزیکی ادامه می‌دن. ‫سبک بازیشون همینه. 38:50.246 --> 38:53.162 ‫اما تیم برزیل نباید بذاره اونا روی مخشون برن. 38:53.246 --> 38:55.912 ‫توپ دوباره به جریان می‌افته... 39:26.204 --> 39:27.746 ‫یه توپ بلند... 39:27.829 --> 39:30.746 ‫و بازیکن اروگوئه‌ای اون رو با سر ‫به سمت میانه میدان می‌فرسته. 39:32.454 --> 39:34.204 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. 39:34.287 --> 39:36.996 ‫اون چی بود، بریتو؟ ‫توپ رو لو داد. 39:37.079 --> 39:38.496 ‫حالا حمله اروگوئه شروع می‌شه. 39:39.787 --> 39:41.204 ‫برزیل جا مونده. 39:41.287 --> 39:44.162 ‫دارن برمی‌گردن، ‫اما اروگوئه دیگه داره به محوطه جریمه نزدیک می‌شه. 39:58.329 --> 40:00.121 ‫گل! 40:03.329 --> 40:05.079 ‫- گل! ‫- گل... 40:05.162 --> 40:06.454 ‫آره، اروگوئه! 40:06.537 --> 40:08.704 ‫آره، اروگوئه! 40:08.787 --> 40:10.162 ‫برای اروگوئه. 40:10.246 --> 40:12.662 ‫و شبح ماراکانازو برگشته! 40:12.746 --> 40:14.412 ‫- این دقیقاً همون چیزی بود که می‌خواستیم. ‫- عجب گلی! 40:16.079 --> 40:21.579 ‫کوبیا، شماره 7، ‫تور دروازه فلیکس رو به لرزه درمیاره، 40:21.662 --> 40:23.037 ‫و گل اول رو می‌زنه. 40:24.704 --> 40:27.954 ‫این یه اشتباه پر هزینه از خط دفاع برزیله، 40:28.037 --> 40:30.787 ‫و اروگوئه به خاطرش اونا رو مجازات می‌کنه. 40:30.871 --> 40:32.662 ‫اونا یک بر صفر جلو هستن. 40:46.579 --> 40:51.329 ‫انگار یه کابوس مدام ‫دوروبر دروازه برزیل پرسه می‌زنه. 40:58.121 --> 41:00.704 ‫این واقعاً ناامیدکننده‌ست، رفقا. 41:00.787 --> 41:02.246 ‫دروازه‌بانمون گند زد، ژوائو. 41:02.329 --> 41:03.329 ‫دست‌وپاچلفتی. 41:03.954 --> 41:05.954 ‫«گند زد» واسش کمشه. 41:06.037 --> 41:07.954 ‫عملاً راه رو برای شوت باز کرد. 41:10.412 --> 41:11.829 ‫بله، مردم شجاع من، 41:11.912 --> 41:16.246 ‫حالا بستگی به ما داره که قبل از ‫پایان نیمه اول گل تساوی رو بزنیم یا نه. 41:16.871 --> 41:21.287 ‫اینجا توی ورزشگاه خالیسکوی گوادالاخارا ‫اوضاع به‌شدت متشنجه. 41:23.621 --> 41:25.912 ‫وای، وای، وای. 41:26.662 --> 41:29.287 ‫برزیل یه‌جوریه انگار توی زمین خوابشون برده. 41:30.329 --> 41:34.037 ‫و این ملتیه که به تسلیم‌نشدنش افتخار می‌کنه. 41:34.121 --> 41:37.787 ‫برزیل باید طرز تفکرش رو عوض کنه. ‫باید با اروگوئه روبه‌رو بشن. 41:37.871 --> 41:42.245 ‫ژوائو، اگه این کار رو نکنن، اروگوئه به دیکته کردن ‫تک‌تک ثانیه‌های این بازی ادامه می‌ده. 41:42.329 --> 41:44.037 ‫الان دیگه پای شخصیت در میونه. 41:44.829 --> 41:46.787 ‫این تیم اصلاً قابل‌شناسایی نیست. 41:46.870 --> 41:50.037 ‫انگار اصلاً برای رسیدن به فینال بازی نمی‌کنن. 41:50.120 --> 41:52.120 ‫بزن بریم. یالا. یالا، بچه‌ها، یالا. 41:53.870 --> 41:56.412 ‫برزیل توپ رو تقدیم اروگوئه می‌کنه. 41:56.495 --> 41:59.870 ‫آدم حس می‌کنه توی این لحظه برزیل ‫داره سعی می‌کنه به اروگوئه کمک کنه. 42:07.537 --> 42:08.912 ‫هی، هی، هی، مراقبش باش. 42:08.995 --> 42:10.745 ‫اروگوئه مالکیت توپ رو حفظ می‌کنه. 42:10.829 --> 42:12.579 ‫یه چیزی باید عوض شه، اونم خیلی زود، سالدانیا. 42:12.662 --> 42:16.204 ‫آره. اروگوئه‌ای‌ها دارن با جون و دل بازی می‌کنن، ‫عین یه مشت هیولا... 42:17.995 --> 42:20.162 ‫در حالی که قناری‌های ما فقط دارن نگاهشون می‌کنن. 42:20.245 --> 42:22.329 ‫- بکش عقب! ‫- کارت عالی بود، روبرتو! 42:22.412 --> 42:24.454 ‫دورش بزن! 42:24.537 --> 42:26.037 ‫هی! هی، هی! 42:27.537 --> 42:32.162 ‫چهل و چهار دقیقه، رفقا. ‫دقایق پایانی نیمه اوله. 42:39.745 --> 42:41.579 ‫خیلی خب، خیلی خب... خیلی خب! 42:41.662 --> 42:44.120 ‫بکش کنار لعنتی! همیشه یکی از پشت چسبیده بهم. 42:46.204 --> 42:47.204 ‫یالا، یالا! 42:47.287 --> 42:50.954 ‫تیم برزیل داره فشار میاره ‫تا قبل از پایان نیمه گل بزنه، 42:51.037 --> 42:52.454 ‫ولی کار سخت بوده. 42:52.995 --> 42:54.329 ‫برزیل الان توپ رو در اختیار داره. 42:59.620 --> 43:00.662 ‫پاسش بده جلو! 43:06.329 --> 43:08.579 ‫- پاس بده به ریوا. ‫- بازی رو باز کن، پیازا. 43:09.162 --> 43:10.370 ‫- یالا. ‫- همینه! 43:13.995 --> 43:16.120 ‫گرفتمش! 43:16.204 --> 43:18.412 ‫- از توی محوطه، توستائو! ‫- تیرک دور، توستائو! 43:18.495 --> 43:20.579 ‫نذار رد بشه، نذار رد بشه! 43:23.912 --> 43:25.954 ‫- آره! ‫- عجب گلی! 43:28.745 --> 43:30.037 ‫گل! 43:30.120 --> 43:32.704 ‫گل، عوضی! یالا! 43:36.870 --> 43:40.579 ‫کلودوالدو برزیل رو از لبه پرتگاه برمی‌گردونه! 43:40.662 --> 43:45.704 ‫یک یک توی گوادالاخارا، ‫فقط چند ثانیه قبل از وقت استراحت! 43:45.787 --> 43:48.704 ‫- با این عوضی‌ها مساوی شدیم. ‫- حواستون به بازی باشه. این مسابقه مال ماست. 43:48.787 --> 43:50.412 ‫- یالا! ‫- هی، ما هنوز نبردیم. 43:50.495 --> 43:51.454 ‫چشم‌هاتون رو باز نگه دارین. 43:51.537 --> 43:54.079 ‫- بیاید ورق رو برگردونیم. ‫- بریم بترکونیم. 43:54.162 --> 43:55.245 ‫نوبت ماست! 43:55.870 --> 43:58.704 ‫کلودوالدو خوب داره حرکت می‌کنه، ‫می‌شه فهمید اعتمادبه‌نفس داره. 43:58.787 --> 44:00.370 ‫بقیه هنوز دارن ریتم خودشون رو پیدا می‌کنن. 44:00.454 --> 44:02.620 ‫اون گل تمام و کمال به نام اون ثبت می‌شه. 44:03.870 --> 44:06.162 ‫برزیل! برزیل! برزیل! 44:07.870 --> 44:10.829 ‫و سوت به صدا درمیاد! 44:10.912 --> 44:16.120 ‫بالاخره اینجا توی گوادالاخارا نیمه اول تموم می‌شه. 44:16.204 --> 44:17.995 ‫الان برزیل چی کم داره؟ 44:18.079 --> 44:20.829 ‫چطور می‌تونن توی نیمه دوم قوی‌تر برگردن سالدانیا؟ 44:20.912 --> 44:22.745 ‫همه‌چیز بده. ما همه‌چیز رو کم داریم. 44:23.287 --> 44:25.412 ‫راستش رو بخوای، ‫اون گل فقط شانسی بود. 44:26.037 --> 44:28.454 ‫تیم داره افتضاح بازی می‌کنه، ‫بیاید واقع‌بین باشیم. 44:29.495 --> 44:32.745 ‫خب، 45 دقیقه دیگه از این نبرد 44:32.829 --> 44:35.162 ‫به‌زودی پیش روتون قرار می‌گیره، رفقا. 44:35.245 --> 44:37.912 ‫بعد از وقت استراحت بین دو نیمه می‌بینیمتون. 44:37.995 --> 44:39.162 ‫اروگوئه داره خوب بازی می‌کنه. 44:39.245 --> 44:41.745 ‫- اوه، ولی اون دروازه‌بان برزیل خیلی مزخرفه. ‫- کاملاً موافقم. 44:41.829 --> 44:43.829 ‫اون پسره فلیکس یه فاجعه‌ست. 44:43.912 --> 44:45.620 ‫هی، بچه‌ها! یه ذره احترام بذارین. 44:45.704 --> 44:47.787 ‫اه، بی‌خیال. ولمون کن بابا. 44:47.870 --> 44:49.329 ‫- یه کم مراعات کنین. ‫- آره. 44:49.412 --> 44:51.412 ‫- دارم می‌گم یه کم احترام بذارین. ‫- احترام چیه، عوضی. 45:03.912 --> 45:04.829 ‫درسته. 45:04.912 --> 45:07.870 ‫بدون اون دروازه‌بانِ دوزاری وضعیتشون خیلی بهتر بود. 45:07.954 --> 45:09.620 ‫فلیکس دیگه کدوم خریه؟ اون یه آشغاله. 45:09.703 --> 45:11.703 ‫فلیکس از باربوسا هم بدتره. 45:12.495 --> 45:15.203 ‫- از باربوسا هم بدتره. ‫- نه، آره، قطعاً. 45:15.287 --> 45:17.162 ‫فقط خودم می‌تونم پشت سر دروازه‌بانم چرت‌وپرت بگم. 45:17.245 --> 45:18.828 ‫واقعاً؟ 45:18.912 --> 45:20.287 ‫- چه غلطی کردی؟! ‫- فهمیدی؟ 45:20.370 --> 45:22.370 ‫مرتیکه... 45:26.287 --> 45:28.870 ‫- بیا اینجا، کثافت! ‫- وای! بکش عقب. نه، نه، نه، نه! 45:28.953 --> 45:30.620 ‫خودت خواستی، عوضی! 45:33.453 --> 45:34.953 ‫یالا، بنال! 45:35.037 --> 45:37.370 ‫- صدات رو نمی‌شنوم. صدات رو نمی‌شنوم! ‫- ژوائو! 45:37.453 --> 45:38.745 ‫ولش کن ببینم! 45:41.453 --> 45:44.370 ‫پلیس! دارن بهمون بی‌احترامی می‌کنن! ‫ببرینشون! 45:50.328 --> 45:51.620 ‫- بزنین به چاک! ‫- لعنت بهت! 45:51.703 --> 45:54.287 ‫سزای بی‌احترامی همینه! 45:54.370 --> 45:56.995 ‫آره، رات رو بکش برو! رات رو بکش برو! 45:57.078 --> 45:58.120 ‫این قضیه هنوز تموم نشده! 45:58.203 --> 46:00.162 ‫آره حتماً، خیلی ازت ترسیدم... 46:10.245 --> 46:11.495 ‫داریم افتضاح بازی می‌کنیم. 46:11.578 --> 46:13.453 ‫اوه جدی؟ اصلاً متوجه نشده بودم. 46:13.537 --> 46:14.995 ‫هی، زه... 46:15.495 --> 46:16.495 ‫من اشتباه می‌کردم. 46:16.578 --> 46:19.495 ‫تو راست می‌گفتی. ‫نباید اون چرت‌وپرت‌های مربوط به شبح رو پیش می‌کشیدم. 46:21.078 --> 46:22.078 ‫زه. 46:23.703 --> 46:25.203 ‫گوش کن، تیم بهت نیاز داره. 46:26.203 --> 46:27.203 ‫همین الان. 46:28.203 --> 46:29.203 ‫یالا! 46:30.453 --> 46:31.995 ‫می‌فهمین چی می‌گم؟ 46:32.078 --> 46:34.662 ‫ببینین، ما سخت‌ترین کار رو انجام دادیم، ‫که همون گل تساوی بود. 46:35.495 --> 46:38.162 ‫اما هر کدومتون یه طرف افتادید. ‫حواستون به بازی باشه. 46:38.245 --> 46:40.287 ‫درسته پسر. ‫گل تو ما رو توی بازی نگه داشت. 46:40.370 --> 46:42.120 ‫باشه؟ بقیه‌مون... 46:42.203 --> 46:44.662 ‫- داریم غرق می‌شیم! ‫- از پسش برمیایم. 46:44.745 --> 46:46.495 ‫ریولینو! اون جنگندگیت کجاست؟ 46:46.578 --> 46:49.578 ‫از همون دقیقه اول، کو اون مبارزه‌ت؟ ‫غیرتت کجا رفته، ها؟ 46:59.203 --> 47:00.953 ‫اون تو دارین چه غلطی می‌کنین؟ 47:02.703 --> 47:05.745 ‫بچه‌ها، واقعاً دارین توی زمین چه غلطی می‌کنین؟ 47:06.662 --> 47:07.953 ‫انگار رفتین توی کما. 47:09.537 --> 47:12.162 ‫من این‌همه راه نیومدم تا از جام جهانی حذف بشم... 47:12.245 --> 47:13.995 ‫فقط به خاطر اینکه داریم افتضاح بازی می‌کنیم! 47:14.078 --> 47:16.453 ‫اونا باید از ما بترسن، نه برعکس. 47:16.537 --> 47:18.453 ‫تیمشون یه شوخی مسخره‌ست! 47:23.453 --> 47:26.537 ‫باخت برزیل توی سال 1950 تقصیر باربوسا نبود. 47:27.745 --> 47:31.370 ‫انگشت اتهام دراز کردن و مقصر دونستن بقیه خیلی راحته. 47:32.162 --> 47:34.412 ‫اما باخت گردن کل تیمه! 47:34.495 --> 47:37.453 ‫و یه تیم توی همون زمین کوفتی می‌بازه! 47:37.537 --> 47:40.537 ‫بقیه‌ی چرت‌وپرت‌ها بیرونِ زمین می‌مونن! 47:42.412 --> 47:45.287 ‫به درک که سال 1950 طلسم شدیم! 47:45.370 --> 47:46.828 ‫گور بابای ماراکانازو! 47:46.912 --> 47:49.370 ‫اونا مال گذشته‌ست! 47:49.453 --> 47:51.370 ‫اما می‌دونین الان تو چه وضعیتی هستیم؟ 47:52.245 --> 47:55.412 ‫داریم از تیمی که از خودمون بدتره توسری می‌خوریم، 47:55.495 --> 47:58.120 ‫اونم به خاطر یه شبح خیالی و احمقانه! 47:58.203 --> 47:59.245 ‫لعنت به این وضع! 47:59.328 --> 48:00.995 ‫به خودتون بیاین! 48:01.620 --> 48:03.495 ‫با اون شبح لعنتی‌تون بجنگین! 48:04.245 --> 48:07.495 ‫بدون غرور، نمی‌تونین توی نیمه‌نهایی جام جهانی ‫برنده بشین! 48:08.120 --> 48:11.287 ‫بدون روحیه جنگندگی، ‫بدون شجاعت! 48:12.078 --> 48:16.203 ‫بیاید نیمه دوم رو با شرایط و ریتم خودمون شروع کنیم! 48:16.745 --> 48:20.162 ‫بیاید به همه نشون بدیم که ما بهترین تیم کل دنیاییم، 48:20.245 --> 48:21.662 ‫چون واقعاً هستیم! 48:21.745 --> 48:24.828 ‫چون ما تیم ملی برزیل هستیم! 48:24.912 --> 48:25.953 ‫گل گفتی، زه! 48:26.037 --> 48:27.162 ‫بریم بترکونیم، بچه‌ها! 48:27.245 --> 48:29.578 ‫- بریم بترکونیم! ‫- یالا! 48:29.662 --> 48:31.787 ‫بچه‌ها! بزنید بریم! توی نیمه دوم کارشون رو می‌سازیم! 48:33.745 --> 48:34.745 ‫آره، بچه‌ها! 48:37.495 --> 48:40.828 ‫و با شروع نیمه دوم، ‫دوباره برمی‌گردیم به جریان بازی. 48:40.911 --> 48:42.995 ‫ببین، من واقعاً امیدوارم یه کم جربزه نشون بدن. 48:43.078 --> 48:47.036 ‫وقتشه به اون اروگوئه‌ای‌ها یادآوری کنیم ‫که برزیلی‌ها واقعاً چند مرده حلاجن. 48:47.120 --> 48:48.495 ‫بهشون رحم نکنین! 48:48.578 --> 48:49.661 ‫بهشون رحم نکنین! 48:49.745 --> 48:53.370 ‫تیم برزیل استعداد و شجاعت بیشتری ‫نسبت به اروگوئه داره. 48:53.453 --> 48:54.745 ‫درسته که چند تا ضربه زدن، 48:54.828 --> 48:57.078 ‫اما برزیل هم حسابی از خجالت اروگوئه‌ای‌ها دراومده. 48:58.953 --> 48:59.953 ‫یالا! 49:00.036 --> 49:02.828 ‫پله راه می‌افته. ‫سر توپ با فونتس درگیر می‌شه. 49:02.911 --> 49:06.286 ‫چه قدرتی نشون می‌ده، و توپ رو می‌گیره! ‫حالا پله می‌ره جلو... 49:06.370 --> 49:08.953 ‫داره حمله می‌کنه. داره با تمام وجود می‌ره. 49:09.036 --> 49:11.911 ‫یکی رو دریبل می‌زنه، از دو تا مدافع رد می‌شه. 49:11.995 --> 49:13.536 ‫به محوطه جریمه نزدیک می‌شه و... 49:13.620 --> 49:14.828 ‫خطا! 49:14.911 --> 49:17.745 ‫وای! پسر! 49:17.828 --> 49:19.286 ‫- هی! چه غلطا! ‫- خطا نگرفت؟ 49:19.370 --> 49:21.411 ‫- باید کارت قرمز می‌داد! ‫- کوری مگه، داور؟ 49:22.828 --> 49:24.328 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 49:24.411 --> 49:25.328 ‫هی! رفت روش! 49:25.411 --> 49:26.661 ‫- هی، هی، هی! ‫- فقط نگاه کن! 49:26.745 --> 49:29.203 ‫- اون دیگه چی بود! ‫- شوخیت گرفته؟ خیلی مسخره‌ست! 49:29.286 --> 49:30.161 ‫روانیِ عوضی! 49:30.245 --> 49:31.661 ‫پاشو، اعلی‌حضرت. 49:31.745 --> 49:33.078 ‫گمشو! بزن به چاک، آشغال! 49:33.161 --> 49:34.578 ‫- تمومش کنین! ‫- می‌ذاری مصدومش کنن؟ 49:34.661 --> 49:37.995 ‫بازیکن‌های برزیل عصبانی‌ان! خشمگین شدن، ژوائو! 49:38.078 --> 49:40.286 ‫فونتس واقعاً شورش رو درآورده. 49:40.370 --> 49:42.245 ‫وقتی پله روی زمینه، پاش رو می‌ذاره روش... 49:42.870 --> 49:44.328 ‫این یارو خیلی ترسوئه! 49:44.411 --> 49:45.578 ‫مطمئن نیستم چی دیدیم... 49:45.661 --> 49:48.036 ‫باید قرمز می‌داد! اخراجش کن، یالا! 49:48.120 --> 49:49.911 ‫- بازی کنین. ‫- ادامه بدین چیه بابا! 49:54.620 --> 49:56.536 ‫- با این وضعیت، دیکو رو از پا درمیارن. ‫- یا خدا. 49:56.620 --> 49:59.995 ‫بازی هنوز مساویه، ‫و زمان داره توی مکزیک تموم می‌شه. 50:00.078 --> 50:02.495 ‫برزیل! برزیل! برزیل! 50:05.661 --> 50:07.578 ‫یه پاس عالی توی عمق برای پله. 50:07.661 --> 50:10.828 ‫پله از کناره‌ی زمین فرار می‌کنه. ‫فونتس سایه‌به‌سایه دنبالشه... 50:20.620 --> 50:21.703 ‫چی؟ 50:21.786 --> 50:23.786 ‫هی، داور، خبری نبود، هیچی نشد! 50:23.870 --> 50:27.120 ‫فونتس یه طرف می‌افته، ‫پله یه طرف دیگه! 50:27.203 --> 50:29.245 ‫بیاید صحنه آهسته رو ببینیم. بیاید ببینیم. 50:30.245 --> 50:33.120 ‫پله... پله با آرنج زد مستقیم توی صورتش. 50:33.911 --> 50:35.995 ‫صاف کوبید توی فک فونتس. 50:36.536 --> 50:40.661 ‫- زیاد کار قشنگی نبود، سالدانیا، نه؟ ‫- به نظرم آرنج قشنگی بود. 50:40.745 --> 50:44.370 ‫بیگوده وقتی توی سال 50 از اروگوئه‌ای‌ها ‫سیلی خورد ساکت موند، 50:44.453 --> 50:46.870 ‫پس بیاید اسم این رو بذاریم انتقام. 50:46.953 --> 50:49.703 ‫پله دقیقاً یه مشت بی‌نقص حواله‌ش کرد... 50:49.786 --> 50:51.536 ‫و هیچ‌کس هم متوجه نشد. 50:52.120 --> 50:53.161 ‫به جز فونتس. 50:54.495 --> 50:56.161 ‫خُب، خُب، خُب، اون رو باش. 50:56.245 --> 50:59.286 ‫داور خطا رو به نفع برزیل می‌گیره! 50:59.370 --> 51:01.786 ‫به نظر میاد ورق داره برمی‌گرده. 51:01.870 --> 51:03.536 ‫ورق داره برمی‌گرده، سالدانیا. 51:04.286 --> 51:06.245 ‫هی، فونتس! فونتس! 51:06.328 --> 51:07.370 ‫فکت چطوره؟ 51:07.911 --> 51:09.036 ‫درد می‌کنه؟ 51:09.120 --> 51:10.495 ‫نباید بهشون فضا بدیم. 51:10.578 --> 51:12.078 ‫فقط باید به فشار آوردن ادامه بدیم. 51:12.161 --> 51:15.578 ‫اگه به اروگوئه فشار بیاریم، ‫خیلی زود از هم می‌پاشن. 51:15.661 --> 51:16.953 ‫نمی‌تونن دووم بیارن. 51:18.328 --> 51:20.203 ‫این دفعه می‌ریم روی مخشون. 51:26.661 --> 51:27.786 ‫پاس می‌ده به جناحین، و... 51:27.870 --> 51:29.911 ‫اوه! برزیل از فرصت استفاده می‌کنه! 51:29.995 --> 51:32.286 ‫ژرزینیو فرار می‌کنه، یه ضدحمله! 51:33.370 --> 51:34.953 ‫توستائو، توستائو! 51:35.036 --> 51:37.745 ‫یه پاس فوق‌العاده از پله به توستائو! 51:37.828 --> 51:39.578 ‫ژایر کاملاً آزاده! 51:39.661 --> 51:42.411 ‫پاس می‌ده به ژایر! ‫مدافع رو فریب می‌ده! 51:42.495 --> 51:45.495 ‫حالا فرصت داری، ژرزینیو! کل ملت پشتتن! 51:52.953 --> 51:56.328 ‫و گل! 52:01.203 --> 52:05.203 ‫گل! 52:07.619 --> 52:09.078 ‫ورق رو برگردوندیم! بزن بریم! 52:12.494 --> 52:15.119 ‫گل! گل! بزنید بریم! 52:24.119 --> 52:25.703 ‫برزیل به بازی برمی‌گرده! 52:25.786 --> 52:28.786 ‫و تماشاچی‌ها توی ورزشگاه خالیسکو غوغا می‌کنن! 52:31.036 --> 52:36.369 ‫نتیجه حالا می‌شه برزیل دو، اروگوئه... یک! 52:36.453 --> 52:39.578 ‫و می‌تونین ناامیدی رو توی چهره اروگوئه‌ای‌ها ببینین. 52:39.661 --> 52:41.828 ‫کل اون دک‌وپوزشون به باد رفت. 52:41.911 --> 52:45.703 ‫نمی‌دونم، فکر کنم فونتس قراره ‫امشب خواب پله رو ببینه، مگه نه؟ 52:45.786 --> 52:47.286 ‫هان؟ 52:49.536 --> 52:52.744 ‫عجب گلی برای برزیل! پسر! 52:53.328 --> 52:55.328 ‫همه آروم باشین، هنوز تموم نشده. 52:55.411 --> 52:56.953 ‫- اما چیزی نمونده! ‫- تیم بهمون نیاز داره. 52:57.036 --> 53:00.703 ‫اروگوئه داره استرسش رو کنار می‌ذاره ‫و خودش رو جمع‌وجور می‌کنه تا بازی رو مساوی کنه! 53:00.744 --> 53:02.578 ‫هنوز هیچی قطعی نیست. ‫هیچی قطعی نیست. 53:02.661 --> 53:03.994 ‫هنوز مسیر سختی در پیش داریم. 53:06.453 --> 53:08.036 ‫الان نباید گارد مون رو بیاریم پایین. 53:08.119 --> 53:10.994 ‫- نتیجه دو بر یک خیلی شکننده‌ست. ‫- بهشون فضا ندین! 53:11.078 --> 53:13.286 ‫اروگوئه فشار میاره... ‫برزیل محکم ایستاده. 53:13.369 --> 53:16.911 ‫اروگوئه سعی می‌کنه توپ رو به گردش دربیاره ‫تا بتونه میانه‌ی میدان رو کنترل کنه. 53:16.994 --> 53:19.786 ‫برزیل توی هر قدم باهاشون می‌جنگه. 53:19.869 --> 53:20.869 ‫حواست باشه، بریتو! 53:22.369 --> 53:23.828 ‫یالا، بچه‌ها. 53:25.328 --> 53:27.036 ‫اوضاع خیلی ملتهبه، رفقا. 53:27.119 --> 53:28.286 ‫برگردین اینجا! 53:28.869 --> 53:30.411 ‫برگردین اینجا، فضا رو ببندین! 53:30.494 --> 53:32.244 ‫اروگوئه داره حرکت می‌کنه، 53:32.328 --> 53:35.036 ‫سعی می‌کنن برن جلو تا به گل تساوی برسن. 53:39.994 --> 53:43.244 ‫اعتمادبه‌نفس دروازه‌بانمون به هم ریخته. 53:45.119 --> 53:48.411 ‫باید مقاومت کنیم. ‫نباید بهشون فضا بدیم، سالدانیا. 53:48.494 --> 53:49.453 ‫بگیرش! بگیرش! 53:49.536 --> 53:51.661 ‫یه توپ خطرناک توی محوطه. 54:10.119 --> 54:12.661 ‫فلیکس می‌گیردش! 54:12.744 --> 54:13.703 ‫ایول! 54:13.786 --> 54:15.786 ‫یه مهار تماشایی از فلیکس! 54:15.869 --> 54:19.244 ‫فلیکس، سه‌بار تشویق برای فلیکس! 54:19.328 --> 54:21.744 ‫- همین رو می‌خواستم! ‫- کارت عالی بود، رفیق. عالی. 54:21.828 --> 54:25.869 ‫چه مهار فوق‌العاده‌ای برای خنثی کردن گل تساویِ اروگوئه! 54:25.953 --> 54:27.828 ‫کارت عالی بود، فلیکس! 54:27.911 --> 54:29.119 ‫کارت عالی بود، پسر! 54:29.869 --> 54:32.369 ‫یه رستگاری زیبا برای دروازه‌بان برزیل! 54:33.536 --> 54:35.161 ‫واقعاً رستگاری بود. 54:35.869 --> 54:38.911 ‫گوش کنید، خوشحالم که امروز بهم ثابت شد اشتباه می‌کردم. 54:39.578 --> 54:41.703 ‫فکر کنم داریم اون شبح رو فراری می‌دیم. 54:46.703 --> 54:49.119 ‫چند دقیقه، فقط چند دقیقه دیگه! 54:49.203 --> 54:51.578 ‫یالا، بچه‌ها، فقط مقاومت کنین! پنج دقیقه مونده! 54:51.661 --> 54:54.786 ‫خونسردیتون رو حفظ کنین، تمرکز داشته باشین. ‫تمرکزتون رو از دست ندین! 54:55.286 --> 54:57.203 ‫باید یه راهی پیدا کنیم تا اینا رو متوقف کنیم، 54:57.286 --> 54:59.869 ‫- جلوی این فشار مقاومت کنیم، زاگالو. ‫- ما هنوز نبردیم، هنوز نه. 54:59.953 --> 55:01.619 ‫- خودم می‌دونم. ‫- اون توپ لعنتی رو بخوابونین. 55:01.703 --> 55:04.661 ‫- بازی تمومه. بازی الان دیگه باید تموم شه. ‫- باید کار رو تموم کنیم. 55:05.286 --> 55:09.036 ‫بازی داره به سمتِ یه پایان دراماتیک پیش می‌ره. 55:09.244 --> 55:12.286 ‫اروگوئه‌ای‌ها حالا دارن حمله می‌کنن. 55:12.453 --> 55:13.328 ‫بیاید عقب. 55:13.411 --> 55:15.119 ‫داره پیشروی می‌کنه، خطرناکه. 55:15.203 --> 55:16.911 ‫هیچ‌کس جلوش نیست تا به چالش بکشدش. 55:16.994 --> 55:19.578 ‫- ایول! ‫- حالا کلودوالدو می‌دوه تا توپ رو پس بگیره... 55:19.661 --> 55:20.953 ‫و می‌افته زمین! 55:21.953 --> 55:24.828 ‫چه خبره، داور؟ چی شد؟ ‫ماریو! تو می‌ری توی زمین. بیا اینجا. 55:24.911 --> 55:26.369 ‫اون رو بده من. 55:26.453 --> 55:28.953 ‫ماریو، بهش بگو دیگه پرس نکنه. 55:29.036 --> 55:32.619 ‫ضربه آزاد برای برزیل! برزیل! 55:32.703 --> 55:35.161 ‫برو. بازی رو آروم کن، بازی رو بخوابون. برو. 55:36.327 --> 55:37.369 ‫بیاید فقط بازی کنیم! 55:37.994 --> 55:40.577 ‫- آروم باش، راحت باش، پسر. روی زمین بمون. ‫- من خوبم. 55:40.661 --> 55:42.161 ‫- کجات ضربه خورد؟ ‫- درد نداره. 55:42.244 --> 55:44.411 ‫هیس. وانمود کن درد داری. الکی خودت رو بزن به درد! 55:44.494 --> 55:45.369 ‫- ماریو! ‫- تمارض کن! 55:45.452 --> 55:47.577 ‫- ماریو، وقت‌کشی کن، وقت‌کشی کن! ‫- روی زمین بمون! 55:47.661 --> 55:49.536 ‫دارن از اون کناره‌ی زمین میان جلو. 55:49.619 --> 55:51.619 ‫گوش کن، تو باید پیش کارلوس آلبرتو بمونی، باشه؟ 55:51.702 --> 55:54.119 ‫تو هم باید جلوی پیشروی ‫مهاجم بیرونی چپ‌شون رو بگیری. فهمیدی؟ 55:54.202 --> 55:56.119 ‫دیگه از اون چرت‌وپرت‌های ماراکانازو خبری نیست. 55:57.077 --> 55:59.202 ‫برزیل داره هر کاری لازمه می‌کنه. 55:59.286 --> 56:02.286 ‫زمین افتادن، کند کردن بازی، ‫تحریک کردن اروگوئه‌ای‌ها... 56:03.744 --> 56:06.786 ‫توی همچین لحظاتی، ‫بازی‌های روانی همه‌چیز رو تغییر می‌ده. 56:07.869 --> 56:10.702 ‫اروگوئه با پاسکاری دوباره میره جلو. 56:10.786 --> 56:15.244 ‫برزیل حالت تدافعی گرفته در حالی که حریف ‫با تعداد بالا وارد محوطه جریمه می‌شه. 56:15.327 --> 56:16.577 ‫هی، مراقب باشین! 56:16.661 --> 56:18.369 ‫و خط دفاع توپ رو دور می‌کنه. 56:19.994 --> 56:23.327 ‫ضربه سر می‌رسه به توستائو، ‫که یه پاس تک‌ضرب قشنگ می‌ده. 56:23.952 --> 56:28.077 ‫سلطان فوتبال می‌ره جلو! ‫هیچ‌کس جلودارش نیست! 56:28.161 --> 56:29.994 ‫پله، ریولینو پشت سرته! 56:30.744 --> 56:32.744 ‫ریولینو پشت سرته! 56:36.494 --> 56:41.202 ‫ریولینو داره می‌دوئه. ‫پله پاس می‌ده. و حالا شوت می‌کنه! 56:43.702 --> 56:47.202 ‫اون شوت رو ببین! گل شد! 56:47.286 --> 56:49.536 ‫عجب گلی! 56:49.619 --> 56:53.577 ‫- برزیل سه بر یک جلو می‌افته! ‫- صدام رو شنید! صدام رو شنید! صدام رو شنید! 56:54.411 --> 56:56.827 ‫ریولینو یه سوپرگل دیگه به ثمر می‌رسونه! 56:56.911 --> 56:59.244 ‫بزنید بریم! یالا! 56:59.327 --> 57:01.786 ‫کدوم شبحِ لعنتی؟ هان؟ 57:02.994 --> 57:05.077 ‫موفق شدیم! موفق شدیم! 57:05.161 --> 57:08.452 ‫ریولینو همچنان داره گل می‌کاره! 57:08.536 --> 57:11.619 ‫برزیل، سه گل، 57:11.702 --> 57:14.411 ‫اروگوئه یک! 57:18.369 --> 57:20.452 ‫وقت زیادی از بازی نمونده. 57:20.536 --> 57:22.869 ‫دیکو، یالا. یالا، دیکو. 57:22.952 --> 57:26.494 ‫برزیل فقط منتظر سوت پایانه تا جشن بگیره. 57:26.577 --> 57:29.119 ‫حالا توستائو. پاس می‌ده... 57:29.202 --> 57:30.244 ‫پله رو ببینید! 58:13.577 --> 58:16.577 ‫باورنکردنیه! 58:16.661 --> 58:18.244 ‫- توپ تیرک رو لمس کرد... ‫- خیلی نزدیک بود. 58:18.327 --> 58:20.036 ‫خیلی نزدیک بود. 58:20.119 --> 58:23.952 ‫فرار پله. چقدر حیف شد، ژوائو! 58:24.036 --> 58:25.619 ‫آره، به‌نظرم این... 58:25.702 --> 58:28.244 ‫نمی‌دونم، کارِ خدایان فوتبال بود ‫که جلوی اون توپ رو گرفتن، 58:28.327 --> 58:29.911 ‫فقط برای اینکه سلطان مغرور نشه. 58:29.994 --> 58:31.827 ‫دقیقاً، ژوائو! یه حرکت الهی بود! 58:32.327 --> 58:35.119 ‫از اون استعدادی که خدا بهت داده استفاده کن، پسرم. 58:35.202 --> 58:36.661 ‫همینه. 58:36.744 --> 58:39.036 ‫- فقط چند ثانیه به پایان بازی مونده. ‫- موفق شدی. 58:39.119 --> 58:41.827 ‫ثانیه‌های پایانی بازی. ‫سوت رو بزن، داور! 58:41.911 --> 58:42.786 ‫آروم باش. 58:45.536 --> 58:49.994 ‫سوت رو بزن تا 90 میلیون برزیلی ‫بتونن جشنشون رو شروع کنن! 58:50.202 --> 58:53.202 ‫و بالاخره سوت پایان به صدا درمیاد! 58:53.286 --> 58:56.286 ‫آره! آره! 58:56.369 --> 58:57.202 ‫آره پسر! 58:57.286 --> 58:58.994 ‫آره! 58:59.077 --> 59:00.577 ‫- آره! ‫- خدایا! 59:00.661 --> 59:04.369 ‫برزیل! برزیل! فریاد بزنید برزیل! 59:04.452 --> 59:07.494 ‫ما توی فینال جام جهانی 1970 هستیم! 59:10.452 --> 59:14.994 ‫ما سال 1950 رو یک بار برای همیشه پشت سر گذاشتیم 59:15.077 --> 59:17.910 ‫و اون شبح رو به خاک سپردیم. 59:17.910 --> 59:21.910 ‫رفقا، ما نیمه دوم رو مثل مردهای بالغ بازی کردیم. 59:23.744 --> 59:26.702 ‫می‌دونین، من اون موقع توی سال 1950 اونجا بودم. 59:27.202 --> 59:28.410 ‫من خودم شاهدش بودم. 59:29.619 --> 59:30.660 ‫و امروز... 59:31.535 --> 59:33.410 ‫اون ورق بالاخره برگشت. 59:34.452 --> 59:37.410 ‫بازیکن‌های ما آماده‌ان ‫تا برای عنوان قهرمانی جهان رقابت کنن. 59:37.494 --> 59:40.994 ‫حالا همه‌مون یاد گرفتیم چی واقعاً مهمه... 59:42.202 --> 59:43.910 ‫اینکه همیشه سرمون رو بالا نگه داریم. 59:44.660 --> 59:45.869 ‫تحت هر شرایطی. 59:45.952 --> 59:49.369 ‫ما تونستیم، پسر! ما توی فینالیم، فلیکس! 59:51.077 --> 59:51.910 ‫یالا! 59:51.994 --> 59:54.035 ‫ما توی فینالیم، بچه‌ها! 59:56.119 --> 01:00:02.119 ‫فلیکس! فلیکس! فلیکس! فلیکس! 01:00:05.202 --> 01:00:06.702 ‫آره! 01:00:08.952 --> 01:00:10.119 ‫از همون اول می‌دونستم. 01:00:10.202 --> 01:00:12.785 ‫برزیل فینالیست 13 تا حرف داره! 01:00:15.035 --> 01:00:21.744 ‫♪ برزیل، برزیل ♪ 01:00:53.494 --> 01:00:55.702 ‫و اینم سوت پایان توی ورزشگاه آزتکا 01:00:55.785 --> 01:00:57.660 ‫و ایتالیا غرق در شادی می‌شه! 01:00:57.744 --> 01:00:58.744 ‫[ایتالیا 4، آلمان 3] 01:00:58.827 --> 01:01:01.369 ‫حالا آتزوری‌ها می‌تونن دنبال... 01:01:01.452 --> 01:01:04.535 ‫جام باشکوه ژول ریمه باشن. 01:01:04.619 --> 01:01:06.952 ‫ما توی فینالیم! 01:01:12.160 --> 01:01:13.202 ‫هی، هی، هی! 01:01:17.827 --> 01:01:19.452 ‫خدا از طریق پاهای تو حرفش رو زد. 01:01:19.535 --> 01:01:20.452 ‫واقعاً همین‌طور بود. 01:01:20.452 --> 01:01:21.869 ‫ما انتقام سال 50 رو گرفتیم. 01:01:21.910 --> 01:01:24.619 ‫آره. اروگوئه دیگه اهمیتی نداره، دیکو. 01:01:25.119 --> 01:01:26.660 ‫حالا فینال رو پیش رو داری. 01:01:26.660 --> 01:01:28.327 ‫ژول ریمه رو. 01:01:28.369 --> 01:01:31.285 ‫اوهوم. این چیزیه که برزیل واقعاً بهش نیاز داره. 01:01:32.244 --> 01:01:33.994 ‫تو توی فینالی، دیکو. 01:01:34.619 --> 01:01:36.952 ‫تو قراره یه جام جهانی رو تا آخرش بازی کنی! 01:01:37.035 --> 01:01:38.910 ‫از اول تا آخرش. 01:01:38.994 --> 01:01:41.244 ‫اما گوش کن، پسرم، تمرکزت رو حفظ کن. 01:01:42.494 --> 01:01:43.702 ‫چون هر چیزی که ساختی، 01:01:43.785 --> 01:01:46.410 ‫هر چیزی که فدا کردی نمی‌تونه بی‌نتیجه بمونه. 01:01:46.702 --> 01:01:50.077 ‫وقتشه قدر این فرصتی رو که خدا بهت داده بدونی. 01:01:50.160 --> 01:01:51.160 ‫قوی بمون. 01:02:11.744 --> 01:02:18.119 ‫[فینال، ایتالیا در مقابل برزیل] 01:02:18.119 --> 01:02:23.619 www.Doostihaa.com