WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.006 --> 00:07.590 ‫آنچه گذشت... 00:07.632 --> 00:09.467 ‫بالأخره اسم واقعی «دو انگشتی» رو پیدا کردیم. 00:09.467 --> 00:10.510 ‫لینکلن استبان. 00:10.552 --> 00:12.637 ‫اینکه استبان برای خودش یه الهۀ اختصاصی ساخته، 00:12.721 --> 00:14.014 ‫چه معنی‌ای داره؟ 00:14.055 --> 00:17.559 ‫من دختر گابریلا الخاندرا پوراس هستم 00:17.642 --> 00:20.270 ‫و اومدم تا انتقام مرگش رو بگیرم. 00:20.311 --> 00:22.939 ‫دارم سعی می‌کنم بفهمم چرا مامان‌بزرگ ‫در مورد مرگ مادرم دروغ گفته. 00:22.939 --> 00:24.899 ‫شاید فکر کرده اگه ندونی برات بهتره. 00:25.150 --> 00:28.278 ‫- تو می‌دونستی؟ ‫- از... از وقتی بچه بودیم. 00:28.361 --> 00:29.904 ‫حالا باعث افتخارمه 00:29.988 --> 00:31.781 ‫که پاول هارتسفیلد رو بهتون معرفی کنم، 00:31.865 --> 00:35.201 ‫معاون سابق وزارت کار. 00:35.285 --> 00:36.703 ‫مارگارت. نه، نه! 00:36.745 --> 00:38.246 ‫«مغز متفکر» می‌خواد ردها رو پاک کنه، 00:38.246 --> 00:40.248 ‫- و من نمی‌تونم تنهایی این کار رو بکنم. ‫- هیچ‌کی پشتت نیست. 00:40.248 --> 00:42.208 ‫- نیروی کمکی‌ای در کار نیست. ‫- کاری از دست من برمیاد؟ 00:42.250 --> 00:44.294 ‫- بذار کنارت باشم. ‫- یه نفر دیگه هست که فکر کنم... 00:44.335 --> 00:45.795 ‫بتونه توی این قضیه کمک کنه. 00:45.837 --> 00:50.967 ‫چی باعث شده انقدر به هم بریزی ‫که بخوای هیولا رو بیدار کنی؟ 00:51.259 --> 00:53.219 ‫- مهمه مگه؟ ‫- نه. 00:53.303 --> 00:56.014 ‫آزمایشگاه اف‌بی‌آی داره روی اسناد سوخته کار می‌کنه. 00:56.014 --> 00:57.974 ‫اسکن‌ها یه لیست از تاریخ و اعداد رو نشون دادن. 00:58.016 --> 00:59.851 ‫این اعداد ده رقمی... باید مختصات باشن. 00:59.893 --> 01:01.227 ‫شهر هارلینجن از ایالت تگزاس. 01:01.311 --> 01:02.896 ‫باید بریم تگزاس. 01:06.232 --> 01:11.071 ‫«ترجمه از محمد سید» 01:16.326 --> 01:17.744 ‫برو عزیزم. 01:27.587 --> 01:30.590 ‫الکس، این «جان»‌ـه. 01:30.882 --> 01:33.468 ‫جان، معرفی می‌کنم: الکس. 02:05.625 --> 02:07.627 ‫[اطلاعات سوژه: لادانا دوورنی] 02:32.735 --> 02:34.195 ‫مگه قرارمون توی فرودگاه نبود؟ 02:34.988 --> 02:36.072 ‫قبلش لازمه صحبت کنیم. 02:36.114 --> 02:37.740 ‫نه، برای تو لازمه. 02:37.824 --> 02:39.868 ‫هیچ قانونی نگفته که من مجبورم گوش کنم. 02:54.090 --> 02:56.718 ‫اون... اون یه‌بار اومد مامان‌بزرگ رو ببینه. 02:58.761 --> 03:00.305 ‫وقتی بچه بودیم. 03:01.097 --> 03:02.015 ‫تو دیدیش؟ 03:02.223 --> 03:05.602 ‫نه. نه، من روی پله‌ها بودم. 03:05.977 --> 03:09.022 ‫صداش رو شنیدم، ولی صورتش رو ندیدم. 03:09.397 --> 03:10.773 ‫چرا اومده بود خونه؟ 03:12.275 --> 03:13.193 ‫برای پول. 03:19.157 --> 03:21.743 ‫جان، مامان‌بزرگ می‌خواست تو رو به فرزندی قبول کنه. 03:21.826 --> 03:25.121 ‫دادگاه گفت لادانا باید حق حضانتش رو واگذار کنه. 03:25.163 --> 03:27.373 ‫با عقل جور در نمی‌اومد، ‫چون اون صلاحیت مادری نداشت، 03:27.415 --> 03:31.794 ‫ولی اجازه نمی‌دادن کسی تو رو به سرپرستی بگیره ‫مگه اینکه اون از حقش می‌گذشت. 03:31.836 --> 03:34.172 ‫به‌خاطر همین مجبور شدی ‫اون‌همه سال توی پرورشگاه بمونی. 03:35.173 --> 03:37.717 ‫مامان‌بزرگ هیچ‌وقت چیزی در مورد این قضیه بهم نگفت. 03:37.759 --> 03:40.929 ‫خب، نمی‌خواست بهت امید واهی بده، ‫چون شاید یه‌موقع جور نمی‌شد. 03:41.846 --> 03:46.434 ‫جان، مامان‌بزرگ به لادانا ۵۰۰۰ دلار ‫پیشنهاد داد تا بی‌خیال حق مادریش بشه. 03:46.517 --> 03:48.228 ‫این بیشتر از کل دارایی‌مون بود. 03:48.311 --> 03:51.648 ‫لادانا پول رو گرفت، ولی بعدش هیچ غلطی نکرد. 03:51.689 --> 03:53.566 ‫تقریباً ۳۰ سال شده، الکس. 03:53.608 --> 03:54.609 ‫می‌دونم. 03:54.651 --> 03:56.152 ‫هیچ‌وقت به ذهنت نرسید که بهم بگی؟ 03:56.361 --> 03:57.528 ‫شرمنده‌تم رفیق. 03:58.363 --> 04:00.448 ‫شرمنده، ولی مامان‌بزرگ فکر می‌کرد 04:00.740 --> 04:03.952 ‫اگه بدونی دقیقاً چی شده، ضربه می‌خوری. 04:04.035 --> 04:05.954 ‫من... منم فکر می‌کردم حق با اونه. 04:05.995 --> 04:07.872 ‫فکر کردی تحملش رو ندارم؟ 04:07.956 --> 04:09.374 ‫اصلاً من خودم به‌زور تحمل کردم. 04:09.415 --> 04:12.460 ‫هر چی بیشتر گذشت و بهت نگفتم، سخت‌تر شد. 04:12.502 --> 04:15.713 ‫ولی ببینم، جان، اگه تو بودی بهم می‌گفتی؟ 04:15.713 --> 04:17.882 ‫حتی اگه می‌دونستی از هم می‌پاشم؟ 04:20.260 --> 04:21.886 ‫آره می‌گفتم. 04:22.303 --> 04:24.973 ‫چون خودم اونجا می‌بودم تا تیکه‌هات رو جمع کنم ‫و دوباره سر پات کنم. 04:29.185 --> 04:31.980 ‫ولی بی‌خیال بابا. ‫بیا بریم تگزاس. 04:39.946 --> 04:42.365 ‫♪ اگه قرار باشه آسمون به زمین بیاد ♪ 04:42.407 --> 04:45.326 ‫♪ من اولین کسی‌ام که زنگ می‌زنه ♪ 04:45.326 --> 04:49.664 ‫♪ بعضی از ماها، بعضی از ماها شجاعیم ♪ 04:50.581 --> 04:53.710 ‫♪ درود و عشق، نثار اونایی که ‫سپاس و ستایش می‌کنن ♪ 04:53.793 --> 04:56.504 ‫♪ وقتی نور به صورت می‌تابه تعظیم کن ♪ 04:56.546 --> 04:58.715 ‫♪ حالا منو ببین ♪ 04:59.299 --> 05:02.635 ‫♪ پُرسروصدا و مغرورم ♪ 05:02.635 --> 05:05.805 ‫♪ و خطاب به اونایی که ترسشون به نفرت تبدیل می‌شه ♪ 05:06.055 --> 05:09.434 ‫♪ چه حیف که توی اون وضعیت گیر افتادین ♪ 05:09.475 --> 05:13.396 ‫♪ ولی می‌دونم که منو می‌بینید ♪ 05:18.026 --> 05:22.655 ‫♪ بعضی از ماها، بعضی از ماها شجاعیم ♪ 05:27.160 --> 05:28.828 ‫[تگزاس] 05:29.412 --> 05:33.541 ‫[هارلینجن] ‫[تگزاس] 05:35.335 --> 05:36.711 ‫شد شش ساعت. 05:37.045 --> 05:40.131 ‫شاید منفجر کردنِ مخفیگاه استبان، ترسونده‌ش، 05:40.173 --> 05:41.716 ‫ برای همین بی‌خیال شده. 05:42.050 --> 05:43.051 ‫سر و کله‌ش پیدا می‌شه. 05:43.343 --> 05:44.844 ‫همه‌چیز رو رمزی نوشته بود. 05:44.886 --> 05:47.013 ‫دلیلی نداره فکر کنه ما رمزگشایی‌ش کردیم. 05:47.055 --> 05:49.140 ‫- آره. ‫- بله. 05:52.352 --> 05:53.895 ‫بازم داری به اِل پیام می‌دی؟ 05:54.437 --> 05:55.438 ‫دوباره خبریه؟ 05:56.064 --> 05:56.981 ‫آممم... 05:57.065 --> 05:59.567 ‫یه مدت کوتاهی فکر کردم خبریه. 06:00.693 --> 06:02.403 ‫اشتباه می‌کردم. 06:02.487 --> 06:04.238 ‫الان توی خونۀ توئه، درسته؟ 06:05.573 --> 06:07.116 ‫از بچه‌هات مراقبت می‌کنه. 06:08.117 --> 06:10.203 ‫یه وضعیت موقته. 06:11.454 --> 06:12.080 ‫نخیر! 06:12.872 --> 06:15.166 ‫سعی می‌کنم نخندم. شرمنده. 06:15.249 --> 06:16.584 ‫نکن... بسه! 06:16.667 --> 06:17.877 ‫- چیه؟ حرفتو بزن. ‫- شرمنده. 06:17.919 --> 06:20.463 ‫تو همونی بودی که سال‌های سال ‫روابط عاطفی منو مسخره می‌کردی. 06:20.505 --> 06:23.883 ‫خب اگه «اختلال شخصیت دوری‌گزین» ‫در موردت صدق می‌کنه... 06:23.883 --> 06:25.885 ‫بی‌خیال. اگه من مَرد بودم، 06:25.927 --> 06:28.846 ‫هیچ‌کس زر نمی‌زد که چرا کارم رو توی اولویت می‌ذارم. 06:28.930 --> 06:30.223 ‫نمی‌شه جفتش رو داشته باشی؟ 06:30.223 --> 06:31.682 ‫- کار و عشق؟ ‫- آره. 06:31.766 --> 06:34.435 ‫چرا، ولی تا وقتی که نفر بعدی یهو چشمش... 06:34.519 --> 06:36.521 ‫به یه دسته عکس صحنۀ جرم بیفته، یا... 06:36.604 --> 06:38.106 ‫چه می‌دونم، قشقرق راه بندازه 06:38.189 --> 06:40.691 ‫که چرا وسط کشیک‌دادن، جواب پیامش رو سریع ندادم. 06:40.775 --> 06:42.902 ‫هستن آدمایی که درک کنن. 06:42.985 --> 06:44.028 ‫آره، یه نفر بود. 06:44.153 --> 06:46.531 ‫- عه! ‫- که تو باهاش ازدواج کردی. 06:50.201 --> 06:51.202 ‫درسته. 06:51.285 --> 06:52.328 ‫آره. 06:54.122 --> 06:56.249 ‫می‌دونی، منم دنبال یه همچین موردی می‌گردم. 06:56.958 --> 06:59.127 ‫ولی حیف که نسخۀ مَردش پیدا نمی‌شه. 06:59.335 --> 07:00.545 ‫عجب! 07:00.628 --> 07:03.423 ‫آدم مزخرفی هستی. اصلاً... 07:03.506 --> 07:05.633 ‫می‌دونم، می‌دونم. 07:07.844 --> 07:09.011 ‫گندش بزنن. 07:15.143 --> 07:16.144 ‫خیلی‌خب. 07:16.227 --> 07:18.855 ‫- باید برم دست‌به‌آب. ‫- هوم! 07:19.230 --> 07:22.191 ‫می‌ری دستشویی یا با کسی قرار داری؟ 07:23.276 --> 07:24.444 ‫فرار نکن. 07:27.071 --> 07:29.157 ‫آهای جان، اونجا هنوز بیداری؟ 07:29.240 --> 07:30.616 ‫آره، تازه فهمیدم... 07:30.700 --> 07:32.201 ‫کلانتر تدی توی آرکانزاس بزرگ شده. 07:32.285 --> 07:34.370 ‫نشسته اینجا می‌خواد منو قانع کنه که نولان ریچاردسون 07:34.412 --> 07:36.831 ‫از جان تامپسون، ‫مربیِ بهتری برای دانشجوهای بسکتبالیسته. 07:36.831 --> 07:39.041 ‫ببخشید، چی؟ 07:39.125 --> 07:40.209 ‫چی؟ ببین، «یوئینگ»، 07:40.293 --> 07:42.253 ‫«آیورسون»، «مورنینگ»، «موتومبو». 07:42.420 --> 07:44.255 ‫مربی تامپسون از همه‌شون سرتره. 07:44.255 --> 07:46.215 ‫باید با دلایل محکم‌تری بیای جلو، داداش. 07:46.299 --> 07:48.301 ‫اصطلاح «۴۰ دقیقۀ جهنمی» تا حالا به گوشِت خورده؟ 07:48.342 --> 07:50.178 ‫- شروع کرد. ‫- ختم کلام. 07:50.261 --> 07:51.846 ‫بابا اونا فقط یه دوره خوب بودن. 07:51.846 --> 07:54.307 ‫تیم «جرج‌تاون» امپراتوری داشت، گرفتی؟ 07:54.390 --> 07:56.517 ‫ختم کلام. 07:56.726 --> 07:57.894 ‫راستی، جان، 07:57.935 --> 07:59.312 ‫با «امنیت داخلی» هماهنگ کردی؟ 07:59.312 --> 08:00.938 ‫لارسن پشت سوپرمارکت مستقر شده. 08:01.022 --> 08:02.607 ‫هنوز چیزی ندیده. 08:02.899 --> 08:05.026 ‫تدی، من فکر می‌کنم امروز خبری نمی‌شه. 08:05.109 --> 08:06.235 ‫نظرت چیه تعطیلش کنیم؟ 08:06.444 --> 08:08.070 ‫مشکل لارسن چیه؟ 08:08.070 --> 08:10.323 ‫بچه‌های امنیت داخلی، ‫همیشه دنبال اینن زودتر برن. 08:11.532 --> 08:14.285 ‫خرجش با اف‌بی‌آیه، تصمیمشم با اوناست. 08:17.413 --> 08:18.998 ‫الان اونجام. 08:19.040 --> 08:20.416 ‫ابراهیم رو پیدا کردی؟ 08:20.458 --> 08:23.127 ‫می‌دونم الان تحت فشاری، 08:23.169 --> 08:25.671 ‫ولی بهتره حواست به لحنت باشه. 08:27.256 --> 08:28.716 ‫عصر بخیر، بابی تری. 08:28.799 --> 08:30.843 ‫امیدوارم روز فوق‌العاده‌ای داشته باشی. 08:30.843 --> 08:31.344 ‫ابراهیم رو پیدا کردی؟ 08:31.344 --> 08:32.345 ‫کارمه آخراشه. 08:32.345 --> 08:34.680 ‫یعنی چقدر... عه. 08:34.764 --> 08:36.349 ‫عوضیِ آشغال. 08:36.349 --> 08:38.893 ‫همه‌شون عوضی‌ان عزیزم. 09:17.265 --> 09:18.432 ‫شما هم دیدین؟ 09:18.891 --> 09:20.893 ‫کسی که الان سوار کامیون محصولات کشاورزی شد 09:20.935 --> 09:22.728 ‫رانندۀ اصلی نیست. 09:22.812 --> 09:26.774 ‫توی مسیرهای طولانی راننده‌ها همیشه جاشون رو عوض می‌کنن. 09:26.857 --> 09:30.236 ‫بدون اینکه با هم حرف بزنن؟ یه جای کار می‌لنگه. 09:30.278 --> 09:32.863 ‫«یه جای کار می‌لنگه» رو ول کن. ‫یه مظنون احتمالی پیدا کردم. 09:32.947 --> 09:35.992 ‫هودی نارنجی، شلوار چریکی، نبش جنوب غربی پارکینگ. 09:36.033 --> 09:37.535 ‫شبیه استبان نیست؟ 09:37.618 --> 09:39.120 ‫چرا، خودشه. 09:40.204 --> 09:41.497 ‫چی دستشه؟ 09:41.581 --> 09:44.375 ‫- می‌گیرمش. ‫- نه، دست نگه دارید. 09:44.458 --> 09:46.544 ‫نمی‌خوام بترسونمش. 09:46.711 --> 09:48.421 ‫می‌رم سمتش. 10:12.612 --> 10:13.738 ‫امنیت داخلی! سلاحت رو بنداز! 10:13.821 --> 10:15.489 ‫شلیک نکنید، شلیک نکنید! دست نگه دارید! 10:15.489 --> 10:16.657 ‫دست نگه دار، لارسن! 10:16.657 --> 10:18.159 ‫دوربینه! فقط یه دوربینه! 10:18.159 --> 10:19.243 ‫دست نگه دار! 10:21.412 --> 10:22.580 ‫اون چه کوفتیه به نظرت؟ 10:22.622 --> 10:24.832 ‫- شبیه یه کُلت لعنتی بود! ‫- یه دوربینه! یه دوربین لعنتی! 10:24.832 --> 10:26.709 ‫- لارسن، خودت رو جمع‌وجور کن! ‫- ولم کن، باید کمکشون کنم! 10:26.751 --> 10:28.544 ‫- به کی کمک کنی؟ ‫- اونا! 10:29.211 --> 10:32.006 ‫برو، برو، برو! 10:35.426 --> 10:36.969 ‫کی داره بهمون شلیک می‌کنه؟ 10:37.053 --> 10:38.763 ‫یکی داره با کامیون ور می‌ره! 10:38.804 --> 10:40.389 ‫از محموله دورشون کنید! 10:40.431 --> 10:43.351 ‫- جان، چیزی می‌بینی؟ ‫- نه فعلاً. 10:43.434 --> 10:45.269 ‫ولی یه دقیقه‌ای می‌رسیم. طاقت بیارید. 10:56.238 --> 10:58.240 ‫نه... نه، یه‌کم طول می‌کشه. 10:58.949 --> 10:59.992 ‫کی توی کامیونه؟ 10:59.992 --> 11:01.410 ‫بچه‌ها توش هستن. 11:03.245 --> 11:05.706 ‫بجنبید، از اینجا ببریدشون! 11:05.748 --> 11:07.166 ‫بریم! 11:07.249 --> 11:08.250 ‫یالا. 11:09.543 --> 11:11.545 ‫حرکت کن، حرکت کن. بریم! 11:14.215 --> 11:17.093 ‫تکون نخور، همون‌جا بمون. ‫سرت پایین. تکون نخور، تکون نخور. 11:21.013 --> 11:23.265 ‫یالا، بلند شو. باید بریم. 11:23.349 --> 11:25.267 ‫وای، لعنتی! 11:25.351 --> 11:26.894 ‫الکس، خوبی؟ 11:26.936 --> 11:29.021 ‫- توی کامیون آدم هست. ‫- باید کمکشون کنید! 11:29.105 --> 11:31.023 ‫باید از بچه‌ها محافظت کنید. 11:31.065 --> 11:32.733 ‫جان، وضعیت چطوره؟ 11:32.775 --> 11:34.318 ‫داریم با تمام سرعت میایم سمت شما. 11:34.360 --> 11:35.403 ‫بریم. 11:39.115 --> 11:41.492 ‫باید به اون کامیونه برسیم. ‫بچه توشه. 11:44.453 --> 11:48.666 ‫تمام واحدها در محدودۀ «بذر و گیاه باک»، ‫در ۵۲ مایلی، 11:48.708 --> 11:51.377 ‫فوراً نیاز به نیروی کمکی دارم. 11:51.419 --> 11:52.461 ‫به سمت غرب! 11:52.503 --> 11:55.381 ‫درخواست پشتیبانی هوایی و پزشکی دارم. 11:55.423 --> 11:56.382 ‫اگه بهتون شلیک شد، 11:56.424 --> 11:58.134 ‫شلیک متقابل نکنید. تکرار می‌کنم، 11:58.342 --> 12:00.386 ‫شلیک متقابل نکنید. 12:00.386 --> 12:02.138 ‫اون کامیون حامل محمولۀ انسانیه. 12:30.541 --> 12:32.543 ‫لعنتی. 12:56.776 --> 12:57.860 ‫بیاید بیرون. 12:57.860 --> 12:59.069 ‫بیاید. 12:59.069 --> 12:59.987 ‫چیزی نیست. 12:59.987 --> 13:02.782 ‫- خوبی؟ ‫- همه خوبن؟ سالمی؟ 13:04.074 --> 13:06.494 ‫آفرین، خوبه، همین‌جوری برید. 13:06.869 --> 13:08.162 ‫تیرانداز! اسلحه! 13:08.412 --> 13:09.413 ‫آروم، آروم، آروم! 13:09.455 --> 13:10.998 ‫- آروم! آروم! ‫- اگه نذارید برم... 13:10.998 --> 13:13.083 ‫- اینم امروز با من می‌میره! ‫- مشکلی نیست. 13:13.125 --> 13:15.628 ‫به هر چی بخوای، می‌رسی. ‫فقط بچه رو ول کن. 13:19.131 --> 13:20.341 ‫جان، روبه‌راهی؟ 13:20.424 --> 13:22.092 ‫بله. روبه‌راهم. 13:22.510 --> 13:24.053 ‫همه روبه‌راهن. 13:24.136 --> 13:25.471 ‫امروز همه زنده می‌مونن. 13:25.471 --> 13:27.723 ‫ماشین می‌خوام. با یه‌مقدار پول! 13:27.848 --> 13:29.225 ‫باشه. ردیفش می‌کنیم. 13:29.308 --> 13:32.269 ‫خیلی‌خب، می‌شینیم مثل مَرد حرف می‌زنیم. ‫ فقط اول اسمت رو بگو. 13:32.561 --> 13:33.729 ‫من الکسم. 13:33.813 --> 13:35.439 ‫اسم تو چیه؟ 13:37.858 --> 13:38.526 ‫بیا. 13:38.609 --> 13:39.652 ‫هی، هی. بیا. 13:39.735 --> 13:41.570 ‫- چه غلطی کردی؟! ‫- بیا. 13:41.654 --> 13:42.780 ‫بیا. 13:45.491 --> 13:48.118 ‫این چه کاری بود؟ ‫اوضاع تحت کنترل بود. 14:01.841 --> 14:03.843 ‫[هوییساچه] ‫[مکزیک] 14:17.815 --> 14:20.067 ‫انگار خیلی شهر توریستی‌ای نیست. 14:20.526 --> 14:22.820 ‫خوبه. پیدا کردن آدما راحت‌تر می‌شه. 14:23.195 --> 14:24.196 ‫خانم. 14:24.196 --> 14:26.073 ‫دنبال مردی به اسم فرانسیسکو هررا می‌گردیم. 14:26.156 --> 14:27.658 ‫می‌شناسیدش؟ 14:28.284 --> 14:30.411 ‫نه. من هیچ فرانسیسکویی نمی‌شناسم. 14:30.703 --> 14:34.206 ‫ما الان باید دنبال پاول هارتسفیلد باشیم، 14:34.206 --> 14:36.792 ‫نه وسط یه مأموریت فرعی توی مکزیک. 14:36.834 --> 14:40.588 ‫هارتسفیلد هر روز بین ساعت ۵:۱۲ تا ۶:۰۲ ‫توی پارک «مورگان» می‌دوئه. 14:41.088 --> 14:43.799 ‫وقتی آماده باشیم نفله‌ش کنیم، ‫پیدا کردنش کاری نداره. 14:45.134 --> 14:46.302 ‫آقا. 14:46.343 --> 14:47.761 ‫یه دونه لطفاً. 14:49.638 --> 14:51.390 ‫نه، یکی. 14:51.682 --> 14:53.475 ‫یه دونه. 14:53.559 --> 14:56.312 ‫دنبال مردی به اسم فرانسیسکو هررا می‌گردم. 14:56.395 --> 14:57.813 ‫می‌شناسیدش؟ 14:58.105 --> 15:00.232 ‫شرمنده خانم. ولی... 15:00.524 --> 15:02.067 ‫کمکی از دستم برنمیاد. 15:03.777 --> 15:05.738 ‫می‌تونیم در ازای اطلاعات پول بدیم. 15:05.821 --> 15:08.157 ‫- ببینید. پول می‌دیم. ‫- نه. می‌شه اون رو بذاری کنار؟ 15:08.240 --> 15:10.492 ‫ما حتی نمی‌دونیم این یارو فرانکی زنده‌ست یا نه، 15:10.534 --> 15:12.703 ‫چه برسه به اینکه اسم بچه‌هایی که مُردن رو یادش باشه. 15:12.703 --> 15:14.038 ‫با اونا زندگی می‌کرده، خب؟ 15:14.038 --> 15:16.206 ‫اسمشون یادش می‌مونه. 15:16.665 --> 15:18.459 ‫خانم، یه سؤال لطفاً. 15:18.500 --> 15:20.127 ‫از اون که یه‌بار پرسیدی. 15:21.128 --> 15:23.589 ‫از قصاب هم پرسیدی، و قنّاد، 15:23.672 --> 15:26.508 ‫از اون بچه‌ای که سر نبش ‫فشفشه می‌فروخت هم پرسیدی. 15:26.592 --> 15:28.761 ‫یا فرانکی اینجا نیست یا... 15:28.844 --> 15:31.513 ‫که کاملاً هم بهش حق می‌دم، 15:31.722 --> 15:33.265 ‫...دلش نمی‌خواد ما رو ببینه. 15:38.562 --> 15:41.357 ‫طرف ۲۰ ساله غیبش زده. 15:41.565 --> 15:43.859 ‫- تو تمام تلاشت رو کردی. ‫- کافی نیست. 15:43.943 --> 15:45.778 ‫خانوادۀ اون بچه‌ها یه جایی اون بیرونن، 15:45.819 --> 15:47.863 ‫احتمالاً حتی نمی‌دونن چه بلایی سر بچه‌هاشون اومده. 15:47.905 --> 15:49.949 ‫اگه ما پیداشون نکنیم، ‫کدوم خری پیداشون کنه؟ 16:04.964 --> 16:06.423 ‫- سلام. ‫- بیاید تو. 16:08.926 --> 16:10.469 ‫برای شماست، خانم. 16:10.678 --> 16:12.262 ‫ممنونم. 16:17.309 --> 16:19.144 ‫فکر کنم فرانکی رو پیدا کردیم. 16:21.355 --> 16:22.356 ‫خیلی‌خب. 16:45.004 --> 16:47.089 ‫دست‌هاتون رو بگیرید بالا. 16:47.631 --> 16:48.966 ‫فرانسیسکو؟ 16:49.091 --> 16:50.592 ‫کی شما رو فرستاده؟ 16:52.261 --> 16:53.303 ‫کی شما رو فرستاده؟ 16:53.554 --> 16:55.472 ‫دکتر گابی. 17:01.395 --> 17:03.022 ‫چشم‌هات به اون رفته. 17:05.274 --> 17:07.359 ‫مادرت جونم رو نجات داد. 17:07.651 --> 17:09.570 ‫گفت مادرت چی؟ 17:10.487 --> 17:12.823 ‫می‌خوام کاری که اون شروع کرد رو تموم کنم. 17:13.032 --> 17:16.368 ‫نمی‌تونم همه‌چی رو درست کنم، ولی... 17:16.827 --> 17:18.787 ‫شاید بتونم اوضاع رو بهتر کنم. 17:19.329 --> 17:21.415 ‫شاید بتونم به خانواده‌هایی که ‫هیولاهای «کرست‌بروک» 17:21.498 --> 17:23.250 ‫بچه‌هاشون رو کُشتن، کمکی بکنم. 17:25.419 --> 17:26.920 ‫اسمشون رو می‌دونی؟ 17:27.838 --> 17:29.048 ‫یا اینکه اهل کجا بودن؟ 17:30.466 --> 17:31.633 ‫همین‌جا. 17:32.176 --> 17:34.011 ‫همه‌مون اهل اینجا بودیم. 17:38.015 --> 17:40.601 ‫- حالا بعدش چه اتفاقی براشون می‌افته؟ ‫- میانگین اقامت توی... 17:40.642 --> 17:44.229 ‫سازمان اسکان پناهندگان، ۱۵۲ روزه. 17:46.023 --> 17:48.442 ‫- اینم از این. ‫- اون چی می‌شه؟ 17:48.525 --> 17:50.944 ‫به‌عنوان شاهد کلیدی، ‫مارشال‌های آمریکا بازداشتش می‌کنن 17:50.944 --> 17:52.863 ‫تا وقتی که بتونه شهادت بده. 17:53.447 --> 17:54.615 ‫گندش بزنن. 17:54.823 --> 17:57.826 ‫بدترین بلاها سرش اومده، ‫حالا اونه که باید بره بازداشتگاه؟ 18:02.831 --> 18:04.541 ‫نفر بعدی تویی، تدی. 18:04.833 --> 18:06.085 ‫چه گندکاری‌ای شد اینجا. 18:06.293 --> 18:07.586 ‫گندکاریِ خودته. 18:07.795 --> 18:09.880 ‫- چی گفتی؟ ‫- همون که شنیدی. 18:10.089 --> 18:12.341 ‫اگه توی استراحتگاه شلیک نمی‌کردی، ‫نه تعقیب و گریزی می‌شد، 18:12.549 --> 18:14.134 ‫نه تیراندازی‌ای، و نه کسی می‌مُرد. 18:14.134 --> 18:15.511 ‫- من وظیفه‌م رو انجام دادم. ‫- آره، 18:15.594 --> 18:18.889 ‫بهت قول می‌دم قوانینِ «توسل به زورِ» امنیت داخلی ‫شامل شلیک به سرِ مردی که 18:18.972 --> 18:20.516 ‫یه بچه رو گروگان گرفته نمی‌شه. 18:20.557 --> 18:21.683 ‫جون اون بچه رو نجات دادم. 18:21.725 --> 18:23.811 ‫جونش رو به خطر انداختی. 18:23.894 --> 18:27.481 ‫و مظنونی رو کشتی که می‌تونست ‫اطلاعات ارزشمندی بهمون بده. 18:27.773 --> 18:30.025 ‫اطلاعاتی که فکر می‌کردم دنبالشی! 18:30.067 --> 18:31.026 ‫الان منظورت چیه دقیقاً؟ 18:31.026 --> 18:32.236 ‫خودت می‌دونی منظورم چیه. 18:32.319 --> 18:34.446 ‫می‌دونی چیه؟ چیزی که می‌خوام بدونم 18:34.446 --> 18:36.615 ‫اینه که چطور یه کارتن‌خوابِ شیکاگویی 18:36.657 --> 18:41.328 ‫بیشتر از تو در مورد کامیون پر از بچه‌های قاچاق ‫توی حوزۀ استحفاظی خودت می‌دونه. 18:41.411 --> 18:43.705 ‫چطور؟ توضیح بده. 18:49.795 --> 18:51.296 ‫خیلی‌خب. بریم. 18:52.422 --> 18:53.799 ‫من خوبم. 18:57.136 --> 18:59.721 ‫می‌دونم این دخترت رو برنمی‌گردونه، 18:59.805 --> 19:01.431 ‫ولی امیدوارم یه‌کم از دردت کم کنه. 19:01.473 --> 19:02.391 ‫ممنون. 19:03.684 --> 19:04.893 ‫ربکا. 19:04.977 --> 19:06.645 ‫این لوپه‌ست، اینم نوه‌ش آدریاناست. 19:06.687 --> 19:07.688 ‫ممنون که اومدید. 19:07.729 --> 19:09.523 ‫بچه که بودیم توی کارخونه کار می‌کردیم... 19:09.606 --> 19:10.899 ‫پسر لوپه، هرنان، 19:10.983 --> 19:12.317 ‫همونی بود که بعد از حادثه 19:12.359 --> 19:14.194 ‫خط تولید رو ول کرد ‫تا منو ببره درمونگاه. 19:14.194 --> 19:15.863 ‫می‌شه بپرسم چی شد؟ 19:15.904 --> 19:17.197 ‫اون روز حالم خوش نبود. 19:17.489 --> 19:19.283 ‫توی کارخونه کُند کار می‌کردم. 19:19.700 --> 19:21.243 ‫رئیسم، لالو، عصبانی شد. 19:21.535 --> 19:22.536 ‫هُلم داد... 19:22.995 --> 19:25.998 ‫افتادم توی دستگاه بُرِش گوشتِ استخوون‌دار. 19:26.540 --> 19:27.791 ‫مادرت برام بخیه زد. 19:28.000 --> 19:29.251 ‫و قایمم کرد... 19:29.334 --> 19:31.837 ‫ولی بقیه دوستام و هرنان... 19:31.879 --> 19:33.922 ‫اونا رو کشتن تا یه‌موقع حرفی نزنن. 19:39.553 --> 19:41.847 ‫ما عکس هرنان رو آوردیم. 19:44.224 --> 19:46.059 ‫کاری که این جماعت کردن... 19:46.101 --> 19:49.730 ‫فقط دزدیدن بچه‌ها از والدینشون نیست، 19:49.813 --> 19:52.649 ‫اونا میراث بچه‌ها رو ازشون می‌دزدن، 19:52.733 --> 19:54.943 ‫ملت رو از داشتنِ آینده، محروم می‌کنن. 19:56.653 --> 19:59.031 ‫برای همینه که خیلی ارزشمنده 19:59.072 --> 20:01.074 ‫که برگشتی 20:01.158 --> 20:02.492 ‫به شهر مادرت. 20:02.576 --> 20:04.661 ‫مادرم... اهل اینجا بود؟ 20:05.746 --> 20:07.331 ‫نمی‌دونستی؟ 20:07.331 --> 20:09.208 ‫پس یعنی فامیل هستیم! 20:09.458 --> 20:10.876 ‫می‌تونی بیای جشن ۱۵ سالگی‌م! 20:12.002 --> 20:15.714 ‫متأسفم. نمی‌تونم. باید برگردم سر کارم. 20:30.437 --> 20:31.688 ‫ولمون کن بابا! 20:31.730 --> 20:33.315 ‫مأمور لارسن، کی مجوز این کار رو داده؟ 20:33.357 --> 20:34.483 ‫رئیست. 20:34.691 --> 20:36.360 ‫ولی به دل نگیرید. 20:36.652 --> 20:38.403 ‫کی می‌خواد نقش پلیس‌خوبه رو بازی کنه؟ 20:47.162 --> 20:48.872 ‫من کارآگاه الکس کراسم. 20:49.081 --> 20:51.041 ‫ایشونم مأمور کیلا کریگه. 20:51.750 --> 20:52.793 ‫چطوری لینکلن؟ 20:52.834 --> 20:54.878 ‫من حق دارم یه وکیل هم‌زبون خودم داشته باشم. 20:54.920 --> 20:57.214 ‫باورت می‌شه من مترجم رسمی‌ام؟ 20:57.381 --> 20:59.341 ‫خودتو آماده کن، عوضی. 21:00.342 --> 21:01.843 ‫من به زبون «ناواتل» صحبت می‌کنم. 21:01.969 --> 21:03.887 ‫اگه نادون نبودی شک می‌کردم، مأمور فدرال! 21:03.887 --> 21:05.472 ‫باشه. اشکال نداره. میاد. 21:05.597 --> 21:08.392 ‫تا اون‌موقع، در حین انتظار، می‌خوای بگی چرا اومدی اینجا؟ 21:08.392 --> 21:09.935 ‫برای عدالت اومدم. 21:09.977 --> 21:10.978 ‫شما برای چی اومدید؟ 21:11.061 --> 21:13.939 ‫چه ارتباطی بین ریچارد هلویگ و لنس دورند هست؟ 21:18.151 --> 21:20.070 ‫جفتشون حقشون بود بمیرن. 21:20.112 --> 21:22.447 ‫به نظر من که الان اعتراف کرد. 21:23.198 --> 21:26.159 ‫از کجا می‌دونستی پشت اون کامیون بچه‌ست؟ 21:26.201 --> 21:28.412 ‫حسابی مغزت رو شستشو دادن، نه؟ 21:28.537 --> 21:30.330 ‫بردۀ قانون هستی. 21:30.372 --> 21:32.457 ‫اگه برات مهم بود حق با کیه، ‫بهم کمک می‌کردی، 21:32.499 --> 21:34.960 ‫- نه اینکه سد راهم بشی. ‫- کمکت می‌کرد چی‌کار کنی؟ 21:35.002 --> 21:36.920 ‫از بچه‌های مهاجر غیرقانونی عکس بگیری؟ 21:36.920 --> 21:40.132 ‫اون بچه‌های مهاجرِ بدونِ مجوز، ‫قربانیِ فساد شما هستن. 21:40.340 --> 21:42.342 ‫از خانواده‌هاشون جدا شدن، 21:42.634 --> 21:45.387 ‫مثل حیوون از این کارخونه به اون کارخونه برده می‌شن، 21:45.429 --> 21:47.347 ‫توی شرایط خطرناک کار می‌کنن. 21:47.431 --> 21:49.641 ‫اونا شکم این کشور رو سیر می‌کنن، ‫ولی کی شکم اونا رو سیر می‌کنه؟ 21:49.725 --> 21:52.269 ‫نه تو، نه هیچ‌کدوم‌تون. 21:52.352 --> 21:54.604 ‫هلویگ سه‌تا از انگشت‌هاش قطع شده بود. 21:54.604 --> 21:58.400 ‫قضیه همینه لینکلن؟ ‫چشم در برابر چشم، انگشت در برابر انگشت؟ 21:58.608 --> 22:02.529 ‫دستگاه‌ها انگشت بچه‌ها رو می‌بلعن ‫و غذایی که شما می‌خورید رو می‌دن بیرون. 22:02.821 --> 22:04.698 ‫هلادیو مولینا زاوالاس. 22:04.781 --> 22:07.242 ‫ایرما گالیندو باریوس. ‫هنوز کسی پیداشون نکرده! 22:07.534 --> 22:09.911 ‫سر منو بکنید زیر آب، ساکتم کنید، 22:09.953 --> 22:14.374 ‫اصلاً مهم نیست، ‫چون کاملاً آمادۀ مرگم. 22:14.750 --> 22:15.459 ‫چرا؟ 22:16.168 --> 22:17.753 ‫چرا آمادۀ مرگی لینکلن؟ 22:17.836 --> 22:19.129 ‫من مهم نیستم. 22:19.463 --> 22:20.922 ‫یعنی دیگه نیستم. 22:22.382 --> 22:26.428 ‫نور، انتقام همه‌مون رو می‌گیره. 22:29.598 --> 22:31.600 ‫نور، نور. «لالوز». 22:36.063 --> 22:38.357 ‫- نور چیه لینکلن؟ ‫- اینکه استبان برای خودش 22:38.398 --> 22:40.984 ‫یه الهۀ اختصاصی ساخته، چه معنی‌ای داره؟ 22:41.026 --> 22:43.612 ‫زن‌ها محافظان اولیه‌ان، ‫زندگی‌بخش‌ان. 22:43.695 --> 22:45.655 ‫انگشت‌هاش قربانی بودن، 22:45.864 --> 22:47.574 ‫نشونۀ وفاداری به الهه‌ش. 22:47.657 --> 22:49.993 ‫«لالوز» یعنی «نور». الهۀ نور. 22:50.035 --> 22:52.788 ‫برگرد برو کشور خودت. 22:52.829 --> 22:54.039 ‫هی، هی. 22:56.458 --> 22:58.293 ‫باید بری بیرون. 22:59.169 --> 23:01.213 ‫لعنت به این مسخره‌بازی‌های مردم ساحل شرقی. 23:01.296 --> 23:04.633 ‫اگه نمی‌خوای قانون رو اجرا کنی... 23:04.716 --> 23:06.843 ‫لیاقت نشانِ مأمور قانون رو نداری. 23:06.968 --> 23:09.054 ‫می‌خوای سعی کنی ازم بگیریش؟ 23:12.349 --> 23:14.101 ‫می‌دونستم مال این حرفا نیستی. 23:21.650 --> 23:22.943 ‫لینکلن؟ 23:25.320 --> 23:26.863 ‫نور کیه؟ 23:31.284 --> 23:33.578 ‫گور بابات، مأمور فدرال. 23:33.912 --> 23:36.706 ‫برام یه وکیل بیارید که زبونم رو بفهمه. 23:45.841 --> 23:48.260 ‫هیچ‌کدوم از اون خانواده‌ها ‫جسد بچه‌شون رو تحویل نگرفتن. 23:48.844 --> 23:51.513 ‫فکر می‌کنی کرست‌بروک یه جا قبرستون داره؟ 23:52.597 --> 23:53.557 ‫چیه؟ 23:53.640 --> 23:55.600 ‫واقعاً نمی‌خوایم در موردش حرف بزنیم؟ 23:57.602 --> 23:59.438 ‫آی... 23:59.729 --> 24:02.649 ‫بیا یه نوشیدنی بزن و از مادرت برام بگو. 24:06.027 --> 24:08.697 ‫باشه. هر چی تو بگی. 24:08.989 --> 24:10.782 ‫مادرم، 24:10.782 --> 24:13.577 ‫می‌گفت بچگی‌هاش رو توی مکزیک گذرونده. 24:13.660 --> 24:16.830 ‫داستانِ «سوچیل» رو برام تعریف کرد و... 24:16.913 --> 24:18.457 ‫گفت یه روز، وقتی بزرگ‌تر شدم، 24:18.498 --> 24:20.667 ‫بهم یاد می‌ده چطوری مرغ و برنج درست کنم. 24:20.750 --> 24:22.002 ‫وقتی هم که بزرگ شدم، اون دیگه فوت کرده بود. 24:22.002 --> 24:23.128 ‫وقتی هم که بزرگ شدم، اون دیگه فوت کرده بود. 24:33.096 --> 24:35.056 ‫با هم توی دشت‌ها قدم می‌زدیم. 24:36.266 --> 24:39.895 ‫صدای اون مثل برگ‌های ذرت نوازشم می‌کرد. 24:40.687 --> 24:44.524 ‫از سوچیل و شجاعتش برام داستان تعریف می‌کرد. 24:44.900 --> 24:47.694 ‫همیشه برام سؤال بود که ‫ منم می‌تونم اون‌قدر شجاع باشم یا نه. 24:47.944 --> 24:52.449 ‫که خودم رو فدای مردمم کنم، ‫کاری که اون کرد. 24:54.784 --> 24:57.412 ‫اگه یه جایی مثل اینجا بزرگ می‌شدم 24:57.454 --> 24:59.581 ‫و آشناها و هم‌شهری‌های مامانم دور و برم بودن، 24:59.623 --> 25:01.833 ‫می‌تونستم یاد و خاطره‌ش رو زنده نگه دارم. 25:01.875 --> 25:03.043 ‫داریم همین کار رو می‌کنیم؛ 25:03.084 --> 25:05.545 ‫به هم‌شهری‌های اون کمک می‌کنیم. 25:06.046 --> 25:08.590 ‫داریم گناهکارها رو مجازات می‌کنیم، ‫چه کله‌گُنده چه خرده‌پا. 25:08.673 --> 25:11.218 ‫اینجا می‌تونست خونۀ من باشه، ‫ولی الان غریبه‌ای بیش نیستم. 25:11.259 --> 25:14.387 ‫چون اون هیولاها فرهنگت رو دزدیدن، ‫تاریخچه‌ت رو! 25:14.471 --> 25:16.806 ‫دقیقاً همون‌طور که از اون بچه‌های کوچیک دزدیدن‌شون. 25:16.890 --> 25:19.726 ‫ولی فرقش اینه که تو هنوز زنده‌ای 25:19.935 --> 25:23.104 ‫و فرصت داری یه چیزایی رو پس بگیری. 25:23.188 --> 25:26.525 ‫- منظورت چیه؟ ‫- منظورم اینه که جشن ۱۵ سالگی رو برو. 25:26.816 --> 25:28.610 ‫پاول با من. 25:32.781 --> 25:36.743 ‫اصلاً می‌دونی چقدر کم پیش میاد ‫که به آدم پیشنهادی بدن برای برگشت به اصالت و ریشه‌ش؟ 25:37.327 --> 25:38.495 ‫از دستش نده. 25:41.331 --> 25:42.374 ‫[فست‌فود] 25:42.374 --> 25:44.000 ‫من از زمانِ... 25:44.084 --> 25:47.420 ‫لیگ بیسبال کودکان ‫تو کار توسعۀ عمرانیِ شهر بودم، 25:47.504 --> 25:49.756 ‫از وقتی که زمین بیسبال رو ‫توی محله سفیدپوست‌ها دیدم 25:49.756 --> 25:52.300 ‫و متوجه شدم می‌تونیم کارهای بیشتری بکنیم. 25:53.593 --> 25:57.347 ‫خونۀ خودمو دارم، پس‌انداز بازنشستگی دارم، 25:57.639 --> 25:59.391 ‫لیگ تفریحیِ کیکبال دارم. 25:59.683 --> 26:02.894 ‫چیزی که ندارم، ‫میشل اوبامای مخصوص خودمه. 26:03.728 --> 26:05.313 ‫توقعت خیلی بالاست، آقا. 26:05.605 --> 26:09.067 ‫آره، منم همین فکر رو می‌کردم، تا اینکه با تو آشنا شدم. 26:11.111 --> 26:12.529 ‫ببین... 26:13.905 --> 26:15.991 ‫می‌دونم خیلی وقت نیست با هم آشنا شدیم... 26:18.577 --> 26:21.121 ‫ولی به نظرم این رابطه می‌تونه به یه جاهایی برسه. 26:24.374 --> 26:26.167 ‫ببخشید، از مدرسه‌ست. 26:26.209 --> 26:28.878 ‫باید یه رضایت‌نامه برای جانی امضا کنم. 26:29.170 --> 26:31.590 ‫جانی؟ دختر شوهر سابقت؟ 26:32.882 --> 26:36.052 ‫آره، وقتی من و الکس با هم بودیم ‫خیلی با بچه‌ها جور شدم. 26:36.094 --> 26:37.220 ‫عه. 26:37.262 --> 26:40.056 ‫و قرار نیست صرفاً چون از هم جدا شدیم ‫از زندگی‌شون برم بیرون. 26:40.724 --> 26:43.310 ‫فقط تا وقتی الکس از تگزاس برگرده اونجا می‌مونم. 26:44.686 --> 26:46.271 ‫توی خونۀ اون می‌مونی؟ 26:46.938 --> 26:48.565 ‫این‌جوری راحت‌تره. 26:50.317 --> 26:51.443 ‫برای بچه‌ها. 26:52.527 --> 26:53.695 ‫آهان. 26:53.778 --> 26:56.156 ‫♪ مگه نمی‌دونی؟ ♪ 26:56.239 --> 26:58.575 ‫♪ همیشه می‌تونی ♪ 26:58.658 --> 27:02.787 ‫♪ روی من حساب کنی ♪ 27:08.585 --> 27:10.253 ‫چه خبر؟ 27:10.337 --> 27:12.422 ‫- داری می‌ری؟ ‫- آره. 27:12.505 --> 27:15.383 ‫«وگا» زنگ زد. باید برگردم واشینگتن دی‌سی. 27:15.383 --> 27:18.011 ‫هیئت منصفه عالیِ لادانا ‫کمتر از یه هفته دیگه تشکیل می‌شه. 27:18.303 --> 27:21.014 ‫پس اگه چیزی هست که بتونه تبرئه‌ش کنه، 27:21.431 --> 27:22.932 ‫باید الان رو بشه. 27:23.850 --> 27:25.852 ‫خوبی؟ 27:29.064 --> 27:30.273 ‫نه خیلی. 27:33.193 --> 27:35.111 ‫اون بچه‌ها... 27:37.489 --> 27:38.281 ‫آره. 27:41.076 --> 27:43.036 ‫مَشتی، می‌خوام یه خواهشی ازت بکنم. 27:46.247 --> 27:47.707 ‫لطفِ بزرگیه. 28:16.736 --> 28:18.029 ‫برتو؟ 28:18.071 --> 28:20.073 ‫این آقا می‌خواد باهات حرف بزنه. 28:20.657 --> 28:22.325 ‫سلام برتو. ‫(به انگلیسی) 28:22.534 --> 28:23.785 ‫من الکس کراسم. ‫(به انگلیسی) 28:24.077 --> 28:26.996 ‫دوستم جان ازم خواست بیام و یه سر بهت بزنم. ‫(به انگلیسی) 28:27.205 --> 28:29.541 ‫سلام برتو. اسم من الکس کراسه. ‫(به اسپانیایی) 28:29.666 --> 28:32.210 ‫دوستم جان ازم خواست بیام ببینم حالت چطوره. ‫(به اسپانیایی) 28:32.335 --> 28:35.046 ‫دیدمت. با پلیسا. 28:35.255 --> 28:36.923 ‫دیدمت که با پلیس‌ها بودی. 28:36.923 --> 28:39.426 ‫آره، من... من کارآگاه پلیسم. آره. 28:39.509 --> 28:42.971 ‫ولی مهم‌تر از اون، من یه پدرم. 28:43.430 --> 28:45.265 ‫من کارآگاه پلیسم. 28:45.306 --> 28:47.892 ‫ولی مهم‌تر از اون، بابام. 28:49.060 --> 28:49.978 ‫ببین... 28:52.188 --> 28:53.440 ‫ببین، این پسرمه. 28:53.523 --> 28:56.526 ‫اسمش دیمن‌ـه. ‫عاشق بازی‌های ویدئویی‌ـه. 28:56.568 --> 28:59.195 ‫یعنی... یه‌ذره زیادی عاشقشونه. 28:59.237 --> 29:01.072 ‫این پسرم دیمن‌ـه. 29:01.156 --> 29:03.324 ‫خیلی بازی‌های ویدئویی رو دوست داره. 29:03.908 --> 29:05.618 ‫اینم دخترم جنی‌ـه. 29:05.827 --> 29:08.747 ‫تقریباً هم‌سن توئه. باهوش‌ترین آدمیه 29:08.788 --> 29:10.039 ‫که تا حالا دیدم. 29:10.290 --> 29:12.167 ‫حتی یه‌کم می‌ترسم از این‌همه هوش! 29:12.250 --> 29:15.378 ‫این دخترم جنی‌ـه. تقریباً هم‌سن توئه. 29:15.462 --> 29:18.214 ‫باهوش‌ترین آدمیه که می‌شناسم. 29:18.506 --> 29:20.383 ‫جفتشون مهربون به نظر میان. 29:20.884 --> 29:22.886 ‫جفتشون خیلی مهربون به نظر میان. 29:23.428 --> 29:24.387 ‫آممم... 29:25.180 --> 29:26.514 ‫ممنون. 29:26.598 --> 29:28.266 ‫ممنون. 29:29.768 --> 29:34.063 ‫ببین، من بچه‌هام رو بیشتر از ‫هر چیزی توی این دنیا دوست دارم. 29:34.147 --> 29:37.692 ‫و اگه، خدایی نکرده، ‫یه وقتی توی یه کشور غریب، تک و تنها گیر بیفتن، 29:37.776 --> 29:40.862 ‫دلم نمی‌خواد توی همچین جایی حبس بشن. 29:41.237 --> 29:43.239 ‫دلم می‌خواد یکی مراقبشون باشه. 29:43.740 --> 29:46.618 ‫من بچه‌هام رو بیشتر از هر چیزی توی دنیا دوست دارم. 29:46.659 --> 29:51.372 ‫و اگه، خدایی نکرده، تنها توی یه کشور خارجی باشن... 29:51.414 --> 29:53.666 ‫نمی‌خوام توی جایی مثل اینجا زندانی بشن. 29:53.750 --> 29:56.336 ‫دلم می‌خواد یکی مراقبشون باشه. 29:57.128 --> 29:59.714 ‫خب، برتو، 29:59.798 --> 30:02.383 ‫اگه بتونم مجوزش رو بگیرم، 30:02.884 --> 30:06.137 ‫دوست داری بیای یه مدت ‫با من و خانواده‌م زندگی کنی؟ 30:06.513 --> 30:08.473 ‫اگه بهم اجازه بدن، 30:08.515 --> 30:11.893 ‫دوست داری بیای یه مدت ‫با من و خانواده‌م بمونی؟ 30:14.938 --> 30:17.106 ‫آره؟ خیلی... 30:17.106 --> 30:20.568 ‫آممم... چطوری... چطوری می‌گید «خیلی خوشحالم»؟ 30:20.610 --> 30:21.778 ‫«استوی موی فلیز». 30:21.820 --> 30:24.030 ‫همونی که ایشون گفت. 30:24.072 --> 30:25.698 ‫خیلی‌خب. 30:28.076 --> 30:30.370 ‫مدیر براک ازم خواست نفر آخر مناظره کنم. 30:30.370 --> 30:32.580 ‫- جدی؟ ‫- جدیِ جدی! 30:32.622 --> 30:35.458 ‫اِل می‌گه حتماً برای اینه که ‫فکر می‌کنن من از بقیه بهترم. 30:35.542 --> 30:37.085 ‫شک نکن که درست می‌گه. 30:37.460 --> 30:39.045 ‫خب، امروز چی‌کار کردی؟ 30:39.337 --> 30:40.880 ‫کارِت عالی بود، مأمور کریگ. 30:40.880 --> 30:41.005 ‫کارِت عالی بود، مأمور کریگ. 30:41.089 --> 30:42.632 ‫- اعتراف گرفتیم؟ ‫- هنوز نه، 30:42.674 --> 30:44.717 ‫ولی فردا دوباره می‌ریم سراغش. 30:44.759 --> 30:45.009 ‫گفته باشم؛ ‫اگه همین‌جوری ادامه بدی، به هر چی بخوای می‌رسی. 30:45.009 --> 30:47.637 ‫گفته باشم؛ ‫اگه همین‌جوری ادامه بدی، به هر چی بخوای می‌رسی. 30:48.221 --> 30:50.807 ‫صحبت از جایگاه فرماندهی ویژه‌ست، می‌شنوی؟ 30:51.099 --> 30:52.684 ‫خدا از دهنتون بشنوه. 30:52.725 --> 30:55.353 ‫ولی به شرطی که اون یکی قضیه برات دردسر نشه. 30:55.395 --> 30:58.648 ‫می‌دونم، دارم... دارم روش کار می‌کنم. 31:10.493 --> 31:12.245 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 31:17.000 --> 31:22.505 ‫یه مهمون توی خونۀ مامانت، ابراهیم. 31:22.881 --> 31:24.757 ‫با دوستای مامانت این‌جوری حرف می‌زنی؟ 31:25.383 --> 31:27.135 ‫اون دوستایی مثل تو نداره. 31:27.176 --> 31:30.889 ‫می‌دونی، اگه یکی حساس‌تر از من بود ‫ممکن بود بد برداشت کنه، پسرم. 31:31.639 --> 31:32.849 ‫- مامان؟ ‫- هی. 31:32.932 --> 31:36.394 ‫ازت می‌خوام صدات رو بیاری پایین. 31:36.769 --> 31:39.898 ‫چون مزاحم خوابی می‌شی... 31:39.898 --> 31:41.858 ‫که راحت به دست نمیاد. 31:43.276 --> 31:46.404 ‫حالا گوش کن، ‫می‌خوایم به‌جای شام، صبحونه بخوریم. 31:46.988 --> 31:47.906 ‫تخم‌مرغ می‌خوای؟ 31:47.989 --> 31:50.450 ‫تخم‌مرغ نمی‌خوام. می‌خوام از خونه‌م بری بیرون. 31:54.746 --> 31:56.414 ‫حالا دیگه شد خونۀ تو؟ 31:57.165 --> 31:59.334 ‫قسطش رو تو می‌دی؟ 32:04.797 --> 32:06.215 ‫مال این حرفا نیستی. 32:13.765 --> 32:17.602 ‫تو توی بخش مدیریتِ داده‌های ‫«گرین‌والت استوریج» کار می‌کنی، 32:17.685 --> 32:19.312 ‫سالی ۱۰۰ هزارتا درمیاری 32:19.354 --> 32:21.731 ‫ولی هنوز توی خونۀ ننه‌ت زندگی می‌کنی. 32:22.023 --> 32:28.237 ‫باید در مورد آینده‌ت حرف بزنیم، ابراهیم، ‫چون یه نقشه‌هایی برات دارم. 32:28.321 --> 32:34.369 ‫ولی قبلش باید بهم بگی کجا می‌تونم... 32:34.369 --> 32:35.745 ‫این پرونده‌ها رو پیدا کنم. 32:38.998 --> 32:41.209 ‫اوه... نمی‌تونم بگم. 32:41.584 --> 32:44.128 ‫اینا مال آدمای خطرناکی‌ان، خب؟ 32:44.212 --> 32:45.213 ‫می‌کُشنم. 32:45.296 --> 32:48.091 ‫می‌فهمم. ‫نمی‌خوای کسی رو عصبانی کنی. 32:48.132 --> 32:49.634 ‫ولی مرد و مردونه یه چیزی بگم؟ 32:49.634 --> 32:52.095 ‫اول باید به فکرِ عصبانی‌نکردنِ کسی باشی ‫که جلوت وایستاده. 32:52.220 --> 32:55.848 ‫حالا یه تصمیم بی‌دردسر جلوی پات می‌ذارم. 32:55.848 --> 32:59.352 ‫جای پرونده‌‌ها رو بهم بگو تا من برم. 32:59.644 --> 33:01.521 ‫اگه نگی، می‌میری. 33:02.063 --> 33:03.398 ‫فهمیدی؟ 33:04.023 --> 33:05.066 ‫- آره. آره، آره، آره، آره. ‫- اوهوم. 33:05.066 --> 33:06.401 ‫آره، آره، آره، آره، آره، آره. 33:06.484 --> 33:08.569 ‫حالا گم شو برو بالا، ‫دست و صورتت رو بشور، پسر. 33:08.653 --> 33:11.239 ‫برو. یالا. بجنب. بجنب. 33:12.991 --> 33:15.493 ‫سیاه‌پوستِ رنگ و رو رفته! 33:18.413 --> 33:19.789 ‫[کافه] 33:19.872 --> 33:21.290 ‫[نوشیدنی آماده است] 33:22.041 --> 33:23.126 ‫♪ و یه‌کم قهوه قاتیِ آبجوش می‌کنم ♪ 33:23.376 --> 33:26.170 ‫- سلام. ‫- لباس مهمونی پوشیدی؟ عجب! 33:26.254 --> 33:27.755 ‫- ای خدا. ‫- چیه؟ 33:27.755 --> 33:30.174 ‫وای خدا. نه، نه، نه، نه، نه. 33:30.258 --> 33:32.885 ‫باید حدس می‌زدم. ‫وقتی استرس دارم می‌رم خرید، خب؟ 33:32.969 --> 33:34.762 ‫- واقعاً؟ دلیلش اینه؟ ‫- شکایت داری؟ بله. 33:34.846 --> 33:36.180 ‫لابد خیلی استرس داشتی. 33:36.222 --> 33:37.682 ‫آره، روزِ مزخرفی بود، خب؟ 33:37.765 --> 33:39.100 ‫- آره واقعاً. خب... ‫- آره. 33:39.183 --> 33:40.226 ‫خوشحالم از دیدنت. 33:40.393 --> 33:41.561 ‫- خب... ‫- باحاله. 33:41.602 --> 33:43.104 ‫ولی حدود چهارتا دیگه از اینا می‌خوام. 33:43.229 --> 33:44.105 ‫پایه‌ای؟ 33:44.814 --> 33:46.524 ‫اگه فقط همین‌قدر ظرفیت داری، عیبی نداره. 33:46.524 --> 33:48.443 ‫- وسوسه‌م نکن الکس کراس. ‫- برو بریم. 33:48.526 --> 33:50.111 ‫بله. دوتا دیگه. ممنون. 33:50.194 --> 33:51.529 ‫خیلی‌خب. 33:51.821 --> 33:53.614 ‫- خبری از اون ماجرا نشد؟ ‫- بفرمایید. 33:53.698 --> 33:54.699 ‫همون... 33:55.908 --> 33:57.618 ‫نیروی ویژۀ آمریکا. 33:57.618 --> 33:59.162 ‫دارم سعی می‌کنم الان بهش فکر نکنم. 33:59.162 --> 33:59.912 ‫حله. 33:59.912 --> 34:01.039 ‫- اوکیه؟ ‫- اوهوم. 34:01.706 --> 34:02.874 ‫از اِل خبری داری؟ 34:03.583 --> 34:06.419 ‫منم دارم سعی می‌کنم به اون فکر نکنم. ‫بله! 34:06.711 --> 34:10.131 ‫دارم یاد می‌گیرم به وضعیت جدید عادت کنم. 34:12.133 --> 34:13.384 ‫می‌دونی چیه؟ 34:13.468 --> 34:16.929 ‫از این لحظه به بعد، ‫برای خودمون نوشیدنی می‌خوریم، 34:17.013 --> 34:18.389 ‫خوش می‌گذرونیم، 34:18.431 --> 34:22.226 ‫و به هیچ‌کدوم از مزخرفاتی که ‫بیرونِ اون در هست، فکر نمی‌کنیم. 34:22.268 --> 34:23.978 ‫- پایه‌م. ‫- ایول. 34:24.062 --> 34:25.813 ‫- آره. ‫- خیلی‌خب. 34:26.189 --> 34:28.399 ‫وقتشه بریم وسط، کارآگاه. 34:28.775 --> 34:31.069 ‫خانم، به من می‌خوره طرفدار آهنگ کانتری باشم؟ 34:31.069 --> 34:32.904 ‫وقتی بیانسه خوشش میاد، ‫تو هم خوشت میاد. 34:32.945 --> 34:35.406 ‫- پای بیانسه رو وسط می‌کشی؟ ‫- یالا، پاشو از روی صندلی. 34:35.448 --> 34:37.700 ‫- چندتا آدم مثل من می‌بینی آخه؟ ‫- ♪ خیلی‌خب، پسرا ♪ 34:37.950 --> 34:40.536 ‫♪ یا می‌تونی همین الان دستم رو بگیری ♪ 34:40.620 --> 34:44.457 ‫♪ می‌تونیم یه سوژه‌ای بدیم دستشون ‫که در موردش حرف بزنن ♪ 34:47.043 --> 34:48.044 ‫ممنون. 35:04.268 --> 35:05.478 ‫اینجا اتاق منه. 35:08.689 --> 35:10.399 ‫شب بخیر، همکار. 35:10.483 --> 35:11.692 ‫شب بخیر. 35:34.674 --> 35:36.592 ‫یه شات اضافه، شکر اضافه. 35:36.592 --> 35:38.427 ‫تو هم یه‌بار برای من قهوه بگیر. 35:38.803 --> 35:40.388 ‫بوی چیز می‌دی... 35:40.471 --> 35:41.722 ‫مردونه؟ 35:41.931 --> 35:42.932 ‫باشه همون. 35:44.475 --> 35:45.852 ‫چیزی پیدا نکردی؟ 35:46.394 --> 35:47.145 ‫نه. 35:47.436 --> 35:49.272 ‫اتلاف وقت محضه! 35:49.355 --> 35:52.817 ‫شاهدها گفتن دیدن لادانا بعد از صدای شلیک، با ماشین رفته. 35:53.109 --> 35:56.070 ‫پزشکی قانونی ردِ خونِ مقتول رو توی ماشینش پیدا کرده. 35:56.279 --> 35:59.907 ‫اثر انگشتش همه‌جای اسلحه‌ست. ‫نمی‌دونم چرا هنوز داره بازی درمیاره. 35:59.991 --> 36:01.617 ‫شاید بازی درنمیاره. 36:03.953 --> 36:05.496 ‫در موردش پرس‌وجو کردم. 36:05.538 --> 36:07.165 ‫ببین، می‌دونم چی گفتی، 36:07.206 --> 36:09.333 ‫ولی خیلی از مردم می‌گن بی‌گناهه. 36:09.458 --> 36:12.295 ‫خیلی‌ها هنوز می‌گن «توپاک» زنده‌ست ‫و توی کوبا داره برای خودش کِیف می‌کنه. 36:12.336 --> 36:13.880 ‫یه جای این قضیه می‌لنگه، جان. 36:13.921 --> 36:15.631 ‫- ملیکا... ‫- خودتم می‌دونی می‌لنگه، 36:15.673 --> 36:17.633 ‫وگرنه شب رو با این پرونده صبح نمی‌کردی. 36:17.717 --> 36:20.011 ‫- باید باهاش حرف بزنی. ‫- باید... 36:20.094 --> 36:22.013 ‫عه، حالا دیگه پلیس شدی؟ 36:22.054 --> 36:24.849 ‫باشه. لابد وقتی تگزاس بودم نشان پلیس گرفتی. 36:24.932 --> 36:26.100 ‫خیلی‌خب. 36:27.185 --> 36:30.188 ‫- شواهد می‌گه کار اونه. ‫- برای همینه انقدر عصبانی‌ای؟ 36:30.229 --> 36:31.606 ‫چون مادرت یکی رو کُشته؟ 36:31.606 --> 36:33.399 ‫بهت گفتم اون مادر من نیست! 36:33.441 --> 36:35.109 ‫ببین، واسم مهم نیست اون زن چه غلطی کرده. 36:35.151 --> 36:36.277 ‫مهم نیست؟ 36:36.360 --> 36:38.446 ‫خب، یه چیزی الان باعث شد از روی اون صندلی بلند شی، 36:38.487 --> 36:40.698 ‫و می‌دونم به‌خاطر این نیست که من پرس‌وجو کردم. 36:41.741 --> 36:43.492 ‫کلی کار دارم. ممنون بابت قهوه. 36:43.659 --> 36:45.077 ‫نکن! کلی کار دارم. 36:46.245 --> 36:48.789 ‫کاملاً حق داری عصبانی باشی. 36:48.831 --> 36:51.667 ‫ولی چه حسی پیدا می‌کنی اگه مادرت بیفته زندان، ‫اونم برای کاری که نکرده، 36:51.709 --> 36:53.669 ‫صرفاً چون تو ترسیدی باهاش حرف بزنی. 36:53.669 --> 36:57.757 ‫ملیکا خواهش می‌کنم ازت! ‫همین الان از اون در برو بیرون. 36:58.341 --> 36:59.425 ‫جایی نمی‌رم. 36:59.467 --> 37:02.845 ‫- گفتم «برو». ‫- منم گفتم نه. 37:14.106 --> 37:16.150 ‫صرفاً چون اون راحت ولت کرد و رفت 37:16.400 --> 37:18.486 ‫دلیل نمی‌شه منم این کار رو بکنم. 37:18.903 --> 37:20.696 ‫هر چقدر هم عصبانی بشی مهم نیست. 37:37.880 --> 37:39.423 ‫آخ. 37:46.889 --> 37:48.349 ‫سلام. 37:49.600 --> 37:50.601 ‫سلام. 37:55.773 --> 37:57.191 ‫مشکلی با هم نداریم که؟ 37:57.733 --> 37:59.944 ‫نه بابا، چه مشکلی؟ 38:00.236 --> 38:02.697 ‫آخه می‌دونم جفتمون زیادی نوشیدنی خوردیم. 38:02.738 --> 38:05.199 ‫تو... 38:05.283 --> 38:08.035 ‫ولی خب... من و تو... 38:08.077 --> 38:10.454 ‫ارتباط بین من و تو، بالأخره باید اتفاق می‌افتاد. 38:10.830 --> 38:14.166 ‫فقط... فعلاً بی‌خیالش شدیم. 38:19.964 --> 38:21.424 ‫آممم... مطمئنی؟ 38:29.765 --> 38:31.392 ‫من می‌رم یه قهوه بگیرم. 38:31.684 --> 38:33.352 ‫بیرون می‌بینمت؟ 38:36.230 --> 38:37.273 ‫آره. 38:57.001 --> 38:58.919 ‫ممنون که اومدی دیدنم، جان. 39:02.089 --> 39:05.259 ‫ببین، می‌دونم باید در مورد پرونده حرف بزنیم، 39:05.634 --> 39:08.220 ‫- ولی می‌خوام بهت بگم... ‫- می‌خوای یه وکیل حضور داشته باشه؟ 39:08.929 --> 39:10.389 ‫جلوی پسرم؟ 39:10.389 --> 39:13.684 ‫من در جایگاه کارآگاهی اینجام که ‫داره دربارۀ یه قتل تحقیق می‌کنه. 39:13.726 --> 39:15.853 ‫ولی این موضوع، ‫نسبتی که باهام داری رو عوض نمی‌کنه. 39:15.853 --> 39:17.396 ‫فقط بگو چی شد. 39:19.648 --> 39:21.275 ‫بچه‌م رو ول کردم و رفتم. 39:24.153 --> 39:25.863 ‫اتفاقی که افتاد این بود. 39:26.697 --> 39:29.367 ‫من... آمادگیِ بزرگ‌کردنِ تو رو نداشتم. 39:29.867 --> 39:32.244 ‫بهونه نیست، ولی آمادگی نداشتم. 39:32.328 --> 39:37.041 ‫اگه می‌تونستم درک کنم که آدمی مثل من... 39:39.418 --> 39:43.005 ‫می‌تونه آدمی مثل تو بسازه... 39:46.300 --> 39:48.511 ‫انتخاب دیگه‌ای می‌کردم. 39:52.807 --> 39:57.103 ‫می‌دونم به نظر میاد فقط چون توی ‫این وضعیت گیر کردم، سراغت رو گرفتم. 39:59.063 --> 40:02.942 ‫ولی بعد از این‌همه سال که نتونستم... 40:03.359 --> 40:06.612 ‫خودم رو مجبور کنم گوشی رو بردارم... 40:07.780 --> 40:09.532 ‫جان. 40:13.953 --> 40:15.663 ‫جان. 40:17.790 --> 40:21.043 ‫مجبور شدم خودم رو روی خرده‌شیشه بکِشم... 40:23.045 --> 40:25.631 ‫تا اسم تو رو به اون کارآگاه بدم. 40:36.434 --> 40:38.811 ‫شبِ قتل کجا بودی؟ 40:50.239 --> 40:52.324 ‫چه خبر از اون کامیون گمشده توی تگزاس؟ 40:52.408 --> 40:54.201 ‫قربان، یه مشکلی داریم. 40:54.201 --> 40:56.662 ‫مأمورهای فدرال، کارگرها رو بازداشت کردن. 40:56.745 --> 41:00.416 ‫مدیرهای کارخونه در جریان قرار گرفتن ‫و دارایی‌ها داره پخش می‌شه. 41:00.499 --> 41:01.834 ‫در جریان قرارتون می‌دیم. 41:02.126 --> 41:03.878 ‫- حتماً همین کار رو بکنید. ‫- سلام پاول. 41:30.196 --> 41:31.739 ‫من مادرت رو می‌شناختم. 41:32.239 --> 41:33.741 ‫همه‌مون می‌شناختیم. 41:33.782 --> 41:36.452 ‫دوست داری بیای یه‌کم پیش ما بشینی؟ 41:46.545 --> 41:49.256 ‫«منودو» توی مکزیکوسیتی اجرا داشت. 41:49.340 --> 41:52.343 ‫آخرین اجرا قبل از اینکه یه سال برن تور. 41:52.760 --> 41:55.346 ‫هیچ‌کدوم از پدر و مادرهامون ما رو نمی‌بردن. 41:55.387 --> 41:58.182 ‫ولی گابی یه نقشه‌ای داشت. 41:59.767 --> 42:00.851 ‫مادرت... 42:00.976 --> 42:03.646 ‫باهوش‌ترین آدمِ روستا بود. 42:03.938 --> 42:05.564 ‫شجاع‌ترین هم بود. 42:05.773 --> 42:06.982 ‫الان هم که تو... 42:07.024 --> 42:09.193 ‫اومدی از مردمت حمایت کنی... 42:09.276 --> 42:10.361 ‫درست مثل اون. 42:15.241 --> 42:16.450 ‫ببخشید. 42:47.398 --> 42:49.275 ‫- سلام. ‫- یه خبر جدید دارم. 42:49.775 --> 42:51.777 ‫مأمور لارسن، استبان رو تحویل گرفته. 42:51.819 --> 42:54.613 ‫گفته داره می‌برتش یکی از ‫شعبه‌های اداریِ امنیت داخلی برای بازجویی. 42:54.738 --> 42:56.240 ‫و کلانترها هم اجازه دادن؟ 42:56.532 --> 42:57.950 ‫تازه یه خبر بدتر هم هست. 42:59.535 --> 43:01.120 ‫یه راننده ماشین رو بین درخت‌ها دیده. 43:01.328 --> 43:03.414 ‫فکر کرده گیر کردن، وایستاده کمک کنه. 43:03.706 --> 43:05.124 ‫کی مجوز انتقال داده؟ 43:05.165 --> 43:06.333 ‫هنوز معلوم نیست. 43:06.625 --> 43:08.544 ‫چقدر تا ادارۀ شما فاصله داریم؟ 43:08.586 --> 43:12.339 ‫مأمور لارسن راه طولانی‌تر رو انتخاب کرده. ‫البته اگه منظورتون از اون سؤال همین بود. 43:12.381 --> 43:14.174 ‫معلومه که منظورمون همینه. 43:14.258 --> 43:17.428 ‫مأمور شما زندانی ما رو برداشته و برده وسط ناکجاآباد. 43:17.511 --> 43:19.972 ‫لارسن با کسی ارتباط برقرار کرده؟ 43:20.014 --> 43:21.682 ‫نه اون‌طور که باید و شاید. 43:21.849 --> 43:23.183 ‫حالا کدوم گوریه؟ 43:23.892 --> 43:25.394 ‫الان به اون موضوع هم می‌رسیم. 43:27.771 --> 43:29.273 ‫عه. 43:30.858 --> 43:32.860 ‫مأمور کثیف شما مظنون ما رو کشته؟ 43:32.901 --> 43:36.030 ‫در واقع، مظنون شما مأمور ما رو کشته. 43:39.867 --> 43:41.368 ‫دستگیرش کرده بودیم‌ها! 43:54.715 --> 43:56.717 ‫[سانرایز] ‫[فلوریدا] 43:59.386 --> 44:01.722 ‫- تموم نشد؟ ‫- آروم باش. 44:02.014 --> 44:04.516 ‫می‌خوام خوشگل نگهت دارم. 44:05.017 --> 44:06.310 ‫باید باهات می‌اومدم. 44:06.393 --> 44:09.063 ‫- آره که باید می‌رفتی. ‫- بهش گفتم می‌تونم تنهایی انجامش بدم. 44:09.104 --> 44:11.273 ‫به‌جاش داشتی اطراف مکزیک ول می‌چرخیدی. 44:11.357 --> 44:14.360 ‫نه، ما اطراف مکزیک نبودیم. ‫توی هوییساچه بودیم. 44:14.985 --> 44:16.403 ‫آره، خبردار شدم. 44:16.487 --> 44:19.073 ‫همون‌جاست که تو و مادرم بزرگ شدین. 44:19.156 --> 44:21.450 ‫اون خواهرت بود، ‫ولی هیچ‌وقت در موردش حرف نمی‌زنی. 44:21.492 --> 44:23.160 ‫من فقط تیکه‌پاره‌هایی از خاطرات رو دارم. 44:23.243 --> 44:25.954 ‫تو همۀ اطلاعات رو داری ولی هیچی بروز نمی‌دی. 44:28.791 --> 44:31.919 ‫یادت میاد وقتی در موردش حرف می‌زدم چه حالی می‌شدی؟ 44:32.002 --> 44:35.005 ‫اگه اسمش رو میاوردم، چند روز گریه می‌کردی. 44:35.089 --> 44:37.508 ‫اگه عکس بهت نشون می‌دادم ‫یا غذای محلی درست می‌کردم، 44:37.549 --> 44:39.927 ‫انگار زخمت رو باز کرده بودم. 44:40.010 --> 44:41.845 ‫تحملش رو نداشتم ‫که توی اون حال ببینمت. 44:41.887 --> 44:43.347 ‫من دیگه بچه نیستم. 44:43.389 --> 44:45.766 ‫و با این حال هنوزم می‌ری عطاری. 44:46.141 --> 44:47.643 ‫دنبال آرامش یا بخشش 44:47.685 --> 44:48.852 ‫- یا نمی‌دونم چی... ‫- بسه! 44:48.852 --> 44:52.439 ‫تنها کسی که دستش به خون آلوده نشده تویی، ‫پس حق نداری قضاوت کنی! 44:54.900 --> 44:56.110 ‫من باز می‌کنم. 44:56.151 --> 44:58.654 ‫نه، نه، نه. خودم می‌رم. 45:04.076 --> 45:05.786 ‫♪ از آسمان ♪ 45:05.953 --> 45:10.666 ‫♪ ذهنم را با آب سرد بشور ♪ 45:12.668 --> 45:13.377 ‫نور. 45:13.460 --> 45:16.463 ‫♪ غم را از یادم ببر... ♪ 45:17.256 --> 45:18.799 ‫پیدات کردم. 45:21.260 --> 45:26.724 www.Doostihaa.com 45:27.099 --> 45:33.147 ‫♪ مرا به رودخانه ببر ♪ 45:33.355 --> 45:39.236 ‫♪ مرا به رودخانه ببر ♪ 45:39.319 --> 45:42.781 ‫♪ تمام اضطرابم را ♪ 45:42.865 --> 45:45.826 ‫♪ از من خارج کن ♪ 45:45.909 --> 45:51.874 ‫♪ مرا تنها نگذار، باران بیشتری می‌خواهم ♪ 45:51.957 --> 45:57.921 ‫♪ غم را از یادم ببر ♪ 46:01.175 --> 46:04.803 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:04.887 --> 46:07.723 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:07.806 --> 46:11.059 ‫♪ بارانی شدید ♪ 46:11.143 --> 46:13.562 ‫♪ بارانی شدید ♪ 46:13.645 --> 46:17.149 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:17.232 --> 46:20.194 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:20.277 --> 46:23.197 ‫♪ بارانی شدید ♪ 46:23.280 --> 46:26.158 ‫♪ بارانی شدید ♪ 46:26.241 --> 46:29.119 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:29.203 --> 46:32.456 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:32.539 --> 46:35.667 ‫♪ بارانی شدید ♪ 46:35.751 --> 46:38.837 ‫♪ بارانی شدید ♪ 46:38.921 --> 46:41.882 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:41.965 --> 46:44.968 ‫♪ از آسمان آب می‌بارد ♪ 46:45.052 --> 46:49.264 ‫♪ بارانی شدید ♪