WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.464 --> 00:07.882 ‫حالت چطوره، بلو؟ 00:09.676 --> 00:11.594 ‫بلو. 00:11.678 --> 00:13.680 ‫- چیه؟ ‫- کاپیتان با توئه. 00:13.763 --> 00:15.223 ‫پرسیدم حالت چطوره. 00:16.391 --> 00:19.853 ‫انگار... رسیدم سر بزرگترین دو راهی زندگیم. 00:19.936 --> 00:21.563 ‫تو موفق میشی، پسرم. 00:21.646 --> 00:25.191 ‫نگران نباش، بلو. امتحان کتبیِ ‫آکادمی رو که قبول شدی، اینم قبول میشی. 00:25.275 --> 00:27.861 ‫- آره، آزمون مهارت فقط یه امتیاز اضافه‌ست. ‫- ازتون ممنونم. 00:27.944 --> 00:29.404 ‫آره. خب، بهتره که موفق بشی. 00:29.487 --> 00:31.156 ‫چون رئیس با کل دار و دسته‌ش اینجاست. 00:31.239 --> 00:33.450 ‫اگه قبول نشی، ‫اونا هم به خاطر حمایت از بابا توبیخ میشن. 00:33.533 --> 00:35.994 ‫رایان، لازم نیست ‫بیشتر از این بهش فشار بیاری. 00:36.077 --> 00:38.037 ‫هی، تو می‌تونی. 00:39.372 --> 00:40.623 ‫فقط روی تنفست تمرکز کن. 00:40.707 --> 00:42.459 ‫تمریناتت رو یادت باشه. ‫از پسش برمیای. 00:42.542 --> 00:43.543 ‫هر چی شما بگی، بابا. 00:43.626 --> 00:45.336 ‫می‌دونی، دالی یه بار بهم گفت... 00:45.420 --> 00:47.172 ‫اشکالی نداره دلشوره داشته باشی، ‫فقط باید یاد بگیری... 00:47.255 --> 00:48.840 ‫کنترلش کنی. 00:48.923 --> 00:50.592 ‫هی، جلوی بابات زرنگ‌بازی درنیار. 00:51.342 --> 00:52.886 ‫باید ببینه درست بزرگت کردم. 00:52.969 --> 00:56.639 ‫نگران نباش، الان نشونش می‌دم ‫دقیقا چی ازت یاد گرفتم. 00:59.017 --> 01:00.560 ‫خب بچه‌ها، بشینید سرجاتون. 01:00.643 --> 01:01.769 ‫می‌خوایم شروع کنیم. 01:05.148 --> 01:06.858 ‫- سلام، مامان، چه خوشگل شدی. ‫- سلام. 01:06.941 --> 01:08.401 ‫واقعا؟ وای، ممنون. 01:08.485 --> 01:10.153 ‫تازه از جلسه هیئت‌مدیره برگشتم. 01:10.153 --> 01:12.071 ‫اوه... دلم نمی‌خواست از دستش بدم. 01:12.155 --> 01:14.240 ‫خب ما که تا حالا ‫یواشکی از بلو حمایت می‌کردیم، 01:14.324 --> 01:17.577 ‫خیلی خوبه که حالا ‫اجازه داریم علنی حمایتش کنیم. 01:17.660 --> 01:19.621 ‫- اون پسر خوبیه. ‫- ممنون. 01:19.704 --> 01:20.914 ‫خیلی به پدرش رفته. 01:20.997 --> 01:25.001 ‫نگران نباش، خیلی چیزهاش هم به من رفته. 01:25.084 --> 01:26.294 ‫همینش من رو می‌ترسونه. 01:29.881 --> 01:33.801 ‫- قضیه چی بود؟ ‫- چیزی نبود که بخوام تکرارش کنم. بلو چطوره؟ 01:33.885 --> 01:35.553 ‫راستش یه‌کم عصبی به نظر میاد. 01:35.637 --> 01:38.181 ‫خب، طبیعیه یه کم استرس داشته باشه. 01:38.264 --> 01:40.558 ‫مسئله همینه دیگه. ‫اون اصلا استرس نداره. 01:40.642 --> 01:42.227 ‫انگار یه چیز دیگه‌ست. 01:42.310 --> 01:44.062 ‫توی این آزمون یا قبول میشی یا رد. 01:44.145 --> 01:47.774 ‫اگه کل مراحل رو زیر ده دقیقه و ‫بیست ثانیه تموم کنی، قبول میشی. 01:47.857 --> 01:50.193 ‫اگر نه، رد می‌شی. 01:52.528 --> 01:53.821 ‫بریم انجامش بدیم. 01:54.781 --> 01:58.701 ‫آماده... سرجات... حرکت. 02:08.962 --> 02:10.922 ‫پسرم داره می‌درخشه. 02:11.005 --> 02:12.173 ‫تو می‌تونی، بلو! 02:14.425 --> 02:16.678 ‫اگه یه روز خواستی ‫شغلت رو عوض کنی، خبرمون کن. 02:16.761 --> 02:17.762 ‫تویی؟ 02:17.845 --> 02:19.180 ‫عجب شانسی! 02:20.181 --> 02:22.183 ‫رایان، این برادرته. 02:22.267 --> 02:24.769 ‫آره، بیا سریع‌ترش کنیم، دو برابر سریع‌تر! 02:26.187 --> 02:27.313 ‫اون پسر منه! 02:27.397 --> 02:28.523 ‫آره بلو، بترکون! 02:29.274 --> 02:31.901 ‫♪ و همه اونایی که می‌دونن می‌گن ♪ 02:31.985 --> 02:33.903 ‫♪ داری با مشکلات دست و پنجه نرم می‌کنی ♪ 02:36.572 --> 02:38.449 ‫♪ داری آتیش می‌سوزونی، شلوغش می‌کنی... ♪ 02:38.533 --> 02:40.326 ‫من همیشه یه بازنده بودم. 02:40.410 --> 02:42.120 ‫کاش زودتر باهات آشنا می‌شدم. 02:42.704 --> 02:44.747 ‫شاید یه کم از جادوی ‫هارت بهم سرایت می‌کرد و 02:44.831 --> 02:46.290 ‫خیلی چیزها تغییر می‌کرد. 02:46.374 --> 02:47.834 ‫بهت افتخار می‌کنم. 02:48.626 --> 02:49.627 ‫بجنب، بلو، تمرکز کن. 02:49.711 --> 02:51.129 ‫♪ یه طوفان تو راهه ♪ 02:52.839 --> 02:54.424 ‫♪ یه طوفان تو راهه ♪ 02:54.507 --> 02:56.467 ‫♪ داره سرعت می‌گیره ♪ 02:56.551 --> 02:58.845 ‫ادامه بده، بلو، ادامه بده. 02:58.928 --> 03:00.847 ‫خوبه، آماده شو، آماده شو! 03:00.930 --> 03:02.515 ‫♪ از هیچی نمی‌ترسه ♪ 03:02.598 --> 03:04.100 ‫از اول در مورد من می‌دونسته؟ 03:04.183 --> 03:05.643 ‫♪ یه طوفان تو راهه ♪ 03:05.727 --> 03:07.186 ‫از اول در مورد من می‌دونسته 03:08.604 --> 03:09.897 ‫تمام عمرم. می‌دونسته. 03:11.232 --> 03:13.276 ‫♪ یه طوفان تو راهه ♪ 03:13.359 --> 03:14.861 ‫آره. 03:14.944 --> 03:16.863 ‫♪ فکر می‌کنی تا کی می‌تونیم ادامه بدیم؟ ♪ 03:16.946 --> 03:18.448 ‫کار رو تموم کن، بلو. 03:19.657 --> 03:24.078 ‫♪ وقتی هوا انقدر خرابه ‫دیگه هیچ افسانه‌ای در کار نیست ♪ 03:28.624 --> 03:30.168 ‫♪ یه طوفان تو راهه ♪ 03:30.251 --> 03:32.420 ‫♪ بهتره حواست رو جمع کنی ♪ 03:32.503 --> 03:34.088 ‫بجنب، بلو. بجنب. تو می‌تونی! 03:37.884 --> 03:39.427 ‫باید از خط پایان رد بشی، پسر. 03:44.474 --> 03:46.976 ‫- اون چشه؟ ‫- وای نه. 03:49.145 --> 03:50.229 ‫داره چه غلطی می‌کنه؟ 03:50.772 --> 03:52.356 ‫داره غیر مستقیم بهمون فحش می‌ده! 03:57.403 --> 03:59.614 ‫بلو، هی، چی شده؟ 04:00.948 --> 04:03.326 ‫احساس خوبی نداره وقتی سرت کلاه میره، نه؟ 04:03.409 --> 04:05.411 ‫تو چت شده، بچه؟ 04:06.037 --> 04:08.956 ‫همیشه می‌گفتی نمی‌دونی بابام کیه. 04:09.040 --> 04:11.709 ‫ولی از اولش می‌دونستی. ‫تو هم همین‌طور. 04:13.336 --> 04:14.378 ‫از کجا فهمیدی؟ 04:14.462 --> 04:17.423 ‫یه آلبوم تو خونه‌ت بود ‫با عکس‌های بچگیم. 04:17.507 --> 04:19.467 ‫که فقط خودت می‌تونستی فرستاده باشی، مامان. 04:19.550 --> 04:21.636 ‫می‌خوای وایستی و انکارش کنی؟ 04:22.929 --> 04:25.431 ‫نه. نه، انکار نمی‌کنم. 04:26.516 --> 04:28.309 ‫این تصمیم خودم بود، ‫و عواقبش هم می‌پذیرم. 04:29.393 --> 04:31.229 ‫من بودم که نذاشتم باهات تماس بگیره. 04:32.355 --> 04:33.564 ‫چرا؟ 04:35.441 --> 04:37.235 ‫چون می‌خواستم ازت محافظت کنم. 04:39.779 --> 04:41.739 ‫و نمی‌خواستم مثل من احساس خجالت کنی 04:41.822 --> 04:46.160 ‫و هر روز حس کنی که انتخاب دوم هستی. 04:47.787 --> 04:50.706 ‫نمی‌خواستم بذارم زندگیت با این تعریف بشه. 04:51.374 --> 04:53.918 ‫خب، شکست خوردی. 04:55.211 --> 04:58.422 ‫ببین، نذار عصبانیتت از ما ‫باعث بشه این آزمون رو خراب کنی. 04:59.090 --> 05:00.132 ‫با این عملکردی که داری، 05:00.216 --> 05:02.677 ‫مطمئنم می‌ذارن دوباره ‫آزمون بدی، فقط برگرد داخل. 05:02.760 --> 05:04.220 ‫من تصمیمم رو گرفتم. 05:04.303 --> 05:07.640 ‫عزیزم، تو واسه این شغل خیلی زحمت کشیدی. 05:07.723 --> 05:10.685 ‫اگه الان بری، ممکنه همه چی رو از دست بدی. 05:11.269 --> 05:12.270 ‫حق با توئه. 05:12.812 --> 05:14.188 ‫من میرم. 05:27.827 --> 05:30.454 ‫نمی‌دونم بچه‌ها، ‫اوضاع خیلی بد به نظر میاد. 05:30.538 --> 05:32.081 ‫فکر کنم رئیس حسابی کفریه. 05:32.164 --> 05:34.208 ‫کاپیتان آدم اجتماعی‌ـه. 05:34.292 --> 05:36.752 ‫اون بلده اوضاع رو آروم کنه. ‫خودش جمعش می‌کنه. 05:36.836 --> 05:39.630 ‫کارآموزت کل اداره رو ضایع کرد! 05:39.714 --> 05:41.465 ‫- شاید هم نه. ‫- آتش‌نشان‎ها. 05:41.549 --> 05:42.550 ‫رئیس. 05:45.886 --> 05:48.514 ‫شاید امروز متوجه یه کم آتیش‌بازی شده باشید. 05:48.597 --> 05:50.057 ‫مخصوصا آتیش‌بازی آقای آبی. ‫[منظورش بلوـه] 05:50.141 --> 05:52.435 ‫نمی‌خوام این موضوع ‫حواستون رو از کارتون پرت کنه، 05:52.977 --> 05:55.438 ‫یا از اون هویج‌هایی که ‫شش دقیقه‌ست داری خرد می‌کنی. 05:55.521 --> 05:57.398 ‫- متوجه شدی، نه؟ ‫- اوهوم. 05:57.481 --> 05:58.482 ‫رئیس چی گفت؟ 05:58.566 --> 06:01.944 ‫گفت استخدام یه آدم خودسری ‫مثل بلو، سوءاستفاده از اختیاراتمه. 06:02.028 --> 06:03.904 ‫تعلیق که نمیشی، نه؟ 06:05.364 --> 06:06.490 ‫فکر کنم آره. 06:06.574 --> 06:08.659 ‫چی؟ تا چند وقت؟ 06:09.160 --> 06:10.161 ‫باید ببینیم چی میشه. 06:10.244 --> 06:12.038 ‫رئیس، الان بهم اطلاع داد که 06:12.121 --> 06:13.956 ‫به کمیته انضباطی احضار شدم. 06:14.040 --> 06:15.791 ‫ای وای، کمیته انضباطی؟ 06:15.875 --> 06:17.668 ‫این جلسه وقتی تشکیل میشه که ‫بخوان واسه سی روز 06:17.752 --> 06:18.836 ‫یا بیشتر تعلیقت کنن. 06:18.919 --> 06:20.671 ‫- درسته. ‫- وای نه، کاپیتان. 06:20.755 --> 06:23.215 ‫بلو از وقتی همه چی رو ‫به هم ریخت، باهات تماس گرفته؟ 06:23.299 --> 06:24.884 ‫فقط یه پیام صوتی فرستاده. 06:24.967 --> 06:27.344 ‫باورنکردنی‌ـه. 06:29.221 --> 06:32.349 ‫هی، باید دوباره حواستون رو جمع کنید. 06:32.433 --> 06:34.143 ‫ممکنه هر لحظه آژیر به صدا در بیاد. 06:35.561 --> 06:38.522 ‫شهر بهمون احتیاج داره، ‫حتی وقتی تو بدترین شرایط باشیم. 06:39.356 --> 06:40.941 ‫911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ 06:41.317 --> 06:43.444 ‫همسر سابقم همین الان بچه‌هام رو دزدید! 06:43.569 --> 06:46.155 ‫باشه، میشه لطفا ‫اسم خودتون و همسر سابق‌تون رو بگید؟ 06:46.238 --> 06:49.200 ‫من جما هستم. اسم شوهر ‫سابقم هم ویکتورـه. ویکتور پلنت. 06:49.283 --> 06:51.243 ‫سلام جما. من کمی هستم، کمکت می‌کنم. 06:51.327 --> 06:54.455 ‫دارم اطلاعاتش رو پیدا می‌کنم. ‫بچه‌هات چند سالشونه؟ 06:54.538 --> 06:56.290 ‫لیلا هفت سالشه، آدریان هم پنج سالشه. 06:56.373 --> 06:59.001 ‫باشه، یه لینک برات فرستادم. ‫می‌خوام عکس‌شون رو آپلود کنی. 07:02.588 --> 07:03.923 ‫مطمئنی این آدم‌ربایی‌ـه؟ 07:04.006 --> 07:05.424 ‫آره، ویکتور بهم پیام داد. 07:05.508 --> 07:08.594 ‫نوشته بود: بچه‌ها دارن میرن ‫بهشت. تو جهنم می‌بینمت. 07:08.677 --> 07:10.930 ‫الان دارم هشدار آدم‌ربایی رو می‌فرستم. 07:11.013 --> 07:12.765 ‫آلدن، یه دختر هفت ساله و یه پسر پنج ساله 07:12.848 --> 07:13.849 ‫ربوده شده. 07:13.933 --> 07:15.810 ‫به همه واحدها اطلاع بده ‫دنبال یه دورانگوی قرمز بگردن. 07:15.893 --> 07:16.894 ‫باشه، دارم انجامش میدم. 07:16.977 --> 07:19.021 ‫خب، جما. نیروهای پلیس دارن اعزام میشن. 07:19.104 --> 07:22.316 ‫خونه ویکتور هنوز ‫تو خیابان مگنولیا پلاک 323ـه؟ 07:22.399 --> 07:24.735 ‫تا قبل از طلاق‌مون بود. ‫شغلش رو از دست داد. 07:24.819 --> 07:26.695 ‫فکر می‌کردم دوباره رفته پیش مادرش. 07:26.779 --> 07:29.990 ‫از اول خیلی به مادرش وابسته بود، ‫ولی فکر کنم تو ماشینش زندگی می‌کنه. 07:30.074 --> 07:31.075 ‫بهش زنگ زدی؟ 07:31.158 --> 07:34.161 ‫آره، ولی جواب نمیده. ‫ازم متنفره که حضانت کامل بچه‌ها رو گرفتم. 07:34.245 --> 07:35.788 ‫ایده‌ای داری که ممکنه کجا برن؟ 07:35.871 --> 07:37.748 ‫نه، باید پیداشون کنیم. 07:38.290 --> 07:41.210 ‫- گفتی به مادرش وابسته‌ست؟ ‫- آره، چطور مگه؟ 07:41.836 --> 07:43.796 ‫استنلی، میشه یه لطفی بهم کنی؟ 07:44.380 --> 07:45.506 ‫فقط بگو چی می‌خوای، کمی. 07:47.716 --> 07:52.012 ‫- بابا، کجا داریم میریم؟ دلم برای مامان تنگ شده. ‫- گفتم درمورد مامانت حرف نزن. 07:56.141 --> 08:00.062 ‫- سلام، مامان. چی شده؟ ‫- سلام، ویک. چیکار می‌کنی، پسرم؟ 08:00.145 --> 08:03.566 ‫- دارم رانندگی می‌کنم. ‫- واقعا؟ کجایی؟ 08:04.900 --> 08:08.112 ‫بزرگراه شماره ۷۰. ‫باید از شهر دور می‌شدم. 08:08.195 --> 08:11.073 ‫امیدوارم به اندازه کافی پشت خط ‫نگهش داره تا بتونیم پیداش کنیم. 08:11.156 --> 08:13.325 ‫میگم، بچه‌ها هم پیشت هستن، درسته؟ 08:14.493 --> 08:18.205 ‫آمم... آره. از کجا فهمیدی؟ ‫جما بهت زنگ زد؟ 08:18.289 --> 08:20.207 ‫نه، نه. اون زنگ نزد. 08:21.000 --> 08:24.670 ‫- پس از کجا فهمیدی که بهم زنگ زدی؟ ‫- ما فقط نمی‌خوایم کسی صدمه ببینه. 08:24.753 --> 08:27.047 ‫ما؟ ما یعنی کی؟ 08:29.675 --> 08:33.387 ‫آقای پلنت، من استنلی بوش هستم ‫از خدمات اورژانس نشویل. 08:33.470 --> 08:35.055 ‫ما می‌دونیم بچه‌هات پیشت هستن. 08:35.139 --> 08:37.725 ‫- مامان، تو به پلیس زنگ زدی؟ ‫- اونا به من زنگ زدن. 08:37.808 --> 08:39.018 ‫حالا گوش کن، استنلی. 08:39.101 --> 08:40.728 ‫اگر یه پلیس ببینم، به خدا... 08:41.812 --> 08:44.565 ‫عمدا با ماشین تصادف می‌کنم، ‫فهمیدی چی گفتم؟ خودمون رو می‌کشم! 08:48.777 --> 08:50.112 ‫تونستی موقعیتش رو پیدا کنی؟ 08:50.195 --> 08:52.990 ‫قبل از اینکه بتونم، قطع کرد، ‫ولی فهمیدیم تو بزرگراه شماره ۷۰ـه. 08:53.073 --> 08:55.617 ‫که مسافت رو تا 250 کیلومتر کمتر می‌کنه. 08:55.701 --> 08:58.912 ‫جما، تو بزرگراه شماره ۷۰ ‫جایی هست که برای ویکتور معنی داشته باشه، 08:58.996 --> 09:00.748 ‫یه جا که قبلا با هم می‌رفتید؟ 09:01.749 --> 09:02.916 ‫معدن سنگ. 09:03.000 --> 09:06.337 ‫ما هر سال روز کارگر اونجا کمپ می‌زدیم. ‫بچه‌ها عاشق شنا تو اون دره بودن. 09:06.420 --> 09:08.047 ‫معدن بلِویو پایین یه پرتگاهه. 09:08.130 --> 09:09.298 ‫فکر می‌کنم می‌خواد بره اونجا. 09:09.381 --> 09:11.425 ‫گفت اگه پلیس ببینه، عمدا تصادف می‌کنه. 09:11.508 --> 09:12.801 ‫چجوری باید جلوش رو بگیریم؟ 09:12.885 --> 09:15.471 ‫آخه اونجا جایی برای مخفی شدن نداره. ‫محوطه‌ش کاملا بازه. 09:16.722 --> 09:18.307 ‫یه نفر رو می‌فرستیم که پلیس نباشه. 09:28.400 --> 09:31.320 ‫واحد ۱۱۳ تو موقعیته. ‫فکر کنم اینجا می‌تونیم بگیریمش. 09:31.403 --> 09:32.780 ‫آفرین، واحد ۱۱۳. 09:32.863 --> 09:35.783 ‫فعلا واسه خوشحالی زوده، ‫باید واسه مرحله بعد کمک‌مون کنی. 09:36.325 --> 09:38.660 ‫باشه، جعبه‌ی استقرار رو ‫بذار روی زمین و مطمئن شو که 09:38.744 --> 09:42.039 ‫فلش به سمت جاده‌ست، ‫بعد بازش کن و فعالش کن. 09:43.415 --> 09:44.792 ‫- آماده‌ایم. ‫- خب. 09:44.875 --> 09:46.585 ‫ریموت رو بردار و برو یه جایی قایم شو. 09:46.668 --> 09:47.795 ‫هر لحظه ممکنه برسه. 09:48.629 --> 09:51.632 ‫- بابا، میشه یه کم آروم‌تر بریم؟ ‫- دلم برای مامان تنگ شده. 09:51.715 --> 09:53.801 ‫گفتم در مورد مامانتون حرف نزنید! 10:00.057 --> 10:01.558 ‫توروخدا بهمون صدمه نزن، بابا. 10:02.142 --> 10:03.769 ‫فقط یه لحظه درد داره، و... 10:03.852 --> 10:05.479 ‫بعدش همه چی درست میشه. 10:15.072 --> 10:16.156 ‫حالا! 10:25.541 --> 10:26.792 ‫پلیس، نوبت شماست. 10:27.584 --> 10:29.628 ‫باشه، بیاید بریم. برید، برید، برید! 10:30.921 --> 10:33.882 ‫پلیس ایالت تنسی! دست‌هات رو نشون بده! 10:34.925 --> 10:37.177 ‫- دست‌هات رو ببینم. ‫- دست‌هات رو ببر بالا! 10:41.515 --> 10:43.851 ‫- سلام، بچه‌ها. ‫- از ماشین بیا بیرون. روی زمین دراز بکش. 10:43.934 --> 10:45.644 ‫دست‌هات رو بذار پشت سرت. 10:45.727 --> 10:47.354 ‫بیا اینجا، رفیق. 10:47.437 --> 10:48.522 ‫- سلام، عزیزم. ‫- بفرمائید. 10:51.733 --> 10:54.194 ‫مرکز، واحد ۱۱۳ صحبت می‌کنه، ‫هر دوتا بچه رو پیدا کردیم. 10:54.278 --> 10:55.821 ‫به مامانشون بگو سالمن. 10:56.405 --> 10:58.949 ‫لازم نیست، خودش شنید. 10:59.032 --> 11:01.577 ‫ازت ممنونم، کمی. 11:02.452 --> 11:03.996 ‫باور کن، کار تیمی بود. 11:11.587 --> 11:15.340 ‫وای، دانی، از قیافه‌ت ‫معلومه حسابی خسته و داغونی. 11:15.424 --> 11:18.260 ‫- ممنون، عزیزم. ‫- معلومه اصلا نخوابیدی، نه؟ 11:18.343 --> 11:19.803 ‫همین الان رئیس بهم زنگ زد. 11:19.886 --> 11:21.638 ‫جلسه کمیته انضباطی برای سه‌شنبه تعیین شده. 11:21.722 --> 11:23.640 ‫ای وای. ‫سریع دارن پیش میرن. 11:23.724 --> 11:26.018 ‫خبر خوب اینه که ‫تا اون موقع می‌تونم سر کار بمونم. 11:26.101 --> 11:27.311 ‫خبر بد چیه؟ 11:27.394 --> 11:31.064 ‫خب، وقتی کلماتی مثل ‫«بی‌احتیاطی» و «بی‌ملاحظگی» رو می‌شنوی، 11:31.148 --> 11:32.941 ‫یعنی ممکنه هر چی پیش بیاد. 11:34.276 --> 11:38.155 ‫می‌خوای با پدرم صحبت کنم؟ ‫اون می‌تونه به شهردار زنگ بزنه. 11:38.238 --> 11:39.781 ‫نه، با پدرت تماس نگیر. 11:40.824 --> 11:44.453 ‫- دان! کجایی؟ ‫- وای خدا. 11:44.828 --> 11:48.957 ‫- سلام، خانم. خانم؟ خانم. ‫- کجاست؟ 11:49.041 --> 11:50.917 ‫خانم، شما نمی‌تونید همین‌جوری برید داخل. 11:51.001 --> 11:53.587 ‫باشه. ببینم چجوری می‌خوای جلومو بگیری، عزیزم. 11:53.670 --> 11:55.088 ‫دانی، چی شده؟ 11:55.172 --> 11:56.840 ‫دیکسی اومده اینجا. ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم. 11:56.923 --> 11:59.843 ‫نه، اصلا. ‫گوشی رو قطع نکن، دونالد هارت! 11:59.926 --> 12:00.927 ‫کجاست؟ 12:03.472 --> 12:05.057 ‫دیکسی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 12:05.140 --> 12:06.475 ‫بلو دیشب خونه نیومده. 12:07.100 --> 12:09.936 ‫امیدوار بودم شاید اینجا باشه، ‫ولی به هیچکدوم از تماس‌هام جواب نمیده. 12:10.020 --> 12:11.021 ‫جواب منم نمیده. 12:11.104 --> 12:12.898 ‫لازم بود حضوری بیای و بگی؟ 12:12.981 --> 12:15.359 ‫- گوشیت کار نمی‌کرد؟ ‫- میشه صداش رو قطع کنی؟ 12:15.442 --> 12:17.486 ‫می‌دونی چیه؟ ‫این موضوع به تو ربطی نداره، بلایت. 12:17.569 --> 12:19.279 ‫پسرمون گم شده. 12:19.363 --> 12:20.947 ‫آخرین باری که یه همچین کاری کرد، 12:21.031 --> 12:22.574 ‫وقتی بود که دوستش بعد از تصادف مرد. 12:22.657 --> 12:24.743 ‫- اون موقع کلا بهم ریخته بود. ‫- خب کجا رفته بود؟ 12:24.826 --> 12:27.329 ‫می‌رفت تو هر کافه‌ای که ‫با کارت شناسایی جعلی راهش می‌دادن. 12:27.412 --> 12:30.332 ‫انقدر نوشیدنی خورده بود ‫که دچار شوک دیابتی شد. 12:30.957 --> 12:32.501 ‫باید پیداش کنیم. 12:32.584 --> 12:34.252 ‫- باید با کمی تماس بگیری. ‫- اون کیه؟ 12:34.336 --> 12:37.631 ‫زن داداش بلایت‌ـه، تو خدمات اورژانس کار ‫می‌کنه. می‌تونه بگه دنبال ماشینش بگردن. 12:37.714 --> 12:39.466 ‫خدایا، امیدوارم دیر نشده باشه. 12:39.549 --> 12:40.842 ‫نه، نشده. 12:42.469 --> 12:43.470 ‫از کجا می‌دونی؟ 12:43.553 --> 12:45.597 ‫24 ساعت پیش پیامم رو دیده بود ولی جواب نداد. 12:45.680 --> 12:47.724 ‫الان بهش پیام دادم نوشتم: ‫«مامانت اینجاست، 12:47.808 --> 12:49.393 ‫فکر می‌کنه مردی»، بالاخره جواب داد. 12:49.476 --> 12:53.271 ‫- وای خدا. خب، چی گفت؟ ‫- «بهش بگو نمُردم.» 12:55.148 --> 12:58.652 ‫- خب، بهتر از بی‌خبریه. ‫- فکر می‌کنی قبول می‌کنه ببینیمش؟ 12:58.735 --> 13:01.613 ‫شاید، فقط نه با شما دوتا. 13:04.449 --> 13:05.575 ‫به‌نظرم همینجاست. 13:06.868 --> 13:09.955 ‫یه آبگیر تاریک و قشنگ، ‫گیاهان زیاد برای تغذیه. 13:11.373 --> 13:13.917 ‫تا چند کیلومتری کسی نیست. 13:15.293 --> 13:16.878 ‫من هنوز مطمئن نیستم، جسی. 13:17.712 --> 13:21.049 ‫این انسانی‌ترین روش ‫ماهیگیری شناخته شده توسط بشرـه! 13:21.133 --> 13:22.342 ‫آره، ولی خطرناک نیست؟ 13:22.425 --> 13:26.429 ‫چند بار باید بگم؟ ‫ماهیگیری با دینامیت خطرناک نیست، بو! 13:26.513 --> 13:30.100 ‫نه اگه بلد باشی چیکار کنی. ‫من همه‌ی ویدیوهاش رو تو یوتیوب دیدم! 13:30.183 --> 13:32.060 ‫باشه، ولی غیرقانونی نیست؟ 13:32.144 --> 13:34.646 ‫می‌دونی تو ایالت تنسی ‫چه چیزهای دیگه‌ای غیرقانونی‌ـه؟ 13:34.729 --> 13:35.856 ‫چی؟ 13:35.939 --> 13:39.651 ‫فروش اَلوار تو خالی! ‫نشستن تو پیاده‌روهای عمومی! 13:41.194 --> 13:42.737 ‫- واقعا؟ ‫- آره، واقعا. 13:42.821 --> 13:45.574 ‫یه مشت قانون الکیه. ‫ماهی بلوگیل سرخ‌کرده دوست داری؟ 13:46.116 --> 13:47.117 ‫عاشقشم. 13:47.659 --> 13:51.204 ‫با یه حرکت کلی می‌گیریم و ‫تا آخر فصل فریزشون می‌کنیم. 13:52.289 --> 13:53.498 ‫باشه، بزن بریم. 13:57.961 --> 13:59.379 ‫آماده باش تا ماهی‌های مرده رو جمع کنیم. 14:04.259 --> 14:05.302 ‫آماده انفجار! 14:09.264 --> 14:10.432 ‫نباید می‌رفت زیر آب؟ 14:10.515 --> 14:12.392 ‫شاید به اندازه کافی سنگینش نکردم. 14:12.475 --> 14:15.103 ‫- جریان داره اونو میاره اینور. ‫- داره مستقیم میاد سمت‌مون! 14:15.186 --> 14:17.230 ‫نه نه نه، بپر! 14:25.655 --> 14:28.867 ‫بو، حالت خوبه؟ 14:28.950 --> 14:32.120 ‫نه خوب نیستم! قایقم رو ترکوندی لعنتی! 14:34.331 --> 14:35.874 ‫وای... وای خدای من. 14:37.125 --> 14:38.126 ‫هی! 14:38.877 --> 14:40.670 ‫دختر! هی، خوبی؟ 14:40.754 --> 14:42.213 ‫هی دختر! 14:43.340 --> 14:44.424 ‫911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ 14:44.549 --> 14:47.552 ‫- یه دختر از رودخونه پرید بیرون! ‫- یعنی چی که پرید بیرون؟ 14:47.636 --> 14:48.720 ‫ما دینامیت انداختیم تو رودخونه. 14:48.845 --> 14:51.556 ‫حتما لای بوته‌ها گیر کرده بوده... ‫ولی الان جریان آب داره اونو می‌بره! 14:58.480 --> 14:59.481 ‫اوناهاش. 15:00.523 --> 15:02.233 ‫جریان آب خیلی قوی‌ـه. 15:02.317 --> 15:03.943 ‫تیلور، قایق‌های نجات کجان؟ 15:04.027 --> 15:06.196 ‫تو راهن، ولی دارن ‫از سد پرسی پریست میان. 15:06.279 --> 15:08.615 ‫به‌موقع نمی‌رسن، ‫اون‌طرف رودخونه یه تنداب‌ـه. 15:08.698 --> 15:10.492 ‫باشه، گاز بده، ‫باید ازش جلو بزنیم. 15:11.159 --> 15:13.119 ‫تیلور، یه کم طناب بده به من. 15:13.203 --> 15:14.663 ‫چشم، کاپیتان، چی تو فکرته؟ 15:14.746 --> 15:16.331 ‫داره به کابوی شدن فکر می‌کنه! 15:28.551 --> 15:30.261 ‫به تیم پزشکی بی‌سیم بزن، بگو بیان اینجا. 15:30.345 --> 15:31.638 ‫چشم، قربان، دریافت شد. 15:39.979 --> 15:40.980 ‫گرفتمش. 15:41.856 --> 15:43.358 ‫فکر نکنم نفس بکشه. 15:44.442 --> 15:47.529 ‫خیلی‌خب، رای، نبضش رو بگیر. ‫من فشار رو ادامه میدم. 15:48.238 --> 15:52.367 ‫راکس، بیا اینجا. ‫نفس نمی‌کشه. نبض هم نداره. 15:52.450 --> 15:54.035 ‫تی، می‌تونی بهش دستگاه شوک وصل کنی؟ 15:54.119 --> 15:55.078 ‫- آره. ‫- داریش؟ 15:55.161 --> 15:57.414 ‫- یک، دو، سه، چهار... ‫- زودباش، دختر. 15:58.331 --> 15:59.541 ‫زودباش، عزیزم. 16:04.879 --> 16:07.424 ‫نفس می‌کشه! 16:08.675 --> 16:12.345 ‫نبضش برگشته. ضعیفه، ‫ولی ضربان قلب داریم. 16:12.429 --> 16:16.057 ‫- بذاریدش روی برانکارد. ‫- باشه، بلندش می‌کنیم، سه، دو، یک. 16:17.142 --> 16:19.018 ‫هی عزیزم، صدام رو می‌شنوی؟ 16:19.102 --> 16:20.687 ‫هنوز واکنشی نشون نمیده. 16:22.939 --> 16:24.399 ‫- عجیبه. ‫- چی عجیبه؟ 16:24.482 --> 16:27.318 ‫- هیچ صدای آبی تو ریه‌هاش نمی‌شنوم. ‫- ولی توی آب بوده! 16:27.402 --> 16:29.654 ‫آره، مگر اینکه قبل از ‫افتادن تو آب، نفسش قطع شده بوده. 16:29.737 --> 16:31.072 ‫مرکز گفت بعد از اینکه اون دوتا احمق 16:31.156 --> 16:33.324 ‫رودخونه رو منفجر کردن ‫از زیر آب اومده بیرون. 16:33.408 --> 16:35.326 ‫آره، ولی هیچ نشونه‌ای ‫از آسیب ناشی از انفجار 16:35.410 --> 16:36.619 ‫یا خونریزی داخلی نداره. 16:36.703 --> 16:38.288 ‫هیچی منطقی نیست. 16:40.165 --> 16:43.501 ‫ویلِج وست، واحد ۱۱۳ هستیم ‫داریم یه دختر ناشناس رو میاریم. 16:43.585 --> 16:47.005 ‫هویتش مشخص نیست، ‫ولی حدودا بین ۱۴ تا ۱۸ سالشه. 16:47.088 --> 16:49.174 ‫هوشیاری نداره، ‫علت وضعیتش نامشخص‌ـه. 16:49.257 --> 16:50.300 ‫دریافت شد، واحد ۱۱۳، منتظریم. 16:50.383 --> 16:51.384 ‫تی، حالش چطوره؟ 16:51.467 --> 16:54.429 ‫ضربان قلبش داره می‌ره بالا، ‫ولی اکسیژن خونش داره میاد پایین. 16:54.512 --> 16:56.556 ‫حق با تو بود، هیچی منطقی نیست. 16:57.557 --> 16:58.808 ‫مردمک چشم‌هاش جمع شدن. 16:58.892 --> 17:00.268 ‫چرا اینو ندیدم؟ 17:00.351 --> 17:02.145 ‫مواد مخدرـه. ‫نارکان لازم دارم. 17:12.530 --> 17:14.657 ‫- اشتباه بود. ‫- چی اشتباه بود؟ 17:14.741 --> 17:16.951 ‫- اشتباه بود. ‫- چی اشتباه بود؟ 17:17.035 --> 17:19.287 ‫هی، هی، بیدار بمون. 17:19.370 --> 17:23.249 ‫نفس نمی‌کشه، تنفس متوقف شده، ‫باید لوله‌گذاری کنیم. لارنگوسکوپ! 17:25.418 --> 17:27.086 ‫هی، دکتر می‌خواد لوله‌گذاری کنه، 17:27.170 --> 17:29.130 ‫پس تو دست‌انداز نیوفت ‫وگرنه دندون‌هاش می‌شکنه. 17:29.213 --> 17:30.214 ‫دریافت شد. 17:31.966 --> 17:33.343 ‫رنگش کبود شده، دکتر. 17:35.845 --> 17:38.389 ‫- تی، لوله مخصوص بزرگسالان رو بده. ‫- چشم. 17:44.604 --> 17:46.481 ‫خوبه... تموم شد. 17:47.732 --> 17:48.733 ‫چسب. 17:52.737 --> 17:54.030 ‫زودباش، عزیزم، نفس بکش. 17:56.991 --> 17:58.952 ‫اکسیژن خونش داره میره بالا. اون برگشت. 17:59.619 --> 18:00.620 ‫فعلا آره. 18:12.757 --> 18:16.469 ‫♪ خب، تو گفتی من بد بودم ♪ 18:16.552 --> 18:18.638 ‫♪ گفتی گذاشتم رفتم ♪ 18:19.681 --> 18:21.307 ‫♪ آبرو‌م رو بردی ♪ 18:21.391 --> 18:23.017 ‫♪ هر کاری کردی ♪ 18:23.101 --> 18:25.645 ‫♪ تا خودت رو خوب جلوه بدی... ♪ 18:27.105 --> 18:28.398 ‫سلام، رفیق. 18:28.481 --> 18:30.024 ‫- سلام. ‫- قیافه‌ت افتضاحه. 18:32.235 --> 18:34.070 ‫دیشب کجا خوابیدی؟ 18:35.029 --> 18:36.781 ‫تو ماشینم. 18:36.864 --> 18:38.241 ‫نمی‌تونم برگردم خونه پیش مامانم. 18:38.324 --> 18:40.618 ‫- تو ماشین خوابیدی؟ ‫- این اولین بارم نیست. 18:40.702 --> 18:43.037 ‫همه‌مون که تو خونه‌های لوستر‌دار بزرگ نشدیم. 18:43.121 --> 18:44.580 ‫باشه، می‌خوای همینجوری پیش بری؟ 18:45.998 --> 18:48.584 ‫می‌خوای ازت عذرخواهی کنم، بلو؟ آره؟ 18:49.085 --> 18:51.129 ‫چون تقصیر من نیست که اول به دنیا اومدم. 18:51.212 --> 18:53.840 ‫در هر صورت به نظرم ‫شانس بهتری نصیبت شده. 18:53.923 --> 18:56.300 ‫حداقل من قدر چیزهایی که دارم و 18:56.384 --> 18:57.719 ‫و آدم‌هایی که اونا رو بهم دادن رو می‌دونم. 18:57.802 --> 18:59.512 ‫می‌دونی، ممکنه شغل بابا رو خراب کرده باشی. 18:59.595 --> 19:01.264 ‫ممکنه به خاطر این قضیه اخراجش کنن. 19:01.347 --> 19:04.183 ‫ولی می‌دونی چیه؟ ‫بازم با آغوش باز قبولت می‌کنه. 19:04.267 --> 19:05.518 ‫قبولم می‌کنه؟! 19:06.102 --> 19:07.937 ‫اون زندگیم رو نابود کرد. 19:08.020 --> 19:10.231 ‫به کافه سفیدبرفی خوش اومدید، ‫امروز چی میل دارید براتون بیارم؟ 19:10.815 --> 19:11.858 ‫سلام. 19:12.775 --> 19:15.069 ‫آمم... من بیکن و تخم‌مرغ می‌خوام. 19:15.153 --> 19:19.198 ‫تخم‌مرغ نیم‌پز، نه عسلی، ‫نه کاملا پخته، متوسط باشه. 19:19.282 --> 19:20.575 ‫مگه چیه؟ 19:20.658 --> 19:22.243 ‫واسه‌ت زیادی سخت‌گیرانه‌ست؟ 19:22.326 --> 19:24.162 ‫نه، دقیقا همون سفارش خودمه. 19:24.245 --> 19:26.164 ‫- واقعا؟ ‫- واقعا. 19:27.123 --> 19:28.332 ‫منم همون رو می‌خوام، لطفا. 19:28.416 --> 19:30.042 ‫- الان براتون میارم. ‫- ممنون. 19:31.502 --> 19:34.213 ‫فکر کنم بالاخره ‫یه چیز مشترک بین‌مون پیدا شد. 19:34.297 --> 19:36.257 ‫نه، حداقل دو‌تای دیگه هم من می‌دونم. 19:36.340 --> 19:37.341 ‫مثلا چی؟ 19:38.759 --> 19:42.889 ‫هردومون از اول ‫با دروغ درمورد همدیگه بزرگ شدیم. 19:42.972 --> 19:44.223 ‫اون یکی چیه؟ 19:47.059 --> 19:50.104 ‫ببین، نمی‌دونم تو به چی باور داری... 19:51.564 --> 19:52.899 ‫ولی من باور دارم که من و تو 19:52.982 --> 19:55.359 ‫هر دو برای کمک به مردم به دنیا اومدیم. 19:56.903 --> 19:59.322 ‫می‌دونم اولش وقتی بابا ‫استخدامت کرد، شک داشتم... 19:59.405 --> 20:02.366 ‫- بیشتر شبیه بدبین بودی تا شکاک. ‫- آره، این شغل واسه هر کسی نیست. 20:03.910 --> 20:06.662 ‫ولی تو اشتباهم رو بهم ثابت کردی. ‫الان دیگه بهت باور دارم. 20:06.746 --> 20:08.956 ‫مثل همون روز اول که تو ایستگاه گفتی، 20:09.040 --> 20:11.292 ‫آتش‌نشان بودن، سرنوشتته. 20:11.959 --> 20:13.878 ‫تقریبا مطمئنم که ‫اون سرنوشت رو انداختم توی توالت. 20:13.961 --> 20:15.296 ‫رفیق، من یه چیزی رو خوب بلدم، 20:15.379 --> 20:18.758 ‫اونم اینکه هیچ چیزی ‫تا وقتی ازش دست نکشی از دست نمی‌ره. 20:19.550 --> 20:21.886 ‫و هارت‌ها همیشه یه راهی پیدا می‌کنن. 20:22.428 --> 20:25.765 ‫موضوع اینه که من هارت نیستم، من بنینگزم. 20:25.848 --> 20:28.601 ‫و تنها چیزی که ما پیدا می‌کنیم، ته یه بطریه. 20:28.684 --> 20:30.311 ‫- باشه رفیق، بهتره دیگه بس کنی. ‫- چی رو بس کنم؟ 20:30.394 --> 20:34.440 ‫همین داستان بدبختی و ‫نسل به نسل بیچاره بودن رو 20:34.523 --> 20:37.318 ‫که داری ازش واسه توجیه ‫رفتار یه بازنده استفاده می‌کنی. 20:38.152 --> 20:39.320 ‫پس واقعا فکر می‌کنی من یه بازنده‌م؟ 20:39.904 --> 20:41.405 ‫فکر کنم داری میری سمتش. 20:41.489 --> 20:43.658 ‫- من دیگه میرم. ‫- هی. ببین بلو... 20:46.577 --> 20:49.163 ‫باشه، همیشه راه سختی داشتی، همیشه داشتی. 20:51.040 --> 20:54.043 ‫ولی این واقعیت رو تغییر نمی‌ده که ‫امروز انتخابی داری که باید انجام بدی، 20:54.126 --> 20:56.879 ‫همین‌جا، همین حالا، که می‌خوای کی باشی. 20:57.922 --> 20:59.507 ‫هر تصمیمی که بگیری، 20:59.590 --> 21:02.593 ‫نه تقصیر باباست نه تقصیر مامانت. 21:03.427 --> 21:04.762 ‫به عهده خودته. 21:06.263 --> 21:07.556 ‫ممنون از درس بزرگ، داداش. 21:07.640 --> 21:10.059 ‫کجا می‌خوای بری، رفیق؟ می‌خوای چیکار کنی؟ 21:10.935 --> 21:12.144 ‫خودم یه راهی پیدا می‌کنم. 21:12.228 --> 21:13.854 ‫می‌تونی فرار کنی، بلو. 21:14.814 --> 21:16.357 ‫ولی نمی‌تونی از خودت فرار کنی. 21:17.858 --> 21:19.819 ‫یه بازنده، نه؟ 21:24.907 --> 21:30.079 ‫♪ بیایم کنار رودخونه ♪ 21:30.162 --> 21:34.959 ‫♪ جایی که فرشتگان روشن پا گذاشتن ♪ 21:35.042 --> 21:38.421 ‫♪ بیایم کنار رودخونه... ♪ 21:38.504 --> 21:40.089 ‫سلام، می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 21:40.172 --> 21:41.799 ‫دنبال راکسی می‌گردم. 21:41.882 --> 21:42.883 ‫من راکسی‌ام. 21:46.637 --> 21:49.849 ‫سلام. تویی. 21:49.932 --> 21:52.768 ‫دختری که تو رودخونه افتاده بود. ‫خوشحالم که حالت خوبه. 21:52.852 --> 21:57.523 ‫چجوری افتادی تو اون رودخونه؟ ‫کی این کار رو کرد؟ 22:03.904 --> 22:05.322 ‫راکسی، حالت خوبه؟ 22:06.073 --> 22:07.116 ‫آره... 22:10.494 --> 22:12.246 ‫نه. راستش، نه. 22:16.500 --> 22:17.752 ‫بفرمائید. 22:19.837 --> 22:21.505 ‫- ممنون، تی. ‫-خواهش. 22:26.177 --> 22:28.763 ‫می‌دونی، تا حالا درمورد ‫هیچ بیماری کابوس ندیده بودم. 22:28.846 --> 22:30.181 ‫این یکی خیلی روت تاثیر گذاشت. 22:30.264 --> 22:32.767 ‫داره اذیتم می‌کنه. ‫هیچی درموردش نمی‌دونم. 22:33.601 --> 22:35.853 ‫خب، یه راه هست که بفهمی. 22:40.858 --> 22:43.027 ‫- دکتر هارت هستم، بفرمائید. ‫- سلام، سم. راکس و تیلور هستیم. 22:43.611 --> 22:45.154 ‫سلام. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 22:45.237 --> 22:48.324 ‫فقط می‌خواستیم حال اون ‫دختره که تو رودخونه پیدا کردیم رو بپرسیم. 22:49.074 --> 22:51.577 ‫- حالش چطوره؟ ‫- وضعیتش ثابته. 22:51.660 --> 22:53.245 ‫تمام مواد مخدر رو از بدنش خارج کردیم. 22:53.329 --> 22:56.749 ‫احتمالا همون مواد باعث شده ‫وقتی ته رودخونه بوده، آب وارد ریه‌هاش نشه. 22:56.832 --> 22:57.833 ‫خوبه. 22:58.501 --> 23:00.002 ‫خانواده‌ش هنوز نیومدن؟ 23:00.085 --> 23:03.005 ‫نه، ما عکسش رو ‫تو شبکه‌های اجتماعی‌مون گذاشتیم، 23:03.088 --> 23:05.132 ‫ولی هیچ‌کس واسه شناساییش نیومده. 23:07.968 --> 23:10.638 ‫خیلی غم‌انگیزه که هیچکس ‫برای پیدا کردنش نیومده. 23:11.597 --> 23:16.060 ‫راستش، این اتفاق زیاد می‌افته. ‫قلبم رو می‌شکنه. 23:16.685 --> 23:18.020 ‫به هوش اومده؟ 23:18.103 --> 23:20.397 ‫نه، هنوز تو کماست. 23:20.481 --> 23:23.692 ‫خودش نفس می‌کشه، ولی هنوز به هوش نیومده. 23:23.776 --> 23:25.861 ‫- حالا چه برنامه‌ای براش دارید؟ ‫- اگه کسی نیاد دنبالش، 23:25.945 --> 23:29.365 ‫رئیسم می‌خواد امشب ‫به یه مرکز مراقبتی منتقلش کنه. 23:29.448 --> 23:32.284 ‫یعنی می‌خوان تو یه ‫مرکز دولتی ولش کنن؟ اونجا می‌پوسه. 23:32.368 --> 23:33.702 ‫تا جایی که می‌تونستم مخالفت کردم. 23:33.786 --> 23:34.954 ‫برنامه رو موقتا تا فردا عقب انداختم، 23:35.037 --> 23:38.958 ‫ولی خدمات مالی ‫مدام فشار میاره که تخت رو خالی کنیم. 23:40.000 --> 23:41.293 ‫یو تی اس چی؟ 23:41.377 --> 23:42.544 ‫یو تی اس؟ 23:42.628 --> 23:44.338 ‫تحریک دینامیک با امواج فراصوت. 23:44.421 --> 23:47.007 ‫ثابت شده که بیمارانی که ‫تو کما هستن رو بیدار می‌کنه. 23:47.091 --> 23:49.218 ‫می‌فهمم، ولی بیمارستان بدون بیمه 23:49.301 --> 23:50.594 ‫اجازه این کار رو نمیده. 23:51.512 --> 23:52.972 ‫اگه یکی هزینه‌ش رو پرداخت کنه چی؟ 23:53.055 --> 23:54.223 ‫مثلا کی؟ 23:55.099 --> 23:56.183 ‫- من. ‫- هوم. 23:56.892 --> 23:59.853 ‫اوه... ممکنه بالای ۲۵ هزار دلار قیمتش باشه. 23:59.937 --> 24:01.647 ‫دختر، می‌تونی ۲۵ هزار دلار بدی؟ 24:01.730 --> 24:04.275 ‫یه مقداری پس‌انداز از دورانی که جراح بودم، دارم. 24:04.900 --> 24:05.901 ‫داری جدی میگی؟ 24:05.985 --> 24:07.903 ‫وقتی تو آمبولانس بهم نگاه کرد، 24:07.987 --> 24:09.196 ‫چشم‌هاش پر از پشیمونی بود. 24:09.280 --> 24:11.031 ‫می‌دونم پشیمونی چه حسیه. 24:11.115 --> 24:12.574 ‫منظورت چیه که می‌دونی؟ 24:13.242 --> 24:17.121 ‫اینش مهم نیست. ‫مهم اینه که نمی‌خواست بمیره. 24:20.040 --> 24:21.834 ‫به حسابداری بگو، ‫من می‌تونم هزینه‌ش رو بدم، دکتر هارت. 24:21.917 --> 24:22.918 ‫مطمئنی؟ 24:23.502 --> 24:24.795 ‫مطمئنم. 24:24.878 --> 24:25.963 ‫باشه. 24:29.341 --> 24:31.010 ‫خب، پس صبح می‌بینمت. 24:39.184 --> 24:41.979 ‫راکسی، تیلور، ‫ایشون یکی از مسئولین مالی ما هستن. 24:42.062 --> 24:44.648 ‫قبل از شروع درمان، می‌خوان ‫یه سری مدارک رو بررسی کنن. 24:44.732 --> 24:46.108 ‫خب، امروز کی قراره مدارک رو امضا کنه؟ 24:46.191 --> 24:47.526 ‫- من. ‫- باشه. 24:47.609 --> 24:52.573 ‫اینجا نوشته که از الان شما مسئولیت کامل ‫مالی یو تی اس که روی بیمار ناشناس 24:52.656 --> 24:55.576 ‫انجام می‌شه رو به عهده می‌گیرید. 24:55.659 --> 24:59.455 ‫باید اینجا، اینجا و اینجا اسمتون رو ‫بنویسید و اینجا رو امضا کنید. 25:00.539 --> 25:01.707 ‫۲۵ هزار دلار میشه، درسته؟ 25:01.790 --> 25:04.209 ‫مگر اینکه مشکلی پیش بیاد، ‫پس هیچی قطعی نیست. 25:04.293 --> 25:06.795 ‫منم کمک می‌کنم. 25:07.796 --> 25:09.423 ‫بریم انجامش بدیم. 25:28.275 --> 25:29.276 ‫این چجوری کار می‌کنه؟ 25:30.277 --> 25:32.613 ‫اونا با انفجارهای صوتی ‫تالاموس رو تحریک می‌کنن. 25:32.696 --> 25:34.448 ‫یه بخش از مغز که ‫بیداری و هوشیاری رو کنترل می‌کنه. 25:34.531 --> 25:35.741 ‫آهان. 25:35.824 --> 25:39.161 ‫- مثل استارت زدن یه موتور. ‫- دقیقا همینه. 25:39.244 --> 25:42.206 ‫هنوز تو مرحله آزمایشه، ‫ولی بعضی وقت‌ها باعث می‌شه بیدار شن. 25:42.289 --> 25:43.457 ‫آماده‌ست، دکتر. 25:44.374 --> 25:45.834 ‫چند بار دیدید که این راه جواب بده؟ 25:45.918 --> 25:48.003 ‫تو یوتیوب، چند بار. 25:48.086 --> 25:49.171 ‫حضوری چی؟ 25:49.254 --> 25:50.589 ‫هیچ وقت. 25:50.672 --> 25:52.257 ‫تالاموس هدف‌گیری شد، دکتر. 25:52.341 --> 25:53.759 ‫عالیه. یه انفجار بزن. 25:59.306 --> 26:00.307 ‫دوباره. 26:06.522 --> 26:08.023 ‫دوباره. 26:08.106 --> 26:09.650 ‫و... 26:09.733 --> 26:11.610 ‫یکی دیگه. 26:11.693 --> 26:14.321 ‫راکسی، هر اتفاقی که بیوفته، 26:14.905 --> 26:17.533 ‫به نظرم واقعا قشنگه که انقدر پشتش وایسادی. 26:20.160 --> 26:21.578 ‫منم یه بار گم شده بودم. 26:23.539 --> 26:26.208 ‫اگه کسی پشتم واینمیستاد، الان اینجا نبودم. 26:26.833 --> 26:28.335 ‫دوباره. 26:32.256 --> 26:33.298 ‫وای. 26:35.509 --> 26:37.719 ‫میکروفن رو روشن کن. ‫فکر کنم داره یه چیزی میگه. 26:40.514 --> 26:41.515 ‫صداش رو زیاد کن. 26:43.684 --> 26:45.435 ‫اگه داره حرف می‌زنه، چرا بیدار نمی‌شه؟ 26:45.519 --> 26:47.479 ‫نمی‌دونم. تاحالا همچین چیزی ندیده بودم. 26:50.315 --> 26:51.441 ‫آلمانیه؟ 26:53.485 --> 26:54.570 ‫سیری، ترجمه کن. 26:58.156 --> 27:01.743 ‫این برنامه میگه، آلمانی نیست. پنسیلوانیا داچ‌ـه. ‫[زبان مهاجران آلمانی که قرن 18 به پنسیلوانیا رفتن] 27:01.827 --> 27:03.662 ‫پنسیلوانیا داچ. چی داره میگه؟ 27:03.745 --> 27:06.248 ‫«ببخشید مامان و بابا، فقط می‌خوام برگردم خونه.» 27:08.834 --> 27:10.335 ‫داره با والدینش حرف می‌زنه. 27:10.919 --> 27:12.337 ‫و فکر کنم می‌دونم کجا پیداشون کنم. 27:16.383 --> 27:19.386 ‫اسکات، نه. می‌فهمم اینجوری سریع‌ترـه، 27:19.469 --> 27:21.471 ‫ولی نمی‌خوام تقصیرها رو گردن بلو بندازم. 27:21.972 --> 27:23.765 ‫عواقبش رو می‌دونم. 27:26.143 --> 27:27.352 ‫بله، مطمئنم. 27:28.812 --> 27:30.647 ‫ممنون. پس تو جلسه می‌بینمت. 27:32.274 --> 27:33.859 ‫نماینده اتحادیه‌تون بود؟ 27:33.942 --> 27:37.070 ‫آره، میگه اگه حاضر باشم شهادت بدم که 27:37.154 --> 27:38.280 ‫بلو قصدش از پیوستن به آتش‌نشانی رو 27:38.363 --> 27:40.365 ‫درست توضیح نداده، 27:40.449 --> 27:42.075 ‫مجازاتم کمتر می‌شه. 27:42.159 --> 27:44.286 ‫خب واقعا هم همین بوده، نبوده؟ 27:44.369 --> 27:48.457 ‫آره، ولی بعد از فهمیدن دروغ‌ها اینجوری شد. 27:48.540 --> 27:49.541 ‫دروغ‌های من. 27:49.624 --> 27:51.001 ‫ملاقاتت باهاش چطور بود؟ 27:51.710 --> 27:52.794 ‫بی‌فایده بود. 27:54.337 --> 27:57.090 ‫ای بابا، اون می‌تونست یه آتش‌نشان عالی باشه. 27:57.174 --> 27:59.885 ‫آره، ولی بعدش همه چی رو خراب کرد. 27:59.968 --> 28:02.054 ‫خب، اون این کار رو از روی درد انجام داد. 28:02.137 --> 28:05.307 ‫و این توجیه می‌کنه که ‫آینده‌ش رو خراب کنه و 28:05.390 --> 28:07.809 ‫و واحد 113 و تو رو ضایع کنه؟ 28:07.893 --> 28:10.062 ‫نه، خب... ‫درد بزرگی داره 28:10.145 --> 28:11.730 ‫وقتی بزرگ می‌شی و نمی‌دونی از کجا اومدی، 28:11.813 --> 28:13.148 ‫و این دردیه که من و اون کشیدیم. 28:13.231 --> 28:15.525 ‫- من نکشیدم؟ ‫- نه، نکشیدی. 28:16.276 --> 28:19.780 ‫بابا، داری مثل خودش حرف می‌زنی. ‫داریا امتیازاتم رو به رخم می‌کشی. 28:19.863 --> 28:22.866 ‫رایان، تو پسر منی. دوستت دارم. 28:22.949 --> 28:24.868 ‫فقط می‌خوام باهاش همدردی کنی. 28:25.786 --> 28:28.538 ‫اون همیشه گم شده بوده ‫و الان هم بیشتر از همیشه. 28:28.622 --> 28:33.126 ‫اصلا یه ثانیه فکر کردی که اگه وضعیت ‫خراب بشه، برای من چه معنایی داره؟ 28:33.210 --> 28:36.963 ‫هم بابام رو از دست می‌دم، ‫هم بهترین دوستم توی آتش‌نشانی رو. 28:38.298 --> 28:39.299 ‫نه، بهش فکر نکردی. 28:40.550 --> 28:43.762 ‫وقتی رعد و برق بهم زد، ‫کی قلبم رو زنده نگه داشت؟ 28:45.889 --> 28:48.642 ‫وقتی تو کما بودم، ‫کی این تیم رو از طوفان‌ها رد کرد؟ 28:50.060 --> 28:51.770 ‫من هیچ نگرانی از بابت تو ندارم 28:51.853 --> 28:53.730 ‫چون می‌دونم از پس هر کاری برمیای. 28:54.523 --> 28:58.318 ‫ولی درمورد برادرت، مطمئن نیستم. 29:24.302 --> 29:25.303 ‫ممنون. 29:25.387 --> 29:27.055 ‫مطمئنی نمی‌خوای پیشت بمونم؟ 29:27.138 --> 29:29.266 ‫آره، امروز نمی‌تونیم هر دوتامون مرخصی بگیریم. 29:30.058 --> 29:31.935 ‫به کاپیتان بگو ممنون که درکم کرده. 29:32.018 --> 29:35.021 ‫حتما. مطمئنم خیلی بهت ‫افتخار می‌کنه که مراقبش هستی. 29:37.148 --> 29:38.149 ‫تی. 29:39.568 --> 29:40.777 ‫ازت ممنونم. 29:41.319 --> 29:42.362 ‫منم ازت ممنونم. 29:50.537 --> 29:52.372 ‫من... کجام؟ 29:53.748 --> 29:58.044 ‫سلام. بیدار شدی. تو بیمارستانی. 29:59.713 --> 30:01.131 ‫چهره‌ت رو یادمه. 30:01.881 --> 30:03.758 ‫- من راکسی‌ام. ‫- گرتا. 30:04.509 --> 30:07.804 ‫تو کما بودی. ‫اومدی تو خوابم و صدام زدی. 30:08.430 --> 30:09.639 ‫واقعا؟ 30:10.640 --> 30:11.933 ‫تو اهل ایتریج نیستی، نه؟ 30:12.809 --> 30:14.019 ‫از کجا فهمیدی؟ 30:14.769 --> 30:16.354 ‫به زبان پنسیلوانیا داچ حرف زدی. 30:16.855 --> 30:19.816 ‫ایتریج نزدیک‌ترین جامعه آمیش تو تنسی‌ـه. 30:21.985 --> 30:24.279 ‫گرتا، تو فرار کردی؟ 30:26.072 --> 30:27.532 ‫من تو رام‌اسپرینگا بودم. 30:27.615 --> 30:30.618 ‫اومدم نشویل و چراغ‌های برادوی رو دیدم. 30:32.495 --> 30:33.496 ‫مجذوبش شدم. 30:34.456 --> 30:35.790 ‫نشویل یه همچین تاثیری داره. 30:37.459 --> 30:39.377 ‫به خانواده‌م گفتم برنمی‌گردم. 30:40.795 --> 30:42.714 ‫ولی با گذشت زمان دلم براشون تنگ شد. 30:44.466 --> 30:45.967 ‫می‌خواستم برگردم خونه. 30:46.760 --> 30:49.596 ‫- چرا برنگشتی؟ ‫- دیگه دیر شده بود. 30:49.679 --> 30:52.599 ‫وقتی از جامعه من رو برگردونی، دیگه تمومه. 30:55.060 --> 30:57.354 ‫نمیتونستم طرد شدن از والدینم رو تحمل کنم. 30:58.480 --> 30:59.856 ‫شاید شگفت‌زده‌ت کنن. 31:00.440 --> 31:01.983 ‫تو فرهنگ منو نمی‌شناسی. 31:03.068 --> 31:04.652 ‫هیچ وقت انقدر تنها نبودم. 31:06.863 --> 31:08.698 ‫فقط می‌خواستم این درد تموم بشه. 31:12.118 --> 31:13.661 ‫واسه همین رفتم یه جای قشنگ. 31:18.041 --> 31:19.501 ‫وایستادم لبه صخره. 31:20.502 --> 31:21.628 ‫قرص‌ها رو خوردم. 31:23.797 --> 31:28.843 ‫بعدش فقط می‌خواستم بیفتم تو آب و ‫بذارم رودخونه من رو با خودش ببره. 31:31.054 --> 31:33.556 ‫ببخشید، ولی ما اجازه ندادیم این اتفاق بیفته. 31:34.766 --> 31:39.771 ‫می‌دونی، شاید فرهنگ تو رو نشناسم، ‫ولی خوب می‌دونم تنهایی یعنی چی. 31:41.689 --> 31:43.858 ‫والدین منم مذهبی بودن. 31:45.485 --> 31:48.404 ‫احساس نمی‌کردم ‫بتونم کنارشون خودِ واقعیم باشم. 31:49.614 --> 31:52.283 ‫برای همین فرار کردم. 31:52.367 --> 31:53.535 ‫کجا رفتی؟ 31:54.202 --> 31:55.411 ‫من تو نیویورک بزرگ شدم، پس... 31:56.371 --> 31:59.290 ‫روزها تو پارک‌ها بودم، شب‌ها تو مترو. 31:59.916 --> 32:01.918 ‫- ولی موفق شدی. ‫- به زور. 32:05.630 --> 32:08.049 ‫یه شب، بعضی از افرادی که باهاشون بودم 32:08.133 --> 32:09.843 ‫یه چیزی تو نوشیدنیم ریختن. 32:16.391 --> 32:18.434 ‫بعدش، ولم کردن که بمیرم. 32:20.520 --> 32:22.063 ‫خیلی متاسفم که این اتفاق برات افتاد. 32:25.441 --> 32:27.235 ‫منم همینطور. ولی... 32:29.654 --> 32:31.155 ‫تو بیمارستان بیدار شدم. 32:32.615 --> 32:35.451 ‫نگاه کردم و دیدم والدینم کنار تختم نشستن. 32:37.704 --> 32:39.622 ‫به محض اینکه خبردار شدن، اومدن. 32:42.834 --> 32:47.046 ‫منو بردن خونه و ‫دیگه هیچوقت پشت سرمون رو نگاه نکردیم. 32:49.173 --> 32:53.261 ‫اون بخش از تو که قبولش نداشتن چی شد؟ 32:54.470 --> 32:59.183 ‫اشتباه می‌کردم. ‫با آغوش باز ازم حمایت کردن. 33:02.937 --> 33:06.149 ‫معلوم شد اونی که ذهنش بسته بوده، اون‌ها نبودن، 33:07.942 --> 33:09.319 ‫من بودم. 33:11.362 --> 33:13.698 ‫باور کن، والدین من مثل والدین تو نیستن. 33:16.659 --> 33:17.994 ‫خیلی مطمئن نباش. 33:18.077 --> 33:20.830 ‫وای، گرتا، عزیزم. 33:20.913 --> 33:23.499 ‫چطوری اومدید اینجا؟ 33:24.000 --> 33:27.170 ‫سامانتا با عکست اومد به روستامون. 33:27.253 --> 33:28.963 ‫گفت که آسیب دیدی. 33:29.505 --> 33:32.342 ‫با اینکه شیفتش بود، ما رو تا اینجا رسوند. 33:32.425 --> 33:34.135 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 33:35.053 --> 33:37.221 ‫ما خیلی نگرانت بودیم. 33:46.022 --> 33:48.566 ‫به به، کاپیتان خوشتیپه برگشته. 33:49.776 --> 33:51.444 ‫فکر می‌کردم قراره قهرمان بشی. 33:51.527 --> 33:53.738 ‫فهمیدم رو استیج ‫بهتر نقش قهرمان رو بازی می‌کنم. 33:54.489 --> 33:57.450 ‫ببین، من پول لازم دارم. ‫هر شیفتی که باز باشه، اجرا می‌کنم. 33:57.533 --> 34:00.119 ‫اجرا؟ کی اصلا از اجرا حرف زد؟ 34:00.203 --> 34:01.537 ‫پس باید چیکار کنم؟ 34:01.621 --> 34:03.998 ‫می‌تونی یه تی برداری و ‫دستشویی‌ها رو تمیز کنی. 34:07.251 --> 34:08.836 ‫از دستشویی زنونه شروع کنم یا مردونه؟ 34:08.920 --> 34:11.881 ‫داشتم باهات شوخی می‌کردم. 34:11.964 --> 34:13.341 ‫قیافه‌ت خیلی بامزه بود. 34:13.424 --> 34:15.927 ‫فکر کردی می‌ذارم ‫استعدادی مثل تو الکی هدر بره؟ 34:16.010 --> 34:18.388 ‫برو لباست رو بپوش، کاپیتان. ‫هنوز سرجاشه. 34:18.471 --> 34:20.056 ‫ممنون، میک. 34:20.139 --> 34:24.936 ‫ولی اگه دوباره تنهام بذاری، دیگه برام مُردی. 34:25.436 --> 34:27.230 ‫کلید‌هام کجان؟ 34:29.941 --> 34:30.942 ‫زیاده‌روی کرده. 34:31.025 --> 34:32.151 ‫کار همیشگی‌شونه. 34:35.029 --> 34:36.030 ‫زود برمی‌گردم. 34:36.114 --> 34:37.740 ‫کجا میری؟ 34:37.824 --> 34:40.034 ‫خانم، خانم. 34:40.118 --> 34:41.202 ‫بیخیالش شو، بلو. 34:41.285 --> 34:44.205 ‫خانم، واقعا نباید رانندگی کنی. ‫می‌تونم برات یه ماشین بگیرم. 34:44.288 --> 34:45.832 ‫فرقی نمی‌کنه. 34:47.125 --> 34:50.586 ‫بلو، این آخرین شانسته. 34:56.676 --> 34:58.094 ‫خانم، شما زیادی نوشیدنی خوردید. 34:58.177 --> 35:00.054 ‫- خب که چی؟ برو کنار ببینم. ‫- اصلا فکر خوبی نیست. 35:01.347 --> 35:03.057 ‫911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ 35:03.141 --> 35:04.433 ‫می‌خواستم گزارش یه راننده نشئه رو بدم. 35:04.600 --> 35:05.852 ‫موقعیت‌تون چیه؟ 35:05.935 --> 35:07.228 ‫تو خیابان پلام دارم به سمت غرب میرم. 35:07.311 --> 35:09.147 ‫اون پشت یه ماشین اس یو وی قرمزـه. 35:09.230 --> 35:12.733 ‫پلاک 3-3-فاکستروت-براوو-3-مایک-ایندیا. 35:12.817 --> 35:14.610 ‫- باشه، اسمتون چیه، آقا؟ ‫- بلو هستم. 35:15.653 --> 35:17.530 ‫- بلو بنینگز؟ ‫- کمی؟ 35:17.613 --> 35:19.866 ‫خودمم، عزیزم. پلیس داره میاد. 35:19.949 --> 35:22.118 ‫بهشون بگو عجله کنن ‫قبل از اینکه کسی رو بکشه. 35:26.497 --> 35:27.707 ‫بچه‌ها، اون رفت توی پیاده‌رو. 35:29.834 --> 35:32.461 ‫ماشین رو نگه دار! نگه دار! 35:32.545 --> 35:34.547 ‫دارم سعی می‌کنم ‫نگهش دارم، ولی گوش نمیده. 35:34.630 --> 35:36.340 ‫بلو، بذار پلیس بهش رسیدگی کنه. 35:43.306 --> 35:45.766 ‫همین الان چراغ قرمز رو رد کرد. 35:47.518 --> 35:49.228 ‫می‌خوام برم کنار ماشینش. 35:54.650 --> 35:56.068 ‫پشت فرمون بیهوش شده. 36:03.117 --> 36:05.411 ‫خب بچه‌ها، بیاید بریم. ادامه بدید. 36:06.913 --> 36:08.497 ‫داره مستقیم میره سمت مدرسه. 36:08.581 --> 36:12.752 ‫از مرکز به تمامی واحدهای پلیس، آتش‌نشانی۱۱۳، ‫حمل تجهیزات ۱۱۳، امداد و نجات ۱۱۳. 36:12.835 --> 36:15.838 ‫برید به تقاطع چهاردهم مک‌وی. ‫کد 3. با آژیر برید. 36:19.175 --> 36:23.346 ‫کمی، میشه به مامانم بگی هنوزم دوستش دارم؟ 36:23.429 --> 36:25.222 ‫صبر کن، چه نقشه‌ای داری؟ 36:25.306 --> 36:26.599 ‫فقط بهش بگو، کمی. 36:26.682 --> 36:27.850 ‫بلو. 36:31.395 --> 36:33.731 ‫از جاده برید بیرون! برید! برید! 36:44.158 --> 36:45.910 ‫بیا، بیا. 36:54.543 --> 36:56.045 ‫911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ 36:56.128 --> 36:59.423 ‫یه ماشین جلوی دبستان هوبارت ‫آتیش گرفته! راننده هنوز تو ماشینه. 36:59.548 --> 37:00.549 ‫کمک تو راهه. 37:05.888 --> 37:08.391 ‫بلو، اونجایی؟ 37:08.474 --> 37:11.560 ‫بلو، اونجایی؟ بلو؟ 37:19.193 --> 37:20.695 ‫در رو باز کن. باید بیاریمش بیرون. 37:21.278 --> 37:22.738 ‫برانکارد رو بیارید. 37:26.826 --> 37:29.036 ‫نفس می‌کشه و نبض داره. ‫بیاید بیاریمش بیرون. 37:29.120 --> 37:30.871 ‫♪ تو کبریت رو روشن کردی، ‫من آتیش رو روشن کردم ♪ 37:30.955 --> 37:32.748 ‫♪ حاضر بودم برای تو بمیرم... ♪ 37:35.167 --> 37:36.794 ‫مراقب گردنش باشید. مراقب گردنش باشید. 37:36.877 --> 37:38.421 ‫سرش رو گرفتم. گرفتمش. دارمش. 37:38.504 --> 37:39.630 ‫♪ آره، دست به سینه ♪ 37:39.713 --> 37:41.298 ‫♪ روی زمین نشستم ♪ 37:41.382 --> 37:43.259 ‫♪ تو بهم نشون دادی لرزیدن ♪ 37:44.885 --> 37:46.011 ‫♪ چجوریه... ♪ 37:46.095 --> 37:47.763 ‫بابا. 37:50.224 --> 37:52.226 ‫فقط آروم باش... 37:52.309 --> 37:54.937 ‫بشین، دراز بکش، دراز بکش. دراز بکش. 37:55.646 --> 37:56.897 ‫دیگه در امانی، پسرم. 37:56.981 --> 37:58.399 ‫همینه. 38:03.821 --> 38:06.657 ‫هی. کسی می‌تونه اینجا رو گرم‌تر کنه؟ 38:06.740 --> 38:08.325 ‫اینجا مثل یخچاله. پسرم داره می‌لرزه. 38:08.409 --> 38:10.703 ‫آره، ببینم چیکار می‌تونم بکنم، ‫ولی خانم، باید این رو خاموش کنید. 38:10.786 --> 38:12.746 ‫- اینجا سیگار کشیدن ممنوعه. ‫- من سیگار نمی‌کشم. 38:12.830 --> 38:14.999 ‫این جایگزین سیگاره ‫بهم کمک می‌کنه که ترک کنم. 38:15.082 --> 38:16.917 ‫پولیپ دارم. 38:21.505 --> 38:22.923 ‫طفلکی بچه‌م. 38:26.760 --> 38:27.887 ‫سلام. 38:27.970 --> 38:29.680 ‫- مامان. ‫- اوه، بلو. 38:30.264 --> 38:32.808 ‫اوه. عزیزم، حالت چطوره؟ 38:33.309 --> 38:37.146 ‫سرم درد می‌کنه، ‫یه کم هم سردمه، ولی خوبم. 38:37.229 --> 38:39.899 ‫می‌دونستم. ‫بذار برات چندتا پتوی دیگه بیارم. 38:39.982 --> 38:41.901 ‫- هی، پرستار. ‫- اشکالی نداره. 38:41.984 --> 38:43.903 ‫اشکالی نداره، بیا اینجا بشین. 38:45.863 --> 38:47.448 ‫هی. 38:48.407 --> 38:51.368 ‫می‌دونی، اون خانم اُپراتورِ، ‫کمی، یه پیام بهم داد. 38:52.745 --> 38:55.247 ‫بهم گفت قبل از تصادف چی گفتی. 38:56.332 --> 38:57.416 ‫تو مامانمی. 38:59.627 --> 39:02.296 ‫خدای من، خیلی متاسفم که ‫درمورد پدرت بهت دروغ گفتم 39:02.379 --> 39:03.756 ‫و ازت دورش کردم. 39:04.840 --> 39:06.675 ‫داشتم تمام تلاشم رو می‌کردم. 39:09.219 --> 39:11.764 ‫ولی حالا می‌بینم بهت ظلم کردم. 39:11.847 --> 39:15.601 ‫تو هر کاری که برای زنده موندن لازم بود انجام دادی. 39:15.684 --> 39:17.144 ‫پس یعنی منو می‌بخشی؟ 39:17.895 --> 39:21.231 ‫نه. این یکی یه مدتی طول می‌کشه. 39:22.650 --> 39:25.444 ‫ولی این به این معنی نیست که قَدرت رو نمی‌دونم، 39:25.527 --> 39:28.155 ‫تو تنها کسی هستی که همیشه کنارم بودی. 39:30.824 --> 39:32.159 ‫این درست نیست. 39:34.620 --> 39:37.331 ‫پدرت کل این مدت ‫برای حمایت ازت پول می‌فرستاد. 39:38.958 --> 39:40.209 ‫واقعا؟ 39:40.292 --> 39:41.794 ‫آره. 39:41.877 --> 39:45.172 ‫حتی اون کادوهای ‫بابانوئل رو هم اون برات خریده بود. 39:45.673 --> 39:46.799 ‫واقعا؟ 39:46.882 --> 39:49.760 ‫- آره، واقعا. ‫- دیکسی، برات نوشابه انگور گرفتم. 39:51.845 --> 39:53.180 ‫بیدار شدی. 39:54.431 --> 39:56.809 ‫من... یه دقیقه تنهاتون می‌ذارم. 39:56.892 --> 40:00.771 ‫نه، مامان، بمون. ‫وقتشه که همه با هم حرف بزنیم. 40:06.777 --> 40:09.863 ‫خب، کاری که امروز انجام دادی دیوونه‌کننده بود. 40:10.489 --> 40:13.117 ‫هنوز هم می‌خوای بگی که ‫نجات دادن مردم تو خونت نیست؟ 40:13.200 --> 40:15.160 ‫فکر کنم همیشه می‌تونم ‫برگردم به نجات غریق بودن. 40:15.244 --> 40:18.247 ‫زندگی چندبار باید بهت ‫ثابت کنه که تو یه آتش‌نشانی؟ 40:18.330 --> 40:19.748 ‫به رئیس بگو. 40:19.832 --> 40:21.291 ‫همین الان گفتم. 40:22.292 --> 40:25.129 ‫با توجه به شجاعتی که ‫امروز به طور علنی نشون دادی، 40:25.796 --> 40:28.590 ‫موضع رسمی اداره اینه که اون مانکن رو 40:28.674 --> 40:31.760 ‫دقیقا بالای خط پایان انداختی، نه قبل از اون. 40:32.636 --> 40:33.971 ‫خب، یعنی چی؟ 40:34.638 --> 40:36.432 ‫یعنی آزمونت رو قبول شدی. 40:36.515 --> 40:38.350 ‫یعنی می‌تونی آتش‌نشان بشی. 40:38.434 --> 40:39.935 ‫بهش گفتم دلت نمی‌خواد با من کار کنی، 40:40.018 --> 40:41.645 ‫واسه همین قراره بفرستنت ایستگاه ۱۱۰. 40:41.729 --> 40:44.523 ‫وای، ممنون که هوام رو داشتی. 40:44.606 --> 40:45.899 ‫کاش زودتر هوات رو داشتم. 40:48.026 --> 40:49.403 ‫داشتی. 40:50.279 --> 40:52.239 ‫مامان گفت که همیشه حمایتم می‌کردی. 40:55.325 --> 40:57.286 ‫خب، همه سختی‌ها رو اون کشیده. 40:58.120 --> 41:00.539 ‫ولی یه پسر فوق‌العاده بزرگ کرده. 41:01.957 --> 41:04.960 ‫فقط حیف که نمی‌تونیم ‫اون همه وقت از دست‌رفته رو برگردونیم. 41:06.336 --> 41:08.046 ‫این حسرت رو با خودم به گور می‌برم. 41:09.173 --> 41:12.301 ‫پس احمقانه‌ست که من رو ‫بفرستن به یه ایستگاه جدید. 41:13.385 --> 41:15.596 ‫به رئیس بگو از پیشنهادش ممنونم، 41:15.679 --> 41:17.598 ‫ولی یا میرم ایستگاه ۱۱۳ یا هیچ‌جا. 41:19.475 --> 41:20.851 ‫فکر کنم بشه ترتیبش رو داد. 41:22.144 --> 41:24.688 ‫درواقع مطمئنم میشه ترتیبش رو داد. 41:28.108 --> 41:29.276 ‫پسرها‌ی منید. 41:31.153 --> 41:33.530 ‫یه نفر دیگه هم هست که اومده بهت سر بزنه. 41:34.364 --> 41:35.949 ‫هی بچه‌ها، اون بیداره! 41:37.618 --> 41:40.412 ‫ـ خودشه! رفیق دیوونه‌ی خودمون! ‫ـ سلام، بلو! 41:40.496 --> 41:42.623 ‫ـ خوب به نظر میای، رفیق! ‫ـ سلام، بلو. 41:42.706 --> 41:44.124 ‫ما رو حسابی ترسوندی، پسر. 41:44.208 --> 41:45.500 ‫از دیدنتون خوشحالم. 41:45.584 --> 41:47.252 ‫ـ ما هم از دیدنت خوشحالیم، رفیق. ‫ـ منم از دیدنت خوشحالم. 41:47.336 --> 41:49.421 ‫تو واقعا شجاعی. 41:49.504 --> 41:53.008 ‫چطور هنوز انقدر خوشتیپی، پسر، ‫با اینکه صورتت داغون شده؟ بیخیال. 41:54.509 --> 41:59.514 www.Doostihaa.com