WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:14.764 --> 00:17.600 ‫حشرات فوق‌العاده‌ن! 00:18.685 --> 00:22.480 ‫اما خب خیلی هم کوچیکن، 00:22.564 --> 00:25.275 ‫که همین، چالشِ فیلم‌برداری ازشون رو... 00:25.358 --> 00:26.568 ‫آخ! 00:26.651 --> 00:27.777 ‫...خیلی بزرگ می‌کنه. 00:27.861 --> 00:29.904 ‫اوه، پوتینم داره درمیاد. 00:29.988 --> 00:34.117 ‫تیم ۴۵۰ نفره‌ی ما، 00:34.200 --> 00:37.162 ‫شامل ده‌ها دانشمندِ طراز اول تو سطح جهانی... 00:37.245 --> 00:39.956 ‫هی! 00:40.040 --> 00:44.210 ‫...به دلِ خشن‌ترین مناظر 00:44.294 --> 00:46.713 ‫در سراسر دنیا می‌زنن. 00:46.796 --> 00:48.757 ‫احتمالاً سخت‌ترین محیطیه 00:48.840 --> 00:51.134 ‫که تا حالا توش فیلم‌برداری کردم. 00:51.217 --> 00:55.263 ‫برای فیلم‌برداری از بیش از ۱۳۰ گونه‌ی مختلف، 00:55.346 --> 00:56.931 ‫تیم ما باید مرزهای 00:57.015 --> 01:00.852 ‫نسل جدیدی از تکنولوژی دوربین‌ها رو جابجا کنه، 01:00.935 --> 01:04.981 ‫تا شما رو از همیشه نزدیک‌تر ببره 01:05.065 --> 01:10.195 ‫و خارق‌العاده‌ترین درام‌های مینیاتوری رو 01:10.278 --> 01:11.654 ‫به تصویر بکشه. 01:22.499 --> 01:24.501 ‫نیویورک! 01:24.584 --> 01:28.088 ‫اولین جایی نیست که برای پیدا کردن حشرات به ذهنتون می‌رسه، 01:28.171 --> 01:31.466 ‫اما اینجا پر از حشره‌اس. 01:33.510 --> 01:38.932 ‫و تیمِ شهر بزرگ ما داره با ارتفاعات جدیدی روبرو میشه 01:39.015 --> 01:42.602 ‫تا از این عنکبوت جهنده‌ی جسور فیلم بگیره. 01:51.653 --> 01:54.614 ‫اون داره سعی می‌کنه از پنت‌هاوسش 01:54.697 --> 01:57.158 ‫در برابر یه مزاحم ناخونده محافظت کنه. 02:02.247 --> 02:03.206 ‫افتاد پایین. 02:03.289 --> 02:06.167 ‫افتاد پایین. 02:06.251 --> 02:07.710 ‫خداروشکر... 02:07.794 --> 02:09.087 ‫اوه، واو، اونو ببین. 02:09.170 --> 02:13.299 ‫عنکبوت جهنده‌ی ما جاش امنه. 02:15.677 --> 02:16.928 ‫تو شغل قبلیم، 02:17.011 --> 02:20.223 ‫من آتش‌نشانِ شهر نیویورک بودم. 02:20.306 --> 02:22.267 ‫اما امروز، فرانک داره به عنوانِ 02:22.350 --> 02:25.103 ‫مسئول بدلکاریِ عنکبوتی ما کار می‌کنه. 02:25.186 --> 02:29.107 ‫ما تو منهتن هستیم، بالای یه ساختمون ۲۲ طبقه. 02:29.190 --> 02:32.152 ‫منظره عالیه. 02:32.235 --> 02:37.031 ‫معلوم شد ارتفاع برای این حشره اصلاً مهم نیست. 02:37.115 --> 02:39.784 ‫اما برای تیم فیلم‌برداری و تجهیزاتشون... 02:39.868 --> 02:40.785 ‫- برو بریم. ‫- خوبه؟ 02:40.869 --> 02:42.245 ‫آره. 02:42.328 --> 02:45.915 ‫...سقوط از ارتفاع ۲۵۰ فوتیِ این برج 02:45.999 --> 02:47.792 ‫اصلاً جالب نخواهد بود. 02:47.876 --> 02:49.627 ‫خیلی خم نشو ‫روی دیوار. 02:49.711 --> 02:50.837 ‫من؟ 02:50.920 --> 02:52.547 ‫- آره، تو. ‫- اوه، جام خوبه. 02:52.630 --> 02:54.465 ‫فرانک فکر می‌کنه ‫عنکبوت‌های جهنده 02:54.549 --> 02:56.509 ‫خیلی دوست‌داشتنی‌ان، 02:56.593 --> 02:59.429 ‫مخصوصاً وقتی از نزدیک ببینیشون. 02:59.512 --> 03:01.347 ‫خیلی بامزه‌اس! 03:03.141 --> 03:06.227 ‫یه جورایی انگار ‫واسه خودشون شخصیت دارن. 03:06.311 --> 03:07.687 ‫بینایی فوق‌العاده‌ای دارن. 03:07.770 --> 03:10.315 ‫با این چشم‌های مظلوم و سگی‌شون بهت نگاه می‌کنن؛ 03:10.398 --> 03:12.192 ‫هشت تا از اون چشم‌ها. 03:12.275 --> 03:15.028 ‫اما خب واسه خودشون ‫عقل و اراده دارن. 03:15.111 --> 03:18.531 ‫برخلاف آدما ‫یا حیوونای بزرگ‌تر، 03:18.615 --> 03:20.241 ‫واقعاً نمی‌تونی بهشون آموزش بدی. 03:20.325 --> 03:23.203 ‫من فقط سعی می‌کنم ‫به یه سمت خاصی هدایتشون کنم. 03:25.663 --> 03:28.458 ‫بزرگ‌ترین بدلکاری‌ای که عنکبوت ما امروز باید انجام بده 03:28.541 --> 03:32.712 ‫یه پرش به اندازه‌ی ‫۲۰ برابر طول بدنشه. 03:32.795 --> 03:34.631 ‫جدی؟ 03:44.140 --> 03:45.558 ‫اوپس. 03:47.310 --> 03:54.067 ‫خوشبختانه، وقتی ‫یه طناب ایمنیِ سرخود داری، 03:54.150 --> 03:56.236 ‫فرود نرم‌تری هم خواهی داشت. 03:58.947 --> 04:01.324 ‫بسیار خب. برداشت دوم. 04:02.992 --> 04:05.954 ‫هر روز پیش نمیاد که یه عنکبوت ‫سوار آسانسور بشه. 04:12.710 --> 04:13.795 ‫خب. 04:13.878 --> 04:16.339 ‫این یکی دیگه واقعاً جدیه. 04:20.718 --> 04:23.930 ‫ترکوند! 04:24.013 --> 04:26.849 ‫چون اون هر روز ‫از این کارا می‌کنه. 04:28.977 --> 04:31.562 ‫زندگی برای یه عنکبوت جهنده تو نیویورک چطوره؟ 04:31.646 --> 04:32.939 ‫پر هیاهو. 04:33.022 --> 04:37.235 ‫درست مثل هر نیویورکیِ دیگه‌ای! 04:37.318 --> 04:41.990 ‫هیچکدوم از اعضای تیم یا دوربین‌ها ‫نیفتادن. 04:42.073 --> 04:43.533 ‫خب، چی باید بگیم، فرانک؟ 04:43.616 --> 04:46.995 ‫پایان فیلم‌برداری! 04:47.078 --> 04:50.957 ‫از جنگلِ بتنی ‫گرفته تا جنگلِ واقعی، 04:51.040 --> 04:53.167 ‫اینجا در هر فوت مربع حشرات بیشتری وجود داره 04:53.251 --> 04:56.963 ‫تا هر جای دیگه‌ای روی کره‌ی زمین. 04:57.046 --> 04:59.841 ‫اما این به اون معنی نیست ‫که پیدا کردنشون راحته. 05:01.426 --> 05:03.970 ‫مخصوصاً تو شب. 05:05.596 --> 05:09.392 ‫و وقتی اونا یکی از ‫برترین شکارچی‌های کاستاریکا باشن، 05:09.475 --> 05:12.353 ‫رسماً ترسناک میشه. 05:12.437 --> 05:15.815 ‫هر چیزی که تو جنگل خطرناک باشه 05:15.898 --> 05:17.483 ‫شب‌ها میاد بیرون. 05:17.567 --> 05:20.194 ‫ما، ما باید حواسمون ‫به مارها باشه، 05:20.278 --> 05:23.614 ‫نه فقط روی زمین، بلکه بالای سرمون، 05:23.698 --> 05:27.618 ‫جگوارها، و گربه‌های وحشی. 05:27.702 --> 05:31.039 ‫همه‌شون شب‌ها میان بیرون تا شکار کنن. 05:31.122 --> 05:32.582 ‫اندرو فقط دنبالِ 05:32.665 --> 05:35.376 ‫یه جونورِ خاص نیست... 05:35.460 --> 05:37.378 ‫اون دنبال یه دسته‌اس. 05:39.088 --> 05:40.673 ‫مورچه‌های ارتشی! 05:42.467 --> 05:44.010 ‫این مورچه‌ها ‫شکارچی‌های به شدت ماهری هستن، 05:44.093 --> 05:47.305 ‫که اگه هر شب خونه‌شون رو جابجا نکنن، 05:47.388 --> 05:49.057 ‫غذاشون تو جنگل تموم میشه، 05:49.140 --> 05:52.518 ‫پس اینا تقریباً ‫همون شکارچیِ راس هرم غذایی 05:52.602 --> 05:55.146 ‫تو این محیط هستن. 05:55.229 --> 06:00.943 ‫اما حتی ردگیریِ یه ارتش هم ‫می‌تونه سخت باشه. 06:01.027 --> 06:02.236 ‫مگه اینکه... 06:02.320 --> 06:03.529 ‫یه لحظه صبر کن. 06:03.613 --> 06:05.656 ‫...بدونی کجا باید بگردی. 06:07.617 --> 06:11.287 ‫اندرو بیس‌کمپِ موقت مورچه‌ها رو پیدا کرده. 06:13.331 --> 06:15.958 ‫ما اینجا یه لونه‌ی موقتِ فوق‌العاده داریم که دارن می‌سازن، 06:16.000 --> 06:19.462 ‫درست بین ریشه‌های این درختِ عظیم‌الجثه، 06:19.545 --> 06:21.547 ‫و این واقعاً یه منظره‌ی چشمگیره. 06:21.631 --> 06:24.384 ‫پیدا کردن این چیزا تو جنگل هیچ‌وقت خسته‌کننده نمیشه. 06:24.467 --> 06:26.260 ‫اون تو تقریباً شبیه یه قصابیه. 06:26.344 --> 06:28.471 ‫همه‌شون دارن دست و پا و بدنِ 06:28.554 --> 06:30.390 ‫حیوونایی که میارن تو رو تیکه‌تیکه می‌کنن. 06:30.473 --> 06:33.476 ‫اوه. چقدر باحال. 06:33.559 --> 06:36.187 ‫چالش بعدی، فیلم‌برداری از این مورچه‌های ارتشیه 06:36.270 --> 06:38.064 ‫وقتی که میرن واسه شکار. 06:38.147 --> 06:41.067 ‫پس باید دقیقاً موقع طلوع آفتاب اونجا باشیم. 06:41.150 --> 06:43.945 ‫در حالی که منتظریم بقیه‌ی تیم هم برسن، 06:44.028 --> 06:47.240 ‫بیاین داستانِ این مورچه‌ها رو موقتاً متوقف کنیم 06:47.323 --> 06:50.284 ‫و بریم سراغ بقیه‌ی تیم‌هامون تو سراسر دنیا. 06:55.581 --> 06:58.459 ‫مثلاً تو بوته‌زارهای استرالیا، 06:58.543 --> 07:01.754 ‫تو دل آتیش، 07:01.838 --> 07:04.632 ‫یا این برکه‌ی قشنگ تو انگلیس. 07:06.175 --> 07:09.095 ‫اکشن (حرکت)! 07:09.178 --> 07:14.016 ‫یا این جزیره‌ی استوایی ‫نزدیک بورنئو، 07:14.100 --> 07:18.187 ‫جایی که به نظر میاد پیدا کردنِ ‫ستاره‌های حشره‌ایمون مثل آب خوردنه. 07:18.271 --> 07:20.898 ‫این دور و بر ‫پر از حشره‌اس، آره. 07:20.982 --> 07:24.235 ‫اما فیلم‌برداری ازشون 07:24.318 --> 07:27.363 ‫قراره سخت باشه. 07:27.447 --> 07:29.949 ‫خب، ما تو جزیره‌ای به اسم پالو تیگا هستیم، 07:30.032 --> 07:32.577 ‫که یه جزیره‌ی کوچیک ‫نزدیک ایالت صباح هست، 07:32.660 --> 07:37.039 ‫و اومدیم اینجا تا از یه سری ‫سوسک ببری فیلم بگیریم. 07:37.123 --> 07:38.958 ‫از این گونه‌ی سوسک ببری 07:39.000 --> 07:41.502 ‫تا حالا هیچ فیلمی گرفته نشده. 07:43.671 --> 07:45.173 ‫و دلیل خوبی هم داره. 07:47.842 --> 07:50.011 ‫اونا واقعاً سریع حرکت می‌کنن. 07:50.094 --> 07:51.429 ‫خب، فقط برای مقایسه، 07:51.512 --> 07:54.390 ‫آدما می‌تونن تو یه ثانیه شش برابر طول بدنشون رو بدوَن. 07:54.474 --> 07:58.144 ‫اما سوسک‌های ببری می‌تونن بیشتر از ۱۷۰ برابر طول بدنشون بدوَن. 07:58.227 --> 07:59.312 ‫خب، این یعنی اونا 07:59.395 --> 08:01.898 ‫تقریباً ۲۰ برابر سریع‌تر از آدما هستن. 08:06.402 --> 08:10.364 ‫ریسک کار با این تجهیزات ‫خیلی بالاست. 08:10.448 --> 08:12.950 ‫کار با وسایل الکترونیکی بغل آب شور 08:13.034 --> 08:14.785 ‫هیچ‌وقت ایده‌آل نیست. 08:14.869 --> 08:17.330 ‫ووهوهوهو! 08:17.413 --> 08:19.040 ‫برنامه‌مون اینه ‫که یه سوسک رو 08:19.123 --> 08:23.085 ‫دقیقاً جلوی ‫دوربین بذاریم. 08:23.169 --> 08:25.129 ‫چقدر می‌تونه سخت باشه؟ 08:27.256 --> 08:28.549 ‫نچ! 08:28.633 --> 08:30.051 ‫باید باهاشون حسابی صبور باشی. 08:30.134 --> 08:33.346 ‫اونا یه جورایی به حرکت بدن شما واکنش نشون میدن، 08:33.429 --> 08:37.350 ‫پس اینکه سعی کنی اون‌قدر بهشون نزدیک بشی تا بتونی بگیریشون 08:37.433 --> 08:39.310 ‫خیلی سخته. 08:39.393 --> 08:40.353 ‫و بازم نچ! 08:40.436 --> 08:42.063 ‫هیچی. 08:44.774 --> 08:46.817 ‫اوه، پسر. 08:46.901 --> 08:49.278 ‫این ممکنه یکم طول بکشه. 08:51.405 --> 08:56.285 ‫صبر به تنهایی برای فیلم‌برداری از حشره‌ی بعدی کافی نیست. 08:56.369 --> 09:00.414 ‫تیم جنگلی ما به یه حشره‌افسا نیاز داره تا صداش کنه بیاد. 09:03.668 --> 09:08.589 ‫زنبورهای ارکیده می‌تونن ‫روزی بیشتر از ۱۵ مایل پرواز کنن. 09:08.673 --> 09:13.678 ‫پس، شانس دیدنِ ‫این حشره‌ی سبزِ کوچولو 09:13.761 --> 09:16.389 ‫تو یه جنگلِ سبزِ خیلی بزرگ چقدره؟ 09:18.266 --> 09:21.644 ‫خیلی باید خوش‌شانس باشی ‫تا یکیشون رو پیدا کنی، چه برسه به اینکه فیلم بگیری. 09:21.727 --> 09:25.940 ‫اما حداقل می‌تونی یه کاری کنی ‫که اونا بیان سمتت. 09:26.023 --> 09:27.608 ‫جذب کردنِ زنبورهای ارکیده 09:27.692 --> 09:32.113 ‫کارِ کارشناس ‫محلی‌مون کارلوس هستش. 09:32.196 --> 09:34.991 ‫بودن تو اینجا یه افتخاره، 09:35.074 --> 09:36.367 ‫و اینجا یه مکان خیلی خاصه، 09:36.450 --> 09:38.828 ‫چون هر بار که میای اینجا، 09:38.911 --> 09:41.914 ‫یه گونه‌ی دیگه رو می‌بینی که مدتیه 09:41.998 --> 09:43.457 ‫ندیدیش. 09:43.541 --> 09:44.875 ‫پس، من می‌شناسمشون و احساس می‌کنم 09:44.959 --> 09:46.752 ‫اونا مثل دوستام هستن یا یه همچین چیزی. 09:46.836 --> 09:49.797 ‫اینطوریه که "هی! خیلی وقته ندیدمت!" 09:49.880 --> 09:54.260 ‫خب معلومه، زنبورهای ارکیده ‫عاشق ارکیده‌ان. 09:54.343 --> 10:00.099 ‫مشکل اینجاست که اونا معمولاً ‫اون بالا بالاها پیدا میشن. 10:00.182 --> 10:04.228 ‫خوشبختانه، کارلوس کلکسیونِ خودش رو داره. 10:04.312 --> 10:06.105 ‫همینجا می‌خوایمش، مگه نه؟ 10:06.188 --> 10:07.648 ‫آره، این جای خوبیه، و اون یکی هم... 10:07.732 --> 10:08.733 ‫عالیه. 10:08.816 --> 10:10.568 ‫خیلی جذابه. 10:10.651 --> 10:12.903 ‫به خودی خود، ‫این ارکیده‌ها ممکنه فقط 10:12.987 --> 10:17.033 ‫روزی چندتا زنبور رو جذب کنن. 10:17.116 --> 10:20.036 ‫پس، ممکنه تیم فیلم‌برداری مجبور بشه تا ابد صبر کنه 10:20.119 --> 10:21.996 ‫تا شات‌هایی که می‌خواد رو بگیره. 10:24.457 --> 10:26.000 ‫اما نگران نباشید. 10:26.083 --> 10:29.754 ‫کارلوس یه راه‌حل مخفی داره. 10:29.837 --> 10:34.050 ‫خب، من کلکسیونِ عطرهام رو اینجا دارم. 10:34.133 --> 10:36.385 ‫این یکی خیلی جذابه. 10:36.469 --> 10:41.432 ‫خب، یه زنبور نر، اونا ‫جذبِ عطرهای مختلفی میشن. 10:41.515 --> 10:44.185 ‫و فکر کنم همین الانشم یه زنبور اینجاست. 10:47.063 --> 10:49.732 ‫می‌تونم صداشو بشنوم. 10:49.815 --> 10:51.192 ‫خودشه. 10:55.196 --> 10:57.198 ‫اوه، این یه دونه‌ی گنده‌اس. 11:00.242 --> 11:02.953 ‫هی! 11:03.037 --> 11:04.872 ‫ما یه زنبور داریم. 11:04.955 --> 11:08.125 ‫زنبورهای ارکیده عطرهای مختلفی رو جمع می‌کنن، 11:08.209 --> 11:11.629 ‫اونا رو تو کیسه‌هایی ‫روی پاهای عقبیشون ذخیره می‌کنن 11:11.712 --> 11:15.049 ‫و با هم ترکیبشون می‌کنن ‫تا یه عطرِ دلربا بسازن. 11:17.093 --> 11:20.513 ‫همه اینا واسه اینه که دل یه خانوم زنبور رو ببرن. 11:20.596 --> 11:22.181 ‫اوه لا لا! 11:28.479 --> 11:32.274 ‫هرچی عطرش خاص‌تر و کمیاب‌تر باشه، بهتره. 11:32.358 --> 11:34.610 ‫این بار، ‫ما کاملاً آماده‌ایم. 11:34.694 --> 11:37.279 ‫فقط یه ذره بمال رو اون. 11:37.363 --> 11:40.241 ‫وقتی همه‌تون یه جورایی شبیه هم هستین، 11:40.324 --> 11:42.868 ‫بوی خاص داشتن خیلی کمک می‌کنه. 11:44.662 --> 11:47.957 ‫و به لطفِ معجون‌های عشقِ کارلوس، 11:48.040 --> 11:50.418 ‫اینجا پر از زنبور شده. 11:54.213 --> 11:56.757 ‫کار کردن با زنبورهای ارکیده خیلی باحاله، 11:56.841 --> 11:59.051 ‫چون در واقع تو داری یه چیز جدید بهشون میدی 11:59.135 --> 12:00.469 ‫که اونا رو هیجان‌زده می‌کنه، 12:00.553 --> 12:02.972 ‫و در عوض، ما هم می‌تونیم یکم ازشون فیلم بگیریم. 12:03.055 --> 12:05.516 ‫به نظر یه معامله‌ی خیلی خوب میاد. 12:07.518 --> 12:09.687 ‫آره. آره، فکر کنم گرفتمش. 12:14.525 --> 12:15.985 ‫هیچ تکنیک جادویی‌ای 12:16.068 --> 12:18.863 ‫برای فیلم‌برداری از شخصیت بعدی ما وجود نداره. 12:18.946 --> 12:22.867 ‫اون تو یکی از خشن‌ترین مناطق زمین پیدا میشه 12:22.950 --> 12:27.204 ‫که همون ماهیِ چشم‌حبابی هستش. 12:27.288 --> 12:32.334 ‫گِل‌خورک‌ها اینجا تو جنگل‌های حرای مالزی حسابی جولان میدن. 12:34.462 --> 12:36.714 ‫اما رسیدن به خونه‌ی چسبناک و گلی‌شون، 12:36.797 --> 12:38.674 ‫جایی که سر قلمرو با هم می‌جنگن... 12:38.758 --> 12:40.468 ‫هی! 12:40.551 --> 12:42.261 ‫اوه، پوتینم داره درمیاد! 12:42.344 --> 12:43.637 ‫...ثابت کرده که... 12:44.722 --> 12:45.931 ‫...یه دردسره. 12:51.645 --> 12:55.775 ‫زندگیِ پر زرق و برقِ یه فیلم‌سازِ حیات‌وحش. 12:55.858 --> 13:00.654 ‫رد شدن از این گِل برای آدما غیرممکنه. 13:00.738 --> 13:04.742 ‫با این حال، چهار دست و پا رفتن و خزیدن هنوز گزینه‌های روی میز هستن. 13:09.079 --> 13:10.873 ‫و در نهایت... 13:12.792 --> 13:17.755 ‫ویل، فیلم‌بردارمون، تو بهترین موقعیت قرار داره 13:17.838 --> 13:21.717 ‫تا از این دعواهای گِلی فیلم بگیره. 13:21.801 --> 13:24.720 ‫خب، خداروشکر یه ذره نور خوب گیرم اومده. 13:24.804 --> 13:28.808 ‫گِل‌خورک‌ها با تمام قوا اومدن بیرون. 13:28.891 --> 13:32.812 ‫همه‌شون دارن می‌پرن این‌ور اون‌ور و قلمروشون رو تعیین می‌کنن. 13:32.895 --> 13:36.232 ‫اما مشکل اصلی اینه که پشت سر من، اونجا، 13:36.315 --> 13:39.527 ‫جزر و مد داره به سرعت بالا میاد، پس تجهیزات ممکنه تو خطر باشن، 13:39.610 --> 13:42.363 ‫یا بدتر از اون، خودم ممکنه تو گِل گیر کنم. 13:45.074 --> 13:47.535 ‫وقتِ یه عقب‌نشینیِ سریعه. 13:51.080 --> 13:52.456 ‫وقتی بالاخره همه‌چیز رو آماده می‌کنی، 13:52.540 --> 13:54.667 ‫و یه نور خوب گیرت میاد، 13:54.750 --> 13:58.254 ‫و گِل‌خورک‌ها تازه شروع می‌کنن به دعوا کردن، 13:58.337 --> 14:01.966 ‫آب با سرعت زیاد بالا میاد، 14:02.049 --> 14:03.968 ‫و من باید تا جایی که ممکنه سریع فرار کنم 14:04.051 --> 14:07.471 ‫قبل از اینکه تجهیزات و خودم زیر آب دفن بشیم. 14:07.555 --> 14:09.807 ‫پس، در حالی که خیلی عالیه که بالاخره اومدیم بیرون 14:09.890 --> 14:12.518 ‫و داریم واقعاً تو گِل‌زارها فیلم می‌گیریم، 14:12.601 --> 14:17.481 ‫ما تو کمتر از ۲۵ دقیقه مجبور شدیم بریم بیرون. 14:17.565 --> 14:21.151 ‫سخت‌ترین محیطیه که تا حالا توش فیلم‌برداری کردم. 14:29.076 --> 14:31.287 ‫خبر فوری از ساحلِ بورنئو! 14:31.370 --> 14:32.872 ‫ممم! 14:32.955 --> 14:37.126 ‫لوسیا بالاخره موفق شد یه سوسک ببری گیر بیاره. 14:37.209 --> 14:41.380 ‫دیل می‌خواد وقتی که داره از دست موج‌ها فرار می‌کنه، از نمای نزدیک ازش فیلم بگیره. 14:43.507 --> 14:46.844 ‫اونجا عالی به نظر میاد. 14:46.927 --> 14:49.346 ‫منتظرِ موج‌ها هستیم. 14:49.430 --> 14:50.723 ‫همینه. 14:56.312 --> 14:59.189 ‫پبببت! در رفت. 14:59.273 --> 15:00.900 ‫بازم داریم، مگه نه؟ 15:00.983 --> 15:02.443 ‫نچ. 15:04.278 --> 15:06.822 ‫این رفقا اصلاً حرف‌گوش‌کن نیستن. 15:06.906 --> 15:09.533 ‫هی هی هی هی! 15:09.617 --> 15:12.369 ‫امیدوارم تا وقتی برمی‌گردیم، 15:12.453 --> 15:15.748 ‫اونا یه سوسکِ پایه‌تر پیدا کرده باشن. 15:15.772 --> 15:18.772 Telegram: @DoostihaIR 15:19.585 --> 15:22.254 ‫اون‌طرف تو این حیاط‌پشتی تو تگزاس، 15:22.338 --> 15:25.799 ‫یه حشره هست که نه تنها پایه و حرف‌گوش‌کن نیست، 15:25.883 --> 15:28.677 ‫بلکه به شدت هم منفوره. 15:28.761 --> 15:32.139 ‫من عاشق حشراتم. فکر می‌کنم اونا خیلی خفن هستن. 15:32.222 --> 15:35.100 ‫اما حشراتی که کمتر از همه دوست دارم باهاشون کار کنم مورچه‌های آتشی هستن، 15:35.184 --> 15:39.605 ‫و دلیلش هم اینه که مورچه‌های آتشی نیش می‌زنن. 15:39.688 --> 15:41.690 ‫اما تیم داره سعی می‌کنه از 15:41.774 --> 15:44.360 ‫شهرتِ بدِ اونا چشم‌پوشی کنه. 15:44.443 --> 15:45.945 ‫تا وقتی که از اون لوکیشن بازدید نکردیم، 15:46.028 --> 15:50.741 ‫در واقع همون فیلم‌برداری اول، که یه جورایی زدیم به هدف. 15:50.824 --> 15:55.079 ‫وقتی تیمِ ما آب‌نمای بدون استفاده رو روشن کرد، 15:55.162 --> 15:58.540 ‫اونا یه کلونیِ بزرگ از مورچه‌های آتشی پیدا کردن. 15:58.624 --> 16:00.542 ‫واقعاً، هزاران هزار مورچه 16:00.626 --> 16:02.419 ‫شروع کردن به ریختن بیرون. 16:02.503 --> 16:04.546 ‫دیوونه‌کننده بود. 16:04.630 --> 16:07.341 ‫تیم بهترین فرصت رو دید تا نشون بده 16:07.424 --> 16:12.513 ‫که این وروجک‌های دردسرساز واقعاً چقدر خارق‌العاده هستن. 16:12.596 --> 16:14.098 ‫من فکر می‌کنم وقتی از تکنولوژی‌ای 16:14.181 --> 16:17.351 ‫که ما در اختیار داریم استفاده کنی، دوربین‌هایی که می‌تونن زمان رو کند کنن، 16:17.434 --> 16:20.229 ‫لنزهایی که می‌تونن ما رو کوچیک کنن و ببرن تو دنیای اونا، 16:20.312 --> 16:22.606 ‫خیلی سریع شروع می‌کنی به دیدن این موجودات 16:22.690 --> 16:24.984 ‫با یه دیدِ کاملاً متفاوت. 16:25.067 --> 16:26.735 ‫و هیچ‌چیزی الهام‌بخش‌تر از 16:26.819 --> 16:31.198 ‫یه روحیه‌ی اجتماع‌محورِ قوی تو مواجهه با خطر نیست. 16:31.281 --> 16:33.492 ‫شما می‌بینین که مورچه‌ها از همدیگه بالا میرن، 16:33.575 --> 16:35.536 ‫این‌طوری با پاهای کوچیکشون به هم می‌چسبن، 16:35.619 --> 16:37.496 ‫و در نهایت، همه‌شون پیروز میشن 16:37.579 --> 16:41.000 ‫و خودشون رو تو سیل نجات میدن. 16:43.002 --> 16:45.212 ‫به جای اینکه شبیه یه مشت مورچه باشن، 16:45.295 --> 16:47.965 ‫تقریباً شبیه اینه که اون توده‌ی عظیم یه جورایی رفتار می‌کنه 16:48.048 --> 16:51.135 ‫شبیه یه جسمِ نیمه‌جامد. 16:53.595 --> 16:54.513 ‫واو! 16:54.596 --> 16:56.432 ‫باشه، این شبیه... 16:56.515 --> 16:58.475 ‫این خیلی خفنه! 16:58.559 --> 16:59.601 ‫- خیلی خفن به نظر می‌رسید. ‫- آره؟ 16:59.685 --> 17:01.103 ‫آره، آره. 17:02.855 --> 17:05.399 ‫کمک! 17:07.651 --> 17:12.656 ‫این شات‌های شگفت‌انگیز نشون میدن که چطور مورچه‌ها به هم می‌چسبن. 17:12.740 --> 17:15.909 ‫هر کدوم نوبتِ خودش رو زیر آب می‌گذرونه، 17:15.993 --> 17:18.954 ‫بعضی وقتا برای ساعت‌ها پشت سر هم. 17:19.038 --> 17:20.205 ‫و ویژگی‌هایی رو نشون میدن 17:20.289 --> 17:23.917 ‫که به مورچه‌های آتشی کمک کرده تا کل آمریکا رو تسخیر کنن. 17:24.001 --> 17:25.919 ‫روشی که اونا می‌تونن این کارهای شگفت‌انگیز رو انجام بدن 17:26.003 --> 17:27.337 ‫واقعاً تحسین‌برانگیزه، 17:27.421 --> 17:29.673 ‫و خیلی خوب میشه ببینیم مردم به جای اینکه 17:29.757 --> 17:32.342 ‫فقط اونا رو یه آفت ببینن، این موضوع رو درک کنن. 17:32.426 --> 17:33.886 ‫و آخرین مانعِ استخری 17:33.969 --> 17:38.599 ‫برای مورچه‌های قایق‌سوارِ ما یه انسانه. 17:38.682 --> 17:40.893 ‫می‌تونی اونا رو بیاری نزدیک‌تر سمت من، طرف من؟ 17:40.976 --> 17:43.729 ‫این یکی از بهترین لحظات زندگی منه. 17:45.606 --> 17:46.940 ‫این عالی بود! 17:47.024 --> 17:49.777 ‫وای خدای من! ‫خیلی خفن بود! 17:49.860 --> 17:51.028 ‫اصلاً یادم رفت اون اونجاست! 17:51.111 --> 17:53.197 ‫با خودم گفتم، خداروشکر ننداختمش پایین! 17:53.280 --> 17:54.823 ‫من این‌طوری بودم که "آه-آه!" 17:55.908 --> 17:58.869 ‫اعصاب فولادی. 17:58.952 --> 18:01.455 ‫مورچه‌های آتشی ممکنه هنوزم منفور باشن، 18:01.538 --> 18:04.500 ‫اما وقتی این‌طوری ازشون فیلم گرفته میشه، باید اعتراف کنی، 18:04.583 --> 18:07.002 ‫این رفقا خیلی هم خفن و تحسین‌برانگیزن. 18:08.754 --> 18:10.214 ‫خشکی پیداست! 18:17.221 --> 18:21.934 ‫وقتی دنیا رو از دیدِ یه حشره می‌بینی، 18:22.017 --> 18:26.939 ‫متوجه میشی که موانعِ سر راهشون واقعاً چقدر بزرگن. 18:27.022 --> 18:28.816 ‫بزرگ‌ترینِ همه‌شون؟ 18:28.899 --> 18:33.445 ‫یه فیل آفریقاییِ شش تنی. 18:33.529 --> 18:37.658 ‫سرگین‌غلتان‌ها زیر دست و پای اونا زندگی می‌کنن. 18:37.741 --> 18:39.785 ‫اما فیلم‌برداری از این رویاروییِ نزدیک 18:39.868 --> 18:42.287 ‫نیازمندِ یه سری آمادگی‌های جدیه. 18:46.208 --> 18:48.794 ‫اول از همه... 18:48.877 --> 18:52.548 ‫باید مطمئن شیم ستاره‌مون رفتار VIP می‌بینه. 18:52.631 --> 18:53.841 ‫ما شستیمش، 18:53.924 --> 18:57.386 ‫چون اونا همیشه پر از خاک و مدفوع هستن، 18:57.469 --> 18:59.555 ‫و این‌طوری خیلی سخت میشه 18:59.638 --> 19:03.183 ‫اون رنگ بنفشِ خیلی قشنگی که دارن رو دید، 19:03.267 --> 19:08.105 ‫پس، وقتی میاد تو صحنه، فقط می‌تونی تحسینش کنی، می‌دونی؟ 19:08.188 --> 19:10.232 ‫فوق‌العاده زیباست. 19:10.315 --> 19:12.693 ‫وقتشه بریم سر اصل مطلب. 19:12.776 --> 19:15.946 ‫خب، تو بهترین حالت، ما می‌خوایم دوربین رو تنظیم کنیم، 19:16.029 --> 19:18.198 ‫و بعد پای یه فیل میاد تو کادر. 19:18.282 --> 19:19.324 ‫خیلی عالی میشه که بتونیم ببینیم، 19:19.408 --> 19:22.703 ‫مثلاً تضادِ بین یه حیوونِ بزرگ، 19:22.786 --> 19:26.415 ‫مثل فیل، و یه سوسک سرگین‌غلتانِ خیلی کوچولو و ریزه‌میزه رو. 19:26.498 --> 19:28.917 ‫ما می‌خوایم نوعِ تعاملاتی رو ببینیم 19:29.001 --> 19:31.128 ‫که قراره داشته باشه. 19:33.463 --> 19:35.424 ‫این‌قدر نزدیک کردن دوربین 19:35.507 --> 19:38.844 ‫تیم ما رو هم تو منطقه‌ی لِه شدن قرار میده. 19:40.721 --> 19:44.808 ‫خوشبختانه، این فیلِ یتیم به آدما عادت داره. 19:46.727 --> 19:48.353 ‫اما امنیتِ سرگین‌غلتان بستگی داره به 19:48.437 --> 19:51.982 ‫یه چیز دیگه‌ای که باید بیفته سر جاش. 19:56.069 --> 19:57.696 ‫الان قراره یه کادوی بدبو تحویل بگیریم. 19:58.780 --> 19:59.740 ‫آ-ها! 19:59.823 --> 20:02.201 ‫یه تشکِ فرودِ عالی. 20:03.744 --> 20:06.872 ‫تازه از تنور دراومده. 20:06.955 --> 20:08.332 ‫و دوربین حرکت. 20:10.083 --> 20:13.795 ‫خب، سرگین‌غلتان رو ‫هر وقت تونستی بیار تو کادر. 20:13.879 --> 20:17.299 ‫و تا زمانی که سرگین‌غلتانِ ما یه بالشتکِ پی‌پی داره، 20:17.382 --> 20:19.843 ‫زنده می‌مونه تا داستانش رو تعریف کنه. 20:27.100 --> 20:28.393 ‫اون فکر می‌کنه دوربین... 20:28.477 --> 20:29.519 ‫آره. 20:29.603 --> 20:30.938 ‫میشه اون ‫جعبه‌ها رو برداری؟ 20:31.063 --> 20:32.522 ‫آره، فکر کنم ‫جعبه‌ها دارن گیجش می‌کنن. 20:32.606 --> 20:35.817 ‫جعبه‌ها برای ‫محافظت از دوربین منه. 20:35.901 --> 20:37.945 ‫برداشت دوم. 20:38.028 --> 20:40.197 ‫آماده‌ای؟ ‫باشه، آماده‌ایم شروع کنیم، شان؟ 20:40.280 --> 20:41.365 ‫- باشه. ‫- و دوربین حرکت. 20:41.448 --> 20:42.407 ‫بیا. 20:42.491 --> 20:44.117 ‫بچه‌ها آماده‌اید؟ بریم. 20:47.496 --> 20:48.789 ‫واو! 20:52.334 --> 20:55.128 ‫فیل ‫نقشش رو بازی کرد. 20:55.212 --> 20:57.381 ‫و در مورد سرگین‌غلتانِ ما چطور؟ 20:59.466 --> 21:00.425 ‫هورا! 21:00.509 --> 21:01.426 ‫اوه، این محشره. 21:01.510 --> 21:03.971 ‫عالیه، اونو ببین! ‫بی‌نقص! 21:04.054 --> 21:05.180 ‫حالش خوبه، ‫کاملاً خوبه. 21:05.264 --> 21:06.598 ‫آره. 21:09.935 --> 21:14.564 ‫بالاخره سپیده‌دم ‫تو کاستاریکا فرا رسید. 21:14.648 --> 21:16.400 ‫تیم فیلم‌برداری زود راه افتادن 21:16.483 --> 21:19.569 ‫تا از شکار ‫مورچه‌های ارتشی فیلم بگیرن. 21:19.653 --> 21:21.280 ‫این رفقا رو یادتونه؟ 21:24.741 --> 21:28.453 ‫اما به نظر میاد ‫دیر به مهمونی رسیدن. 21:28.537 --> 21:31.248 ‫مورچه‌ها حتی زودتر از اونا بیدار شدن. 21:31.331 --> 21:34.876 ‫اونا از همین الان تو راهن! 21:34.960 --> 21:36.503 ‫برای گرفتنِ شات‌هایی که می‌خوان، 21:36.586 --> 21:40.132 ‫تیم باید ‫بره جلوتر از اونا. 21:40.215 --> 21:43.010 ‫که با این همه تجهیزات خفن و سنگینِ ‫دوربین کار راحتی نیست. 21:43.093 --> 21:46.054 ‫همه‌ی این پیچک‌ها ‫به همه‌چیز گیر می‌کنن. 21:46.138 --> 21:48.598 ‫به تمام پایه‌های سه‌پایه، ‫پاهای خودت، همه‌چیز. 21:53.228 --> 21:55.230 ‫خب، ما سعی کردیم بریم ‫جلوی این موجِ مورچه‌ها، 21:55.314 --> 21:57.524 ‫اما به محض اینکه ‫تجهیزات رو می‌ذاشتیم زمین، 21:57.607 --> 22:01.403 ‫اونا از کنارمون رد می‌شدن. 22:01.486 --> 22:06.950 ‫این داره تیم رو ‫به مرز تسلیم شدن می‌رسونه. 22:07.034 --> 22:08.285 ‫آخ! 22:08.368 --> 22:10.495 ‫واقعاً دلت نمی‌خواد ‫بیشتر از این اونجایی باشی 22:10.579 --> 22:14.499 ‫که الکس قوز کرده چون قراره خورده بشه. 22:14.583 --> 22:16.793 ‫دور تا دورمون پر از مورچه‌اس. 22:16.877 --> 22:18.754 ‫اونا دارن می‌ریزن رومون، 22:18.837 --> 22:21.256 ‫و خب کاملاً معلومه ‫چه مشکلاتی داریم. 22:21.340 --> 22:22.341 ‫آخ! 22:22.424 --> 22:25.260 ‫مورچه‌های ارتشی ‫هم گاز می‌گیرن هم نیش می‌زنن. 22:25.344 --> 22:27.387 ‫اونا هر دو سلاح رو ‫تو اختیارشون دارن، 22:27.471 --> 22:29.306 ‫اما هرچی نزدیک‌تر بشیم، ‫شات‌های بهتری می‌گیریم، 22:29.389 --> 22:33.477 ‫پس این از اون مواردیه که باید فقط ‫دندون رو جیگر بذاریم و تحمل کنیم 22:33.560 --> 22:38.190 ‫و با درد کنار بیایم و شات‌ها رو بگیریم. 22:38.273 --> 22:39.691 ‫واو، اونو ببین. 22:39.775 --> 22:42.110 ‫خیلی خفنه! 22:43.862 --> 22:45.614 ‫فکر کنم قطعاً ‫اون شاتی که می‌خواستیم رو گرفتیم. 22:45.697 --> 22:46.907 ‫خیلی هیجان‌انگیزه. 22:46.990 --> 22:48.325 ‫ما مدام داریم ‫این‌ور اون‌ور می‌دویم و اینا، 22:48.408 --> 22:52.788 ‫اما آره، وقتی اون صحنه رو می‌گیری، ‫واقعاً حماسیه. 22:52.871 --> 22:55.165 ‫به لطف "مورچه‌شناسی" اندرو، 22:55.248 --> 23:00.003 ‫و سماجتِ تیم، ‫ماموریت با موفقیت انجام شد. 23:02.214 --> 23:05.801 ‫آیا میشه همینو در مورد ‫تیمِ ساحلِ بورنئو هم گفت؟ 23:05.884 --> 23:08.512 ‫نه دقیقاً. 23:08.595 --> 23:10.013 ‫اونا هنوز اینجان، 23:10.097 --> 23:14.476 ‫و دارن سعی می‌کنن از یه سوسک ببری ‫در حال فرار از موج‌ها فیلم بگیرن. 23:14.559 --> 23:16.520 ‫عالیه، ‫عالیه. 23:16.603 --> 23:18.230 ‫موج داره میاد، موج داره میاد. 23:20.565 --> 23:22.192 ‫یالا، یالا. 23:22.275 --> 23:23.360 ‫آره! 23:23.443 --> 23:25.570 ‫بالاخره! ‫یه شات بی‌نقص! 23:25.654 --> 23:26.947 ‫خیلی خوب به نظر می‌رسید! 23:29.282 --> 23:31.743 ‫اما کل روز طول کشید. 23:34.746 --> 23:37.749 ‫شاید وقتشه که ‫یه رویکرد جدید رو امتحان کنیم. 23:41.336 --> 23:43.505 ‫تو این مزرعه‌ی آرومِ بریتانیایی، 23:43.588 --> 23:46.007 ‫فیلم‌برداری از دنیای ‫یه زنبور عسل 23:46.091 --> 23:49.428 ‫حسابی تیم فیلم‌برداری ما رو سر ذوق آورده. 23:53.306 --> 23:57.102 ‫اونا دارن سعی می‌کنن پرواز یه ‫زنبور کارگر رو شبیه‌سازی کنن. 24:00.105 --> 24:02.232 ‫اما این کار داره پیشرفته‌ترین تکنولوژی‌شون رو 24:02.315 --> 24:04.484 ‫به چالش می‌کشه. 24:04.568 --> 24:06.695 ‫خب، شما ‫صدها میلیون سال تکامل رو دارین 24:06.778 --> 24:08.155 ‫که سیستم‌های بیولوژیکی رو 24:08.238 --> 24:12.701 ‫طوری صیقل داده تا بی‌نقص کار کنن، 24:12.784 --> 24:14.369 ‫و انجام این کار ممکنه خیلی خیلی سخت باشه، 24:14.453 --> 24:17.289 ‫حتی با تکنولوژی‌ای ‫که الان تو دستمونه. 24:17.372 --> 24:19.040 ‫این پهپاد ‫حسابی ارتقا پیدا کرده 24:19.124 --> 24:22.669 ‫تا نشون بده پرواز کردن مثل یه زنبور چه حسی داره. 24:25.589 --> 24:29.593 ‫می‌تونه به راحتی با سرعتش برابری کنه، 24:29.676 --> 24:31.261 ‫اما باید عملکردش رو بهتر کنه 24:31.344 --> 24:34.639 ‫تا بتونه فقدانِ ‫درک عمقِ زنبور رو شبیه‌سازی کنه. 24:36.725 --> 24:39.102 ‫خب، برخلاف ما، که چشم‌هامون با فاصله از هم قرار گرفتن 24:39.186 --> 24:41.062 ‫تا بتونیم دیدِ سه‌بعدی داشته باشیم، 24:41.146 --> 24:44.566 ‫و می‌تونیم فواصل رو از طریقِ تمرکز چشم‌ها روی اشیا تشخیص بدیم، 24:44.649 --> 24:47.569 ‫اونا نمی‌تونن این کارو بکنن، پس مجبورن کل بدنشون رو جابجا کنن. 24:47.652 --> 24:49.029 ‫پس، اگه یه گلی باشه که دارن میرن سمتش، 24:49.112 --> 24:54.075 ‫فقط دورش مانور میدن و میگن: ‫"آها، همونجاست." 24:54.159 --> 24:56.620 ‫بسیار خب. ‫بیاین این یکی رو دوباره امتحان کنیم. 24:56.703 --> 24:58.163 ‫میرم بالا. 25:01.708 --> 25:06.129 ‫یه شات کوچیک از تیم اونجا، ‫و برمی‌گردیم سمت پیچک. 25:06.213 --> 25:08.798 ‫ممم، این کاملاً، کاملاً ‫یه سرعتِ خوبِ زنبوریه، 25:08.882 --> 25:10.592 ‫واقعاً، مگه نه؟ 25:10.675 --> 25:11.927 ‫اوه، داره میره ‫زیر تراکتور. 25:12.010 --> 25:12.928 ‫جالبه. 25:13.011 --> 25:14.221 ‫اوه، خیلی قشنگه. 25:14.304 --> 25:16.348 ‫و از وسط اون شکاف. عالیه. 25:16.431 --> 25:18.141 ‫منظورم اینه که، یه زنبور عسل ‫قطعاً از زیرش میره، نه؟ 25:18.225 --> 25:19.142 ‫آره. 25:19.226 --> 25:20.810 ‫جای خیلی خوبیه براشون. 25:20.894 --> 25:22.729 ‫من خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفتم. ‫بسته‌تر. 25:22.812 --> 25:25.106 ‫سرعتش درسته، ‫ارتفاعش درسته. 25:25.190 --> 25:27.442 ‫آره، من، من فکر می‌کنم ‫این واقعاً قشنگه. 25:27.526 --> 25:28.777 ‫و بعدش میره تو گل‌ها. 25:28.860 --> 25:30.779 ‫خب، احتمالاً می‌تونیم ‫اینا رو یه تکون کوچیک بدیم. 25:30.862 --> 25:33.657 ‫بفرما. ‫مستقیم تو همون گل. 25:33.740 --> 25:36.034 ‫فکر کنم انجامش دادیم. ‫آره، این خوبه. 25:36.117 --> 25:37.410 ‫یکی دیگه هم می‌خوای؟ 25:37.494 --> 25:38.828 ‫اگه اون‌قدر باتری داریم که یه بار دیگه 25:38.912 --> 25:40.956 ‫بریم زیر تراکتور، ‫عالی میشه. 25:41.039 --> 25:42.666 ‫باشه. اما خیلی خفن بود. 25:42.749 --> 25:45.752 ‫ما واقعاً داریم دوربین رو دقیقاً می‌بریم همونجا. 25:45.835 --> 25:49.214 ‫باشه، دارم از ‫زیر تراکتور میام بیرون. 25:51.508 --> 25:53.385 ‫مسیر پرواز رو دقیق درآوردیم، 25:53.468 --> 25:56.054 ‫اما زمان پرواز رو نه. 25:56.137 --> 25:58.640 ‫با باتری‌ای که فقط سه دقیقه دووم میاره، 25:58.723 --> 26:01.101 ‫پهپادهای ما باید یه ‫تکاملِ اساسی پیدا کنن 26:01.184 --> 26:04.646 ‫تا بتونن به پای استقامتِ ‫زنبور برسن. 26:04.729 --> 26:08.400 ‫اونا می‌تونن روزی تا شش ساعت بی‌وقفه کار کنن. 26:14.614 --> 26:17.909 ‫تو طولِ ساختِ مستند ‫«زندگی واقعی یک حشره»، 26:17.993 --> 26:21.162 ‫مراقبت از حشرات برای تیم ما خیلی مهم بوده. 26:23.999 --> 26:25.500 ‫من دارم ‫سوسک‌ها رو رها می‌کنم 26:25.584 --> 26:27.669 ‫بعد از یه روزِ کامل فیلم‌برداری، 26:27.752 --> 26:30.380 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم همونجایی رهاشون می‌کنیم 26:30.463 --> 26:32.340 ‫که صبح گرفته بودیمشون. 26:32.424 --> 26:34.134 ‫بفرمایید. 26:34.217 --> 26:36.595 ‫بعضی از حشراتی که ازشون فیلم گرفتیم... 26:36.678 --> 26:39.472 ‫خیلی قشنگه. 26:39.556 --> 26:41.808 ‫...دوست داشتنشون خیلی راحت بود. 26:41.891 --> 26:45.604 ‫تقریباً هر کسی که تا حالا دیدم کرم‌های شب‌تاب رو دوست داشته. 26:45.687 --> 26:47.063 ‫و اینجا یدونه کوچولوش هست. 26:47.147 --> 26:50.150 ‫جذب دوربین شده. 26:50.233 --> 26:53.361 ‫داره میگه: ‫"خب، برم ببینم اون چیه." 26:53.445 --> 26:57.741 ‫کرم‌های شب‌تاب یه جورایی نمادِ طبیعت تو بهترین حالتشن. 26:57.824 --> 27:00.410 ‫اونا خطرناک نیستن، بیماری منتقل نمی‌کنن. 27:00.493 --> 27:02.495 ‫به محصولات کشاورزیمون آسیب نمی‌زنن، 27:02.579 --> 27:04.080 ‫و فقط یه نماد زیبایی هستن. 27:04.164 --> 27:07.334 ‫اونا یه سودِ جذاب و ملموس 27:07.417 --> 27:09.336 ‫به زندگیِ همه می‌رسونن. 27:09.419 --> 27:11.296 ‫اونا مثل سفیرهای کوچولویی هستن 27:11.379 --> 27:15.759 ‫که آدما رو به طبیعت برمی‌گردونن. 27:15.842 --> 27:18.511 ‫اما همه‌ی حشرات این‌قدر طرفدار ندارن. 27:20.221 --> 27:21.640 ‫و اونا به کمک ما نیاز دارن. 27:23.808 --> 27:28.647 ‫بیش از ۴۰ درصد از گونه‌های حشرات ما در حال انقراض هستن. 27:28.730 --> 27:32.901 ‫با این سرعت، خیلی از حشرات ممکنه تو یه قرن آینده محو بشن. 27:34.861 --> 27:36.196 ‫نگرانی‌های خیلی بزرگی 27:36.279 --> 27:40.408 ‫در مورد حفاظت از حشرات تو آینده وجود داره. 27:40.492 --> 27:43.536 ‫از بین رفتن زیستگاه، آلودگی نوری، شهرنشینی، 27:43.620 --> 27:45.080 ‫و تخریب خاک‌ها. 27:45.163 --> 27:48.124 ‫حتی فقط برداشتنِ چوب از جنگل‌هایی مثل این 27:48.208 --> 27:51.586 ‫می‌تونه همون چیزی باشه که بعضی حشرات نیاز دارن 27:51.670 --> 27:54.089 ‫تا چرخه‌ی بقا و زندگی‌شون رو حفظ کنن، 27:54.172 --> 27:57.092 ‫پس کارهای زیادی هست که باید انجام بشه. 27:57.175 --> 27:59.302 ‫در تلاش برای پیدا کردن سوسک‌های گوزنی. 27:59.386 --> 28:02.263 ‫فهمیدن اینکه کجا هستن و واقعاً دوست دارن چیکار کنن 28:02.347 --> 28:04.140 ‫و کجا دوست دارن باشن. 28:08.019 --> 28:09.187 ‫این رفیقمون رو ببین! 28:09.270 --> 28:10.730 ‫وای خدای من! 28:10.814 --> 28:13.274 ‫داشتن این سوسک واقعاً باحاله. 28:13.358 --> 28:14.609 ‫تقریباً غیرقابل درکه 28:14.693 --> 28:19.072 ‫که دنیای حشرات چقدر متنوعه. 28:19.155 --> 28:21.199 ‫اون پشت، احتمالاً یکی از خوشگل‌ترین بیدهایی که 28:21.282 --> 28:22.784 ‫امشب می‌تونیم پیدا کنیم هست، 28:22.867 --> 28:24.661 ‫حداقل به نظر شخصیِ خودم. 28:24.744 --> 28:27.247 ‫یه بید پلنگیِ غول‌پیکر. 28:27.330 --> 28:28.623 ‫می‌دونم خیلیا حشرات رو 28:28.707 --> 28:30.792 ‫به چشم یه سری آفتِ کوچیک و بی‌اهمیت می‌بینن، 28:30.875 --> 28:34.254 ‫اما چیزای واقعاً مفیدشون رو نمی‌بینن. 28:34.337 --> 28:38.299 ‫آشنا کردنِ بیشتر مردم با بعضی از زیباترین 28:38.383 --> 28:40.635 ‫و الهام‌بخش‌ترین حشرات دنیا 28:40.719 --> 28:43.638 ‫راه خوبیه تا ذهنیتی که دارن رو از 28:43.722 --> 28:46.349 ‫"اَه، سوسک" به "واو" تغییر بدیم. 28:46.433 --> 28:48.685 ‫بعضی وقتا چیزای شگفت‌انگیز دقیقاً زیر دماغته. 28:48.768 --> 28:50.270 ‫فقط باید دنبالش بگردی. 28:51.563 --> 28:53.815 ‫اما خیلی نزدیک نشو. 28:53.898 --> 28:55.275 ‫فکر نکنم تا حالا از اینجا بیرون اومده باشم 28:55.358 --> 28:58.027 ‫بدون اینکه چندتا حشره قورت داده باشم. 28:58.111 --> 29:00.864 ‫پروتئین اضافه! 29:02.657 --> 29:04.701 ‫ما امیدواریم که با روایتِ داستانِ 29:04.784 --> 29:07.203 ‫این موجوداتِ شگفت‌انگیز، 29:07.287 --> 29:11.207 ‫بتونیم به الهام‌بخشیدنِ یه نسل جدید از طرفدارای حشرات کمک کنیم. 29:11.291 --> 29:12.792 ‫بای بای. 29:12.876 --> 29:16.087 ‫چون حشرات فقط فوق‌العاده نیستن؛ 29:16.171 --> 29:18.840 ‫برای حفظِ حیات تو این سیاره، 29:18.923 --> 29:21.342 ‫اونا کاملاً ضروری‌ان. 29:21.366 --> 29:28.366 www.Doostihaa.com