WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:23.875 --> 01:28.541 ‫[پاریس، دسامبر ۲۰۱۸] 01:41.791 --> 01:43.166 ‫محکم وایسید! 01:44.375 --> 01:45.541 ‫محکم وایسید! 01:57.541 --> 01:59.166 ‫خودت رو می‌بینی؟ 02:03.000 --> 02:04.375 ‫دوباره می‌پرسم. 02:04.541 --> 02:06.625 ‫خودت رو توی این فیلم می‌بینی؟ 02:06.791 --> 02:07.791 ‫آره. 02:08.166 --> 02:10.416 ‫می‌تونی توضیح بدی داری چیکار می‌کنی؟ 02:11.166 --> 02:13.416 ‫یه تیکه سنگ‌فرش برمی‌دارم و پرت می‌کنم. 02:13.625 --> 02:16.125 ‫- به سمتِ معترض‌ها؟ ‫- آره. 02:16.291 --> 02:19.791 ‫من واقعاً قصد نداشتم اونا رو بزنم. ‫فقط به اون سمت پرتش کردم. 02:20.000 --> 02:21.250 ‫بعداً در موردش صحبت می‌کنیم. 02:21.416 --> 02:24.791 ‫- کسی رو زدم؟ ‫- اینجا من سؤال می‌پرسم. 02:25.750 --> 02:31.041 ‫توی این فیلم می‌بینی که ‫معترض‌ها چیزی پرتاب کنن؟ 02:31.250 --> 02:32.625 ‫در اون لحظه نه. 02:33.291 --> 02:35.416 ‫ولی قبلش، آره. خیلی زیاد بود. 02:36.291 --> 02:39.125 ‫تمام روز ما رو با سنگ می‌زدن. 02:39.291 --> 02:43.291 ‫و دو دقیقه قبلش، یه تیکه سنگ‌فرش ‫خورده بود توی صورت فرمانده‌ام. 02:43.416 --> 02:46.666 ‫طلق کلاهش رو بلند کرد ‫تا بتونن صداش رو بشنون. 02:46.791 --> 02:48.875 ‫و معترض‌ها تشویقش کردن. 02:49.625 --> 02:50.625 ‫متوجه شدم. 02:51.375 --> 02:53.791 ‫بیا برگردیم به لحظه‌ای که ‫سنگ‌فرش رو پرت کردی. 02:56.625 --> 02:59.041 ‫چطور کاری که کردی رو توجیه می‌کنی؟ 02:59.166 --> 03:00.416 ‫نمی‌دونم. 03:02.541 --> 03:05.291 ‫من ۱۵ ساله که کنترل جمعیت انجام میدم. 03:05.416 --> 03:07.500 ‫هیچوقت تحتِ تحقیق نبودم، 03:07.666 --> 03:10.166 ‫این سومین باره که توسط ‫بازرسیِ کل بازجویی میشم. 03:10.375 --> 03:11.416 ‫فقط کنترلم رو از دست دادم. 03:12.375 --> 03:13.791 ‫دیگه نمی‌تونستم تحمل کنم. 03:15.666 --> 03:16.666 ‫باشه. 03:22.166 --> 03:24.416 ‫می‌دونی در خطر تعلیق هستم یا نه؟ 03:24.625 --> 03:26.041 ‫نمی‌دونم. 03:26.625 --> 03:29.416 ‫تعلیق بستگی به تحقیقات اداری داره. 03:30.125 --> 03:32.750 ‫یه بازرس دیگه ازت بازجویی می‌کنه. 03:35.750 --> 03:38.250 ‫من بلد نیستم کاری غیر از کار پلیسی بکنم. 03:41.166 --> 03:43.041 ‫کارِ درستی نبود. 03:43.166 --> 03:46.750 ‫از روی عصبانیت انجامش داده، ‫از دیدن مصدوم شدن مافوقش ناراحت بوده. 03:49.625 --> 03:53.000 ‫یه مأمور ضد شورش که سنگ پرت می‌کنه ‫به وجهه‌ی پلیس آسیب می‌زنه. 03:53.166 --> 03:56.541 ‫این یه اقدام تلافی‌جویانه ‫با استفاده از سلاح غیرمجازه. 03:56.750 --> 03:58.750 ‫جدیه. در واقع خیلی جدیه. 03:58.916 --> 04:00.916 ‫البته. ولی اشتباهش رو قبول می‌کنه 04:01.041 --> 04:03.291 ‫و پشیمونه. کسی آسیب ندیده. 04:03.500 --> 04:06.916 ‫باید شرایط و خستگی‌اش رو هم در نظر بگیریم. 04:09.500 --> 04:12.125 ‫- گزارشش رو برام می‌فرستی؟ ‫- آره، حتماً. 04:12.791 --> 04:15.000 ‫دفترتون این آخر هفته بازه؟ 04:15.166 --> 04:16.750 ‫نه، دفتر شماره ۲ بازه. 04:16.916 --> 04:20.500 ‫امیدوارم آروم‌تر از آخرهفته‌ی گذشته باشه. 04:20.666 --> 04:23.416 ‫- خدافظ، خانم برتراند. ‫- خدافظ، جناب دادستان. 04:44.541 --> 04:46.416 ‫حروم‌زاده‌ها! 04:52.625 --> 04:54.416 ‫حروم‌زاده‌ها! 04:57.625 --> 04:59.416 ‫این آخرین هشداره! 05:33.791 --> 05:37.625 ‫شنبه‌ی پرآشوبی بود و چندین پرونده تو راهه. 05:38.791 --> 05:40.291 ‫دفتر دادستانی تصمیم گرفته 05:40.500 --> 05:44.875 ‫ما باید به شکایت‌های مربوط ‫به جلیقه‌زردها رسیدگی کنیم، 05:44.875 --> 05:46.875 ‫بدون توجه به شدتشون. 05:47.541 --> 05:49.500 ‫حتی برای مصدومیت‌هایی که کمتر از ۸ روز مرخصی دارن؟ 05:49.666 --> 05:50.666 ‫درسته. 05:50.791 --> 05:53.791 ‫از اونجایی که کریستل و تیمش ‫با حداکثر ظرفیت کار می‌کنن، 05:54.000 --> 05:56.166 ‫من پرونده‌ها رو توزیع می‌کنم. 05:56.375 --> 05:58.916 ‫ما از قبل ۴۰ تا پرونده داریم. 05:59.125 --> 06:00.875 ‫می‌دونم. استفانی هم همینطور. 06:01.041 --> 06:03.291 ‫کریستل ۵۰ تا داره. 06:03.291 --> 06:09.291 ‫[پرونده ۱۳۷] 06:11.291 --> 06:14.666 ‫بیمارستان بهم گفت ‫بیام اینجا شکایت کنم. 06:14.875 --> 06:16.291 ‫در مورد پسرم، گیوم. 06:16.500 --> 06:18.875 ‫- اون زیر سن قانونیه؟ ‫- نه. ۲۰ سالشه. 06:19.041 --> 06:20.041 ‫متوجهم. 06:20.666 --> 06:24.166 ‫چون بزرگساله، خودش باید شکایت کنه. 06:24.375 --> 06:27.541 ‫نمی‌تونه، تو بیمارستانه، حالش خیلی بده. 06:27.750 --> 06:29.166 ‫من اظهاراتت رو می‌گیرم، 06:29.291 --> 06:32.750 ‫و بعد با دکترها مراحل بعدی رو بررسی می‌کنیم. 06:32.916 --> 06:34.916 ‫چیکار باید بکنم؟ 06:35.041 --> 06:38.666 ‫فقط سعی کن به بیان خودت ‫توضیح بدی چی شد. 06:38.791 --> 06:40.166 ‫توی اعتراضات، 06:40.291 --> 06:42.875 ‫یه افسر پلیس اون رو با گلوله‌ی لاستیکی زده. 06:43.625 --> 06:45.125 ‫با تفنگ ال‌بی‌دی بهش شلیک شده. 06:45.791 --> 06:48.166 خودت شاهد حادثه بودی؟ 06:48.375 --> 06:49.375 ‫نه. 06:49.541 --> 06:52.916 ‫وقتی این اتفاق افتاد ‫من با گیوم نبودم. 06:53.125 --> 06:55.166 ‫ما با هم تو شانزلیزه بودیم، 06:55.375 --> 06:57.125 ‫ولی موج جمعیت ما رو از هم جدا کرد. 06:57.291 --> 06:59.750 ‫با پسرت اومده بودی اعتراض؟ 06:59.916 --> 07:00.916 ‫بله. 07:01.041 --> 07:04.416 ‫خانوادگی اومده بودیم. ‫سه تا بچه‌هام اونجا بودن. 07:04.625 --> 07:06.291 ‫آنتونین، پسرِ بزرگم، 07:06.416 --> 07:08.416 ‫و سونیا و گیوم. 07:08.625 --> 07:11.500 ‫و رمی هم اومده بود، نامزد سونیا. 07:11.666 --> 07:13.875 ‫وقتی این اتفاق افتاد، ‫اون با گیوم بود. 07:14.041 --> 07:15.041 ‫شما از هم جدا شده بودید 07:15.250 --> 07:18.791 ‫و وقتی این اتفاق افتاد ‫رمی با گیوم بود. 07:19.166 --> 07:22.291 ‫و اون بهت گفت چی شد؟ 07:22.416 --> 07:23.416 ‫بله. 07:23.625 --> 07:26.791 ‫وقتی گیوم به بیمارستان منتقل شد، ‫اون دوباره پیدامون کرد. 07:28.125 --> 07:30.166 ‫پسرت کدوم بیمارستانه؟ 07:30.291 --> 07:31.875 ‫بیمارستان بیشات. 07:33.041 --> 07:35.416 ‫آتش‌نشان‌ها بردنش اونجا؟ 07:35.541 --> 07:37.291 ‫بله، رمی این رو بهمون گفت. 07:37.416 --> 07:38.416 ‫بسیار خب. 07:39.291 --> 07:41.500 ‫باید از این رمی برام بگی. 07:41.666 --> 07:43.041 ‫فامیلی‌اش رو می‌دونی؟ 07:43.166 --> 07:44.166 ‫کوردیه. 07:45.000 --> 07:46.500 ‫الان کجاست؟ 07:46.666 --> 07:48.416 ‫تو بازداشت پلیسه. 07:49.666 --> 07:52.000 ‫همون افسرهایی که شلیک کردن ‫دستگیرش کردن؟ 07:52.166 --> 07:54.625 ‫نه، نه. اون بعداً دستگیر شده. 07:54.791 --> 07:56.166 ‫بردنش پیش قاضی. 07:56.375 --> 07:58.791 ‫- دادگاه تعجیلی بود؟ ‫- بله. 07:58.916 --> 08:00.416 ‫محکوم شد؟ 08:00.791 --> 08:01.916 ‫نمی‌دونم. 08:02.666 --> 08:03.791 ‫خیلی نخوابیدم. 08:04.000 --> 08:06.375 ‫دو شبه تو بیمارستانم. 08:09.541 --> 08:12.500 ‫نمی‌فهمم چرا به پسرم شلیک کردن. 08:12.666 --> 08:13.916 ‫درست به سرش! 08:14.791 --> 08:17.500 ‫پسرم دردسرساز نیست، کاملاً برعکس. 08:17.666 --> 08:21.125 ‫کار داره. کارآموز برقه. 08:22.916 --> 08:25.625 ‫اومدیم برای خدمات عمومی اعتراض کنیم. 08:26.291 --> 08:28.041 ‫تو سن‌دیزیه، دارن همه جا رو می‌بندن. 08:29.375 --> 08:30.875 ‫تو اهل سن‌دیزیه هستی؟ 08:31.666 --> 08:32.666 ‫بله. 08:33.166 --> 08:34.916 ‫- اونجا رو می‌شناسید؟ ‫- بله. 08:35.041 --> 08:37.166 ‫نه. خب، ولش کن. 08:38.416 --> 08:40.666 ‫سن‌دیزیه یا هرجای دیگه، ‫همه‌جا یکیه. 08:41.000 --> 08:42.166 ‫از چه نظر یکیه؟ 08:42.291 --> 08:43.916 ‫هیچکس اهمیتی به ما نمیده. 08:46.791 --> 08:48.666 ‫بیا همه اینا رو مکتوب کنیم. 08:51.125 --> 08:52.250 ‫الو. 08:52.291 --> 08:53.666 ‫مامان، استفانی‌ام. 08:58.291 --> 09:03.166 ‫خوبم. میگم توی سن‌دیزیه ‫خانواده‌ی ژیرار می‌شناسی؟ 09:03.208 --> 09:04.208 ‫ژیرار؟ 09:04.208 --> 09:05.916 ‫آره، ژوئل ژیرار، ۴۸ ساله، 09:06.041 --> 09:07.916 ‫سه تا بچه‌ی بیست و چند ساله داره. 09:10.500 --> 09:12.166 ‫اینجا کلی ژیرار هست، 09:12.375 --> 09:14.166 ‫اسمِ رایجیه. می‌تونم از بابات بپرسم. 09:14.291 --> 09:17.416 ‫نه، نه. فقط از روی کنجکاوی پرسیدم. 09:17.625 --> 09:18.625 ‫برای چی؟ 09:18.791 --> 09:21.250 ‫هیچی، یه مسئله‌ی کاریه. 09:21.250 --> 09:22.583 ‫در مورد اونا تحقیق می‌کنی؟ 09:22.625 --> 09:25.291 ‫نه، مامان. ‫من در مورد افسرهای پلیس تحقیق می‌کنم. 09:25.416 --> 09:27.666 ‫یعنی ممکنه اونا پلیس باشن؟ 09:27.875 --> 09:30.625 ‫- ولش کن، مهم نیست. ‫- پدر و مادرش کی هستن؟ 09:30.791 --> 09:32.875 ‫نمی‌دونم. ولش کنن. 10:01.500 --> 10:02.875 ‫تو کی هستی؟ 10:03.166 --> 10:05.375 ‫چطور اومدی اینجا؟ 10:25.416 --> 10:26.416 ‫بیا اینجا. 10:31.041 --> 10:32.916 ‫باهات چیکار کنیم؟ 10:51.500 --> 10:54.666 ‫در حالی که پلیس در شانزلیزه مستقر شده. 10:54.875 --> 10:58.000 ‫تعداد افسرها بیشتر از هفته‌ی قبله. 10:58.166 --> 11:00.750 ‫خودروهای زرهی ژاندارمری مستقر شدن. 11:00.916 --> 11:04.166 ‫اینجا جَو خیلی پرتنشه، 11:04.375 --> 11:07.625 ‫دولت نفسش رو حبس کرده ‫در حالی که مغازه‌دارها 11:07.791 --> 11:09.791 ‫از حاصل زحماتِ عمرشون محافظت می‌کنن. 11:09.916 --> 11:15.916 ‫مسئله اینه که آیا تخته‌های چوبی ‫برای جلوگیری از غارت کافی هستن یا نه... 11:25.375 --> 11:26.416 ‫بله، عزیزم. 11:27.500 --> 11:28.625 ‫مزاحمت شدم؟ 11:28.791 --> 11:30.916 ‫نه، اشکال نداره. کجایی؟ 11:31.916 --> 11:33.625 ‫توی ماشین بابام. 11:33.791 --> 11:36.041 ‫- دعوا شده. ‫- منظورت چیه؟ 11:36.041 --> 11:39.416 ‫دو نفر دعواشون شده. ‫همدیگه رو می‌زنن. 11:39.416 --> 11:40.416 ‫نگاه کن. 11:43.041 --> 11:44.541 ‫- می‌بینی؟ ‫- آره. 11:44.750 --> 11:46.041 ‫وای لعنتی! 11:46.250 --> 11:48.166 ‫یکی دیگه می‌خوای؟ 11:48.291 --> 11:51.291 ‫از تو ماشین تکون نخور. ‫بابات کجاست؟ 11:51.416 --> 11:52.416 ‫صبر کن. 11:52.625 --> 11:53.791 ‫جوابم رو ندادی، 11:53.916 --> 11:55.791 ‫تنهایی؟ بابات کجاست؟ 11:57.291 --> 11:58.291 ‫داره می‌دوه. 11:58.500 --> 12:00.750 ‫داره می‌دوه؟ تو کجایی؟ 12:00.916 --> 12:02.041 ‫توی شوآزی هستم. 12:02.791 --> 12:06.291 ‫بابا می‌خواست منم باهاش بدوم، ‫ولی خسته شدم. 12:06.500 --> 12:08.875 ‫- منتظرشم. ‫- اون با کیه؟ 12:09.416 --> 12:11.125 ‫نوئلی، خانمی که تازه باهاش آشنا شده. 12:11.291 --> 12:12.375 ‫آهان. 12:12.541 --> 12:13.625 ‫اونم پلیسه. 12:13.791 --> 12:15.291 ‫باهاش توی بخش مبارزه با مواد مخدره؟ 12:15.416 --> 12:17.375 ‫فقط می‌دونم پلیسه. 12:17.541 --> 12:19.416 ‫عکسش رو دارم، می‌خوای ببینیش؟ 12:19.625 --> 12:21.250 ‫اوه، نه، نه، نه. 12:21.416 --> 12:23.625 ‫واسه چی باید بخوام عکسش رو ببینم؟ 12:23.791 --> 12:26.666 ‫واسه این که ببینی چه شکلیه. ‫بهش نمیگم. 12:26.875 --> 12:28.291 ‫نه. بیخیال! 12:28.666 --> 12:29.875 ‫کارِ خوبی نیست. 12:30.041 --> 12:32.166 ‫و علاقه‌ای ندارم. وایسا. 12:32.500 --> 12:34.666 ‫منم یه دوستِ جدید پیدا کردم. 12:36.625 --> 12:37.666 ‫خیلی نازه. 12:39.416 --> 12:40.416 ‫خریدیش؟ 12:40.541 --> 12:43.291 ‫توی پارکینگ ساختمون پیداش کردم. 12:43.416 --> 12:45.291 ‫- خونه‌ی ما می‌مونه؟ ‫- بعید می‌دونم. 12:45.416 --> 12:47.125 ‫نگهداری حیوونِ خونگی مسئولیتش زیاده. 12:48.000 --> 12:49.541 ‫من ازش مراقبت می‌کنم. 12:49.541 --> 12:50.916 ‫حتماً این کارو می‌کنی. 12:51.541 --> 12:53.000 ‫دوشنبه در موردش حرف می‌زنیم. 12:53.166 --> 12:54.916 ‫تو ماشین بمون. ‫به بابات زنگ می‌زنم. 12:58.875 --> 13:00.250 ‫- الو؟ ‫- استف هستم. 13:00.666 --> 13:01.666 ‫سلام. بله؟ 13:01.875 --> 13:05.375 ‫ویکتور رو تو پارکینگ ول کردی رفتی؟ ‫این اصلاً درست نیست. 13:06.291 --> 13:08.291 ‫چیزی نمیشه، اومد با ما دوید. 13:08.291 --> 13:10.041 ‫بعدش خسته شد و وایساد. 13:10.250 --> 13:13.000 ‫دو نفر نزدیک ماشین دعوا می‌کردن. 13:13.166 --> 13:14.166 ‫یعنی چی؟ 13:14.291 --> 13:17.625 ‫بهش گفتم اگه مشکلی پیش اومد ‫بهم زنگ بزنه. چرا به تو زنگ زد؟ 13:17.791 --> 13:20.166 ‫شاید نمی‌خواست مزاحمت بشه. 13:20.291 --> 13:22.041 ‫باشه، متوجه شدم. 13:22.250 --> 13:25.666 ‫نه، نه، تو هیچی متوجه نمیشی. ‫برام مهم نیست با کی می‌دوی، 13:25.875 --> 13:28.916 ‫ولی ویکتور رو توی پارکینگ نذارش. 13:29.666 --> 13:32.500 ‫برمی‌گردم پیش ماشین ببینم چه خبره. 13:32.666 --> 13:34.041 ‫- خدافظ. ‫- خدافظ. 13:40.916 --> 13:44.041 ‫بنده، استفانی برتراند، ‫فرمانده پلیس در بازرسی کل هستم، 13:44.166 --> 13:48.291 از بیمارستان بیشات تقاضا داریم ‫گزارشی به ما ارائه دهد 13:48.500 --> 13:51.541 ‫راجع به وضعیت سلامتی آقای گیوم ژیرار، 13:51.750 --> 13:54.166 ‫که در ۸ دسامبر ۲۰۱۸ ‫در بیمارستان شما پذیرش شده، 13:54.291 --> 13:58.166 ‫و به ما اطلاع دهید شرایطش چه زمانی ‫امکان بازجویی می‌دهد. 13:58.291 --> 14:00.916 ‫ما از خانم رئیس آتش‌نشانی پاریس 14:01.041 --> 14:05.125 ‫درخواست داریم تمام اطلاعات ‫مربوط به یک عملیات اضطراری 14:05.291 --> 14:10.000 ‫در تاریخ ۸ دسامبر ۲۰۱۸ را ‫در اختیار ما قرار دهد 14:12.416 --> 14:18.500 ‫که به یک مرد ۲۰ ساله به نام ژیرار گیوم ‫در بخش تریومف مربوط بوده. 14:18.666 --> 14:21.291 ‫از اداره صدور احکام تقاضا داریم 14:21.500 --> 14:26.625 ‫به ما اطلاع دهند آقای رمی کوردیه ‫به کدام زندان منتقل شده 14:26.791 --> 14:32.666 ‫پس از محکومیتش در ۱۰ دسامبر ۲۰۱۸، ‫در برابر دادگاه کیفری پاریس. 14:32.791 --> 14:37.291 ‫ما پاسخی به تقاضانامه‌ی ارسالی ‫به آتش‌نشانی دریافت کردیم. 14:37.500 --> 14:42.750 ‫این سند عملیاتی را تأیید می‌کند که ‫ساعت ۱۸:۴۳ روز ۸ دسامبر ۲۰۱۸ 14:42.916 --> 14:45.791 ‫در بلوک ۸ خیابان ماژلان انجام شده. 14:45.916 --> 14:50.375 ‫ما پاسخی از بخش ترومای بیمارستان بیشات ‫دریافت کردیم 14:50.541 --> 14:53.125 ‫به تقاضانامه‌ی شماره ۰۰۲۳-۲۰۱۸. 14:53.291 --> 14:55.791 ‫این ایمیل حاوی یک گزارش پزشکی 14:56.000 --> 14:58.416 ‫در مورد جراحات آقای گیوم ژیرار است. 14:58.541 --> 15:00.666 ‫یافته ها به شرح زیر هستند: 15:00.875 --> 15:04.750 ‫شکستگی پنج‌گانه جمجمه و صورت که ‫به استخوان گیجگاهی گسترش پیدا کرده، 15:04.916 --> 15:06.625 ‫زخم جمجمه‌ای و مغزی 15:06.791 --> 15:09.250 ‫با خونریزی شدید در زیرعنکبوتیه. 15:09.416 --> 15:14.375 ‫هماتوم و جراحات با برخورد ‫گلوله‌ی تفنگ ال‌بی‌دی ۴۰ مطابقت دارد. 15:14.375 --> 15:18.791 ‫آقای ژیرار دچار زبان‌پریشی ‫و اختلال استرس پس از ضایعه شده. 15:19.000 --> 15:21.541 ‫در حال حاضر قابل بازجویی نیست. 15:21.750 --> 15:25.250 ‫لطفاً مجوز ضمیمه شده را از دادستانی بگیرید 15:25.416 --> 15:28.000 ‫برای بازجویی از زندانی رمی کوردیه 15:28.166 --> 15:32.791 ‫و لطفاً زمان و تاریخی برای بازجویی از وی 15:32.916 --> 15:37.416 ‫در مرکز شما، زندان فلوری-مروژیس ‫پیشنهاد کنید. 16:00.666 --> 16:03.875 ‫صبح بخیر، آقای کوردیه. ‫من فرمانده برتراند از آی‌جی‌پی‌ان هستم، 16:04.041 --> 16:06.041 ‫بازرسی کل پلیس ملی. 16:06.166 --> 16:07.916 ‫همکارم، سرگرد گورینی. 16:08.125 --> 16:11.875 ‫ما در حال بررسی شرایط مجروح شدن ‫آقای ژیرار هستیم. 16:12.666 --> 16:16.041 تو در زمان حادثه با اون بودی. درسته؟ 16:17.291 --> 16:18.291 ‫آره. 16:18.500 --> 16:20.875 ‫دوست داریم روایتت رو ‫به عنوان شاهد بشنویم. 16:21.041 --> 16:23.416 ‫حتی نمی‌دونم حالش چطوره. 16:23.541 --> 16:25.625 ‫جونش دیگه در خطر نیست، 16:25.791 --> 16:27.916 ‫ولی نمی‌تونه بازجویی بشه. 16:28.125 --> 16:29.750 ‫یعنی چی؟ 16:30.125 --> 16:32.041 ‫قراره آسیب دائمی داشته باشه؟ 16:32.250 --> 16:33.250 ‫نمی‌دونم. 16:33.416 --> 16:36.791 ‫اون حروم‌زاده‌ها داغونش کردن، ‫و اون هیچ کاری نکرده بود. 16:37.000 --> 16:38.666 ‫صدات رو بیار پایین. 16:39.500 --> 16:41.541 ‫درست حرف بزن، لطفاً. 16:41.750 --> 16:43.125 ‫پیداشون کردید، 16:43.291 --> 16:45.000 ‫پلیس‌هایی رو که این کارو کردن؟ 16:45.166 --> 16:48.666 ‫- آقای کوردیه. ما سؤال می پرسیم. ‫- چون حرفم رو باور می‌کنید؟ 16:49.416 --> 16:51.291 ‫تو دادگاه، به حرفم گوش ندادن. 16:51.416 --> 16:54.250 ‫کلاً ۵ دقیقه طول کشید. ‫تنها چیزی که مهم بود 16:54.416 --> 16:56.916 ‫یه گزارش دستگیری بود که نوشته بود 16:57.125 --> 16:59.541 ‫من به پلیس‌ها حمله کردم. این دروغه. 16:59.666 --> 17:03.291 ‫ما برای بررسی دستگیریت اینجا نیستیم، 17:03.500 --> 17:06.291 ‫بلکه اومدیم بفهمیم چه اتفاقی ‫برای آقای ژیرار افتاد. 17:06.416 --> 17:09.041 ‫برای فهمیدنش به شهادتت نیاز داریم. 17:09.250 --> 17:12.416 ‫اگه حرف من در برابر حرف اوناست، بی‌فایده‌ست. 17:13.250 --> 17:16.041 ‫با کی اومدی پاریس اعتراض کنی؟ 17:17.041 --> 17:19.666 ‫- سونیا، برادراش و مادرش. ‫- سونیا، آنتونین، 17:19.791 --> 17:22.041 ‫- گیوم و ژوئل ژیرار، درسته؟ ‫- اوهوم. 17:22.166 --> 17:24.666 ‫اون روز صبح از سن‌دیزیه رسیدیم. 17:24.875 --> 17:27.625 ‫من و آنتو بودیم که ایده رو دادیم. 17:27.791 --> 17:29.791 ‫ما واقعاً جلیقه‌زرد نیستیم. 17:30.000 --> 17:32.250 ‫مامانم و رمی دستیار پرستاری هستن، 17:32.416 --> 17:33.791 ‫من باربر بیمارستانم. 17:33.916 --> 17:36.416 ‫از این‌که چندر غاز حقوق می‌گیریم خسته شدیم، 17:36.541 --> 17:38.291 ‫برای همین توی اعتراضات شرکت کردیم. 17:39.000 --> 17:41.500 ‫و این یه فرصت بود که بیایم پاریس. 17:41.875 --> 17:44.708 ‫♪ اون بهم گفت برم بالای تپه سوت بزنم ♪ 17:45.333 --> 17:49.291 ‫♪ با یه دسته گلِ وحشی منتظرش بمونم ♪ 17:49.333 --> 17:51.833 ‫- ♪ وای وای وای ♪ ‫- هی! 17:51.958 --> 17:53.666 ‫آره! 17:56.666 --> 17:57.708 ‫بزنید بریم! 18:00.916 --> 18:02.166 ‫بریم پاریس! 18:02.333 --> 18:05.333 ‫- زیاد توی اعتراضات شرکت می‌کنی؟ ‫- نه. 18:06.166 --> 18:08.583 ‫اولین باره که اومدم پاریس. 18:09.333 --> 18:11.333 ‫ماشین رو نزدیک ورودی پارک کردیم. 18:11.458 --> 18:14.791 ‫واقعاً نمی‌دونستیم اعتراضات کجاست. 18:15.333 --> 18:16.958 ‫کنارِ رود سن قدم زدیم. 18:17.458 --> 18:19.583 ‫چند بار متوقف شدیم. 18:21.458 --> 18:23.208 ‫نمی‌خوای به ما ملحق شی؟ 18:25.083 --> 18:26.791 ‫یالا، نمی‌خوای؟ 18:28.083 --> 18:29.291 ‫آقا، فیلم نگیر! 18:34.416 --> 18:37.541 ‫خیلی راه رفتیم، پاهام داشت می‌شکست. 18:38.291 --> 18:40.583 ‫از فرصت استفاده کردیم ‫تا جاهای دیدنی رو ببینیم. 18:41.333 --> 18:42.666 ‫بهونه‌ی خوبی بود. 18:47.541 --> 18:49.166 ‫وای! اونجا رو ببین. 18:50.208 --> 18:52.666 ‫خیلی با سن‌دیزیه فرق داشت. 18:52.833 --> 18:57.291 ‫با چند تا جلیقه‌زرد به سمت شانزلیزه رفتیم. 18:57.458 --> 18:59.458 ‫تو شانزلیزه، کلی آدم بود. 19:14.958 --> 19:16.333 ‫بوی گاز اشک‌آور می‌اومد. 19:16.541 --> 19:19.208 ‫اوضاع نزدیک طاق پیروزی بهم ریخته بود. 19:19.416 --> 19:21.583 ‫یه هلیکوپتر بالای سرمون بود. 19:21.708 --> 19:26.708 ‫سعی کردیم بریم، ‫ولی پلیس‌ها جلومون رو گرفتن. 19:26.833 --> 19:28.541 ‫مکرون ما رو نمی‌خواد 19:28.708 --> 19:30.166 ‫ما اینجاییم! 19:33.833 --> 19:37.708 ‫حتی اگه مکرون ما رو نمی‌خواد 19:38.708 --> 19:41.833 ‫اونا به سمت ما گاز اشک آور پرت کردن. 19:52.541 --> 19:53.583 ‫بیاید، بیاید. 19:53.708 --> 19:56.333 ‫تو یه خشکشویی پناه گرفتیم. 19:56.458 --> 19:59.708 ‫یه معترض دستگیر شد، ‫خیلی ترسناک بود. 20:02.916 --> 20:04.666 ‫لعنتی! 20:04.833 --> 20:08.333 ‫- یالا، بیا اینور! ‫- آروم باش! هی! 20:10.208 --> 20:12.333 ‫لعنتی! 20:14.583 --> 20:16.666 ‫بعدش کم کم هوا تاریک شد. 20:17.208 --> 20:20.208 ‫سعی کردیم از شانزلیزه برگردیم و بریم. 20:21.291 --> 20:23.041 ‫ممکن نبود. یعنی... 20:24.166 --> 20:26.291 ‫همه جا پر از نارنجکِ اشک‌آور شده بود. 20:26.708 --> 20:28.458 ‫مردم به همه طرف می‌دویدن. 21:17.041 --> 21:20.791 ‫متوجه شدیم که گیوم و رمی رو گُم کردیم. 21:20.958 --> 21:22.833 ‫نمی‌دونستیم کجا رفتن. 21:23.041 --> 21:25.708 ‫من و گیوم از یه خیابونِ دیگه سر در آوردیم، 21:25.916 --> 21:27.541 ‫بقیه رو گُم کرده بودیم. 21:28.333 --> 21:29.958 ‫ادامه بده. 21:30.416 --> 21:33.583 ‫سعی کردیم برگردیم به سمت شانزلیزه. 21:33.708 --> 21:37.583 ‫و ناگهان پلیس‌ها پیداشون شد ‫و به ما شلیک کردن. 21:37.958 --> 21:40.833 ‫بدون هیچ دلیلی بهتون شلیک کردن؟ 21:40.958 --> 21:43.166 ‫آره. داشتیم تو خیابون راه می‌رفتیم، 21:43.333 --> 21:46.333 ‫از یه تقاطع اومدن بیرون، ‫از سمت راست. 21:48.041 --> 21:52.041 ‫من پا به فرار گذاشتم، ‫فکر کردم گیوم هم دنبالم میاد. 21:52.458 --> 21:55.791 ‫وقتی ندیدمش، برگشتم دنبالش. 21:57.833 --> 21:59.666 ‫پلیس‌ها رفته بودن. 22:01.583 --> 22:03.541 ‫گیوم روی زمین بود. 22:07.083 --> 22:08.958 ‫سرش پر از خون بود. 22:10.583 --> 22:13.458 ‫وحشت کردم و به آتش‌نشانی زنگ زدم. 22:14.458 --> 22:16.500 ‫پلیس‌ها یونیفرم داشتن ‫یا لباس شخصی بودن؟ 22:16.541 --> 22:17.958 ‫فکر کنم لباس شخصی بودن. 22:18.583 --> 22:20.708 ‫بازوبند پلیس داشتن؟ 22:23.458 --> 22:25.041 ‫نمی‌دونم، ندیدم. 22:25.208 --> 22:27.666 ‫چطور فهمیدی پلیس بودن؟ 22:27.833 --> 22:29.166 ‫این دیگه چجور سؤالیه؟ 22:29.333 --> 22:32.083 ‫پلیس بودن، تفنگ‌های گلوله لاستیکی داشتن. 22:32.291 --> 22:36.958 ‫- رفتارتون با پلیس تهاجمی بود، آقای ژیرار؟ ‫- نه. 22:37.166 --> 22:40.291 ‫- هیچی نگفتید و حرکتِ تهدیدآمیزی نکردید؟ ‫- نه. 22:40.458 --> 22:42.958 ‫من فرار کردم و سرِ گیوم داد زدم ‫که از اونجا بره. 22:43.083 --> 22:44.083 ‫چرا؟ 22:44.291 --> 22:46.333 ‫"چرا؟!" خب ترسیده بودم. 22:46.541 --> 22:48.166 ‫اسلحه‌شون رو بالا آورده بودن! 22:48.333 --> 22:53.416 ‫آقای ژیرار، شما در غارت ‫یا خشونت علیه پلیس دست داشتید؟ 22:53.416 --> 22:54.541 ‫نه. 22:56.208 --> 22:57.291 ‫مطمئنی؟ 22:58.458 --> 22:59.458 ‫آره. 23:00.708 --> 23:03.541 ‫تو گوشیت فیلم‌های ماشین‌های ‫در حال سوختن هست. 23:04.833 --> 23:07.708 ‫توی این نوع خرابکاری‌ها دست داشتی؟ 23:07.833 --> 23:08.916 ‫نه. 23:09.291 --> 23:12.083 شیفته‌ی خشونتی یا برات جذابه؟ 23:12.208 --> 23:13.208 ‫نه. 23:13.416 --> 23:15.833 ‫پس چرا از ماشین‌های در حال سوختن ‫فیلم گرفتی؟ 23:17.333 --> 23:18.583 ‫نمی‌دونم. 23:18.708 --> 23:19.958 ‫خب... 23:22.041 --> 23:23.458 ‫- خب چی؟ ‫- خب... 23:23.958 --> 23:24.958 ‫نمی‌دونم. 23:25.083 --> 23:27.708 ‫- فعالیتِ سیاسی داری؟ ‫- منظورتون چیه؟ 23:27.833 --> 23:31.708 ‫به جنبشِ سیاسی خاصی تعلق داری، ‫راستِ افراطی یا چپِ افراطی؟ 23:31.708 --> 23:33.083 ‫نه. 23:33.583 --> 23:36.666 ‫من به سیاست علاقه‌ای ندارم. ‫اون اولین تظاهراتم بود. 23:37.583 --> 23:40.458 ‫آقای کوردیه، شما ساعت ۷:۴۰ دستگیر شدی، 23:40.666 --> 23:44.333 ‫یک ساعت بعد حادثه، به اتهام توهین، ‫مقاومت در برابر دستگیری و حمله به پلیس. 23:44.541 --> 23:47.833 ‫می‌تونی شرایط دستگیریت رو توضیح بدی؟ 23:49.541 --> 23:52.708 ‫من تو خیابون‌ها موندم ‫تا اون پلیس‌ها رو پیدا کنم. 23:53.583 --> 23:55.583 ‫- چرا؟ ‫- عصبانی بودم. 23:56.291 --> 23:57.791 ‫می‌خواستم پیداشون کنم. 23:58.583 --> 24:01.083 ‫تا ازشون عکس بگیرم، فیلم بگیرم. 24:01.208 --> 24:02.583 ‫تا مدرک داشته باشم. 24:02.791 --> 24:04.083 ‫مدرکِ چی؟ 24:04.291 --> 24:07.083 ‫خب، از این که اونا بودن، ‫که اونجا بودن. 24:07.833 --> 24:09.083 ‫و بعدش؟ 24:10.458 --> 24:14.458 ‫با بقیه‌ی معترض‌ها ‫با پلیس ضدشورش روبرو شدم. 24:14.833 --> 24:18.333 ‫اونا راه رو بسته بودن، ‫به سمت ما گاز اشک آور می‌زدن. 24:18.458 --> 24:21.708 ‫انقدر عصبانی بودم که شروع کردم ‫به داد زدن و فحش دادن بهشون. 24:22.458 --> 24:25.416 ‫چند تا افسر به سمتم دویدن 24:25.583 --> 24:27.083 ‫و من رو زمین زدن. 24:27.208 --> 24:30.166 ‫تو به افسرها حمله کردی. 24:30.333 --> 24:33.333 ‫این درست نیست. ‫اونا بودن که من رو زدن. 24:34.666 --> 24:35.791 ‫بین فیلم‌ها، 24:35.958 --> 24:37.708 ‫توی گوشیت، 24:37.833 --> 24:41.458 ‫یکی نشون میده آتش‌نشان‌ها دارن ‫آقای ژیرار رو درمان می‌کنن. 24:41.583 --> 24:43.416 ‫چرا ازش فیلم گرفتی؟ 24:43.583 --> 24:46.833 ‫تا نشون بدم پلیس‌ها ‫با گیوم چیکار کردن. 24:47.041 --> 24:50.166 ‫- چی شد؟ ‫- گلوله‌ی لاستیکی خورد. 24:50.333 --> 24:51.291 ‫- به سرش؟ ‫- به سرش. 24:51.291 --> 24:52.125 ‫باشه، مرسی. 24:52.666 --> 24:55.208 ‫گلوله‌ی لاستیکی خورده. می‌بریمش. 24:55.333 --> 24:56.708 ‫حله، فهمیدم. 24:56.916 --> 24:58.708 ‫مواظب باش، بلندش می‌کنیم! 25:08.958 --> 25:11.583 ‫آقا، لطفاً بذار کارمون رو بکنیم. 25:14.958 --> 25:18.083 ‫- این حوالی بود؟ ‫- ماشین آتش‌نشانی اونجا بود. 25:19.583 --> 25:22.041 ‫هیچ اثری از خون باقی نمونده. 25:22.958 --> 25:25.958 ‫تیم نظافت باید روز بعد اومده باشه. 25:26.083 --> 25:27.583 ‫همه‌چی رو تمیز کردن. 25:27.708 --> 25:29.666 ‫اینجا این چیزها زیاد رو زمین نمی‌مونن. 25:37.916 --> 25:39.916 ‫پشتِ این هتل چیه؟ 25:40.083 --> 25:41.541 ‫پرنس دوگال. 25:42.541 --> 25:46.416 ‫ما از سازمان سرویس‌های لجستیک تقاضا داریم 25:46.583 --> 25:51.833 ‫فیلم‌های دوربین‌های امنیتی و ترافیکی ‫مربوط به روز ۸ دسامبر ۲۰۱۸ 25:52.041 --> 25:55.208 ‫از ساعت ۴ تا ۸ عصر را ‫در اختیار ما قرار دهد. 25:55.333 --> 25:58.666 ‫دوربین ۰۸۰۲۱، خیابان جرج پنجم، ‫تقاطع خیابان دلا ترموای. 25:58.833 --> 26:02.166 ‫دوربین ۰۸۳۷۱، شانزلیزه، ‫نبش خیابان باسانو، 26:02.333 --> 26:06.333 ‫دوربین ۰۸۱۱۵، ‫خیابان پی‌یر اول صرب، 26:06.541 --> 26:10.083 ‫دوربین ۷۳۵۳۲، شانزلیزه، ‫نبش جرج پنجم، 26:10.208 --> 26:13.958 ‫دوربین ۰۸۱۱۸، خیابان ماربوف، خیابان جرج پنجم 26:14.791 --> 26:17.958 ‫این دوربین ۰۸۱۱۵ توی خیابون پی‌یر اول صربه. 26:18.166 --> 26:20.666 ‫پشتِ درگیری اصلی، توی پس‌زمینه، 26:20.833 --> 26:24.458 ‫یه گروه پنج نفره وارد ‫خیابان ژرژ بیزه میشن. 26:24.666 --> 26:26.708 ‫تصویرش واضح نیست، ‫ولی دوباره تصویرشون 26:26.833 --> 26:29.458 ‫تو دوربین یه کلینیک ‫تو خیابون ژرژ بیزه ثبت شده. 26:30.541 --> 26:33.333 ‫برچسب‌های زمانی مطابقت دارن. ‫۱۸:۱۷ برای دوربین ترافیکی، 26:33.458 --> 26:35.333 ‫و ۱۸:۱۸ برای ژرژ بیزه. 26:35.458 --> 26:37.333 ‫لباس شخصی پوشیدن و کلاه سرشونه. 26:37.541 --> 26:40.083 ‫ظاهراً دوتای اول تفنگ ال‌بی‌دی دستشونه. 26:40.291 --> 26:41.708 ‫حداقل اولی دستشه. 26:42.166 --> 26:44.666 ‫دومی ساق‌بند بسته. 26:44.833 --> 26:46.083 ‫- می‌بینیش؟ ‫- اوهوم 26:46.291 --> 26:49.916 ‫بعدش، ساعت ۱۸:۲۲، ‫دوباره توی دوربین یه خودپرداز 26:50.083 --> 26:54.083 ‫توی خیابون مارسو، کوی دشالیو دیده شدن. ‫همون گروهه... 26:54.208 --> 26:56.333 ‫کتونی‌ها با قبلی مطابقت داره. 26:56.458 --> 26:58.291 ‫ساق‌بندها هم دیده میشن. 26:58.458 --> 27:00.541 ‫سه تاشون تفنگ ال‌بی‌دی دستشونه. 27:00.708 --> 27:03.958 ‫دوتای دیگه باتوم تلسکوپی دارن. 27:04.166 --> 27:07.791 ‫ال‌بی‌دی، باتوم، باتوم، ال‌بی‌دی. 27:09.166 --> 27:11.583 ‫اگه مسیرشون رو روی نقشه دنبال کنیم، 27:11.708 --> 27:13.916 ‫از پی‌یر اول صرب میان، 27:14.083 --> 27:15.833 ‫بعدش میرن توی ژرژ بیزه. 27:15.958 --> 27:19.708 ‫باید پیچیده باشن تو خیابون دی شایو، ‫بعدش وارد خیابون مارسو شده باشن. 27:20.333 --> 27:23.083 ‫آخرش جلوی کوئنتین بوشار در میان. 27:23.208 --> 27:25.958 ‫ممکنه وارد خیابون کوئنتین بوشار شده باشن، 27:25.958 --> 27:29.916 ‫که به خیابون ماژلان می‌رسه که ‫گیوم توش مصدوم شده. 27:30.083 --> 27:31.458 ‫برمی‌گردی به ژرژ بیزه؟ 27:35.458 --> 27:39.208 ‫اون ساعت کدوم یگان‌های لباس شخصی ‫توی اون منطقه فعالیت می‌کردن؟ 27:39.333 --> 27:41.083 ‫اینجاست که ماجرا پیچیده میشه. 27:41.208 --> 27:46.708 ‫ما پیام‌های عملیاتی، گزارش پگاسوس ‫و گفتگوهای رادیویی رو بررسی کردیم، 27:46.833 --> 27:49.083 ‫برای یگان‌های یونیفرم‌پوش، واضحه، 27:49.208 --> 27:51.958 ‫ولی برای بی‌ای‌سی، بی‌آر‌ای، ‫سی‌اس و سی‌اس‌آی، 27:52.166 --> 27:55.583 ‫در نهایت، اونا به ابتکار خودشون ‫عمل می‌کردن. 27:55.708 --> 27:58.166 ‫دولت اونقدر وحشت کرده بوده 27:58.333 --> 28:01.208 ‫که تمام افراد در دسترس رو فراخونده. 28:01.416 --> 28:03.666 ‫در واقع، کاملاً هرج و مرج بوده. 28:04.666 --> 28:08.541 ‫درجه و پُستت زمانِ اعتراضات چی بود؟ 28:08.708 --> 28:10.583 ‫من رئیس پلیسم، 28:10.708 --> 28:13.958 ‫فرمانده یگان‌های ۱۱، ۱۲، ۱۹ و ۲۰ لباس شخصی بودم. 28:14.083 --> 28:15.708 ‫من سرگرد پلیسم، 28:15.916 --> 28:20.583 ‫و جوخه‌ی نهم لباس شخصی‌های ‫یگان امنیت تحت فرمانِ منه، 28:20.708 --> 28:22.458 ‫و زیر نظر فرمانده براون خدمت می‌کنیم. 28:22.666 --> 28:24.583 ‫سربازرس. 28:24.791 --> 28:27.583 ‫من فرمانده یگان‌های بی‌آرای هستم. 28:27.708 --> 28:30.541 ‫فرماندهی کل پلیس از ما خواسته بود 28:30.708 --> 28:34.041 ‫از نیروهای متحرکِ سردرگم پشتیبانی کنیم. 28:34.208 --> 28:37.333 ‫من فرمانده یکی از گروه‌های واکنش سریع بودم. 28:37.541 --> 28:40.208 ‫دی‌ای‌آر ۵، متشکل از ۲۵ افسر، 28:40.416 --> 28:43.666 ‫که از یگان‌های ۹۳ و ۹۲ لباس شخصی ‫و پلیس‌های محلی جذب شده بودن. 28:43.833 --> 28:47.708 ‫من سرگرد پلیس هستم، ‫یگان ۹۲ لباس شخصی رو تحت فرمانم داشتم. 28:47.916 --> 28:52.583 ‫- می‌تونی توضیح بدی مأموریت‌هاتون چی بودن؟ ‫- بله، جلوگیری از غارت، 28:53.041 --> 28:54.583 ‫و خنثی‌سازی افراد خشن. 28:54.791 --> 28:57.708 ‫هدف قرار دادن شورشی‌ها، ‫محافظت از همکاران یونیفرم‌پوش. 28:57.916 --> 29:00.333 ‫جمهوری در خطر بود، 29:00.541 --> 29:02.708 ‫ما باید شورش رو متوقف می‌کردیم. 29:02.916 --> 29:05.583 ‫ما باید نقش خودمون رو ‫در جنگ ایفا می‌کردیم. 29:05.791 --> 29:09.291 ‫دستورالعمل‌هاتون این بود: ‫نجاتِ جمهوری، 29:09.458 --> 29:11.666 ‫- ایفای نقشتون در جنگ؟ ‫- بله. 29:11.833 --> 29:13.958 ‫کنترل جمعیت وظیفه‌ی شماست؟ 29:14.458 --> 29:15.833 ‫نه. 29:15.958 --> 29:17.166 ‫نه. 29:17.333 --> 29:19.041 ‫مأموریت‌هاتون چی هستن؟ 29:19.208 --> 29:21.958 ‫نمی‌دونید بی‌آر‌ای چیکار می‌کنه؟ 29:22.791 --> 29:25.208 ‫لطفاً به سؤالم جواب بده. 29:25.708 --> 29:28.458 ‫عملیات‌های مداخله در زمینه‌ی ‫جرائم سازمان یافته، 29:28.583 --> 29:30.291 ‫گروگان‌گیری و تروریسم. 29:30.458 --> 29:32.208 ‫مبارزه با خشونت شهری، 29:32.333 --> 29:34.458 ‫دستگیری متخلفان در خیابان‌های عمومی. 29:35.958 --> 29:39.166 ‫شما برای کنترل جمعیت آموزش دیده بودید؟ 29:39.333 --> 29:46.041 ‫نه. همه‌چی یه جورایی عجله‌ای اتفاق افتاد. ‫دولت وحشت کرده بود. 29:47.791 --> 29:51.916 ‫بدون آمادگی قبلی ‫از ما خواستن که مداخله کنیم. 29:52.083 --> 29:54.458 ‫بعضی از افسرها مجبور شدن ‫تو دکاتلون آماده بشن. 29:55.833 --> 29:57.291 ‫چه سلاح‌هایی داشتید؟ 29:57.458 --> 29:58.958 ‫تفنگ‌های ال‌بی‌دی ۴۰. 29:59.166 --> 30:00.458 ‫نارنجک‌های جی‌ام۲ال. 30:00.666 --> 30:02.291 ‫سلاح‌های سازمانی‌مون. 30:02.458 --> 30:05.208 ‫نارنجک‌های متفرق‌کننده و اسپری فلفل. 30:05.333 --> 30:07.708 ‫از ال‌بی‌دی۴۰ هم استفاده می‌کردید؟ 30:07.916 --> 30:11.416 ‫بله. ما با شورشی‌های خیلی مصمم مواجه بودیم. 30:11.583 --> 30:14.958 ‫بله، البته. در چندین مورد. 30:15.166 --> 30:17.708 ‫آره. حدود شصت تا شلیک رو تایید کردم. 30:17.916 --> 30:20.583 ‫- فرم‌های گزارش شلیک رو پر کردید؟ ‫- نه. 30:20.666 --> 30:24.083 ‫با توجه به شرایط، ‫از این شرط برای افرادم صرف نظر کردم. 30:24.291 --> 30:25.916 ‫نه. در اون شرایط، 30:26.083 --> 30:29.083 ‫فرم‌های گزارش شلیک آخرِ شیفت پر میشن 30:29.208 --> 30:31.958 ‫که نشانگر یه بازه زمانی گسترده‌ست. 30:32.083 --> 30:35.083 ‫ما اونا رو روز بعد یه جا پر کردیم، ‫نه برای هر شلیک جداگانه. 30:35.291 --> 30:36.458 ‫باید این کارو بکنید. 30:36.583 --> 30:39.833 ‫بله. ولی اون موقع غیرممکن بود. 30:40.041 --> 30:42.458 ‫دارم میگم غیرممکن بود. 30:42.666 --> 30:44.458 ‫رسماً شورشِ تمام عیار بود. 30:44.666 --> 30:47.791 ‫این کنترل جمعیت استاندارد نبود. 30:47.958 --> 30:49.458 ‫شلیک‌هایی بود 30:49.583 --> 30:52.666 ‫که نیاز به مداخله‌ی اورژانس داشته باشن؟ 30:53.666 --> 30:55.083 ‫تا جایی که می‌دونم نه. 30:55.791 --> 30:57.208 ‫تا جایی که می‌دونم، نه. 30:58.416 --> 31:01.083 ‫کسایی که تیر خوردن فرار کردن. 31:01.208 --> 31:03.083 ‫من هیچ تلفاتی ندیدم. 31:03.583 --> 31:07.291 ‫می‌خوام یه عکس که شب ۸ دسامبر ‫گرفته شده رو نشونت بدم. 31:11.833 --> 31:15.083 ‫ممکنه این یگانی از نیروهای شما باشه؟ 31:16.583 --> 31:18.416 ‫سخت میشه چیزی تشخیص داد. 31:18.583 --> 31:19.916 ‫نه، فکر نکنم. 31:20.083 --> 31:21.083 ‫نه. 31:22.041 --> 31:26.458 ‫به هیچ یگانی که با گروه توی این تصاویر ‫مطابقت داشته باشه برخورد نکردید؟ 31:26.583 --> 31:29.083 ‫نه. چیزی یادم نمیاد. 31:31.416 --> 31:32.958 ‫تا جایی که یادمه، نه. 31:33.458 --> 31:34.458 ‫نه. 31:38.583 --> 31:41.916 ‫اریک فیلمی پیدا کرده که ‫با اون گروه مطابقت داره. 31:42.083 --> 31:45.291 ‫اون فیلم خبرنگاری رو پیدا کرده 31:45.458 --> 31:48.708 ‫که سر نبش خیابون ورنه ‫و خیابون باسانو گرفته شده. 31:48.833 --> 31:50.583 ‫این ساعت ۱۸:۲۹ گرفته شده، 31:50.708 --> 31:54.833 ‫پس ۷ دقیقه بعد از وقتیه که ‫از کنار خودپرداز خیابون مارسو رد شدن. 31:54.958 --> 31:56.833 ‫می‌بینی، اینجا دیده میشن. 31:56.958 --> 32:00.166 ‫همون گروه، همون تعداد افراد، ‫همون سلاح‌ها. 32:02.708 --> 32:05.458 ‫می‌تونیم اونا رو واضح‌تر ‫از بقیه‌ی فیلم‌ها ببینیم. 32:07.833 --> 32:09.666 ‫بعد از اون، ناپدید میشن. 32:09.833 --> 32:11.833 ‫دوباره زوم شده پخش می‌کنم. 32:15.333 --> 32:17.583 ‫دوتای اول تفنگ ال‌بی‌دی دارن، 32:19.458 --> 32:21.583 ‫سومی نقابش رو پایین می‌کشه. 32:23.416 --> 32:25.291 ‫آخریه هم تفنگ ال‌بی‌دی داره. 32:26.333 --> 32:29.333 ‫و سومی وقتی نقابش رو پایین می‌کشه... 32:31.083 --> 32:32.291 ‫بفرما. 32:33.041 --> 32:34.208 ‫خودشه. 32:35.041 --> 32:37.208 ‫صورتش کاملاً واضح دیده میشه. 32:40.583 --> 32:41.583 ‫و اونجا رو ببین. 32:41.791 --> 32:43.708 ‫اگه ساعت ۱۸:۲۲ توی خیابون مارسو بودن، 32:43.916 --> 32:47.083 ‫می‌تونستن برن تو خیابونی ‫که ژیرار زخمی شده بود، 32:47.291 --> 32:51.041 ‫بعد از خیابون جرج پنجم برگردن، ‫و تا ۱۸:۲۹ برسن به ورنه-باسانو. 32:52.833 --> 32:55.833 ‫از جاهایی که بهتر دیده میشن ‫اسکرین‌شات گرفتم. 33:00.666 --> 33:02.083 ‫کلاه هاشون رو دیدی؟ 33:04.583 --> 33:06.041 ‫خوبه. 33:07.291 --> 33:08.791 ‫آره! 33:09.708 --> 33:11.166 ‫اوه! 33:15.416 --> 33:16.916 ‫لعنتی! 33:17.083 --> 33:18.208 ‫آره! 33:20.166 --> 33:21.208 ‫آره، آره. 33:33.708 --> 33:35.583 ‫وای، نه! فقط یکی! 33:42.666 --> 33:44.333 ‫ایول، عجب پرتابی! 33:44.541 --> 33:47.291 ‫خیلی رو اعصابه، ‫سبکش افتضاحه. 33:47.458 --> 33:50.791 ‫- چی؟ ‫- نه، نه، در مورد تو حرف نمی‌زدم. 33:50.958 --> 33:53.333 ‫من هیچوقت نمی‌تونم ‫در مورد تو اینجوری حرف بزنم. 33:53.458 --> 33:54.458 ‫یالا! 33:54.666 --> 33:57.416 ‫- نه، با اون یکی دست. ‫- یالا، بازی کن. 33:57.583 --> 33:58.916 ‫صبر کن، صبر کن. تمرکز کن. 34:03.083 --> 34:05.083 ‫یکم چرخش داره. نگاه کن. 34:05.708 --> 34:07.083 ‫خدای من! 34:07.291 --> 34:08.666 ‫بازیت رو بهتر کن! 34:08.833 --> 34:11.833 ‫- شیبش خیلی زیاده. ‫- میرم لیوان‌ها رو پر کنم. 34:12.916 --> 34:15.333 ‫- شما هم می‌خواید؟ ‫- منم باهات میام. 34:17.208 --> 34:19.083 ‫- ای وای. ‫- چیه؟ 34:19.208 --> 34:20.541 ‫شوهرِ سابقم اینجاست. 34:25.916 --> 34:28.416 ‫چهارتا نوشیدنی دیگه بده، لطفاً. 34:29.208 --> 34:30.833 ‫- اوه، سلام! ‫- سلام. چطوری؟ 34:31.041 --> 34:32.708 ‫عالی‌ام. تو چطوری؟ 34:32.833 --> 34:33.916 ‫- ببخشید، شما؟ ‫- سلام. 34:34.083 --> 34:35.958 ‫- سلام. ‫- نوئلی. استفانی. 34:36.166 --> 34:38.541 ‫- همسرِ سابقش. ‫- مامانِ ویکتور. 34:38.708 --> 34:40.666 ‫- درسته. ‫- فهمیدم. 34:43.333 --> 34:45.541 ‫- می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟ ‫- حتماً. 34:45.708 --> 34:47.916 ‫- توی بازرسی کل پلیس کار می‌کنی؟ ‫- آره. 34:48.083 --> 34:51.458 ‫- قبلش توی بخش مواد مخدر بودی؟ ‫- آره. با ژرمی. 34:52.458 --> 34:54.958 ‫نمی‌دونم چطور می‌تونی ‫از یکی به اون یکی بری. 34:55.083 --> 34:57.708 ‫چطور می‌تونی به جای مجرم‌ها 34:57.833 --> 35:00.166 ‫- در مورد همکارها تحقیق کنی. ‫- نوئلی. 35:00.333 --> 35:02.833 ‫- فقط کنجکاوم. ‫- به نظر من اینطور نیست. 35:02.958 --> 35:04.333 ‫- واقعاً؟ ‫- نه. 35:04.458 --> 35:06.916 ‫ولی نمی‌خوام اینجا در موردش حرف بزنم. 35:07.083 --> 35:10.833 ‫- ما برای تفریح اینجاییم. ‫- البته، تفریح کن. 35:12.041 --> 35:15.583 ‫ما اعضای اتحادیه صنفی ‫برای حمایت از هم اینجاییم. 35:15.791 --> 35:16.958 ‫درسته. 35:17.166 --> 35:18.666 ‫مشکلی نداره که من عضو اتحادیه‌ام؟ 35:18.791 --> 35:20.041 ‫به هیچ وجه. 35:21.041 --> 35:23.291 ‫ما اومدیم از همکارامون دفاع کنیم. 35:23.458 --> 35:25.583 ‫از کوبیدن پلیس‌ها خسته شدیم. 35:25.791 --> 35:30.416 ‫شما با تحقیقاتتون کل کارِ پلیس‌ها رو ‫زیر سؤال می‌برید. 35:30.583 --> 35:33.458 ‫به نظرم دقیقاً برعکسه. ‫ولی بگذریم. 35:36.708 --> 35:38.083 ‫استف، نوبت توئه. 35:38.291 --> 35:39.833 ‫اوه، خوب بود! 35:42.916 --> 35:44.708 ‫بازنده‌ها اول شروع می‌کنن. 35:47.541 --> 35:48.583 ‫بزن بریم! 35:50.041 --> 35:52.583 ‫آره! آره، آره، آره! 35:55.458 --> 35:57.708 ‫تا حالا دو بار احضارم کردی. 35:57.833 --> 36:00.666 ‫برای موضوعی که به بی‌آر‌ای ربطی نداره. 36:00.833 --> 36:04.291 ‫داری وقتِ من و خودت رو تلف می‌کنی. 36:04.458 --> 36:06.958 ‫ما مأموریت‌های مهم‌تری داریم. 36:07.166 --> 36:09.583 ‫هیچکس نمی‌خواد وقت تلف کنه. 36:09.708 --> 36:12.083 ‫اگه همکاری کنی، سریع تموم میشه. 36:15.708 --> 36:18.291 ‫اینا اسکرین‌شات‌های ویدیویی هستن 36:18.458 --> 36:21.916 ‫که یه خبرنگار شب ۸ دسامبر ۲۰۱۸ ضبط کرده 36:22.583 --> 36:24.958 ‫این افراد ممکنه از بی‌آر‌ای باشن؟ 36:27.166 --> 36:28.166 ‫نمی‌دونم. 36:28.333 --> 36:30.166 ‫یکی رو می‌تونی واضح ببینی. 36:30.333 --> 36:32.083 ‫نمی‌دونم اون کیه. 36:32.291 --> 36:34.708 ‫نظرت در مورد کلاه‌هایی که سرشونه چیه؟ 36:34.833 --> 36:37.333 ‫- نظری ندارم. ‫- سه تا از اون کلاه‌ها 36:37.458 --> 36:39.458 ‫کلاه‌های وندیِ بی‌آر‌ای هستن. 36:39.666 --> 36:41.708 ‫من کارشناس نیستم. 36:41.833 --> 36:43.916 ‫دوتای دیگه کلاه‌های غیرقانونی دارن. 36:44.083 --> 36:49.083 ‫من رو آوردی اینجا که بفهمی ‫کلاه‌ها قانونی هستن یا نه؟ 36:50.958 --> 36:53.958 ‫تو آخرین بازجویی، گفتی: 36:54.083 --> 36:57.583 ‫"بدون آمادگی قبلی ‫از ما خواستن که مداخله کنیم. 36:57.791 --> 37:00.833 ‫"افرادم مجبور شدن تو دکاتلون آماده بشن." 37:01.041 --> 37:04.291 ‫- این جمله رو تأیید می‌کنی؟ ‫- یادم نمیاد. 37:06.166 --> 37:10.833 ‫الان کاتالوگِ کلاه اوکسلو رو نشونت میدم ‫که توی دکاتلون فروخته میشه. 37:10.958 --> 37:14.833 ‫وقتی با کلاه‌های تو فیلم مقایسه‌اش می‌کنی ‫چی به ذهنت می‌رسه؟ 37:15.833 --> 37:16.958 ‫نمی‌دونم. 37:17.166 --> 37:21.166 ‫یه شباهتی داره ولی چیزی ثابت نمی‌کنه ‫که همون باشن. 37:21.333 --> 37:24.291 ‫افراد من تنها کسایی نیستن ‫که کلاه شخصی دارن 37:24.458 --> 37:27.208 ‫یا ممکنه از دکاتلون تجهیزات خریده باشن. 37:28.833 --> 37:32.083 ‫ما به فروشگاه‌های دکاتلون درخواست دادیم 37:32.208 --> 37:35.666 ‫تا بفهمیم کی قبل از اعتراضات ‫کلاه‌های اوکسلو خریده. 37:38.916 --> 37:40.708 ‫می‌تونیم توی وقت صرفه‌جویی کنیم، 37:40.833 --> 37:44.291 ‫اگه اسامی افسرهاتون رو بهمون بدید. 37:46.583 --> 37:50.541 ‫می‌تونم همه اعضای بی‌آرای رو احضار کنم 37:50.708 --> 37:52.791 ‫تا افراد تو ویدیو رو شناسایی کنم. 37:52.958 --> 37:55.083 ‫ولی این عملیات شما رو مختل می‌کنه. 37:59.083 --> 38:01.291 ‫منتظر جوابت بمونم؟ 38:02.333 --> 38:08.541 ‫اسامی اعضای بی‌آر‌ای که سربازرس فردریک پیکارد ‫در اختیارمون قرار داده این‌ها هستند: 38:08.708 --> 38:12.083 ‫کلمونت گارسیا، میشل برزنسکی، آرنو لاوالی، 38:12.208 --> 38:14.708 ‫سباستین ژاکه، میکائیل فاژ. 38:16.791 --> 38:20.166 ‫آقای گارسیا، خودت رو ‫توی این عکس می‌بینی؟ 38:21.083 --> 38:22.083 ‫بله. 38:25.583 --> 38:28.708 ‫می‌تونی تایید کنی که ‫در کنار میکائیل فاژ، 38:28.833 --> 38:31.083 ‫سباستین ژاکه، آرنو لاوالی ‫و میشل برزنسکی بودی؟ 38:32.791 --> 38:34.958 ‫اونا خیلی واضح نیستن. 38:35.083 --> 38:38.291 ‫می‌تونم کلمونت گارسیا ‫و آرنو لاوالی رو شناسایی کنم. 38:38.458 --> 38:40.833 ‫از بقیه زیاد مطمئن نیستم. 38:40.958 --> 38:43.083 ‫شما شب ۸ دسامبر باهم بودید؟ 38:43.208 --> 38:46.458 ‫بله. یه شب بزرگ برای بی‌آر‌ای بود. 38:46.583 --> 38:48.750 ‫شما توی گروه کوچکی حرکت می‌کردید. 38:48.750 --> 38:50.916 ‫توی همچین درگیری خطرناک نبود؟ 38:52.791 --> 38:55.958 ‫جدا شدیم تا از دستشویی ‫یه کافه استفاده کنیم. 38:56.166 --> 38:59.041 ‫و یه مدت طول کشید ‫تا دوباره جمع بشیم. 38:59.208 --> 39:01.708 ‫- کدوم کافه؟ ‫- یادم نمیاد. 39:01.916 --> 39:03.958 ‫کجا جمع شدید؟ 39:04.166 --> 39:05.541 ‫تو شانزلیزه. 39:05.708 --> 39:07.083 ‫کجا؟ 39:07.916 --> 39:09.208 ‫نزدیک‌های بالای خیابون. 39:09.416 --> 39:12.208 ‫یادت میاد از کدوم خیابون‌ها رفتید شانزلیزه؟ 39:12.416 --> 39:14.541 ‫خیابون‌های فرعی، نمی‌دونم کدوم‌ها. 39:14.708 --> 39:15.708 ‫تو ویدیوها، 39:15.833 --> 39:18.333 ‫تو خیابون پی‌یر اول صرب، 39:18.458 --> 39:21.833 ‫خیابون ژرژ بیزه، خیابون مارسو ‫و خیابون ورنه دیده می‌شید. 39:21.958 --> 39:23.208 ‫در این مورد چی می‌گید. 39:23.416 --> 39:26.458 ‫حواسم به اسمِ خیابون‌ها نبود. 39:26.583 --> 39:29.541 ‫ولی اون گروه شما توی اون ویدیوهاست؟ 39:29.708 --> 39:30.916 ‫بله. 39:31.083 --> 39:32.541 ‫اینطور به نظر میاد، بله. 39:33.083 --> 39:35.208 ‫آقای برزنسکی، تایید می‌کنی 39:35.416 --> 39:37.541 ‫- یه ال‌بی‌دی۴۰ داشتی؟ ‫- بله. 39:37.708 --> 39:40.208 ‫کی غیر از شما به ال‌بی‌دی مسلح بود؟ 39:40.333 --> 39:41.958 ‫لاوالی و فاژ. 39:42.083 --> 39:45.833 ‫توی راهتون به سمت شانزلیزه ‫ازشون استفاده کردید؟ 39:45.958 --> 39:47.791 ‫احتمالاً. 39:47.958 --> 39:51.916 ‫مجبور شدیم شلیک کنیم ‫تا افراد متخاصم رو دور کنیم. 39:52.083 --> 39:54.791 ‫بعضی از اون افراد خیلی خشن بودن. 39:54.958 --> 39:57.041 ‫شلیک‌هاتون باعث جراحت شد؟ 39:57.208 --> 39:59.958 ‫آره، احتمالاً بعضی‌هاشون کبود شدن. 40:00.083 --> 40:02.833 ‫جراحاتی که نیاز به خدمات اورژانس داشته باشه. 40:03.041 --> 40:04.958 ‫تا جایی که یادم میاد نه. 40:06.041 --> 40:07.541 ‫فکر نکنم، نه. 40:07.708 --> 40:09.291 ‫حوالی ساعت ۱۸:۳۰ توی خیابون ماژلان 40:09.458 --> 40:12.208 ‫با تفنگِ ال‌بی‌دی ‫به سرِ یه مرد ۲۰ ساله شلیک شده. 40:12.416 --> 40:13.958 ‫نظرت در موردش چیه؟ 40:14.583 --> 40:15.958 ‫نظری ندارم. 40:16.833 --> 40:18.791 ‫نمی‌دونم، یادم نمیاد. 40:18.958 --> 40:23.791 ‫دوتا معترض همکارت رو به شلیک ‫گلوله‌ی لاستیکی تحریک کردن؟ 40:23.958 --> 40:24.666 ‫نه. 40:24.833 --> 40:26.583 ‫تو در اون منطقه بودی؟ 40:26.791 --> 40:29.291 ‫یادم نمیاد همچین اتفاقی افتاده باشه. 40:29.458 --> 40:31.416 ‫روز خیلی شلوغی بود. 40:31.583 --> 40:34.166 ‫هیچ معترض زخمی‌ای ندیدی؟ 40:34.333 --> 40:35.458 ‫نه. 40:35.666 --> 40:36.666 ‫نه. 40:38.416 --> 40:39.708 ‫نه، نه. 40:39.833 --> 40:41.916 ‫یادم نمیاد هیچ معترضی زخمی شده باشه. 40:42.083 --> 40:45.291 ‫میگن درگیری‌هایی رخ داده، 40:45.458 --> 40:48.916 ‫و شلیک‌هایی انجام شده، ولی نمی‌تونن ‫بگن کجا بوده و توصیفشون کنن. 40:49.083 --> 40:53.166 ‫هیچ کدوم یادشون نمیاد معترضی ‫با شلیک ال‌بی‌دی زخمی شده باشه. 40:53.333 --> 40:57.333 ‫احتمالاً یکی از اونا به آقای ژیرار شلیک کرده باشه. 40:57.541 --> 40:59.666 ‫بله، ولی ما شرایط رو نمی‌دونیم. 40:59.833 --> 41:02.083 ‫اظهاراتِ ژیرار رو گرفتید؟ 41:02.208 --> 41:06.166 ‫به صورت کتبی. تازه داره ‫دوباره قدرتِ تکلّم پیدا می‌کنه. 41:06.333 --> 41:08.458 ‫همون روایتِ رمی کوردیه 41:08.583 --> 41:12.083 ‫همه چی خیلی سریع اتفاق افتاده ‫و هیچ خصومتی نشون نداده. 41:12.291 --> 41:14.541 ‫نظر شخصی شما چیه؟ 41:14.541 --> 41:16.958 ‫من نظر شخصی ندارم. 41:17.083 --> 41:20.416 ‫همکارهای بی‌آرای زیاد همکاری نمی‌کنن، 41:20.583 --> 41:23.833 ‫ولی هیچی ثابت نمی‌کنه که خارج ‫از چارچوب قانونی عمل کردن. 41:23.958 --> 41:26.083 ‫شاید فهمیدن حقیقت غیرممکن باشه. 41:37.416 --> 41:39.333 ‫چند روز تو سن‌دیزیه می‌مونیم؟ 41:39.541 --> 41:40.958 ‫کل هفته. 41:41.541 --> 41:43.583 ‫اونجا کاری برای انجام دادن نیست، ‫کسل‌کننده‌ست. 41:45.333 --> 41:46.458 ‫رافائلا اونجاست. 41:47.958 --> 41:49.083 ‫عالیه. 41:51.041 --> 41:52.958 ‫مامان‌بزرگ لوست می‌کنه. 41:53.333 --> 41:55.708 ‫شرط می‌بندم برات گراتن درست کرده. 41:59.208 --> 42:01.041 ‫یائورت چیکار می‌کنه؟ 42:05.041 --> 42:07.333 ‫فکر کنم از توی قفس بودن خسته شده. 42:18.583 --> 42:20.458 ‫جلیقه‌ی زرد رو بپوش. 42:20.583 --> 42:22.791 ‫باید توی داشبورد باشه. 42:43.333 --> 42:46.958 ‫شهروندان شورشی! ‫جلیقه‌زردهای عصبانی! 42:47.083 --> 42:50.333 ‫جلیقه‌زردهای عصبانی! ‫شهروندان عصبانی! 43:06.833 --> 43:07.958 ‫با ما! 43:38.208 --> 43:39.541 ‫ویکتور، می‌تونی کمک کنی؟ 43:39.833 --> 43:42.333 ‫ولش کن، داره با گربه بازی می‌کنه. 43:43.916 --> 43:47.083 ‫باید ویدیوهاش رو منتشر کنی، ‫کلی ازشون توی اینترنت هست. 43:47.291 --> 43:49.833 ‫مطمئنم یائورت کلی بازدید می‌گیره. 43:58.791 --> 44:01.041 ‫بابا، نمی‌خوای یه ماشین ظرفشویی بخری؟ 44:01.208 --> 44:03.458 ‫من دوست دارم ظرف بشورم. 44:10.708 --> 44:12.166 ‫خیلی نازن! 44:13.333 --> 44:14.333 ‫اوه! 44:14.833 --> 44:16.333 ‫دیدی چطوری می‌پره؟ 44:16.958 --> 44:18.833 ‫این یکی خیلی خنده‌داره. 44:20.458 --> 44:21.583 ‫اوه... 44:23.083 --> 44:27.583 ‫مادرت بیشتر وقتش رو صرف ویدیو دیدن می‌کنه ‫تا حرف زدن با من. 44:28.666 --> 44:31.208 ‫بهتر از وحشی‌گری‌های توی تلویزیونه. 44:31.833 --> 44:34.333 ‫اگه همه کارِ من رو می‌کردن، ‫دنیا جای بهتری می‌شد. 44:34.458 --> 44:36.083 ‫حداقل خشونت‌آمیز نیست. 44:36.291 --> 44:38.333 ‫این ویدیوها میلیاردها بازدید می‌گیرن، 44:38.541 --> 44:40.458 ‫و دنیا هنوزم به همون اندازه خشنه. 44:40.666 --> 44:42.041 ‫اگر هم چیزی باشه، 44:42.208 --> 44:43.791 ‫جلوی فکر کردنِ آدم‌ها رو می‌گیرن. 44:43.958 --> 44:46.833 ‫اصلاً، باعث میشن به چیزهای دیگه فکر کنی. 44:47.833 --> 44:51.041 ‫وقتی عقل و دموکراسی‌مون رو از دست بدیم 44:51.208 --> 44:54.666 ‫می‌فهمی که زیادی ویدیوی گربه دیدی. 44:54.791 --> 44:57.083 ‫تو اصلاً دل نداری. 44:57.208 --> 45:00.458 ‫اون یه موش رو با بیلش کشت. ‫اینجوری. 45:00.583 --> 45:03.041 ‫- واقعاً؟ ‫- با بیلش، همینجوری. 45:04.083 --> 45:05.708 ‫دارن چمنم رو خراب می‌کنن. 45:05.916 --> 45:08.166 ‫چمنت. تو خشنی. 45:08.541 --> 45:10.583 ‫تو خیلی خشنی، ژرارد، همین. 45:38.458 --> 45:41.291 ‫جز غذا و جای گربه چی مونده؟ 45:41.458 --> 45:42.458 ‫آب معدنی. 45:42.791 --> 45:44.958 ‫من آب مامان‌بزرگ رو برمی‌دارم. 45:45.083 --> 45:47.833 ‫تو برو غذا و جای گربه بردار. 45:47.958 --> 45:49.916 ‫- اون پشت سمتِ چپه. ‫- باشه. 47:10.708 --> 47:11.708 ‫ببخشید. 47:12.916 --> 47:14.208 ‫ببخشید! 47:16.541 --> 47:17.791 ‫ما شما رو می‌شناسیم. 47:18.791 --> 47:20.583 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 47:20.708 --> 47:21.958 ‫ما رو تعقیب می‌کنی؟ 47:22.166 --> 47:23.583 ‫نه. اصلاً. 47:24.166 --> 47:26.291 ‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟ 47:26.458 --> 47:27.666 ‫دارم خرید می‌کنم. 47:27.833 --> 47:29.666 ‫اینجا؟ توی سن‌دیزیه؟ 47:29.833 --> 47:30.833 ‫آره. 47:31.541 --> 47:34.208 ‫دیدیم که ما رو زیر نظر داشتی. 47:34.416 --> 47:36.083 ‫چرا باید شما رو زیر نظر بگیرم؟ 47:36.916 --> 47:39.208 ‫نمی‌دونم. برای جاسوسی از ما. 47:39.333 --> 47:41.666 ‫من دلیلی برای جاسوسی از شما ندارم. 47:41.833 --> 47:44.041 ‫شاید تو نداشته باشی، 47:44.208 --> 47:46.333 ‫ولی بررسی سوابق گیوم چی؟ 47:47.083 --> 47:50.083 ‫تمام چیزهای وحشتناکی که ‫توی فضای مجازی نوشتن، 47:50.291 --> 47:54.333 ‫- میگن حقش بوده. ‫- دارن ازش یه مجرم می‌سازن. 47:54.541 --> 47:56.708 ‫هیچ ربطی به من نداره، 47:56.916 --> 47:59.041 ‫من اومدم پدر و مادرم رو ببینم. 47:59.208 --> 48:01.791 ‫- از چی حرف می‌زنی؟ ‫- راست میگم. 48:02.208 --> 48:04.083 ‫من متولد اینجام، سن‌دیزیه. 48:05.333 --> 48:07.083 ‫داری این رو از خودت در میاری. 48:07.208 --> 48:10.958 ‫نه. من اینجا بزرگ شدم. ‫با پسرم اومدم، 48:11.083 --> 48:12.083 ‫داریم خرید می‌کنیم. 48:13.458 --> 48:15.708 ‫- کارتت رو نشونم بده. ‫- ببخشید. 48:15.833 --> 48:17.333 ‫کارت شناسایی‌ات. 48:29.291 --> 48:30.958 ‫عینکم پیشم نیست، تو نگاه کن. 48:34.958 --> 48:36.208 ‫متولد سن‌دیزیه. 48:40.083 --> 48:41.583 ‫پدر و مادرت کی هستن؟ 48:41.708 --> 48:43.458 ‫سیلوی و ژرارد برتراند. 48:44.166 --> 48:45.458 ‫سیلوی برتراند؟ 48:45.958 --> 48:46.958 ‫آره. 48:47.083 --> 48:48.958 ‫- توی مارناوال؟ ‫- آره. 48:49.166 --> 48:50.166 ‫می‌شناسیش؟ 48:50.333 --> 48:52.458 ‫حدود دو سال پیش دستش شکسته بود. 48:52.666 --> 48:54.541 .‫من دستیار پرستارش بودم 48:56.708 --> 48:58.083 ‫دیدی، دروغ نمیگم. 49:00.833 --> 49:02.958 ‫تحقیقات چطور پیش میره؟ 49:03.708 --> 49:05.208 ‫هیچکس به ما چیزی نمیگه. 49:06.458 --> 49:07.666 ‫در جریانه. 49:08.708 --> 49:11.291 ‫تحقیقات اولیه‌ست، زمان می‌بره. 49:11.458 --> 49:14.458 ‫نباید با شما در تماس باشم. 49:14.583 --> 49:17.416 ‫چرا؟ رمی توی ۱۰ دقیقه محکوم شد. 49:17.583 --> 49:19.166 ‫سه ماه رفت زندان. 49:19.333 --> 49:20.458 ‫شغلش رو از دست داد. 49:20.583 --> 49:22.833 ‫با سابقه‌ی جنایی، ‫دیگه هیچوقت کار پیدا نمی‌کنه. 49:23.041 --> 49:24.958 ‫برات مهم نیست، نه؟ 49:26.041 --> 49:28.083 مشکلت چیه؟ 49:29.416 --> 49:31.333 ‫زمان می‌بره، ولی ما بی‌تفاوت نیستیم. 49:31.541 --> 49:33.458 ‫باید صبور باشید. 49:33.666 --> 49:37.083 ‫- ماه‌ها گذشته! ‫- حداقل بگو تحقیقات در حال پیشرفته یا نه. 49:38.958 --> 49:41.541 ‫ببخشید، هیچی نمی‌تونم بهتون بگم. 49:43.333 --> 49:44.333 ‫البته. 49:45.958 --> 49:47.208 ‫یالا، سونیا، بیا بریم. 49:47.416 --> 49:48.416 ‫حالم ازت بهم می‌خوره. 49:50.083 --> 49:51.916 ‫اگه جای تو بودم، خجالت می‌کشیدم. 49:52.083 --> 49:53.666 ‫خودت رو اذیت نکن. بیا بریم. 49:56.708 --> 49:57.708 ‫اونا کی بودن؟ 49:59.958 --> 50:01.291 ‫جلیقه‌زردن؟ 50:01.458 --> 50:05.083 ‫نه. می‌بینی که جلیقه‌ی زرد نپوشیده بودن. 50:05.541 --> 50:08.041 ‫ممکنه جلیقه‌زردهای مخفی باشن. 50:11.166 --> 50:13.208 ‫ازت پرسیدم می‌شناسیش یا نه. 50:13.416 --> 50:14.416 ‫می‌دونم. 50:14.583 --> 50:16.958 ‫- پس می‌شناختیش. ‫- خب، آره. 50:17.083 --> 50:19.333 ‫اسمش یادم نمی‌اومد. 50:19.541 --> 50:22.208 ‫شاید بهم نگفته بود. 50:22.916 --> 50:24.791 ‫فقط اسم کوچیکش رو می‌دونستم. 50:24.958 --> 50:27.333 ‫- اسمش ژیسل بود؟ ‫- نه، ژوئل. 50:27.541 --> 50:29.833 ‫دیدی، اصلاً یادم نمیاد. 50:31.166 --> 50:34.833 ‫پسرش توی اعتراضات ‫بدجوری داغون شده. 50:34.958 --> 50:37.333 ‫مامان، داری عمداً این کارو می‌کنی یا چی؟ 50:37.458 --> 50:39.791 ‫نمی‌تونی ارتباطش رو با شغلم ببینی؟ 50:39.958 --> 50:42.916 ‫- تو در موردش تحقیق می‌کنی؟ ‫- کی غیر از من باید باشه؟ 50:43.083 --> 50:44.583 ‫چرا ناراحت میشی؟ 50:44.708 --> 50:48.708 ‫باور نکردنیه که انقدر کم ‫به حرف‌هام توجه می‌کنی. 50:48.833 --> 50:50.041 ‫من توجه می‌کنم. 50:51.458 --> 50:53.708 ‫امیدوارم نخوان قضیه رو ماست‌مالی کنن. 50:53.916 --> 50:55.708 ‫تو هم شروع نکن. 50:55.833 --> 50:58.708 ‫می‌فهمی، داری در مورد کارم حرف می‌زنی! 51:01.291 --> 51:03.291 ‫من برای لاپوشونی کردن اونجا نیستم! 51:03.458 --> 51:05.333 ‫نه! کاملاً برعکسه. 51:06.208 --> 51:07.416 ‫ما کلی جلسه میذاریم، 51:07.583 --> 51:09.833 ‫درخواست می‌دیم، گزارش می‌نویسیم. 51:10.041 --> 51:12.833 ‫ده‌ها پرونده مثل این داریم. 51:13.041 --> 51:14.208 ‫من چیزی نگفتم. 51:14.416 --> 51:16.958 ‫هرچی به ذهنت می‌رسه میگی، 51:17.166 --> 51:18.666 ‫بدون این که فکر کنی. 51:20.041 --> 51:25.041 ‫اصلاً می‌دونی پلیس‌ها برای کنترل جمعیت ‫چی می‌کشن؟ نه. 51:25.833 --> 51:28.791 ‫می‌دونی چند تا افسر تو اعتراضات زخمی شدن؟ 51:29.458 --> 51:31.958 ‫آدم‌هایی رو که کاری نکردن مصدوم نمی‌کنن. 51:32.333 --> 51:33.333 ‫ساکت میشم. 51:34.666 --> 51:37.666 ‫اجازه دارم دلم برای اون پسر جَوون بسوزه. 51:42.458 --> 51:44.541 ‫می‌خوام برم اداره ملی. 51:46.208 --> 51:50.041 ‫اونا پرونده‌هایی با مزایای خوب می‌گیرن، ‫مثل کارِ ما بی اجر و مزد نیست. 51:50.208 --> 51:51.833 ‫زیر نظر دکرولی؟ 51:51.958 --> 51:53.791 ‫- دوام نمیاری. ‫- من توی دادرسی کلم 51:53.958 --> 51:56.708 ‫که پلیس‌های فاسد رو بگیرم، ‫نه همکارها. 51:56.833 --> 51:59.083 ‫بعد از هر اعتراض کلی شکایت داریم. 51:59.208 --> 52:01.416 ‫در حال حاضر کاری جز اونا نداریم. 52:01.583 --> 52:04.083 ‫من با جلیقه‌زردها موافق بودم. 52:04.208 --> 52:05.958 ‫در مورد مشکلات حق دارن. 52:06.166 --> 52:08.666 ‫بعدش رفته رفته همه چی ‫از کنترل خارج شد. 52:08.833 --> 52:10.458 ‫بچه‌ها به ستوه اومدن. 52:10.583 --> 52:13.291 ‫اونا تو خط مقدم هستن ‫تا نظم رو برگردونن، 52:13.458 --> 52:16.083 ‫و لحظه‌ای که مشکلی پیش بیاد، ‫اونا مقصر شناخته میشن. 52:16.291 --> 52:20.333 ‫اونا تحقیر میشن، باهاشون ‫مثل بچه‌ها رفتار میشه. 52:20.541 --> 52:24.083 ‫ولی دیگه هیچکس حتی با بچه‌های خودش ‫اینطوری حرف نمی‌زنه. 52:24.708 --> 52:27.083 ‫بنابراین حین انجام وظیفه، شل می‌کنن. 52:27.291 --> 52:32.041 ‫یه سربازرس گفت افرادش ‫مثل بازی‌های ویدیویی قاتی می‌کردن. 52:32.208 --> 52:34.416 ‫اون فیلمه رو دیدید که توش ‫پلیسه شلیک می‌کنه 52:34.583 --> 52:38.083 ‫و میگه: "این یه رأیه، اینم یه رأی." ‫هر شلیک: "این یه رأیه." 52:49.791 --> 52:50.791 ‫ویکتور، 52:50.958 --> 52:51.958 ‫خاموشش کن! 52:54.916 --> 52:56.708 ‫گلوله‌ی لاستیکی خورده. 52:56.833 --> 52:58.458 ‫- به سرش؟ ‫- به سرش. 52:59.458 --> 53:02.458 ‫آقایون، گلوله‌ی لاستیکی خورده. ‫می‌بریمش. 53:03.416 --> 53:05.083 ‫مواظب باش، بلندش می‌کنیم. 53:09.208 --> 53:10.208 ‫ویکتور! 53:15.291 --> 53:18.333 ‫لطفاً آقا، بذارید کارمون رو بکنیم. 53:20.458 --> 53:22.041 ‫ویکتور، خاموشش کن. 53:22.208 --> 53:24.166 ‫باشه، الان دارم فصل رو تموم می‌کنم. 53:24.333 --> 53:26.041 ‫- بعدش خاموشش کن. ‫- اوهوم. 53:26.208 --> 53:27.708 ‫خیلی خب، شب بخیر. 53:29.791 --> 53:30.833 ‫مامان. 53:31.041 --> 53:32.041 ‫بله؟ 53:34.333 --> 53:36.208 ‫چرا همه از پلیس‌ها متنفرن؟ 53:36.333 --> 53:37.458 ‫چی؟ 53:39.708 --> 53:41.083 ‫نه، این حقیقت نداره. 53:42.583 --> 53:44.333 ‫همه ازشون متنفر نیستن. 53:44.458 --> 53:46.541 ‫- از چی حرف می‌زنی؟ ‫- چرا، همه متنفرن. 53:46.708 --> 53:48.958 ‫تو و بابا متوجه نمی‌شید، 53:49.083 --> 53:51.291 ‫شما فقط افسرهای پلیس رو می‌شناسید. 53:51.458 --> 53:53.583 ‫ولی هیچکس از پلیس‌ها خوشش نمیاد. 53:54.291 --> 53:56.833 ‫این... این چرنده. 53:58.291 --> 54:01.166 ‫زمانِ حملات تروریستی، ‫مردم برامون دست می‌زدن. 54:01.916 --> 54:03.291 ‫اون خیلی وقت پیش بود. 54:03.458 --> 54:04.583 ‫نه، نبود. 54:05.458 --> 54:06.583 ‫آره، بود. 54:06.791 --> 54:09.208 ‫دوست‌هات بهت میگن از پلیس‌ها خوششون نمیاد؟ 54:09.416 --> 54:11.583 ‫فقط دوست‌هام نه. ‫گرافیتی‌اش هم هست. 54:11.708 --> 54:13.291 ‫- کدوم گرافیتی؟ ‫- روی دیوارها نوشتن. 54:13.458 --> 54:15.833 ‫"تمام پلیس‌ها حروم‌زاده‌ان." 54:16.041 --> 54:17.708 ‫می‌دونم یعنی چی. 54:19.083 --> 54:22.208 ‫کسایی که اونا رو می‌نویستن احمقن. 54:25.708 --> 54:27.458 ‫خیلی خب... باشه. من... 54:28.083 --> 54:30.083 ‫حق با توئه. افراد خیلی کمی هستن 54:30.291 --> 54:32.666 ‫که میگن از پلیس خوششون نمیاد. 54:32.833 --> 54:37.208 ‫ولی اونا در اکثریت نیستن ‫و خوشحالن که وجود داره. 54:38.458 --> 54:40.041 ‫مشکل این نیست. 54:40.208 --> 54:41.416 ‫پس چیه؟ 54:41.583 --> 54:44.666 ‫قبلاً بهت گفتم. ‫هیچکس از پلیس خوشش نمیاد. 54:44.833 --> 54:46.083 ‫و... 54:47.333 --> 54:49.833 ‫مسئله دوست داشتن پلیس نیست. 54:49.958 --> 54:51.916 ‫شغلی نیست که دوست داشتنش آسون باشه. 54:52.083 --> 54:56.041 ‫اگه قانون رو اجرا کنی، ‫دوست‌های زیادی پیدا نمی‌کنی. 54:56.208 --> 54:58.958 ‫مسئله‌ی واقعی اینه که آیا مردم 54:59.083 --> 55:01.583 ‫به افسرهای پلیس و کارشون اعتماد دارن یا نه. 55:03.583 --> 55:06.416 ‫خیلی خب. اون فصل رو تموم کنم ‫و بعدش خاموشش کن. 55:50.791 --> 55:51.791 ‫همونه؟ 55:51.958 --> 55:52.958 ‫آره. 56:37.083 --> 56:38.458 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 56:38.666 --> 56:41.833 ‫پلیس. می‌خوایم با مدیریت صحبت کنیم. 56:41.958 --> 56:44.583 ‫چشم، خانم. یه لحظه، لطفاً. 56:44.708 --> 56:46.583 ‫همکارهاتون اومدن. 56:46.708 --> 56:49.333 ‫فیلم‌های دوربین‌هامون رو گرفتن 56:49.541 --> 56:51.541 ‫و با چندتا از مهمون‌ها حرف زدن. 56:51.708 --> 56:53.041 ‫گزارشاتشون رو داریم. 56:53.208 --> 56:54.958 ‫- آقای سانتونی؟ ‫- بله. 56:55.083 --> 56:57.083 ‫این خانم و آقا پلیس هستن. 56:57.208 --> 57:00.708 ‫در مورد اتفاقات ۸ دسامبر تحقیق می‌کنن. 57:00.833 --> 57:02.833 ‫ایشون رئیس حراست ماست. 57:03.041 --> 57:06.458 ‫به یه پنجره رو به خیابون کوئنتین بوشار مربوط میشه. 57:06.666 --> 57:07.833 ‫اون پنجره. 57:09.208 --> 57:10.458 ‫اون توی طبقه‌ی سومه. 57:10.666 --> 57:12.291 ‫باید اتاق ۳۱۶ باشه. 57:12.458 --> 57:14.791 ‫- بله، اتاق ۳۱۶ـه. ‫- یه سوئیت کوچیکه. 57:14.958 --> 57:17.083 ‫پشت اون پنجره یه شاهد بوده. 57:17.208 --> 57:19.166 ‫اون روز کی توی سوئیت اقامت داشت؟ 57:19.333 --> 57:21.083 ‫می‌تونیم چک کنیم. 57:22.416 --> 57:23.833 ‫- خانم گازیورک؟ ‫- بله. 57:23.958 --> 57:27.291 ‫می‌تونیم چک کنیم ببینیم اتاق ۳۱۶ ‫شب ۸ دسامبر پر بوده یا نه؟ 57:27.291 --> 57:28.708 ‫البته. 57:33.458 --> 57:35.958 ‫بله، یه زوج اهل موناکو توش بودن. 57:36.166 --> 57:37.666 ‫فرداش اتاق رو تحویل دادن. 57:37.833 --> 57:40.333 ‫اونا حوالی ساعت ۱۸:۳۰ توی اتاق بودن؟ 57:40.458 --> 57:42.708 ‫- بله. ‫- وقتی مهمونی وارد میشه، 57:42.833 --> 57:44.833 ‫ثبت میشه. 57:44.958 --> 57:49.458 ‫صبح زود چندتا مهمون ورودی داشتیم. 57:49.583 --> 57:51.333 ‫آخری ساعت ۱۰:۳۰ بوده. 57:51.541 --> 57:54.833 ‫اونا رفتن بیرون و ساعت ۲۱:۳۲ برگشتن. 57:55.041 --> 57:58.458 ‫و برای پرسنل، یه ورود ساعت ۱۳:۴۴ ثبت شده. 57:58.583 --> 58:02.208 ‫باید نظافتچی باشه. ‫بعدش ساعت ۱۵:۰۷. 58:02.333 --> 58:03.708 ‫آخری هم ساعت ۱۸:۱۹ بوده. 58:03.916 --> 58:06.208 ‫- سرویس تعویض ملافه. ‫- اون چیه؟ 58:06.333 --> 58:10.166 ‫نظافتچی‌هایی که اتاق رو ‫برای شب آماده می‌کنن. 58:10.333 --> 58:14.333 ‫روکش‌ها رو تا می‌کنن، ‫دمپایی‌ها رو بیرون میارن... 58:15.583 --> 58:17.958 ‫می‌دونید اون نظافتچی کی بوده؟ 58:18.083 --> 58:20.708 ‫بله. هر نشان کد پرسنلی خودش رو داره. 58:20.916 --> 58:21.958 ‫خانم گازیورک؟ 58:22.083 --> 58:23.083 ‫چشم. 58:23.958 --> 58:25.166 ‫آلیسیا. مدی. 58:25.333 --> 58:27.208 ‫امروز شیفته؟ 58:27.333 --> 58:28.583 ‫بله. بله، بله. 58:28.708 --> 58:30.541 ‫شیفتِ دوم. از ظهر تا ۷ شب. 58:30.708 --> 58:34.083 ‫می‌خوایم باهاش حرف بزنیم ‫و اتاق ۳۱۶ رو ببینیم. ممکنه؟ 58:34.208 --> 58:36.833 ‫اگه سوئیت خالی باشه، بله. 58:54.208 --> 58:55.333 ‫روم سرویس؟ 58:56.708 --> 58:57.833 ‫بفرمایید. 58:58.458 --> 58:59.708 ‫ممنون. 59:36.833 --> 59:38.833 ‫خانم مدی، زیاد طول نمی‌کشه. 59:52.541 --> 59:53.541 ‫وای! 01:00:01.041 --> 01:00:02.166 ‫ببخشید این رو می‌پرسم، 01:00:02.208 --> 01:00:04.458 ‫قیمتِ سوئیت چنده؟ 01:00:04.666 --> 01:00:06.458 ‫بسته به زمان سال فرق می‌کنه، 01:00:06.583 --> 01:00:09.583 ‫- یه سوئیت کوچیک ۲.۰۰۰ یوروئه. ‫- ۲.۰۰۰ یورو؟ 01:00:09.708 --> 01:00:11.291 ‫روم سرویس. 01:00:11.458 --> 01:00:12.458 ‫ببخشید. 01:00:12.833 --> 01:00:14.333 ‫۲.۰۰۰ یورو، لعنتی! 01:00:14.958 --> 01:00:18.458 ‫سلام. من آقای سانتونی هستم، ‫رئیس حراست. 01:00:18.666 --> 01:00:21.833 ‫نمی‌دونم همدیگه رو دیدیم یا نه. ‫ایشون افسرهای پلیس هستن، 01:00:22.041 --> 01:00:24.333 ‫- دارن تحقیق انجام میدن. ‫- سلام، خانم. 01:00:24.541 --> 01:00:26.208 ‫میذارم شما سؤال بپرسید. 01:00:26.333 --> 01:00:28.166 ‫بله. اگه اشکالی نداره، 01:00:28.333 --> 01:00:30.833 ‫اگه تنهامون بذارید بهتر میشه. 01:00:31.041 --> 01:00:33.916 ‫- اگه چیزی لازم داشتید، تردید نکنید. ‫- ممنون. 01:00:34.083 --> 01:00:35.166 ‫بفرمایید. 01:00:42.208 --> 01:00:44.583 ‫ما مأمورهای بازرسی کل پلیس هستیم. 01:00:44.708 --> 01:00:47.166 ‫- می‌دونی چیه؟ ‫- راستش نه. 01:00:47.333 --> 01:00:50.083 ‫ما در مورد تخلفات افسرهای پلیس ‫تحقیق می‌کنیم. 01:00:50.291 --> 01:00:53.166 ‫در مورد خودت تحقیق نمی‌کنیم. ‫هیچ کار اشتباهی نکردی. 01:00:53.333 --> 01:00:58.708 ‫شب ۸ دسامبر حین اعتراضات ‫حادثه‌ای توی این خیابون رُخ داد. 01:00:58.916 --> 01:01:00.583 ‫حوالی ۱۸:۳۰ شب. 01:01:00.708 --> 01:01:05.333 ‫میگن تو برای سرویس تعویض ملافه ‫توی اتاق بودی. 01:01:05.541 --> 01:01:06.833 ‫می‌تونی تأییدش کنی؟ 01:01:08.416 --> 01:01:10.958 ‫اگه اونا میگن، حتماً حقیقت داره. 01:01:11.083 --> 01:01:12.125 ‫در اثر اون حادثه، 01:01:12.291 --> 01:01:13.958 ‫یکی به شدت آسیب دیده 01:01:14.166 --> 01:01:16.416 ‫و یه شکایت ثبت شده. 01:01:16.583 --> 01:01:19.541 ‫سعی داریم بفهمیم چه اتفاقی افتاده. 01:01:20.708 --> 01:01:22.166 ‫کاملاً می‌فهمم. 01:01:23.333 --> 01:01:25.791 ‫- چیزی دیدی؟ ‫- نه. 01:01:26.083 --> 01:01:28.708 ‫نه؟ وقتی پشتِ پنجره بودی، 01:01:28.833 --> 01:01:30.541 ‫توی خیابون چی دیدی؟ 01:01:30.708 --> 01:01:32.583 ‫کی گفته من پشتِ پنجره بودم؟ 01:01:32.791 --> 01:01:36.458 ‫ما یه فیلم داریم که توش ‫پشتِ پنجره دیده میشی. 01:01:37.541 --> 01:01:40.083 ‫فقط بهمون بگو چی دیدی. 01:01:43.666 --> 01:01:45.083 ‫من آتش‌نشان‌ها رو دیدم. 01:01:45.583 --> 01:01:46.791 ‫قبل از اون چی؟ 01:01:48.083 --> 01:01:50.916 ‫- قبل از رسیدن آتش‌نشان‌ها نگاه می‌کردی؟ ‫- نه. 01:01:52.583 --> 01:01:55.416 ‫خیلی مهمه که باهامون حرف بزنی. 01:01:55.583 --> 01:01:57.583 ‫می‌خوایم بفهمیم واقعاً چه اتفاقی افتاده. 01:01:57.791 --> 01:01:59.583 ‫شهادتت می‌تونه به ما کمک کنه. 01:02:01.958 --> 01:02:06.208 ‫آتش‌نشان‌ها رو دیدم که ‫به یه مرد زخمی رسیدگی می‌کردن. 01:02:07.833 --> 01:02:10.041 ‫دیدی چطور آسیب دید؟ 01:02:12.708 --> 01:02:15.833 ‫وقتی صدای آژیر آتش‌نشانی رو شنیدم ‫رفتم پشتِ پنجره. 01:02:16.041 --> 01:02:17.708 ‫داری احتیاط می‌کنی. 01:02:18.583 --> 01:02:20.333 ‫سعی نداریم توی تله بندازیمت. 01:02:24.791 --> 01:02:26.458 ‫نمی‌دونم چی بگم. 01:02:26.666 --> 01:02:28.708 ‫چیزی رو که ندیدم از خودم در نمیارم. 01:02:30.208 --> 01:02:31.208 ‫خیلی خب. 01:02:33.708 --> 01:02:35.833 ‫کارتم رو بهت میدم، 01:02:36.041 --> 01:02:38.333 ‫اگه یه وقت چیزی یادت اومد. 01:02:39.666 --> 01:02:41.791 ‫شماره‌ی شخصی‌ام رو روش می‌نویسم. 01:02:41.958 --> 01:02:44.708 ‫می‌تونی هر ساعتی باهام تماس بگیری. 01:02:53.791 --> 01:02:55.833 ‫میذاریم برگردی سرِ کارت. 01:03:04.291 --> 01:03:05.791 ‫باهاش بد حرف زدیم. 01:03:05.958 --> 01:03:07.166 ‫فکر نکنم. 01:03:07.708 --> 01:03:10.208 ‫- یه چیزی هست که نمیگه. ‫- واقعاً؟ 01:03:12.416 --> 01:03:14.416 ‫احضارش کن، همیشه تأثیر داره. 01:03:14.583 --> 01:03:15.583 ‫مطمئن نیستم. 01:03:15.791 --> 01:03:17.958 ‫شاید بیشتر گارد بگیره. 01:03:24.083 --> 01:03:25.291 ‫بیا، این رو ببین. 01:03:25.958 --> 01:03:27.208 ‫چیه؟ 01:03:27.416 --> 01:03:28.416 ‫صابون. 01:03:28.583 --> 01:03:29.791 ‫دزدیدیش؟ 01:03:29.958 --> 01:03:32.083 ‫فقط یه صابونه، ‫به این نمیگم دزدی. 01:03:32.458 --> 01:03:35.416 ‫- وای، بوی خوبی میده. می‌خوایش؟ ‫- نه، مرسی. 01:03:35.583 --> 01:03:37.666 ‫مطمئنی؟ دوتا دارم. 01:03:50.208 --> 01:03:51.708 ‫خدافظ، شب بخیر. 01:04:05.083 --> 01:04:07.333 ‫- شب بخیر، خانم‌ها. ‫- شب بخیر. 01:04:07.458 --> 01:04:09.458 ‫خدافظ. فردا می‌بینمت. مواظب باش. 01:05:24.416 --> 01:05:25.666 ‫بله، ویکتور. 01:05:25.833 --> 01:05:28.833 ‫من خونه‌ام، کجایی؟ زود میای؟ 01:05:30.333 --> 01:05:33.208 ‫هنوز سرِ کارم، یکم دیرتر زنگ می‌زنم. 01:05:33.333 --> 01:05:35.333 ‫چی؟ صدات رو نمی‌شنوم. 01:05:35.458 --> 01:05:37.958 ‫- یکم دیگه میام خونه. ‫- الو؟ 01:05:38.166 --> 01:05:40.083 ‫صبر کن، قطع نکن. 01:05:46.583 --> 01:05:47.708 ‫ویکتور، صدام رو داری؟ 01:05:47.833 --> 01:05:49.833 ‫آره. چی شد؟ 01:05:49.958 --> 01:05:52.083 ‫هیچی. دیرتر میام خونه. 01:05:52.291 --> 01:05:54.583 ‫غذا درست کردم، سرد میشه. 01:05:54.791 --> 01:05:57.041 ‫- نه بابا. چی درست کردی؟ ‫- کیش. 01:05:57.208 --> 01:06:00.541 ‫- و نوقا. ‫- لازم نبود هردو رو درست کنی. 01:06:00.708 --> 01:06:02.583 ‫اشکالی نداره. عالیه. 01:06:02.708 --> 01:06:06.083 ‫- منتظرتم. ‫- نه، بدون من شروع کن. 01:06:06.208 --> 01:06:09.291 ‫خب کیش بخورم یا نوقا؟ 01:06:09.458 --> 01:06:11.291 ‫هرچی دوست داری. 01:06:11.458 --> 01:06:13.833 ‫باید برم. می‌بوسمت. ‫بعداً می‌بینمت. 01:06:15.708 --> 01:06:16.708 ‫لعنتی. 01:06:46.083 --> 01:06:47.458 ‫خانم مدی. 01:06:48.458 --> 01:06:49.625 ‫خانم مدی. 01:06:50.458 --> 01:06:52.375 ‫میشه باهم حرف بزنیم؟ 01:06:57.333 --> 01:06:58.958 ‫می‌تونیم بریم کافه. 01:06:59.125 --> 01:07:00.583 ‫من وقت ندارم. 01:07:00.750 --> 01:07:02.708 ‫به کمکت نیاز دارم. 01:07:03.208 --> 01:07:05.375 ‫بهتون که گفتم چیزی ندیدم. 01:07:05.583 --> 01:07:07.625 ‫می‌دونم، ولی حرفت رو باور نمی‌کنم. 01:07:08.583 --> 01:07:11.208 ‫- من دروغگو نیستم. ‫- فکر نمی‌کنم دروغگو هستی، 01:07:11.375 --> 01:07:13.500 ‫ولی همه چی رو بهم نمیگی. 01:07:13.708 --> 01:07:16.375 ‫ببخشید، من باید برم خونه. 01:07:46.833 --> 01:07:47.833 ‫شرمنده. 01:07:49.375 --> 01:07:50.375 ‫ببخشید. 01:08:38.125 --> 01:08:39.916 ‫می‌خوای تا خونه تعقیبم کنی؟ 01:08:39.958 --> 01:08:41.125 ‫اگه مجبور باشم. 01:08:41.250 --> 01:08:43.625 ‫- اجازه داری این کارو بکنی؟ ‫- نه. 01:08:43.750 --> 01:08:45.333 ‫ولی مهمه. 01:08:46.000 --> 01:08:48.875 ‫باید بهم بگی چی دیدی. 01:08:50.250 --> 01:08:52.250 ‫می‌فهمم که می‌ترسی. 01:08:52.458 --> 01:08:56.000 ‫وقتی پای افسرهای پلیس در میونه، ‫می‌ترسی هیچکس حرفت رو باور نکنه. 01:08:56.208 --> 01:08:58.000 ‫من نمی‌خوام با پلیس به مشکل بخورم. 01:08:58.208 --> 01:09:00.375 ‫پس یه چیزی دیدی. 01:09:01.875 --> 01:09:04.833 ‫- توی هیچ دردسری نمی‌افتی. ‫- از کجا این رو می‌دونی؟ 01:09:05.000 --> 01:09:07.458 ‫هیچکس سرِ تو تلافی نمی‌کنه. 01:09:07.625 --> 01:09:10.208 ‫خیلی راحت تونستی ردم رو بزنی. 01:09:10.375 --> 01:09:14.375 ‫نباید به افسرهایی که تخلف می‌کنن ‫اجازه داده شه دوباره انجامش بدن. 01:09:14.500 --> 01:09:17.083 ‫همچین افسری باید پاسخگو بشه. 01:09:17.833 --> 01:09:20.000 ‫- هرگز چنین اتفاقی نمی‌افته. ‫- چرا این رو میگی؟ 01:09:20.125 --> 01:09:21.750 ‫چون حقیقته. 01:09:22.375 --> 01:09:23.625 ‫این اطراف می‌بینمش. 01:09:23.750 --> 01:09:25.500 ‫پلیس‌های لباس شخصی ‫جلوی جَوون‌ها رو می‌گیرن. 01:09:25.708 --> 01:09:27.625 ‫تحریکشون می‌کنن، عصبانی‌شون می‌کنن، 01:09:27.750 --> 01:09:29.750 ‫اونا رو می‌برن و کتک می‌زنن. 01:09:29.958 --> 01:09:31.000 ‫گزارش‌های جعلی می‌نویسن، 01:09:31.208 --> 01:09:34.250 ‫همیشه. اونا هیچوقت پاسخگو نمیشن. 01:09:40.750 --> 01:09:42.250 ‫من از همه چی فیلم گرفتم. 01:09:45.833 --> 01:09:47.125 ‫ازش فیلم گرفتی؟ 01:09:47.333 --> 01:09:48.333 ‫آره. 01:09:49.375 --> 01:09:51.208 ‫توی خیابون سر و صدا بود. 01:09:52.708 --> 01:09:55.750 ‫چند نفر رو دورِ یه اسکوتر در حال سوختن دیدم. 01:09:56.125 --> 01:09:57.958 ‫با گوشی‌ام ازش فیلم گرفتم. 01:09:58.125 --> 01:09:59.750 ‫فقط از روی کنجکاوی. 01:10:00.875 --> 01:10:02.625 ‫و افسرهای پلیس پیداشون شد. 01:10:02.833 --> 01:10:04.875 ‫- فیلمه رو داری؟ ‫- آره. 01:10:05.458 --> 01:10:08.708 ‫می‌خواستم توی اینترنت منتشرش کنم، ‫و بعدش گفتم نه. 01:10:10.083 --> 01:10:13.250 ‫وقتی برای سیاهپوست‌ها یا عرب‌ها اتفاق می‌افته، ‫برای هیچکس مهم نیست. 01:10:13.458 --> 01:10:14.958 ‫حالا برای یه سفیدپوست اتفاق می‌افته 01:10:15.000 --> 01:10:17.500 ‫و من باید یه کاری در موردش بکنم؟ 01:10:20.083 --> 01:10:23.375 ‫اگه برای یه سفیدپوست اتفاق نیفتاده بود ‫بازم تو پیگیر می‌شدی؟ 01:10:23.500 --> 01:10:27.583 ‫آره. بازرسی کل در مورد افسرهای پلیس ‫توی حومه‌ها هم تحقیق می‌کنه. 01:10:27.750 --> 01:10:30.708 ‫واقعاً؟ و چندتاشون محکوم شدن؟ 01:10:30.875 --> 01:10:34.750 ‫بازرسی کل تصمیم‌گیرنده نیست، ‫ولی افسرهایی محکوم شدن. 01:10:34.875 --> 01:10:37.333 ‫محکوم شدن؟ در بدترین حالت تعلیق میشن. 01:10:37.500 --> 01:10:40.000 ‫هیچکس نمی‌تونه با پلیس در بیفته. 01:10:40.125 --> 01:10:41.958 ‫چند نفرشون اخراج شدن؟ 01:10:43.250 --> 01:10:44.500 ‫چند نفر؟ 01:10:50.500 --> 01:10:52.000 ‫هیچکس اخراج نشده. 01:10:53.625 --> 01:10:54.625 ‫هیچکس؟ 01:10:58.083 --> 01:10:59.458 ‫دیدی، هیچکس! 01:11:05.375 --> 01:11:08.750 ‫بهم اعتماد کن، لطفاً فیلمه رو بهم بده. 01:11:09.125 --> 01:11:11.000 ‫فیلمه پیشم نیست. خونه‌ست. 01:11:11.125 --> 01:11:12.708 ‫می‌تونم همراهت بیام. 01:11:12.875 --> 01:11:15.000 ‫بهم اعتماد نداری؟ ‫اعتماد باید دوطرفه باشه. 01:11:17.125 --> 01:11:18.208 ‫خیلی خب. 01:11:20.083 --> 01:11:21.625 ‫هنوز کارتم رو داری؟ 01:11:21.833 --> 01:11:22.833 ‫آره. 01:11:28.125 --> 01:11:30.458 ‫می‌دونی که چیزی رو عوض نمی‌کنه. 01:11:57.833 --> 01:12:00.000 ‫هی، هی. نه، نه، نه. 01:12:00.750 --> 01:12:01.875 ‫اون برای تو نیست. 01:12:02.625 --> 01:12:03.625 ‫یالا. 01:12:28.625 --> 01:12:30.916 ‫خسته نشدید؟ وقتشه برگردید. 01:12:31.125 --> 01:12:32.416 ‫می‌خواید چیکار کنید؟ 01:12:32.541 --> 01:12:35.125 ‫یالا، بیا اینجا. ‫کارت تمومه، پسر. 01:12:36.666 --> 01:12:38.666 ‫دارن میان! دارن میان! 01:12:38.791 --> 01:12:39.875 ‫فرار کنید! 01:12:40.791 --> 01:12:41.916 ‫فرار کنید! 01:12:43.916 --> 01:12:45.291 ‫بدو! بدو! 01:12:53.541 --> 01:12:54.541 ‫- سلام. ‫- سلام. 01:13:02.041 --> 01:13:03.166 ‫- سلام. ‫- سلام. 01:13:07.750 --> 01:13:10.500 ‫بنوآ، باید یه چیزی نشونت بدم. 01:13:10.666 --> 01:13:11.666 ‫الان میام. 01:13:22.041 --> 01:13:24.416 ‫چه خبره؟ 01:13:24.541 --> 01:13:26.791 ‫خسته نشدید؟ وقتشه برگردید. 01:13:26.916 --> 01:13:28.166 ‫می‌خواید چیکار کنید؟ 01:13:28.291 --> 01:13:31.625 ‫یالا، بیا اینجا. ‫کارت تمومه، پسر. یالا! 01:13:32.666 --> 01:13:34.666 ‫دارن میان! دارن میان! 01:13:35.041 --> 01:13:36.041 ‫فرار کنید! 01:13:36.541 --> 01:13:37.541 ‫فرار کنید! 01:13:40.041 --> 01:13:41.416 ‫بدو! بدو! 01:14:03.041 --> 01:14:04.291 ‫یالا! 01:14:17.416 --> 01:14:18.625 ‫گیوم. 01:14:19.541 --> 01:14:20.541 ‫گیوم! 01:14:31.166 --> 01:14:32.166 ‫خیلی خب. 01:14:32.791 --> 01:14:34.541 ‫می‌تونی از اول پخشش کنی؟ 01:14:37.375 --> 01:14:38.791 ‫یالا آقایون. 01:14:38.916 --> 01:14:40.791 ‫ژیرار و کوردیه کجان؟ 01:14:41.000 --> 01:14:42.666 ‫دارن میان. نگاه کن. 01:14:42.875 --> 01:14:44.416 ‫چه خبره؟ 01:14:44.541 --> 01:14:48.041 ‫- اونا با بقیه نیستن؟ ‫- نه. دارن از انتهای خیابون میان. 01:14:48.750 --> 01:14:51.125 ‫بیا، بیا. بیا اینجا. لو رفتی. 01:14:53.041 --> 01:14:55.000 ‫دارن میان! دارن میان! 01:14:55.166 --> 01:14:56.291 ‫فرار کنید! 01:14:57.041 --> 01:14:58.250 ‫فرار کنید! 01:14:58.916 --> 01:15:01.625 ‫اینجا با بی‌آر‌ای روبرو میشن. 01:15:02.166 --> 01:15:04.250 ‫رمی سمتِ چپه، گیوم سمتِ راست. 01:15:05.541 --> 01:15:07.625 ‫گوشی‌اش دستشه. 01:15:08.666 --> 01:15:09.916 ‫بدو! بدو! 01:15:11.250 --> 01:15:13.666 ‫- دوتاشون شلیک می‌کنن. ‫- آره. 01:15:14.166 --> 01:15:16.125 ‫- ال‌بی‌دی‌ها رو نگاه کن. ‫- بدو! بدو! 01:15:16.291 --> 01:15:17.541 ‫همزمان شلیک می‌کنن. 01:15:20.416 --> 01:15:22.916 ‫- دو گلوله، ولی فقط یکی خورده. ‫- درسته. 01:15:23.041 --> 01:15:25.125 ‫به کسی که داره فرار می‌کنه ‫شلیک می‌کنن. 01:15:25.291 --> 01:15:27.166 ‫این دفاع از خود نیست. 01:15:27.375 --> 01:15:29.041 ‫یه قوطی به سمتشون پرت کردن. 01:15:29.166 --> 01:15:31.000 ‫در این لحظه هیچکس تهدیدشون نمی‌کنه. 01:15:31.166 --> 01:15:33.250 ‫گیوم زمانِ فرار روش رو برمی‌گردونه. 01:15:33.416 --> 01:15:35.041 ‫واقعاً؟ مطمئنی؟ 01:15:35.166 --> 01:15:36.166 ‫آره. 01:15:36.375 --> 01:15:37.416 ‫بذار ببینم. 01:15:38.041 --> 01:15:39.416 ‫بدو! بدو! 01:15:40.041 --> 01:15:41.625 ‫درسته، اون برمی‌گرده 01:15:41.791 --> 01:15:43.916 ‫- ببینه چیکار می‌کنن. ‫- به هر حال برمی‌گرده. 01:15:44.041 --> 01:15:47.041 ‫این تیراندازی رو توجیه می‌کنه؟ ‫داره فرار می‌کنه، تهدید نمی‌کنه. 01:15:47.250 --> 01:15:50.250 ‫من این رو نگفتم. ‫ولی می‌تونن ازش استفاده کنن. 01:15:50.416 --> 01:15:53.666 ‫برای تلافی بهش شلیک کردن. ‫یه احمق یه قوطی پرت می‌کنه، 01:15:53.875 --> 01:15:56.166 ‫و اونا به اولین کسی که ‫بهش برمی‌خورن شلیک می‌کنن. 01:15:56.291 --> 01:15:57.916 ‫لگده هم هست. 01:16:01.750 --> 01:16:02.791 ‫نه، ولی جدی، 01:16:03.000 --> 01:16:04.625 ‫اون یارو چیکار می‌کنه؟ 01:16:04.791 --> 01:16:06.750 ‫موافقم، رفتارش خارج از چارچوبه. 01:16:10.250 --> 01:16:11.416 ‫و ولش می‌کنن میرن. 01:16:12.125 --> 01:16:13.166 ‫در کمال خونسردی. 01:16:14.166 --> 01:16:15.166 ‫منزجرکننده‌ست. 01:16:16.416 --> 01:16:18.416 ‫می‌تونی تشخیص بدی کی چیکار می‌کنه؟ 01:16:18.791 --> 01:16:19.791 ‫آره. 01:16:20.916 --> 01:16:22.750 ‫فاژ لگد می‌زنه. 01:16:22.916 --> 01:16:25.541 ‫لاوالی کنارشه. ‫پایینی‌ها هم ژاکه و گارسیا هستن. 01:16:25.666 --> 01:16:27.916 ‫برزنسکی هم توی خیابونه. 01:16:29.416 --> 01:16:31.375 ‫فاژ و لاوالی شلیک می‌کنن، درسته؟ 01:16:31.541 --> 01:16:32.541 ‫آره. 01:16:34.500 --> 01:16:35.500 ‫گیوم. 01:16:36.500 --> 01:16:37.541 ‫گیوم! 01:16:40.416 --> 01:16:42.041 ‫فیلمه توی شبکه‌های اجتماعی پخش شده؟ 01:16:42.166 --> 01:16:44.541 ‫نه. شاهد منتشرش نکرده. 01:16:44.666 --> 01:16:47.500 ‫پس می‌تونیم با آرامش بیشتری کار کنیم. 01:16:47.666 --> 01:16:49.416 ‫دوباره افسرها رو احضار کردی؟ 01:16:49.541 --> 01:16:51.750 ‫منتظر بودم اول با شما هماهنگ شم. 01:16:51.916 --> 01:16:54.291 ‫سه تا از پنج نفر توی فرانسه نیستن. 01:16:54.500 --> 01:16:57.166 ‫- کجان؟ ‫- به مایوت اعزام شدن. 01:16:57.375 --> 01:16:59.166 ‫برزنسکی، ژاکه و گارسیا. 01:16:59.291 --> 01:17:01.625 ‫حله. منتظر برگشتنشون نمی‌مونیم. 01:17:01.791 --> 01:17:05.166 ‫از لاوالی و فاژ بازجویی کن، ‫مظنون‌های اصلی. 01:17:05.291 --> 01:17:06.916 ‫بازداشتشون کنم؟ 01:17:07.125 --> 01:17:09.625 ‫برنامه‌ام این نبود. 01:17:10.166 --> 01:17:11.625 ‫اونا دروغ گفتن. 01:17:11.625 --> 01:17:14.541 ‫اگه عنصر غافلگیری رو از دست بدیم، ‫هماهنگ میشن. 01:17:14.541 --> 01:17:16.250 ‫شما چتون شده، خانم برتراند؟ 01:17:16.416 --> 01:17:19.250 ‫معمولاً دادستانی برای بازداشت اصرار می‌کنه 01:17:19.416 --> 01:17:20.833 ‫و بازرس‌ها ازش ممانعت می‌کنن. 01:17:20.916 --> 01:17:22.916 ‫اونا نمی‌دونن ویدیو وجود داره، 01:17:23.125 --> 01:17:25.500 ‫می‌تونم اونا رو با تناقض‌هاشون روبرو کنم. 01:17:25.666 --> 01:17:29.750 ‫اگه همزمان ازشون بازجویی کنی، ‫نمی‌تونن هماهنگ بشن. 01:17:30.416 --> 01:17:32.166 ‫با تیمت ترتیبش رو بده. 01:17:34.041 --> 01:17:35.041 ‫فهمیدم. 01:17:35.750 --> 01:17:37.875 ‫- خداحافظ، خانم برتراند. ‫- خداحافظ. 01:17:40.666 --> 01:17:42.541 ‫لاوالی پایین توی پذیرشه. 01:17:42.750 --> 01:17:43.791 ‫و فاژ چی؟ 01:17:44.375 --> 01:17:45.625 ‫اون نمیاد. 01:17:46.375 --> 01:17:47.375 ‫ببخشید؟ 01:17:47.541 --> 01:17:50.041 ‫گواهی پزشکی داره. ‫توی مرخصی استعلاجیه. 01:17:51.500 --> 01:17:54.041 ‫- این یه جور شوخیه؟ ‫- چیکار کنیم؟ 01:17:54.166 --> 01:17:57.833 ‫می‌خوای بذارم بمونه وقتی فاژ در دسترس بود ‫هردوشون رو باهم احضار کنم؟ 01:17:57.833 --> 01:17:59.041 ‫لعنتی. 01:18:01.291 --> 01:18:02.291 ‫برو بیارش. 01:18:03.166 --> 01:18:04.375 ‫حله. 01:18:06.041 --> 01:18:08.166 ‫آقای لاوالی، توی بازجویی اول، 01:18:08.375 --> 01:18:10.291 ‫شما گفتی که یادت نمیاد 01:18:10.500 --> 01:18:12.916 ‫معترضی با گلوله‌ی لاستیکی زخمی شده باشه. 01:18:13.125 --> 01:18:16.000 ‫- هنوز سرِ همون حرفت هستی؟ ‫- بله. 01:18:16.166 --> 01:18:20.916 ‫شما حوالی ساعت ۱۸:۳۰ ‫به یه معترض شلیک نکردی؟ 01:18:21.041 --> 01:18:22.041 ‫نه. 01:18:22.250 --> 01:18:23.666 ‫همکارهاتون هم شلیک نکردن؟ 01:18:23.875 --> 01:18:25.250 ‫تا جایی که می‌دونم نه. 01:18:27.291 --> 01:18:28.791 ‫یه ویدیو بهت نشون میدم. 01:18:34.916 --> 01:18:37.375 ‫خسته نشدید؟ وقتشه برگردید! 01:18:37.541 --> 01:18:40.625 ‫یالا، بیا اینجا. ‫کارت تمومه، پسر. 01:18:42.666 --> 01:18:43.791 ‫دارن میان! 01:18:43.916 --> 01:18:45.541 ‫دارن میان! فرار کنید! 01:18:49.416 --> 01:18:50.416 ‫بدو! 01:18:50.541 --> 01:18:51.541 ‫بدو! 01:18:55.541 --> 01:18:58.041 ‫این فیلم چیزی از حادثه یادت نمیاره؟ 01:18:59.166 --> 01:19:00.666 ‫نه با تمام جزئیات. 01:19:00.791 --> 01:19:03.625 ‫می‌تونی توصیف کنی چی می‌بینیم؟ 01:19:04.541 --> 01:19:08.166 ‫شورشی‌ها بد و بیراه میگن ‫و یه چیزی پرتاب می‌کنن. 01:19:08.291 --> 01:19:10.291 ‫وقتی ما رو می‌بینن فرار می‌کنن. 01:19:12.500 --> 01:19:13.666 ‫یه گروه می‌رسه. 01:19:13.875 --> 01:19:17.250 ‫با افراد متخاصم روبرو می‌شیم. 01:19:18.125 --> 01:19:21.041 ‫من و فاژ تیراندازی می‌کنیم ‫تا از همکارمون محافظت کنیم. 01:19:21.250 --> 01:19:25.541 ‫فکر می‌کنی این اشخاص ‫رفتارِ خصمانه‌ای دارن؟ 01:19:25.666 --> 01:19:27.916 ‫تمام معترض‌ها متخاصم بودن. 01:19:28.041 --> 01:19:31.291 ‫اگه به حرفشون گوش بدی، ‫خلافش رو بهت میگن، 01:19:31.500 --> 01:19:34.416 ‫از خودت می‌پرسی کی مرتکب خشونت می‌شد، 01:19:34.625 --> 01:19:36.916 ‫کی مغازه‌ها رو غارت می‌کرد، ‫خیابون‌ها رو به گند می‌کشید. 01:19:37.125 --> 01:19:39.291 ‫باهات در مورد این دو شخص حرف می‌زنم 01:19:39.500 --> 01:19:41.500 ‫که جلوتون وایساده بودن. 01:19:41.916 --> 01:19:45.291 ‫رفتارشون چطور شلیک رو توجیه می‌کنه؟ 01:19:46.750 --> 01:19:50.000 ‫تیراندازی باید ضروری و متناسب باشه. 01:19:50.875 --> 01:19:52.166 ‫دارن فرار می‌کنن. 01:19:52.375 --> 01:19:55.166 ‫پس حتماً یه کارِ خطایی کردن. 01:19:55.666 --> 01:19:58.291 ‫و یکی‌شون یه چیز به سمت ما پرتاب می‌کنه. 01:19:58.416 --> 01:20:00.375 ‫کجا می‌بینی که می‌خواد پرتاب کنه؟ 01:20:00.541 --> 01:20:01.666 ‫توی نحوه‌ی برگشتنش. 01:20:01.875 --> 01:20:05.166 ‫توی ویدیو واضح نیست، ‫ولی من اون نقطه‌ی دید رو نداشتم. 01:20:05.375 --> 01:20:08.375 ‫به نظر من حرکتش واضح بود. 01:20:08.541 --> 01:20:09.541 ‫تهدیدکننده بود. 01:20:09.666 --> 01:20:13.916 ‫نمی‌خواستم ریسک کنم که ‫میخ بخوره توی صورتمون. 01:20:14.125 --> 01:20:16.416 ‫توی موقعیتِ دفاع از خود 01:20:16.625 --> 01:20:18.041 ‫باید سریع واکنش نشون بدی. 01:20:18.166 --> 01:20:19.375 ‫قطعاً. 01:20:20.250 --> 01:20:22.791 ‫شما با تروریست‌ها روبرو نیستی، 01:20:23.000 --> 01:20:25.541 ‫بلکه با دوتا معترض غیرمسلح روبرویی. 01:20:25.750 --> 01:20:28.166 ‫- این نظر شماست. ‫- این چیزیه که فیلم نشون میده. 01:20:28.791 --> 01:20:31.625 ‫خیلی از معترض‌ها تبدیل ‫به حیوون‌های وحشی شدن. 01:20:31.791 --> 01:20:33.541 ‫و میخ می‌تونه آدم بکشه. 01:20:33.666 --> 01:20:38.166 ‫تشبیه رفتار آقای ژیرار ‫به یه حیوون وحشی اغراق‌آمیزه. 01:20:38.166 --> 01:20:41.166 ‫اون پشت به شما فرار می‌کنه. 01:20:44.166 --> 01:20:47.750 ‫وقتی آقای ژیرار افتاد زمین چیکار کردید؟ 01:20:50.875 --> 01:20:52.916 ‫یادم نمیاد. احتمالاً... 01:20:53.041 --> 01:20:55.625 ‫به حرکت ادامه دادیم. 01:20:56.416 --> 01:20:59.041 ‫سرِ آقای ژیرار ضربه خورده بود. 01:20:59.166 --> 01:21:00.791 ‫به شدت آسیب دیده بود. 01:21:00.916 --> 01:21:04.625 ‫من چنین برداشتی نکردم. ‫سرش رو نشونه نگرفته بودم. 01:21:04.791 --> 01:21:08.000 ‫تیر آقای فاژ بود که به آقای ژیرار خورد؟ 01:21:08.166 --> 01:21:10.541 ‫می‌دونم که من سرش رو نشونه نگرفتم 01:21:10.750 --> 01:21:12.166 ‫و همکارم هم همینطور. 01:21:13.375 --> 01:21:15.416 ‫پس میگی که بعد از تیراندازی، 01:21:15.625 --> 01:21:17.791 ‫به حرکت ادامه دادید. 01:21:18.000 --> 01:21:19.000 ‫بله. 01:21:19.541 --> 01:21:21.541 ‫پس بقیه‌ی فیلم رو نشونت میدم. 01:21:35.416 --> 01:21:37.000 ‫چی می‌بینی؟ 01:21:39.041 --> 01:21:40.541 ‫خیلی واضح نیست. 01:21:41.875 --> 01:21:45.166 ‫به نظر میاد همکارم با پا هُلش میده. 01:21:48.791 --> 01:21:50.041 ‫این یه لگده. 01:21:50.250 --> 01:21:51.916 ‫نمی‌دونم. شاید. 01:21:52.875 --> 01:21:54.625 ‫حرکتش رو یادم نمیاد. 01:21:55.250 --> 01:21:58.375 ‫و حالا که رفتار آقای فاژ رو ‫توی ویدیو می‌بینی، 01:21:59.041 --> 01:22:00.666 ‫به نظرت موجه میاد؟ 01:22:02.000 --> 01:22:04.625 ‫آقای ژیرار تهدیدی محسوب میشه؟ 01:22:04.791 --> 01:22:05.791 ‫نمی‌دونم. 01:22:05.916 --> 01:22:10.666 ‫شاید همکارم فکر کرده طرف ‫قصد داره چیزی از روی زمین برداره 01:22:10.875 --> 01:22:12.791 ‫و نمی‌خواسته ریسک کنه. 01:22:13.375 --> 01:22:14.625 ‫باید از خودش بپرسید. 01:22:14.916 --> 01:22:16.666 ‫نمی‌تونم جای اون جواب بدم. 01:22:24.500 --> 01:22:25.666 ‫خب؟ 01:22:26.125 --> 01:22:28.166 ‫داره از روی گزارش می‌خونه. 01:22:28.541 --> 01:22:33.166 ‫میگه سرش رو هدف نگرفته ‫و مصدوم شدن گیوم رو ندیده 01:22:33.375 --> 01:22:35.791 ‫- و لگد چی؟ ‫- میگه هیچی ندیده. 01:22:36.500 --> 01:22:39.291 ‫رفتنی به فاژ زنگ می‌زنه ‫که در جریان قرارش بده. 01:22:39.416 --> 01:22:40.750 ‫درسته. 01:22:40.916 --> 01:22:43.916 ‫باید بازداشتش کنیم ‫و فاژ رو دستگیر کنیم. 01:22:44.125 --> 01:22:45.416 ‫به دادستان زنگ می‌زنم. 01:22:55.000 --> 01:22:57.666 ‫فرمانده برتراند از بازرسی کل هستم، ‫با آقای لانگلوآ کار دارم. 01:23:01.416 --> 01:23:03.416 ‫لطفاً بهشون بگید فوراً باهام تماس بگیره. 01:23:03.541 --> 01:23:06.041 ‫یه افسر پلیس دارم ‫که باید بازداشت کنم، 01:23:06.250 --> 01:23:07.791 ‫به مجوزشون نیاز دارم. 01:23:09.166 --> 01:23:11.666 ‫فهمیدم، با گوشی‌شون تماس می‌گیرم. ‫مرسی. 01:23:12.375 --> 01:23:13.833 ‫داشتنِ خط مستقیمش چه فایده‌ای داره. 01:23:13.875 --> 01:23:15.541 ‫یه مسئله‌ی اضطراری خانوادگی داره. 01:23:18.416 --> 01:23:20.125 ‫لعنتی، رفت روی پیام‌گیر. 01:23:20.291 --> 01:23:21.541 ‫لطفاً پیام بذارید. 01:23:22.916 --> 01:23:25.416 ‫جناب دادستان، فرمانده برتراند ‫از بازرسی کل پلیس هستم. 01:23:25.625 --> 01:23:29.291 ‫لطفاً در مورد لاوالی و فاژ ‫توی پرونده‌ی ۱۳۷ باهام تماس بگیرید. 01:23:29.500 --> 01:23:31.666 ‫با قاضی کشیک هماهنگ کن. 01:23:31.875 --> 01:23:33.291 ‫تا وقتی که بهش توضیح بدم... 01:23:45.916 --> 01:23:47.666 ‫- می‌تونم برم؟ ‫- نه. 01:23:47.791 --> 01:23:50.166 ‫- چرا نه؟ ‫- تو بازداشتی. 01:23:50.375 --> 01:23:51.375 ‫ببخشید؟ 01:23:51.541 --> 01:23:55.875 ‫به اتهام توسل به خشونت توسط مأمور دولت ‫بازداشتت می‌کنم. 01:23:56.041 --> 01:23:59.541 ‫حق داری وکیل بگیری. 01:23:59.666 --> 01:24:03.166 ‫حق داری درخواست معاینه‌ی پزشکی کنی. 01:24:03.375 --> 01:24:04.375 ‫شوخی می‌کنی؟ 01:24:04.541 --> 01:24:06.125 ‫به نظر میاد شوخی می‌کنم؟ 01:24:07.166 --> 01:24:09.500 ‫بنده، استفانی برتراند، فرمانده پلیس، 01:24:09.666 --> 01:24:13.291 ‫در حال انجام تحقیقات مقدماتی، ‫بر اساس ماده ۷۵ 01:24:13.416 --> 01:24:15.291 ‫از قانون دادرسی کیفری، 01:24:15.500 --> 01:24:17.333 ‫با کمک سرگرد بنوآ گورینی 01:24:17.333 --> 01:24:20.791 ‫و سروان کارول دلارو، ‫با در اختیار داشتن احضاریه 01:24:20.916 --> 01:24:24.041 ‫برای جلبِ متهم بر اساس ماده ۷۸ 01:24:24.166 --> 01:24:26.291 ‫بند ۲ قانون دادرسی کیفری 01:24:26.416 --> 01:24:31.041 ‫به آدرس لیملی-بروانا، خیابان پاستور، ‫پلاک ۵ مراجعه کردیم، 01:24:31.041 --> 01:24:35.000 ‫و ساعت ۱۳:۱۵ دقیقه جلوی درِ خانه بودیم، 01:24:35.166 --> 01:24:37.166 ‫زنگ را زدیم و در باز شد 01:24:37.291 --> 01:24:40.416 ‫توسط فردی که مشخصات ‫آقای میکائیل فاژ را داشت. 01:24:40.541 --> 01:24:42.375 ‫در حالی که بازوبندهایمان را بسته بودیم، 01:24:42.541 --> 01:24:45.750 ‫و با تأیید هویتِ آقای فاژ، 01:24:45.916 --> 01:24:48.541 ‫ساعت ۱۳:۳۰ اقدام به دستگیری او کردیم. 01:24:48.750 --> 01:24:50.875 ‫به آقای فاژ اطلاع دادیم که بازداشتش، 01:24:51.041 --> 01:24:53.166 ‫به همراه حقوق مرتبطش، ‫فورًا در گزارشی جداگانه 01:24:53.375 --> 01:24:56.416 ‫به اطلاع او خواهند رسید. ‫پایان گزارش. 01:25:09.541 --> 01:25:12.250 ‫توی دفترم منتظرم بمون. 01:25:12.416 --> 01:25:13.791 ‫استفانی! استفانی! 01:25:17.291 --> 01:25:20.291 ‫ماجرای این بازداشت ‫بدون تأیید دادستان چیه؟ 01:25:20.416 --> 01:25:21.625 ‫باید سریع اقدام می‌کردم. 01:25:21.791 --> 01:25:23.375 ‫لانگلوآ در دسترس نبود. 01:25:23.541 --> 01:25:26.708 ‫باهام تماس گرفت ‫و برای دستگیری فاژ بهم چراغ سبز داد. 01:25:26.708 --> 01:25:27.916 ‫باشه، پس همه چی مرتبه؟ 01:25:28.125 --> 01:25:29.541 ‫- کاملاً. ‫- خوبه. 01:25:30.875 --> 01:25:32.416 ‫بدو! بدو! 01:25:37.416 --> 01:25:42.166 ‫آقای فاژ، این شما و آقای لاوالی هستید ‫که در حال شلیک به آقای ژیرار می‌بینیم؟ 01:25:43.041 --> 01:25:44.041 ‫بله. 01:25:44.166 --> 01:25:46.416 ‫گلوله‌ی شما به آقای ژیرار خورد؟ 01:25:46.625 --> 01:25:47.625 ‫نمی‌دونم. 01:25:47.791 --> 01:25:50.916 ‫توی فیلم به وضوح می‌بینید که تیر خورده. 01:25:51.416 --> 01:25:52.416 ‫بله. 01:25:52.541 --> 01:25:54.416 ‫سرش آسیب دیده بود. 01:25:56.791 --> 01:25:59.125 ‫من سرش رو هدف نگرفتم. ‫مجاز نیست. 01:26:00.166 --> 01:26:03.541 ‫بین شما و آقای ژیرار چقدر فاصله بود؟ 01:26:06.041 --> 01:26:07.500 ‫به نظرم ۲۰ متر. 01:26:07.666 --> 01:26:08.916 ‫۱۴ متر بود. 01:26:09.041 --> 01:26:12.791 ‫از اون فاصله، خطای ال‌بی‌دی ۴۰ ‫فقط ۴ سانتی‌متره. 01:26:14.666 --> 01:26:16.666 ‫یکی از شما سرش رو هدف گرفته.. 01:26:16.791 --> 01:26:21.375 ‫شاید تفنگ‌های گلوله لاستیکی‌مون ‫از تنظیم خارج شده بودن. 01:26:21.541 --> 01:26:23.250 ‫این همه چی رو توضیح میده. 01:26:23.416 --> 01:26:25.916 ‫شما چندین گلوله شلیک کردید، 01:26:26.125 --> 01:26:28.166 ‫قبلاً متوجه می‌شدید. 01:26:29.291 --> 01:26:31.541 ‫شاید گلوله ایراد داشته. 01:26:32.041 --> 01:26:34.041 ‫من سرش رو هدف نگرفتم. 01:26:34.500 --> 01:26:38.666 ‫هیچی ثابت نمی‌کنه که موکلِ من ‫به آقای ژیرار شلیک کرده. 01:26:42.041 --> 01:26:45.791 ‫وقتی معترض افتاد زمین چیکار کردی؟ 01:26:46.666 --> 01:26:47.916 ‫یادم نمیاد. 01:26:49.291 --> 01:26:50.416 ‫بیشتر فکر کن. 01:26:55.791 --> 01:26:58.625 ‫بسیار خب. بقیه‌ی ویدیو رو نشونت میدم. 01:27:21.916 --> 01:27:24.166 ‫می‌تونی چیزی رو که می‌بینی توصیف کنی؟ 01:27:27.625 --> 01:27:28.916 ‫گوش میدم. 01:27:31.416 --> 01:27:32.416 ‫من... 01:27:35.041 --> 01:27:37.666 ‫یه حرکت می‌کنم که ‫خودم رو آزاد کنم. 01:27:37.791 --> 01:27:41.791 ‫طرف سعی می‌کنه پام رو بگیره ‫و من رو زمین بزنه. 01:27:43.916 --> 01:27:47.625 ‫آقای ژیرار سعی می‌کنه پات رو بگیره؟ 01:27:48.166 --> 01:27:49.875 ‫توی فیلم تشخیص دادنش سخته. 01:27:50.041 --> 01:27:53.500 ‫برعکس، به نظر من که خیلی واضحه. 01:27:54.041 --> 01:27:55.375 ‫گفتنش آسونه. 01:27:55.541 --> 01:27:58.416 ‫احساس کردم می‌خواد پام رو بگیره. 01:27:59.416 --> 01:28:01.416 ‫آقای ژیرار روی زمین به خودش می‌پیچه. 01:28:02.166 --> 01:28:03.541 ‫هیچ حرکتی نمی‌کنه. 01:28:04.916 --> 01:28:07.166 ‫شما بهش لگد می‌زنی، 01:28:07.291 --> 01:28:10.166 ‫در حالی که اون زخمی ‫روی زمین افتاده بود. 01:28:11.291 --> 01:28:12.916 ‫به نظر من که زخمی نمی‌اومد. 01:28:13.041 --> 01:28:16.916 ‫فقط تعادل نداشت، ‫به خاطر گلوله‌ای که به سینه‌اش خورده بود. 01:28:17.125 --> 01:28:19.875 ‫اون سرش رو گرفته و نمی‌تونه بلند شه. 01:28:21.916 --> 01:28:24.666 ‫وقتی پرتابه‌ای به کسی می‌خوره، 01:28:24.875 --> 01:28:27.125 ‫شما ملزم هستید چک کنید ‫که هیچ آسیبی ندیده باشه. 01:28:27.291 --> 01:28:29.416 ‫به نظر من اون آسیبی ندیده بود. 01:28:30.250 --> 01:28:32.541 ‫اون داد نزد، خونی هم ندیدم. 01:28:34.000 --> 01:28:36.416 ‫اگه آسیب دیده بود، کمکش می‌کردم. 01:29:12.583 --> 01:29:14.208 ‫نوبتش شده؟ 01:29:14.416 --> 01:29:15.708 ‫نه هنوز. 01:29:30.583 --> 01:29:34.166 ‫تو مأمورهای بی‌آر‌ای رو بازداشت کردی؟ ‫درسته؟ 01:29:34.333 --> 01:29:36.041 ‫حتماً باید الان این بحث رو بکنیم؟ 01:29:36.208 --> 01:29:37.583 ‫درسته یا نه؟ 01:29:37.708 --> 01:29:39.916 ‫تصمیمِ دادستان بود. 01:29:40.083 --> 01:29:42.833 ‫- تحقیقاتِ توئه، آره یا نه؟ ‫- آره. 01:29:43.041 --> 01:29:46.583 ‫آخه بی‌آر‌ای؟ ‫دیدی اونا توی باتاکلان چیکار کردن؟ 01:29:46.708 --> 01:29:48.208 ‫- آره. ‫- اونا قهرمانن. 01:29:48.416 --> 01:29:52.500 ‫اونا جونشون رو به خطر میندازن ‫وقتی تو پشتِ میزت تحقیق می‌کنی. 01:29:52.541 --> 01:29:54.333 ‫واقعاً شرم‌آوره. 01:29:54.541 --> 01:29:58.416 ‫نوار رو عوض کن. ‫هر روز این حرف رو می‌شنوم. 01:29:58.583 --> 01:30:01.708 ‫- باید خودت رو زیر سؤال ببری. ‫- اونا این کارو می‌کنن؟ 01:30:01.833 --> 01:30:04.208 ‫مأمورهای بی‌آر‌ای مثل کابوی‌ها عمل می‌کنن. 01:30:04.416 --> 01:30:05.458 ‫کابوی‌ها؟ 01:30:05.666 --> 01:30:09.083 ‫اونا کسایی نیستن که غرب وحشی رو ساختن. 01:30:09.208 --> 01:30:10.958 ‫شماها راه رو گُم کردید. 01:30:11.083 --> 01:30:13.833 ‫به خلافکارها بیشتر از بی‌آر‌ای اعتبار می‌دید. 01:30:13.958 --> 01:30:15.458 ‫در جریان پرونده هستی؟ 01:30:15.666 --> 01:30:18.708 ‫شاهد اصلی محکوم به حمله به پلیس شده؟ 01:30:18.833 --> 01:30:21.291 ‫مثل طوطی حرف‌هایی رو ‫که بهت گفتن تکرار نکن، 01:30:21.708 --> 01:30:23.958 ‫حتی اگه با اعضای اتحادیه رابطه داری. 01:30:24.166 --> 01:30:25.708 ‫پای نوئلی رو وسط نکش. 01:30:36.833 --> 01:30:38.791 ‫نائل! گاسپارد! 01:30:43.208 --> 01:30:46.041 ‫ویکتور می‌ترسه بگه ما پلیسیم. 01:30:47.583 --> 01:30:51.166 ‫پدرِ یکی از دوست‌هاش ازم پرسید ‫کجا تدریس می‌کنم. 01:30:51.333 --> 01:30:53.166 ‫بلافاصله متوجه منظورش نشدم. 01:30:53.333 --> 01:30:56.208 ‫"شما معلم تربیت بدنی هستی. ‫من زبانِ فرانسه درس میدم." 01:30:56.333 --> 01:30:58.583 ‫حتی جرأت نکردم حرفش رو اصلاح کنم. 01:31:00.708 --> 01:31:02.958 ‫اون خجالت می‌کشه بگه مادرش پلیسه. 01:31:03.166 --> 01:31:04.708 ‫ما توی چجور دنیایی زندگی می‌کنیم؟ 01:31:05.166 --> 01:31:06.833 ‫تو داری به نفرت از پلیس دامن می‌زنی. 01:31:07.041 --> 01:31:10.791 ‫من فقط دارم کارم رو انجام میدم، ‫مثل همیشه. 01:31:10.958 --> 01:31:12.833 ‫توی بخش مواد مخدر اینطوری نبودی. 01:31:12.958 --> 01:31:16.833 ‫اگه تو برای بازرسی کل درخواست می‌دادی، ‫من توی بخش مواد مخدر می‌موندم. 01:31:17.041 --> 01:31:20.583 ‫تو خوشحال بودی که یکی‌مون ‫می‌تونه از ویکتور مراقبت کنه. 01:31:20.708 --> 01:31:22.041 ‫من از مبارزه با مواد مخدر لذت می‌بردم. 01:31:22.583 --> 01:31:25.708 ‫آره، در مورد همکارها تحقیق می‌کنم، ‫اصلاً هم خوشحال نیستم. 01:31:25.916 --> 01:31:27.833 ‫اگه گند بزنن، با عواقبش روبرو میشن. 01:31:28.041 --> 01:31:30.083 ‫نمی‌تونی خودت رو جای اونا بذاری؟ 01:31:30.791 --> 01:31:31.958 ‫همیشه این کارو می‌کنم. 01:31:33.041 --> 01:31:37.416 ‫اگه به بهانه آوردن ادامه بدیم ‫و تسلیم اتحادیه‌ها بشیم، 01:31:37.583 --> 01:31:40.958 ‫تمام پلیس‌های درستکار از نیرو میرن، 01:31:41.083 --> 01:31:42.708 ‫و فقط عوضی‌ها می‌مونن. 01:31:47.666 --> 01:31:49.291 ‫نیلای! ویکتور! 01:32:15.416 --> 01:32:19.208 ‫دولت از افسران پلیس می‌خواد ‫تا جونشون رو به خطر بندازن 01:32:19.416 --> 01:32:22.458 ‫در برابر اوباشی که جمهوری رو نابود می‌کنن. 01:32:22.666 --> 01:32:24.833 ‫همکارهامون با شرایطی روبرو هستن 01:32:24.958 --> 01:32:27.541 ‫که در مرز هرج و مرج و شورشه. 01:32:27.708 --> 01:32:31.333 ‫و امروز فهمیدیم که ‫همکاران ما در بی‌آر‌ای 01:32:31.541 --> 01:32:34.583 ‫بی‌آرای، کسایی که شجاعتشون ‫نیازی به تعریف نداره، 01:32:34.791 --> 01:32:37.666 ‫مثل مجرم‌ها بازداشت شدن. 01:32:37.833 --> 01:32:43.958 ‫این تصمیم کمکی به تسکین تنشی که ‫بین نیروهای ما وجود داره نمی‌کنه. 01:32:44.083 --> 01:32:46.458 ‫دارم بهتون مگم، ‫افسرهای پلیس منزجر شدن. 01:32:46.583 --> 01:32:48.833 ‫دولت باید درک کنه 01:32:48.958 --> 01:32:51.666 ‫که ما به آخر خط رسیدیم. 01:32:51.833 --> 01:32:53.708 ‫و وقتی ما دیگه نباشیم، 01:32:53.916 --> 01:32:56.958 ‫هیچکس نمی‌مونه که از جمهوری محافظت کنه. 01:33:19.833 --> 01:33:20.916 ‫چه خبره؟ 01:33:21.083 --> 01:33:23.208 ‫بازداشت لغو شد. 01:33:33.208 --> 01:33:34.791 ‫میشه یکی توضیح بده؟ 01:33:35.708 --> 01:33:37.458 ‫رئیس‌های بزرگ اومدن. 01:33:37.666 --> 01:33:39.958 ‫توی اتاق جلسه منتظرت هستن. 01:33:59.833 --> 01:34:03.041 ‫من با دادستانی تماس گرفتم ‫که بازداشت رو لغو کنن، 01:34:03.208 --> 01:34:04.416 ‫و اونا قبول کردن. 01:34:04.583 --> 01:34:06.583 ‫بیاید از اختلاف با اتحادیه اجتناب کنیم 01:34:06.708 --> 01:34:09.916 ‫وقتی همین الان هم از افسرها ‫درخواست‌های زیادی داریم. 01:34:10.083 --> 01:34:13.083 ‫آقای فاژ و آقای لاوالی ‫چند بار به ما دروغ گفتن. 01:34:13.291 --> 01:34:16.958 ‫آقای فاژ با تاکتیک‌های تأخیر ‫سعی کرد از بازجویی فرار کنه. 01:34:17.166 --> 01:34:21.833 ‫طبق ماده ۷۸، جلبِ و انتقالش ‫به اداره موجه بود. 01:34:22.041 --> 01:34:24.666 ‫من کاملاً از قانون دادرسی کیفری آگاهم. 01:34:24.833 --> 01:34:28.083 ‫خواسته‌ات برای تمدید بازداشت رو درک می‌کنم. 01:34:28.291 --> 01:34:30.708 ‫ولی می‌تونی دوباره اونا رو برگردونی. 01:34:30.833 --> 01:34:34.791 ‫این تعادل قدرت رو تغییر میده ‫و شما خیلی خوب می‌دونی. 01:34:34.958 --> 01:34:38.916 ‫یه ویدیو بهمون نشون میده ‫دفاع از خود نبوده... 01:34:39.083 --> 01:34:40.458 ‫حتی یه واکنشِ موجه هم نبوده. 01:34:40.666 --> 01:34:43.083 ‫اگه اون ویدیو به اندازه‌ی کافی واضح باشه، 01:34:43.291 --> 01:34:45.791 ‫نیازی به نگه داشتن اونا توی بازداشت نیست. 01:34:45.958 --> 01:34:49.791 ‫ولی کدوم یک از اون دو نفر ‫به آقای ژیرار آسیب زدن؟ 01:34:49.958 --> 01:34:52.166 ‫فشار باید حفظ می‌شد. 01:34:52.333 --> 01:34:54.208 ‫بازداشت لغو شده. 01:34:56.333 --> 01:34:59.041 ‫تحقیقات رو یه جور دیگه پیش ببر. 01:34:59.208 --> 01:35:01.708 ‫متخصص پرتابه‌شناسی آوردی ‫صحنه رو بررسی کنه؟ 01:35:01.833 --> 01:35:04.458 ‫قرار شده هفته‌ی آینده ‫صحنه رو بازسازی کنیم. 01:35:04.666 --> 01:35:05.708 ‫خیلی خوبه. 01:35:05.833 --> 01:35:07.166 ‫می‌تونی به تحقیقاتت ادامه بدی. 01:35:08.666 --> 01:35:10.333 ‫کاملاً واضح میگم. 01:35:10.458 --> 01:35:13.708 ‫ما نمی‌تونیم همه‌ی پلیس‌ها رو ‫علیه خودمون کنیم. 01:35:13.916 --> 01:35:17.708 ‫نظرِ فرماندهی کل و وزارت هم همینه. 01:35:49.791 --> 01:35:51.416 ‫متخصص پرتابه‌شناسی 01:35:51.583 --> 01:35:53.416 ‫موافق با دکتر به نتیجه رسیده 01:35:53.583 --> 01:35:56.166 ‫که با توجه به قد مشابه دو افسر 01:35:56.333 --> 01:35:58.208 ‫و زاویه‌های مشابه شلیک، 01:35:58.333 --> 01:36:00.208 ‫و چرخشی که آقای ژیرار انجام داده، 01:36:00.416 --> 01:36:03.333 ‫تشخیصِ این غیرممکن است ‫که کدام یک از دو گلوله 01:36:03.458 --> 01:36:06.666 ‫به سرِ آقای ژیرار خورده، مصدومش کرده 01:36:06.833 --> 01:36:09.916 ‫و منجر به از کار افتادگی ‫بیش از ۶۰ روزه شده. 01:37:53.541 --> 01:37:54.833 ‫خانم ژیرار. 01:37:55.791 --> 01:37:56.916 ‫سلام. 01:37:57.083 --> 01:38:00.708 ‫می‌خواستم باهاتون حرف بزنم. ‫با این که نباید این کارو بکنم. 01:38:02.416 --> 01:38:03.583 ‫می‌تونم بیام تو؟ 01:38:28.958 --> 01:38:31.541 ‫تحقیقاتِ اولیه تموم شده. 01:38:31.916 --> 01:38:34.083 ‫وکیلتون بهتون اطلاع میده، 01:38:34.291 --> 01:38:36.333 ‫ولی می‌خواستم خودم قبلش بهتون بگم. 01:38:36.458 --> 01:38:37.708 ‫چرا؟ 01:38:38.333 --> 01:38:41.166 ‫تا بتونم بهتون توضیح بدم. 01:38:42.458 --> 01:38:45.833 ‫تحقیقات افسرهای پلیسی رو که ‫شلیک کردن شناسایی کرده. 01:38:46.041 --> 01:38:50.708 ‫اونا بدون توجه به اصول ضرورت ‫و تناسب شلیک کردن 01:38:50.708 --> 01:38:52.458 ‫بنابراین مقصرن. 01:38:54.708 --> 01:38:56.958 ‫ولی نتونستیم ثابت کنیم 01:38:57.166 --> 01:39:00.208 ‫کدوم یک از دو گلوله ‫به سرِ پسرتون خورده. 01:39:02.416 --> 01:39:04.208 ‫باید یکی از دوتا باشه. 01:39:04.416 --> 01:39:06.083 ‫هردوشون رو متهم می‌کنن. 01:39:06.791 --> 01:39:07.791 ‫نه. 01:39:09.208 --> 01:39:10.583 ‫نمی‌فهمم. 01:39:10.708 --> 01:39:13.041 ‫همزمان دو گلوله شلیک شده، 01:39:13.208 --> 01:39:15.666 ‫ولی فقط یکی به گیوم خورده. 01:39:16.333 --> 01:39:19.708 ‫کارشناسان پرتابه‌شناسی ‫نتونستن تعیین کنن 01:39:19.833 --> 01:39:21.666 ‫کدوم یکی به سرش خورده. 01:39:24.041 --> 01:39:27.791 ‫جفتشون شلیک کردن. ‫جفتشون مسئول هستن. 01:39:28.666 --> 01:39:31.208 ‫از نظر حقوقی پیچیده‌تر از ایناست. 01:39:31.833 --> 01:39:35.291 ‫چون نمی‌دونیم کدوم یکی اون رو زده ‫هیچکس مجازات نمیشه. 01:39:38.291 --> 01:39:40.333 ‫می‌فهمم شنیدنش چقدر سخته. 01:39:40.458 --> 01:39:43.416 ‫ولی گیوم قراره تا آخر عمرش ‫آسیبِ ماندگار داشته باشه. 01:39:44.041 --> 01:39:46.083 ‫اونا زندگی‌اش رو خراب کردن، 01:39:46.291 --> 01:39:47.833 ‫و هیچکس مجازات نمیشه؟ 01:39:48.791 --> 01:39:52.916 ‫افسری که بهش لگد زده ‫به ضرب و جرح متهم میشه، 01:39:53.083 --> 01:39:55.583 ‫که باعث ناتوانیِ خاصی نشده. 01:39:56.708 --> 01:39:58.708 ‫از کارش هم تعلیق نمیشه؟ 01:39:58.833 --> 01:39:59.958 ‫درسته. 01:40:02.583 --> 01:40:03.791 ‫مافوق‌هاشون چی؟ 01:40:03.958 --> 01:40:06.416 ‫اونا که دیگه باید مسئول باشن. 01:40:07.416 --> 01:40:11.541 ‫هیچ دستوری غیرقانونی تلقی نشده. 01:40:13.416 --> 01:40:18.208 ‫دولت از مجریان قانون خواسته ‫معترضان خشن رو مهار کنن. 01:40:18.416 --> 01:40:21.458 ‫- ولی گیوم خشن نبود. ‫- می‌دونم. 01:40:22.458 --> 01:40:24.083 ‫و این هیچی رو تغییر نمیده؟ 01:40:25.333 --> 01:40:26.333 ‫منه. 01:40:31.041 --> 01:40:33.958 ‫نمی‌فهمم چرا اومدی. 01:40:38.333 --> 01:40:44.458 ‫می‌خواستم بگم من تمام تلاشم رو ‫برای کشف حقیقت کردم. 01:40:47.208 --> 01:40:49.333 ‫تو کارت رو خوب انجام دادی، 01:40:49.541 --> 01:40:52.208 ‫ولی اصلاً کارت برای چیه؟ 01:40:52.833 --> 01:40:54.333 ‫برای چیه؟ 01:41:37.958 --> 01:41:39.833 ‫- می‌خواستی من رو ببینی؟ ‫- آره. 01:41:39.958 --> 01:41:41.541 ‫لطفاً درو ببند. 01:41:43.583 --> 01:41:44.833 ‫ممنون. 01:41:51.583 --> 01:41:52.958 ‫من یه مشکلی دارم. 01:41:53.583 --> 01:41:54.666 ‫بله؟ 01:41:54.833 --> 01:41:58.666 ‫باید بهم می‌گفتی خانواده‌ی ژیرار رو می‌شناسی. 01:41:59.083 --> 01:42:00.291 ‫اونا رو نمی‌شناسم. 01:42:00.458 --> 01:42:02.541 ‫یه ارتباطی باهاشون داری. 01:42:02.708 --> 01:42:06.541 ‫نه. ما فقط هم‌شهری هستیم، همین. 01:42:06.708 --> 01:42:10.208 ‫قبل از کار کردن روی پرونده، ‫اونا رو نمی‌شناختم. 01:42:10.333 --> 01:42:13.291 ‫مطمئنی؟ سن‌دیزیه شهرِ کوچیکیه. 01:42:13.458 --> 01:42:16.208 ‫ولی روستا هم نیست. 01:42:16.333 --> 01:42:18.833 ‫تو هیچ ارتباطی باهاشون نداشتی؟ 01:42:19.583 --> 01:42:23.041 ‫مادرش به عنوان دستیار پرستار ‫از مادرم مراقبت کرده بود. 01:42:23.208 --> 01:42:26.083 ‫ولی زمانِ شروع تحقیقات ‫این رو نمی‌دونستم. 01:42:26.708 --> 01:42:28.791 ‫این چیزیه که بهش میگم ارتباط. 01:42:29.708 --> 01:42:32.833 ‫هر طور میلته. ‫ولی روی تحقیقات تأثیری نداشت. 01:42:32.958 --> 01:42:34.583 ‫باید حرفت رو باور کنم؟ 01:42:35.458 --> 01:42:37.958 ‫من روی مدارک تمرکز کردم. 01:42:38.083 --> 01:42:41.083 ‫تخلفی که این افسرها مرتکب شدن جدّیه. 01:42:41.291 --> 01:42:44.250 ‫ربطی نداره. ‫تو با خانواده‌ی ژیرار ارتباط داری، 01:42:44.291 --> 01:42:45.833 ‫و این جانبداری ایجاد کرده. 01:42:46.666 --> 01:42:48.583 ‫- جانبداری؟ ‫- بله. 01:42:49.166 --> 01:42:52.416 ‫اصول بی‌طرفی و برابری ‫در برابر قانون وجود داره. 01:42:52.583 --> 01:42:55.458 ‫اگه به اونا احترام نذاری، ‫هیچ عدالتی وجود نداره. 01:42:56.458 --> 01:43:00.166 ‫این از نظر انضباطی مشکل‌سازه. 01:43:00.833 --> 01:43:04.541 ‫حتی ناخودآگاه روی برداشتت ‫از پرونده تاثیر گذاشته. 01:43:04.708 --> 01:43:06.833 ‫انتخاب‌هات رو شکل داده، 01:43:06.958 --> 01:43:09.958 ‫تو با شاکی همدلیِ بیشتری داشتی. 01:43:10.166 --> 01:43:13.208 ‫حتی فقط همین که هم‌شهری بودید ‫احتمالاً یه نقشی داشته. 01:43:13.416 --> 01:43:14.708 ‫غریزه‌ی انسانیه. 01:43:20.791 --> 01:43:22.916 ‫درسته. غریزه‌ی انسانیه. 01:43:24.416 --> 01:43:27.166 ‫احتمالاً رویکردم رو شکل داده. 01:43:29.083 --> 01:43:31.541 ‫اگه اهل همون شهر کوچیک نبودم، 01:43:32.791 --> 01:43:35.541 ‫اگه همونطور که شما میگی، ‫اون ارتباط نبود، 01:43:36.083 --> 01:43:38.791 ‫احتمالاً زودتر تحقیقات رو ول می‌کردم. 01:43:40.083 --> 01:43:42.333 ‫احتمالاً ویدیوی متهم‌کننده رو پیدا نمی‌کردم. 01:43:42.541 --> 01:43:46.583 ‫به دو روایتِ متناقض راضی می‌شدم. 01:43:47.708 --> 01:43:51.041 ‫احتمالاً حرف‌های قربانی و خانواده‌اش رو ‫کمتر باور می‌کردم، 01:43:51.208 --> 01:43:54.916 ‫و احتمالاً نسخه‌ی پلیس‌ها رو ‫راحت‌تر قبول می‌کردم. 01:43:58.458 --> 01:44:00.833 ‫درسته، من متولد سن‌دیزیه هستم، 01:44:01.333 --> 01:44:05.083 ‫و مادر گیوم ژیرار واقعاً ‫با مادرم برخورد داشته. 01:44:06.333 --> 01:44:08.708 ‫ولی من ۲۰ ساله که پلیسم، 01:44:08.916 --> 01:44:12.291 ‫پدرِ پسرم پلیسه، همکارهام پلیسن. 01:44:12.458 --> 01:44:14.458 ‫در مورد همکارهام تحقیق می‌کنم. 01:44:15.041 --> 01:44:16.625 ‫در جریان زندگی‌هاشون هستم، 01:44:16.625 --> 01:44:20.458 ‫ناسپاسی و حتی تحقیری که تحمل می‌کنن، 01:44:20.958 --> 01:44:22.958 ‫چالش‌هایی که کنترل جمعیت داره، 01:44:23.166 --> 01:44:25.833 ‫پیچیدگی و بی اجر و مزد بودن این شغل. 01:44:28.541 --> 01:44:30.333 ‫ولی اینم جانبداری نیست؟ 01:44:32.208 --> 01:44:34.583 ‫مسئله دیدگاهه. 01:44:35.666 --> 01:44:38.916 ‫اگه دیدگاه دیگه خصمانه تلقی بشن، ‫چیکار کنیم؟ 01:44:39.083 --> 01:44:40.791 ‫چطور کنار هم زندگی کنیم؟ 01:44:42.083 --> 01:44:43.458 ‫دیگه نمی‌دونم. 01:44:45.791 --> 01:44:48.666 ‫منم مثل خانواده‌ی ژیرار ‫متولد سن‌دیزیه هستم، 01:44:49.208 --> 01:44:52.958 ‫و مثل افسرهایی که به ژیرار ‫شلیک کردن پلیس هستم. 01:44:53.541 --> 01:44:54.916 ‫هردوشون هستم. 01:44:58.583 --> 01:45:01.166 ‫و امیدوارم چیزهای دیگه هم باشم. 01:45:02.291 --> 01:45:04.291 ‫یه بازرس جدی... 01:45:05.333 --> 01:45:06.833 ‫یه دوستِ خوب. 01:45:08.458 --> 01:45:10.291 ‫یه مادرِ نسبتاً مناسب. 01:45:11.208 --> 01:45:12.291 ‫همین. 01:45:17.458 --> 01:45:20.083 ‫می‌فهمم، از یه لحاظ حق داری. 01:45:21.708 --> 01:45:24.666 ‫اگه با مسائل بیش از حد احساسی برخورد کنی، ‫دچار اشتباه میشی. 01:45:26.208 --> 01:45:29.416 ‫دقیقاً چه زمانی آدم با مسائل ‫بیش از حد احساسی برخورد می‌کنه؟ 01:45:30.416 --> 01:45:32.416 ‫اگه دادگاهی برگزار شه، 01:45:32.583 --> 01:45:35.958 ‫ممکنه وکلا از این ارتباط باخبر شن. 01:45:36.166 --> 01:45:38.541 ‫می‌تونن با استفاده ازش ‫تحقیقات رو بی‌اعتبار کنن. 01:45:38.708 --> 01:45:42.208 ‫و علاوه بر اون، ‫تمام کارِ بازرسی کل زیر سؤال میره. 01:45:42.916 --> 01:45:46.166 ‫ایده‌ی خوبی نبود. باید بهم می‌گفتی. 01:45:46.333 --> 01:45:49.083 ‫- تا تحقیقات رو می‌دادی به یکی دیگه، ‫- آره. 01:45:49.291 --> 01:45:51.208 ‫که بیش از حد احساسی ‫باهاش برخورد نکنه؟ 01:45:51.833 --> 01:45:54.208 ‫اینجوری برداشت نکن، فایده‌ای نداره. 01:45:54.958 --> 01:45:58.458 ‫نمی‌دونم قربانی به عنوان شاکیِ خصوصی ‫پیگیر پرونده میشه یا نه، 01:45:58.666 --> 01:46:02.333 ‫ولی اگه روند رسیدگی ادامه پیدا کنه، ‫تو پرونده رو دنبال نمی‌کنی. 01:46:04.166 --> 01:46:07.458 ‫ما باید از نظر اخلاق حرفه‌ای ‫کاملاً بی عیب و نقص باشیم. 01:46:10.583 --> 01:46:14.333 ‫ترتیبی دادم که از تحقیق انضباطی معاف بشی. 01:46:14.541 --> 01:46:16.333 ‫لازم نیست نگرانش باشی. 01:46:17.958 --> 01:46:20.458 ‫- تحقیق انضباطی؟ ‫- آره. 01:46:20.958 --> 01:46:22.458 ‫ممکنه مجازات شم؟ 01:46:22.583 --> 01:46:24.958 ‫نمیشی. تضمین می‌کنم. 01:46:26.583 --> 01:46:28.083 ‫الان جدی هستی؟ 01:47:01.208 --> 01:47:02.333 ‫چرا می‌خندی؟ 01:47:03.166 --> 01:47:05.208 ‫دارم ویدیو می‌بینم. 01:47:18.291 --> 01:47:19.833 ‫خوبی، مامان؟ 01:47:20.583 --> 01:47:22.291 ‫آره، آره، خوبم. 01:48:09.208 --> 01:48:10.208 ‫سلام. 01:48:11.416 --> 01:48:14.083 ‫من گیوم ژیرار هستم. 01:48:15.291 --> 01:48:16.833 ‫یک سال قبل، 01:48:16.958 --> 01:48:20.708 ‫افسرهای پلیس با تفنگِ ال‌بی‌دی ‫به من شلیک کردن. 01:48:21.833 --> 01:48:24.958 ‫یکی از گلوله‌هاشون به سرم خورد 01:48:25.166 --> 01:48:27.958 ‫و جمجمه‌ام رو شکست. 01:48:29.916 --> 01:48:32.708 ‫مدت‌ها توی بیمارستان بستری بودم. 01:48:34.333 --> 01:48:37.458 ‫چند هفته نمی‌تونستم حرف بزنم. 01:48:37.833 --> 01:48:41.958 ‫مجبور شدم با گفتار درمانی ‫همه چی رو دوباره یاد بگیرم. 01:48:44.541 --> 01:48:49.791 ‫دکترها میگن آسیبِ مغزم ‫تا آخر عمرم باقی می‌مونه. 01:48:52.708 --> 01:48:55.208 ‫دیگه نمی‌تونم تمرکز کنم. 01:48:56.041 --> 01:48:58.583 ‫دیگه نمی‌تونم درست فکر کنم. 01:49:00.083 --> 01:49:01.333 ‫همه چی رو فراموش می‌کنم. 01:49:05.666 --> 01:49:07.083 ‫میگرن می‌گیرم. 01:49:10.833 --> 01:49:14.083 ‫گاهی از کوره در میرم. 01:49:14.208 --> 01:49:15.708 ‫عصبانی میشم. 01:49:16.333 --> 01:49:18.458 ‫پرخاش می‌کنم. 01:49:21.833 --> 01:49:23.958 ‫تبدیل به یه بارِ سنگین شدم. 01:49:25.083 --> 01:49:26.333 ‫برای مادرم. 01:49:32.041 --> 01:49:35.583 ‫نمی‌فهمم چرا پلیس‌ها بهم شلیک کردن. 01:49:37.666 --> 01:49:40.583 ‫میگن من می‌خواستم ‫یه چیزی پرتاب کنم، 01:49:40.708 --> 01:49:43.166 ‫ولی این حقیقت نداره. ‫دروغ میگن. 01:49:43.791 --> 01:49:45.208 ‫من هیچ کاری نکردم. 01:49:47.083 --> 01:49:49.041 ‫همیشه به اونا فکر می‌کنم. 01:49:51.958 --> 01:49:54.208 ‫سعی می‌کنم ازشون متنفر نباشم. 01:49:56.583 --> 01:49:59.041 ‫سعی می‌کنم مثبت بمونم. 01:50:05.958 --> 01:50:07.458 ‫آسون نیست. 01:50:17.625 --> 01:50:20.375 ‫♪ اون بهم گفت برم بالای تپه سوت بزنم ♪ 01:50:20.375 --> 01:50:24.666 ‫♪ با یه دسته گلِ وحشی منتظرش بمونم ♪ 01:50:24.833 --> 01:50:25.791 ‫♪ وای وای وای ♪ 01:50:26.000 --> 01:50:27.416 ‫- ژوئل! ‫- ♪ وای وای وای ♪ 01:50:27.541 --> 01:50:28.541 ‫یالا، مامان! 01:50:28.750 --> 01:50:30.666 ‫♪ وای وای وای ♪ 01:50:30.875 --> 01:50:33.500 ‫♪ وای وای وای ♪ 01:50:41.875 --> 01:50:47.833 « زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»