WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:13.721 --> 00:16.432 ‫- وین گفت می‌خواستی منو ببینی. ‫- کیلر. 00:16.599 --> 00:19.102 ‫اون داره شوهر سابقت رو ‫می‌کشه وسط این مناظره. 00:19.268 --> 00:21.437 ‫تحقیقات اس ای سی درباره شرکت اون. 00:21.604 --> 00:23.981 ‫تد محکومیتش رو گذرونده. ‫خودت اینو می‌دونی. 00:24.148 --> 00:26.984 ‫تنها چیزی که تد پکارد می‌خواد پوله. 00:27.151 --> 00:29.654 ‫اگه پولشو بدیم، ‫قبل از این مناظره حرفشو پس می‌گیره. 00:29.820 --> 00:33.074 ‫- این باج‌گیریه. ‫- می‌تونیم تا یه ساعت دیگه پول رو جور کنیم. 00:33.074 --> 00:35.826 ‫- فکر کردم با بابام بودی. ‫- بابات داره منو می‌ذاره کنار. منو از بازی میندازه بیرون. 00:35.993 --> 00:38.829 ‫ببین، می‌دونم بابام می‌تونه سخت‌گیر باشه. ‫اما بالاخره کنار میاد. 00:38.996 --> 00:40.790 ‫ما نباید بهش می‌گفتیم. 00:40.956 --> 00:44.502 ‫تنها گزینه دیگه‌مون ‫اینه که دیگه همدیگه رو نبینیم. 00:44.668 --> 00:48.172 ‫- چیس، تو چی می‌خوای؟ ‫- اینکه بتونم کارمو انجام بدم. 00:48.547 --> 00:54.345 ‫لیندا! به کمکت نیاز دارم. این آدما، ‫اگه چیزی بهشون ندم منو می‌کشن. 00:54.511 --> 00:57.264 ‫- کجایی؟ ‫- تو مرکز خریدم. 00:57.431 --> 01:00.267 ‫سی تی یو می‌دونه که پودره واقعی نیست. ‫دارن میرن سراغ سینگر. 01:00.434 --> 01:02.978 ‫- می‌خوای چیکار کنم؟ ‫- ببرش تو قرنطینه. 01:03.145 --> 01:04.146 ‫حله. 01:04.438 --> 01:09.026 ‫ما معتقدیم پسرتون امروز صبح زود ‫تو مکزیک به این ویروس آلوده شده. 01:09.192 --> 01:12.195 ‫ما سه ساعت وقت داریم پیداش کنیم ‫قبل از اینکه مسری بشه. 01:12.362 --> 01:15.365 ‫پیداش کردم. تو مرکز خرید لوس فلیزه ‫بین ورمونت و سان‌ست. 01:15.532 --> 01:18.118 ‫- می‌تونم تو ده دقیقه یه تیم پیاده کنم اونجا. ‫- باشه، خوبه. 01:18.410 --> 01:20.245 ‫- کایل. ‫- تو کی هستی؟ 01:20.412 --> 01:23.873 ‫اسم من تونی آلمیداست. ‫من یه مأمور فدرالم. اینجام تا بهت کمک کنم. 01:24.040 --> 01:27.794 ‫- حرفتو باور نمی‌کنم. ‫- با من بیا، بهت ثابتش می‌کنم. 01:34.968 --> 01:39.472 ‫یه افسر تیر خورده. ‫کایل سینگر تو بازداشت نیست. 01:49.232 --> 01:51.776 ‫لطفاً اینجا رو خلوت کنین. 01:59.742 --> 02:02.745 ‫جک جواب نمیده. تونی اونجا نیست؟ 02:02.912 --> 02:05.289 ‫نمی‌تونم باهاش ارتباط برقرار کنم. ‫دارم میکا رو می‌گیرم. 02:05.456 --> 02:06.415 ‫چه خبره؟ 02:06.582 --> 02:08.751 ‫- تو مرکز خرید تیراندازی شده. ‫- کِی؟ 02:08.918 --> 02:11.587 ‫دو دقیقه پیش. نمی‌تونم با ‫بابام یا تونی تماس بگیرم. 02:11.754 --> 02:13.506 ‫- میکا گفت یه نفر تیر خورده. ‫- کی؟ 02:13.672 --> 02:17.801 ‫یا تونیه یا جک، مطمئن نیست. ‫الان می‌فهمه. 02:27.311 --> 02:29.521 ‫صبر کن. 02:29.688 --> 02:32.149 ‫جکه. می‌خواد باهات حرف بزنه. 02:32.774 --> 02:34.776 ‫چه خبره؟ تونی کجاست؟ 02:34.943 --> 02:36.612 ‫- تیر خورده. ‫- چقدر جدیه؟ 02:36.778 --> 02:40.407 ‫تیر خورده تو گردنش. زنده‌ست. ‫دارن می‌برنش بیمارستان. 02:41.074 --> 02:42.284 ‫اوه، خدای من. 02:42.451 --> 02:46.872 ‫می‌دونم این باید چقدر برات سخت باشه. ‫اما باید یه تصمیمی بگیری. 02:47.038 --> 02:49.624 ‫- چی؟ ‫- حالا که تونی افتاده، تو فرماندهی. 02:49.791 --> 02:53.336 ‫اگه می‌خوای پیش اون باشی، ‫باید سی تی یو رو بسپاری به یکی دیگه. 02:53.503 --> 02:55.755 ‫هیچکس برای تصمیمی که می‌گیری سرزنشت نمی‌کنه. 02:55.922 --> 02:58.675 ‫اما اگه تصمیم بگیری بمونی، ‫با تمام توان بهت نیاز داریم. 02:59.926 --> 03:03.096 ‫- می‌فهمم. ‫- میشل، من متأسفم. 03:13.064 --> 03:15.692 ‫تونی حالش خوبه؟ 03:15.858 --> 03:18.194 ‫هنوز نمی‌دونن. تیر خورده به گردنش. 03:18.361 --> 03:20.321 ‫داریم شبکه رو بیش از حد بار می‌کنیم. 03:20.488 --> 03:23.741 ‫وقتی تهدید ویروس مطرح شد ‫ما چرخه پردازش رو از سی‌پی‌یو اصلی گرفتیم. 03:23.908 --> 03:27.328 ‫- کلویی، الان وقت خوبی نیست. ‫- چی؟ عقلتو از دست دادی؟ 03:27.495 --> 03:29.872 ‫- فقط یه کاریش بکن، باشه؟ ‫- میشل؟ 03:30.539 --> 03:33.959 ‫آرشیوها رو بفرست برای بخش. ‫این‌طوری شبکه باید آزاد بشه. 03:34.126 --> 03:36.796 ‫باشه. این همون چیزی بود که باید می‌دونستم. 03:38.297 --> 03:40.674 ‫من باید برم بیمارستان. 03:40.841 --> 03:44.094 ‫تماس دوم از طرفِ ‫آدمای هکتور سالازار همین الان گرفته شد. 03:44.261 --> 03:46.055 ‫الان نمی‌تونم به این برسم. 03:46.222 --> 03:47.890 ‫دیگه کی اونجاست؟ 03:48.057 --> 03:50.809 ‫تو مأمور ارشد پایگاهی. 03:55.814 --> 03:58.567 ‫بفهم تونی رو بردن کدوم بیمارستان. 03:58.734 --> 04:04.323 ‫به محض اینکه کسی چیزی فهمید ‫وصلش می‌کنی به من. 04:09.536 --> 04:14.791 ‫رامون سالازار رو به سد ون نایز، ‫کنار آزادراه ۱۰۱ تحویل بدین. 04:14.958 --> 04:22.215 ‫یه بی‌سیم با پهنای باند کامل ‫تنظیم‌شده روی فرکانس ایکس کیو ۲۱۳۷ بهش بدین. 04:22.382 --> 04:25.010 ‫سعی نکنین از طریق هوا یا زمین تحت نظر بگیرینش. 04:25.176 --> 04:27.887 ‫از زمان دریافت این پیام، دو ساعت وقت دارین ‫تا اطاعت کنین. 04:28.054 --> 04:32.058 ‫اگه هر کدوم از این شرایط رو زیر پا بذارین ‫ما ویروس رو پخش می‌کنیم. 04:32.225 --> 04:35.228 ‫- رمزگذاریش با پیام اول تطابق داره؟ ‫- آره. 04:35.395 --> 04:38.690 ‫- می‌تونی بفهمی از کجا اومده؟ ‫- می‌تونم فرکانس رو اسکن کنم. 04:38.857 --> 04:41.401 ‫شاید شانس بیاریم. 04:41.568 --> 04:45.071 ‫هر کسی که این پیام رو فرستاده ‫داره حرکات کایل سینگر رو کنترل می‌کنه. 04:45.238 --> 04:48.408 ‫ما دو ساعت وقت داریم تا پیداش کنیم ‫قبل از اینکه ویروس رو پخش کنن. 04:51.369 --> 04:53.538 ‫پیداش کردم! 05:11.597 --> 05:13.140 ‫برو کنار. برو! 05:13.390 --> 05:17.269 ‫- داریم کجا میریم؟ ‫- فقط باید از اینجا بریم بیرون. 05:28.822 --> 05:34.786 ‫این فرکانس ارتباطی ماست. اگه پیداش شد، ‫لطفاً در اولین فرصت بهم خبر بدین. 05:34.953 --> 05:36.913 ‫- فهمیدم. ‫- ببخشید. 05:44.129 --> 05:45.881 ‫چه خبر؟ 05:46.047 --> 05:49.092 ‫تازه خبر تونی رو شنیدم. حالش چطوره؟ 05:49.634 --> 05:52.137 ‫تو راه بیمارستانه. 05:57.267 --> 06:01.730 ‫- چرا میشل پیشش نیست؟ ‫- اگه هر دوشون نباشن کارمون عقب میفته. 06:03.690 --> 06:07.026 ‫- به میشل بگو من دارم میرم داونی. ‫- برای دیدن سالازار؟ 06:07.193 --> 06:10.071 ‫- آره. ‫- بابا گفت بازجویی ازش اتلاف وقته. 06:10.238 --> 06:12.490 ‫اینجا نشستن اتلاف وقته. 06:12.657 --> 06:16.035 ‫فکر نمی‌کنی اول باید ‫با میشل هماهنگ کنی؟ 06:16.202 --> 06:19.956 ‫ما بچه‌ای که آلوده‌ست رو گم کردیم. اگه کسی ‫بدونه اون داره کجا میره، سالازاره. 06:20.123 --> 06:23.960 ‫- حداقل قبل از رفتنت با اون در میون بذار. ‫- از داونی بهش زنگ می‌زنم. 06:24.126 --> 06:26.212 ‫چیس. 06:30.508 --> 06:33.052 ‫- دسلر. ‫- من دنبال همسر تونی آلمیدا می‌گردم. 06:33.219 --> 06:37.056 ‫- بله، من میشلم. ‫- میشل، من دکتر لینزر هستم. 06:37.223 --> 06:39.934 ‫- حالش چطوره؟ ‫- زخم روی گردن شوهرتون 06:40.101 --> 06:45.314 ‫نیاز به ترمیم عروقی داره. ‫ما همین الان داریم میریم اتاق عمل. 06:45.481 --> 06:47.983 ‫- می‌تونم باهاش حرف بزنم؟ ‫- نه، بهش دارو دادیم. 06:48.150 --> 06:51.445 ‫برای همینه که بهتون زنگ می‌زنم. ‫برای عمل به رضایت شما نیاز داریم. 06:51.612 --> 06:56.408 ‫- بله، البته. هر کاری لازمه بکنین. ‫- عالیه. ممنون. 06:56.575 --> 07:02.164 ‫- مطمئنین حالش خوب میشه؟ ‫- تا وقتی عمل رو شروع نکنیم نمی‌تونیم صد در صد مطمئن باشیم. 07:02.331 --> 07:05.918 ‫- اما جاش امنه. ‫- لطفاً به محض اینکه کارتون تموم شد بهم خبر بدین. 07:06.084 --> 07:09.254 ‫وقتی از اتاق عمل اومدیم بیرون ‫تو اتاق انتظار می‌بینمتون. 07:09.421 --> 07:12.758 ‫دکتر لینزر، ‫من تمام تلاشم رو می‌کنم تا اونجا باشم، اما... 07:12.924 --> 07:17.179 ‫- ممکنه مجبور بشین از طریق این شماره باهام تماس بگیرین. ‫- باشه. پیداتون می‌کنیم. 07:18.221 --> 07:20.223 ‫- ممنون، دکتر. ‫- خواهش می‌کنم. 07:43.746 --> 07:49.085 ‫همین الان با شوهر سابق آن حرف زدم. ‫نیم ساعت دیگه می‌بینمش. 07:51.379 --> 07:54.173 ‫مگر اینکه نظرت عوض شده باشه. 07:56.634 --> 07:58.844 ‫من تو تمام عمرم هیچ‌وقت به باج‌گیری تن ندادم. 07:59.011 --> 08:02.306 ‫با در نظر گرفتن همه‌چیزایی که ‫باهاشون روبه‌رو هستی، ما تصمیم گرفتیم... 08:02.473 --> 08:04.642 ‫من تصمیم گرفتم، وین. 08:07.436 --> 08:11.148 ‫- این انتخاب منه. ‫- و دیوید، داری انتخاب درستی می‌کنی. 08:11.315 --> 08:16.362 ‫به این یارو یه پولی بده، میره تو سوراخ موش خودش ‫و زندگی خیلی ساده‌تر میشه. 08:18.030 --> 08:20.032 ‫برای آن هم همین‌طور. 08:23.952 --> 08:25.871 ‫امیدوارم. 08:29.416 --> 08:32.502 ‫- بله؟ ‫- جک باور پشت خطه، قربان. 08:32.669 --> 08:36.506 ‫- وصلش کن. ‫- رئیس‌جمهور پشت خطه، آقای باور. 08:36.673 --> 08:39.343 ‫- آقای رئیس‌جمهور؟ من جک باورم. ‫- سلام، جک. 08:39.509 --> 08:44.389 ‫بهم گفتن هکتور سالازار دستورالعمل‌های تحویل ‫برادرش رو به دفتر شما داده. 08:44.556 --> 08:45.307 ‫بله، قربان. 08:45.474 --> 08:49.519 ‫اینم بهم گفتن که شما ممکنه بتونین ‫اون خواسته رو خنثی کنین. 08:49.686 --> 08:54.524 ‫ما شخصی که ناقل ویروسه رو شناسایی کردیم. ‫یه جوون به اسم کایل سینگر بود. 08:54.691 --> 08:58.820 ‫- پس می‌دونی اون کجاست. ‫- نه، قربان. متأسفانه گمش کردیم. 08:58.987 --> 09:01.322 ‫می‌تونی پیداش کنی؟ 09:01.489 --> 09:04.534 ‫نه تو اون چارچوب زمانی ‫که هکتور سالازار بهمون داده. 09:04.701 --> 09:10.456 ‫پس یا من رامون سالازار رو تحویل میدم، ‫یا ریسک می‌کنم که برادرش ویروس رو پخش کنه. 09:10.832 --> 09:15.503 ‫آقای رئیس‌جمهور، درک می‌کنم ‫که این یه انتخاب غیرممکنه. 09:15.670 --> 09:18.005 ‫این یه انتخاب نیست، جک. واقعاً نیست. 09:18.172 --> 09:23.386 ‫سیاست این کشور مبنی بر عدم مذاکره ‫با تروریست‌ها یه بازدارنده اثبات‌شده بوده. 09:23.553 --> 09:26.639 ‫تسلیم شدن در برابر سالازار ‫اون سیاست رو نابود می‌کنه. 09:26.806 --> 09:30.393 ‫ممکنه تو همین هفته صدها هزار نفر آدم بی‌گناه ‫بمیرن. 09:30.559 --> 09:33.145 ‫اگه سالازار رو آزاد کنم ‫تو درازمدت آدمای بیشتری می‌میرن. 09:33.312 --> 09:36.482 ‫اون‌موقع من مجوز شکار ‫مردم آمریکا رو صادر کردم. 09:36.649 --> 09:41.529 ‫- این جواب نهایی شماست، قربان؟ ‫- من با تروریست‌ها مذاکره نمی‌کنم، جک. 09:42.613 --> 09:45.324 ‫من با تروریست‌ها مذاکره نخواهم کرد. 09:45.491 --> 09:48.869 ‫متوجهم، آقای رئیس‌جمهور. ممنون. 09:51.664 --> 09:53.832 ‫سی دی سی و خدمات درمانی رو بیارین تو کنفرانس. 09:53.999 --> 09:59.046 ‫می‌خوام گزارش کاملی از رویه‌های قرنطینه ‫و تخلیه بهم بدین. 09:59.213 --> 10:01.173 ‫بله، آقای رئیس‌جمهور. 10:12.392 --> 10:14.102 ‫میشه بگی داریم کجا میریم؟ 10:14.269 --> 10:17.856 ‫فقط باید یه لحظه از شهر بزنم بیرون، ‫تا سر از این کارا دربیارم. 10:18.023 --> 10:22.485 ‫- فکر کردم باید با اون آدما قرار بذاری. ‫- اوضاع عوض شده، باشه؟ 10:22.652 --> 10:24.154 ‫تو چه دردسری افتادی، کایل؟ 10:24.321 --> 10:28.783 ‫ازم می‌خوای پول بدزدم تا این آدما ‫به خاطر از دست دادن موادشون بهت آسیب نرسونن. 10:28.950 --> 10:31.035 ‫فکر نمی‌کنم مواد بوده باشه. 10:31.202 --> 10:33.329 ‫منظورت چیه؟ پس قضیه چیه؟ 10:33.496 --> 10:37.792 ‫امروز این پلیس‌ها اومدن آپارتمانم ‫و یه چیزایی می‌گفتن درباره... 10:37.959 --> 10:41.129 ‫اینکه از من استفاده کردن تا یه بیماری ‫عجیب و غریب رو وارد کشور کنن. 10:41.296 --> 10:42.964 ‫یه بیماری؟ 10:43.131 --> 10:46.968 ‫اون پلیسه، می‌گفت ‫که اون داخل بدن منه. 10:47.969 --> 10:49.887 ‫تو بدنت؟ 10:50.054 --> 10:53.349 ‫می‌دونم. مسخره به نظر میاد، نه؟ 10:55.351 --> 10:57.478 ‫مگه نه؟ 10:58.938 --> 11:01.941 ‫وای، همه‌چی خیلی غیرواقعیه، لیندا. 11:02.900 --> 11:05.027 ‫- بزن بغل. ‫- چی؟ 11:06.487 --> 11:09.949 ‫- گفتم بزن بغل! ‫- داری چیکار می‌کنی؟ داری چیکار می‌کنی؟ 11:10.282 --> 11:11.450 ‫هی، لیندا، آروم باش، باشه؟ 11:11.617 --> 11:15.788 ‫بیا عقب. اگه بیماری داری، من نمی‌خوام ‫بگیرمش. نباید هیچ‌کدوم از این کارا رو می‌کردی. 11:15.955 --> 11:19.291 ‫- فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ ‫- کایل، خواهش می‌کنم. 11:19.458 --> 11:24.004 ‫باشه، خیلی خب. خیلی خب، عزیزم. حق با توئه. ‫من همون‌جا می‌مونم، باشه؟ 11:24.171 --> 11:26.548 ‫پول زیر صندلی جلوئه. 11:26.715 --> 11:28.592 ‫بی‌خیال، لیندا. خواهش می‌کنم. 11:30.511 --> 11:33.055 ‫متأسفم. 11:34.306 --> 11:37.017 ‫برو! بدو! بدو، لیندا! 11:37.184 --> 11:38.435 ‫برو! 11:38.602 --> 11:39.770 ‫نه، دست منه، باشه؟ ‫دست منه! 11:41.980 --> 11:43.482 ‫کایل! 11:44.816 --> 11:48.320 ‫ما برای همه افراد داخل منطقه قرنطینه ‫برنامه نظارتی داریم. 11:48.487 --> 11:52.532 ‫- منطقه قرنطینه رو مشخص کن. ‫- همه افراد تو شعاع دو مایلی نقطه صفر. 11:52.699 --> 11:56.536 ‫نقطه صفر همون مرکز خریدیه ‫که کایل سینگر آخرین بار اونجا دیده شده. 11:56.703 --> 12:00.707 ‫من دکتر نیکول دانکن از خدمات درمانی هستم. ‫تیم‌های پزشکی مستقر شدن 12:00.874 --> 12:05.587 ‫و آماده‌ان تا غربالگری رو شروع کنن و مردم رو ‫طی ۷۲ ساعت از قرنطینه آزاد کنن. 12:05.753 --> 12:09.716 ‫ما معتقدیم اگه سریع عمل کنیم، می‌تونیم تخمین ‫تلفات قبلی رو بیاریم پایین. 12:09.883 --> 12:12.760 ‫- تا چقدر بیاریم پایین؟ ‫- بین ۶۰ تا ۹۰ هزار نفر. 12:16.014 --> 12:19.225 ‫خیلی خب، ممنون. خانم دسلر، دکتر دانکن. 12:19.392 --> 12:21.352 ‫آقای رئیس‌جمهور. 12:22.395 --> 12:27.066 ‫ما در آستانه شروع یه سری اتفاقات هستیم ‫که تو کل کشور وحشت ایجاد می‌کنه 12:27.233 --> 12:29.193 ‫و کنترل کردنش یه کم زمان می‌بره. 12:29.360 --> 12:35.032 ‫اگه کسی اینجا گزینه‌ای می‌بینه که ‫من دارم نادیده‌اش می‌گیرم، الان وقتشه که بگه. 12:35.199 --> 12:37.243 ‫جک باوره. 12:37.410 --> 12:40.913 ‫باید تو خلوت باهاتون صحبت کنه. ‫میگه خیلی فوریه. 12:41.997 --> 12:44.250 ‫میشه همگی یه لحظه منو ببخشید؟ 12:44.416 --> 12:48.170 ‫در این حین، از همه می‌خوام ‫با افراد کلیدی‌شون تماس بگیرن. 12:48.337 --> 12:51.048 ‫مطمئن بشین که آماده حرکت باشن. 12:56.553 --> 12:59.806 ‫- چیه، جک؟ ‫- آقای رئیس‌جمهور، این خط امنه؟ 12:59.973 --> 13:02.935 ‫بله. چی می‌خوای بهم بگی، جک؟ 13:03.101 --> 13:08.774 ‫جهت اطلاعتون، قربان، من با سیاست شما ‫مبنی بر عدم مذاکره با تروریست‌ها موافقم. 13:08.940 --> 13:11.568 ‫تو که زنگ نزدی تا فقط موافقتت رو اعلام کنی. 13:11.735 --> 13:14.571 ‫- من یه گزینه دیگه براتون دارم. ‫- یه گزینه دیگه؟ 13:14.738 --> 13:19.034 ‫بله. گزینه‌ای که من معتقدم یکپارچگی ‫سیاست این کشور رو حفظ می‌کنه. 13:19.201 --> 13:22.287 ‫- و جلوی این شیوع رو می‌گیره. ‫- و چطور باید این کار رو بکنم؟ 13:22.454 --> 13:24.956 ‫- فقط با هیچ‌کاری نکردن، قربان. ‫- هیچ‌کار؟ 13:25.123 --> 13:26.124 ‫بله، قربان. 13:26.291 --> 13:29.085 ‫هکتور سالازار اون رو ‫به عنوان عدم تمکین می‌بینه. 13:29.252 --> 13:32.046 ‫- نه در صورتی که برادرش رو پس بگیره. ‫- چطوری؟ 13:32.213 --> 13:35.175 ‫رامون سالازار از زندان فراری داده میشه ‫و بهش تحویل داده میشه. 13:35.341 --> 13:39.387 ‫مردم، و بقیه گروه‌های تروریستی، ‫این رو به عنوان یه فرار از زندان می‌بینن 13:39.554 --> 13:42.181 ‫در تضاد با تسلیم شدن ‫در برابر خواسته‌های تروریست‌ها. 13:42.348 --> 13:46.602 ‫به نظر نقشه خوبی میاد، جک. ‫کی سالازار رو فراری میده؟ 13:46.769 --> 13:47.770 ‫من، قربان. 13:47.937 --> 13:51.190 ‫- خودت تنهایی؟ ‫- من هم زندان رو می‌شناسم و هم زندانی رو. 13:51.357 --> 13:54.986 ‫به خاطر ماهیت درگیری‌ام تو این پرونده ‫من می‌تونم فراریش بدم و تحویلش بدم. 13:55.152 --> 13:59.824 ‫سی تی یو باور می‌کنه که من خیانت کردم. ‫داستان پوششیمون بی‌نقص باقی می‌مونه. 13:59.991 --> 14:05.371 ‫- این کار به نظر کار یه نفر نمیاد. ‫- برای اینکه از شما محافظت بشه، باید همین‌طور باشه. 14:05.538 --> 14:08.833 ‫نمی‌دونم، جک. ‫باید یه راه دیگه‌ای باشه. 14:08.999 --> 14:13.712 ‫نه تو این زمانی که ما داریم. سالازارها ‫تا دو ساعت دیگه ویروس رو پخش می‌کنن. 14:13.879 --> 14:16.757 ‫صرف نظر از اینکه شما چطور شیوع ‫اولیه رو مهار می‌کنین، 14:16.924 --> 14:21.387 ‫ناآرامی‌های مدنی ناشی از اون خیلی فراتر از ‫هر منطقه قرنطینه‌ای که ایجاد شده میره. 14:21.553 --> 14:25.474 ‫قربان، آسیبی که به این کشور می‌رسه ‫فاجعه‌بار خواهد بود. 14:26.642 --> 14:30.979 ‫آقای رئیس‌جمهور، من برای این کار به تأیید شما نیاز دارم. 14:33.690 --> 14:39.529 ‫حتی اگه موفق هم بشی، من نمی‌تونم وضعیت ‫قانونی‌ات رو درست کنم. تو یه فراری میشی. 14:39.696 --> 14:41.156 ‫می‌فهمم. 14:41.323 --> 14:45.535 ‫- این می‌تونه آخرین مأموریت من باشه. ‫- نمی‌دونم چی بگم. 14:45.702 --> 14:52.042 ‫اگه چیزی نگین، آقای رئیس‌جمهور، ‫من اونو به عنوان چراغ سبز برای این مأموریت در نظر می‌گیرم. 14:59.841 --> 15:02.552 ‫موفق باشین، آقای رئیس‌جمهور. 15:24.282 --> 15:29.620 ‫می‌خوام اطلاعات دکتر دانکن ‫مستقیم به دفتر من فرستاده بشه. محرمانه برای خودم. 15:37.128 --> 15:39.922 ‫- وین؟ داری کجا میری؟ ‫- ببخشید. 15:40.089 --> 15:44.969 ‫- صبر کن. ‫- من یه قرار ملاقات دارم و دیرم شده. 15:45.135 --> 15:48.847 ‫یه قرار ملاقات؟ مناظره ۳۰ دقیقه دیگه ‫شروع میشه. می‌خوای با کی ملاقات کنی؟ 15:49.014 --> 15:53.143 ‫متأسفم، اما این محرمانه‌ست. ‫این کار دولتیه. 15:53.310 --> 15:57.064 ‫این موضوع هیچ ربطی ‫به شوهر سابقم داره؟ 15:58.065 --> 16:02.152 ‫همون‌طور که گفتم، کار دولتیه. 16:17.584 --> 16:19.211 ‫اتاق عمل. ایستگاه پرستاری. 16:19.377 --> 16:23.256 ‫همسر تونی آلمیدا هستم. ‫می‌خواستم بدونم اون رفته اتاق عمل یا نه. 16:23.423 --> 16:24.758 ‫بله، رفته. 16:24.924 --> 16:28.053 ‫می‌خواستم دکتر لینزر بدونه ‫که اون به پنی‌سیلین حساسیت داره. 16:28.219 --> 16:30.638 ‫ایشون در جریانه. کارت حساسیت تو کیف پولش بود. 16:30.805 --> 16:32.807 ‫راهی هست که بدونیم حالش چطوره؟ 16:32.974 --> 16:36.269 ‫نه، اما به محض اینکه از عمل بیرون بیاد ‫دکتر باهاتون تماس می‌گیره. 16:38.146 --> 16:40.148 ‫ممنون. 16:42.525 --> 16:45.737 ‫- بله؟ ‫- پروفایل‌های سایت تموم شدن. 16:45.903 --> 16:49.991 ‫- اینا رو فرستادی تو سیستم من. ‫- می‌دونم. به هر حال می‌خواستم بیام پایین. 16:50.158 --> 16:52.994 ‫- چرا؟ ‫- به خاطر قضیه قبلی. 16:53.161 --> 16:54.996 ‫چیه، کلویی؟ 16:55.162 --> 16:59.875 ‫می‌خوام بدونی وقتی اون موقع بی‌ملاحظه بودم ‫نمی‌دونستم تونی تیر خورده. 17:00.042 --> 17:04.213 ‫و اگه می‌دونستم ‫تو انتخاب کلماتم بیشتر دقت می‌کردم، باشه؟ 17:04.380 --> 17:06.006 ‫مشکلی نیست، کلویی. 17:06.173 --> 17:10.386 ‫- من واقعاً سعی می‌کنم هوای بقیه رو داشته باشم. ‫- گفتم که مشکلی نیست. 17:18.310 --> 17:19.269 ‫- گائل؟ ‫- چیه؟ 17:19.436 --> 17:23.148 ‫امروز باید مراقب میشل باشیم. ‫اون واقعاً حساس شده. 17:23.315 --> 17:26.360 ‫- درباره اینکه تونی تیر خورده. اونم تو گردنش. ‫- البته. 17:26.527 --> 17:29.279 ‫پس مطمئن شو همه ‫تو بخش تو در جریان باشن. 17:29.446 --> 17:31.156 ‫من باید جواب اینو بدم. 17:31.323 --> 17:34.826 ‫یه گوشی شخصی؟ اینا ممنوع هستن. ‫نمی‌تونن ردیابی بشن. 17:34.993 --> 17:38.872 ‫من برای ارتباط درون‌سازمانی ازش استفاده می‌کنم. ‫اونا خودشون اون‌طرف خط مانیتورش می‌کنن. 17:39.039 --> 17:41.833 ‫واقعاً باید جواب این تماس رو بدم. 17:49.007 --> 17:49.591 ‫الو. 17:49.758 --> 17:52.761 ‫- کِی تماس دوم رو گرفتی؟ ‫- ۲۰ دقیقه پیش. 17:52.928 --> 17:56.181 ‫- اونا رامون رو ول می‌کنن بره یا نه؟ ‫- هنوز دارن تصمیم می‌گیرن. 17:56.348 --> 18:01.895 ‫- پس منتظر چی هستن؟ ‫- به محض اینکه چیزی شنیدم بهت خبر میدم. 18:34.176 --> 18:36.637 ‫ببخشید. 18:36.804 --> 18:39.890 ‫خوب نیست به چیزی که مال تو نیست دست بزنی. 18:40.057 --> 18:43.185 ‫- خواهرت می‌دونه اینجایی؟ ‫- نه. 18:45.312 --> 18:47.648 ‫می‌دونستی پره؟ 18:54.780 --> 18:57.199 ‫اسلحه قشنگیه، هان؟ 19:02.412 --> 19:05.457 ‫بگیرش، سرجیو. مشکلی نیست. 19:12.964 --> 19:15.634 ‫حسی که بهت میده رو دوست داری؟ 19:19.971 --> 19:24.643 ‫می‌خوای ماشه رو بکشی؟ ‫صدایی که میده رو بشنوی؟ 19:26.186 --> 19:31.274 ‫قدرت همچین حسی داره، سرجیو. ‫حسی شبیه یه اسلحه. 19:33.401 --> 19:35.403 ‫می‌تونم؟ 19:37.113 --> 19:39.449 ‫البته. 19:39.616 --> 19:41.909 ‫البته. بیا. 19:45.038 --> 19:50.001 ‫اون گلدون رو اون پایین می‌بینی؟ ‫خیلی خب، حالا، می‌خوام که نشونه بگیری. 19:50.168 --> 19:55.006 ‫و خیلی آروم ماشه رو بکشی. 20:25.119 --> 20:27.121 ‫بیا. 20:29.623 --> 20:33.627 ‫ما هیچ‌وقت واقعاً صحبتمون رو تموم نکردیم. ‫می‌خواستم بدونم چه تصمیمی گرفتی. 20:33.794 --> 20:37.339 ‫- تصمیم درباره چی؟ ‫- مناظره. 20:37.506 --> 20:40.133 ‫اینکه درباره شوهر سابقم چیکار کنی. 20:42.094 --> 20:45.013 ‫چند دقیقه پیش به وین برخوردم. 20:45.180 --> 20:50.560 ‫می‌دونم اون هیچ‌وقت از من خوشش نمیومده، اما این ‫فرق داشت. داشت از من دوری می‌کرد، و... 20:50.727 --> 20:53.688 ‫یه حسی داشتم که نمی‌تونستم ازش خلاص بشم. 20:54.564 --> 20:59.110 ‫- چه جور حسی؟ ‫- اینکه داری به تد پول میدی تا ساکت بمونه. 21:03.948 --> 21:06.659 ‫داری همین کار رو می‌کنی، دیوید؟ 21:07.410 --> 21:10.830 ‫بعضی وقتا مجبوری یه کار اشتباه رو ‫به یه دلیل درست انجام بدی. 21:10.997 --> 21:14.876 ‫چطور می‌تونی به کسی که با یه دروغ تهدیدت می‌کنه ‫جایزه بدی؟ این اشتباهه. 21:15.043 --> 21:18.463 ‫یه سری واقعیت‌های سیاسی هست که اگه می‌خوام تو ‫این دفتر بمونم باید در نظر بگیرم. 21:18.629 --> 21:22.842 ‫- اگه این حرفا بهت حس بهتری میده همینو به خودت بگو. ‫- بهم حس بهتری نمیده. 21:23.009 --> 21:25.803 ‫فقط دست بر قضا حقیقته. 21:28.639 --> 21:32.601 ‫آن، من تقریباً چهار ساله ‫که تو این شغلم، 21:32.768 --> 21:37.565 ‫و به سختی یاد گرفتم ‫که هیچ‌چیز مطلقی وجود نداره. 21:37.731 --> 21:40.901 ‫- بعضی وقتا باید یه سری مصالحه‌ها بکنی. ‫- از نظر سیاسی، بله. 21:41.068 --> 21:44.947 ‫اما وقتی پای اخلاقیات میاد وسط... ‫دیوید، تو باید یه خط قرمزی داشته باشی. 21:45.114 --> 21:49.493 ‫من خطم رو کشیدم. ‫فقط داریم تو دو طرف متفاوت می‌ایستیم. 21:53.038 --> 21:54.540 ‫تو از روی ترس داری فرار می‌کنی. 21:54.706 --> 21:58.710 ‫من دارم می‌جنگم تا تو این دفتر بمونم ‫و به مردمی که منو گذاشتن اینجا خدمت کنم. 21:58.877 --> 22:04.883 ‫پس با دروغ کیلر با حقیقت روبه‌رو شو و ‫اعتماد کن که مردم می‌تونن فرقشون رو بفهمن. 22:05.050 --> 22:08.220 ‫- به این سادگی نیست. ‫- تو هیچ‌وقت دنبال چیزای ساده نبودی. 22:08.387 --> 22:12.724 ‫تو همیشه دنبال چیزای درست بودی. ‫تو این‌جوری هستی. 22:13.183 --> 22:16.645 ‫این همون کسیه که مردم انتخابش کردن تا رهبریشون کنه. 22:18.730 --> 22:21.233 ‫برای هر چی که ارزش داره، 22:22.067 --> 22:25.070 ‫این همون کسیه که من عاشقش شدم. 22:28.281 --> 22:29.908 ‫من... 22:33.411 --> 22:36.456 ‫- من داشتم سعی می‌کردم ازت محافظت کنم. ‫- از من محافظت کنی؟ 22:36.623 --> 22:41.085 ‫این با اتهام کیلر تموم نمیشه. ‫تو قراره زیر ذره‌بین رسانه‌ها قرار بگیری. 22:41.252 --> 22:43.796 ‫- من به زیر ذره‌بین مردم بودن عادت دارم. ‫- نه به این شکل. 22:43.963 --> 22:48.634 ‫این یکی فرق می‌کنه. ‫و خیلی زشت‌تر از چیزیه که بتونی تصور کنی. 22:48.801 --> 22:51.387 ‫من می‌تونم از خودم دفاع کنم. 23:16.537 --> 23:18.998 ‫- دیوید. ‫- با پکارد تماس گرفتی؟ 23:19.164 --> 23:22.000 ‫- اون همین الان رسید اینجا. ‫- الان پیششی؟ 23:22.167 --> 23:24.795 ‫داره میاد اینجا. چرا؟ 23:26.255 --> 23:27.965 ‫بی‌خیالش شو. 23:28.131 --> 23:30.300 ‫- چی؟ ‫- حرفمو شنیدی. 23:30.467 --> 23:33.470 ‫ما درباره‌اش حرف زدیم. ‫تو تصمیم گرفتی اینو خاکش کنی، یادته؟ 23:33.637 --> 23:37.224 ‫- من نظرم عوض شده. ‫- آن باهات حرف زد، نه؟ 23:37.391 --> 23:38.433 ‫وین. 23:39.684 --> 23:42.187 ‫بی‌خیالش شو. 24:08.546 --> 24:12.050 ‫- می‌خواستی منو ببینی؟ ‫- من با کلویی و آدام صحبت کردم. 24:12.216 --> 24:14.677 ‫ما جاتو پر می‌کنیم ‫اگه می‌خوای پیش تونی باشی. 24:14.844 --> 24:18.139 ‫- جامو پر کنین؟ ‫- ما می‌دونیم که خیلی فکرت درگیره. 24:18.306 --> 24:19.932 ‫من حالم خوبه، گائل. 24:20.099 --> 24:26.439 ‫من از وقتی تهدید بیولوژیکی شروع شده ۳۰ درصد از کار کلویی رو ‫گرفتم. می‌تونم نصف ارتباطات رو هم مدیریت کنم. 24:26.606 --> 24:31.277 ‫فقط به یه پسورد کاربر روت نیاز داریم تا ‫با گرفتن مجوزها سرعتمون کم نشه. 24:31.444 --> 24:36.031 ‫اون بخش مربوط به جو توماسلو هستش. اون برای امنیت یه تأخیر ‫۲۴ ساعته روی تغییرات کاربر گذاشته. 24:36.198 --> 24:39.869 ‫- اگه به جو زنگ بزنم چی؟ ‫- من امتحان کردم. در دسترس نیست. 24:40.035 --> 24:42.454 ‫راه دیگه‌ای برای انجام این کار هست؟ 24:42.621 --> 24:47.209 ‫آدمای بیشتر. ما حداقل به چهار تا تحلیل‌گر دیگه ‫که با سیستم آشنا باشن نیاز داریم تا کار رو پیش ببرن. 24:47.376 --> 24:51.130 ‫- می‌تونم چند تا تماس بگیرم، شیفت بعدی رو بیارم. ‫- من قبلاً این کارو کردم. 24:51.296 --> 24:57.052 ‫تا اونا برسن اینجا خیلی دیر میشه. ‫من از این کارت ممنونم، اما قرار نیست اتفاق بیفته. 24:57.219 --> 24:59.972 ‫پس بیاین برگردیم سر کارمان. 25:02.933 --> 25:04.893 ‫میشل. 25:05.018 --> 25:09.564 ‫گوش کن، موافقم. نمی‌تونیم اینجا رو ‫به شکل شورا اداره کنیم. بذار من جاتو بگیرم. 25:09.731 --> 25:12.317 ‫- آدام و کلویی سر پست‌هاشون می‌مونن. ‫- پست خودت چی؟ 25:12.484 --> 25:16.196 ‫تو لنگلی چند باری ‫جای رئیس دفترم رو پر کردم. 25:16.363 --> 25:20.951 ‫تهدید بیولوژیکی هم بود؟ ‫رئیس‌جمهور تو شهر بود؟ همش تو یه روز؟ 25:21.326 --> 25:23.787 ‫به هر حال ازت ممنونم، گائل. 25:31.628 --> 25:34.255 ‫- سی تی یو. من باورم. ‫- کیم، الان داری چیکار می‌کنی؟ 25:34.422 --> 25:38.009 ‫دارم سعی می‌کنم منشأ اون ‫تماس تلفنی از طرف آدمای سالازار رو پیدا کنم. 25:38.176 --> 25:41.804 ‫- اول ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی. ‫- چی؟ 25:41.971 --> 25:45.099 ‫می‌خوام برام ‫یه سند انتقال زندانی صادر کنی. 25:45.266 --> 25:48.853 ‫تو فرم فایل‌ها زیر عنوانِ ‫"مجوز انتقال فدرال" بگرد. 25:49.020 --> 25:50.813 ‫قضیه چیه؟ 25:51.314 --> 25:54.942 ‫- من باید رامون سالازار رو جابه‌جا کنم. ‫- چرا می‌خوای جابه‌جاش کنی؟ 25:55.109 --> 25:58.863 ‫کیم، این اولویت امنیتی بالایی داره. ‫هیچ‌کس تو سی تی یو نباید بدونه. 25:59.030 --> 26:03.200 ‫برای همینه که تو تنها کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم ‫تا این کار رو برام بکنه. پس لطفاً، کمکم کن. 26:03.367 --> 26:05.786 ‫باشه. یه کد امنیتی می‌خواد. 26:05.953 --> 26:07.997 ‫ستاره ۹۹ رو بزن. 26:09.165 --> 26:11.000 ‫حالا یه پسورد می‌خواد. 26:11.166 --> 26:13.627 ‫لینکلن۶۵اف‌جی‌ای. 26:19.466 --> 26:24.012 ‫- باشه، داره پردازش می‌کنه. یه دقیقه طول می‌کشه. ‫- باشه، خوبه. 26:25.681 --> 26:27.307 ‫گوش کن، کیم. 26:27.474 --> 26:32.729 ‫می‌دونم قبلش اومده بودی تو دفترم ‫تا درباره یه موضوع مهم برات باهام حرف بزنی. 26:32.896 --> 26:36.191 ‫- من خیلی ازت حمایت نکردم. می‌خواستم... ‫- مجبور نیستی این کار رو بکنی. 26:36.358 --> 26:39.820 ‫عزیزم، مجبورم. باید بهت بگم که متأسفم. 26:41.446 --> 26:44.199 ‫می‌دونم که من بیش از حد از تو مراقبت می‌کنم. 26:44.366 --> 26:47.160 ‫من دیدم که چیزای زیادی ‫برات اتفاق افتاده، من... 26:47.327 --> 26:50.413 ‫من نمی‌خوام دیگه آسیبی ببینی. 26:50.580 --> 26:54.709 ‫اما واقعیت اینه که، من بهت اعتماد دارم. ‫من به قضاوت تو اعتماد دارم. 26:54.876 --> 27:00.423 ‫باید بدونی که هر کاری که تا به حال ‫تصمیم گرفتی انجام بدی، من ازت حمایت می‌کنم. باشه؟ 27:00.590 --> 27:03.176 ‫ممنون. این برام خیلی ارزش داره. 27:04.552 --> 27:06.346 ‫خوبه. 27:07.388 --> 27:09.974 ‫خیلی دوستت دارم، کیم. 27:10.141 --> 27:12.602 ‫منم دوستت دارم، بابا. 27:14.729 --> 27:18.983 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، من خوبم. سند بالا اومد؟ 27:19.692 --> 27:24.197 ‫- آره. ‫- بفرستش برای رئیس زندان میچل، تو داونی. 27:24.363 --> 27:28.075 ‫- انجام شد. ‫- باشه، خوبه. بذار با چیس صحبت کنم. 27:29.785 --> 27:33.914 ‫- اون اینجا نیست. ‫- داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ کجاست؟ 27:35.166 --> 27:37.042 ‫چیس کجاست؟ 27:37.209 --> 27:41.172 ‫- رفت تا از سالازار بازجویی کنه. ‫- چیس الان تو زندانه؟ 27:41.338 --> 27:45.217 ‫اون حدود ۱۵ دقیقه پیش رفت. ‫به زودی می‌رسه اونجا. 27:45.342 --> 27:47.886 ‫باید بعداً باهات تماس بگیرم. 27:48.053 --> 27:49.430 ‫لعنتی! 27:56.728 --> 27:59.356 ‫- بله؟ ‫- چیس، داری چیکار می‌کنی؟ 27:59.481 --> 28:02.442 ‫- دارم میرم تا با سالازار حرف بزنم. ‫- همین الان برگرد سی تی یو! 28:02.609 --> 28:07.614 ‫- و چیکار کنم؟ بایگانی کنم؟ شاید یکم گردگیری کنم؟ ‫- نه، با میشل کار کن و کایل سینگر رو پیدا کنین. 28:07.781 --> 28:09.991 ‫اون همین الان یه دوجین آدمِ آی تی رو گذاشته سر اون کار. 28:10.158 --> 28:12.828 ‫- به حرفم گوش کن. ‫- نه، تو به حرفم گوش کن، جک. 28:12.994 --> 28:17.165 ‫می‌دونم به خاطر من و کیم عصبانی هستی، اما ‫نمی‌ذارم جلوم رو بگیری تا کارمو انجام ندم. 28:17.332 --> 28:19.876 ‫کار تو اینه که دستورات منو اجرا کنی! 28:20.043 --> 28:22.545 ‫تو تو شرایطی نیستی که بخوای به من دستور بدی. 28:22.712 --> 28:26.716 ‫چیس، بهت هشدار میدم. با من مخالفت نکن. 28:26.883 --> 28:31.012 ‫جک، ببین. تو می‌دونی من بهت احترام می‌ذارم، ‫اما اینم می‌دونی که من داشتم روتو می‌پوشوندم. 28:31.179 --> 28:35.058 ‫من داشتم این واقعیت که تو یه معتادی رو ‫از کیم و بقیه مخفی می‌کردم. 28:35.225 --> 28:37.852 ‫دیگه این کار رو نمی‌کنم. ‫من تمومش کردم. 28:38.019 --> 28:40.063 ‫چیس! چیس! 28:40.521 --> 28:41.689 ‫لعنتی! 28:45.568 --> 28:48.362 ‫کارای این یارو رو انجام بدین ‫و بندازینش بیرون. 28:50.031 --> 28:51.657 ‫مأمور ادموندز. 28:51.824 --> 28:56.579 ‫- رئیس زندان. باید سالازار رو ببینم. ‫- من الان حسابی سرم شلوغه. 28:56.746 --> 28:59.999 ‫من مجوزها رو بعداً پیگیری می‌کنم، ‫اما الان باید سالازار رو ببینم. 29:00.166 --> 29:03.294 ‫سالازار امروز پشت دو تا قتل بوده. ‫هیچ‌کس بهش نزدیک نمیشه. 29:03.461 --> 29:07.506 ‫شما نمی‌دونین امروز چه خبره. ‫سالازار اطلاعاتی داره که من بهشون نیاز دارم. 29:07.673 --> 29:09.300 ‫- چه اطلاعاتی؟ ‫- محرمانه‌ست. 29:09.466 --> 29:12.219 ‫اینجا مرکز منه. من باید بدونم. 29:13.721 --> 29:18.017 ‫ما با یه تهدید تروریستی بزرگ روبه‌رو هستیم. ‫برادر سالازار پشتشه. 29:18.183 --> 29:20.436 ‫اگه می‌خواین با بخش هماهنگ کنین. 29:20.602 --> 29:23.105 ‫اما جون صدها هزار نفر ‫در خطره. 29:23.272 --> 29:26.650 ‫من و جک تو سه ماه گذشته ‫هفته‌ای دو بار اینجا بودیم. 29:26.817 --> 29:31.113 ‫سالازار با وکیل‌هاش و روند قانونیش ‫نذاشته ما کارمون رو انجام بدیم. 29:31.280 --> 29:33.907 ‫ما وقت این کارا رو نداریم. 29:34.074 --> 29:37.160 ‫باید باهاش رو در رو بشم. همین الان. 29:40.247 --> 29:45.085 ‫تو سلول انفرادی بند بی‌ هستش. ‫بیا، من می‌برمت. 29:52.592 --> 29:54.135 ‫- دوربین‌ها؟ ‫- سه تا هستن. 29:54.302 --> 29:57.138 ‫- باید خاموش بشن. ‫- این برخلاف قوانینه. 29:57.305 --> 30:01.518 ‫- هیچ رد و نشونی نمی‌مونه. قول میدم. ‫- ۳۰ دقیقه وقت داری. 30:07.273 --> 30:11.069 ‫من رئیس زندان میچل هستم. ‫می‌خوام دوربین‌های انفرادی بی‌ رو قطع کنین. 30:11.235 --> 30:15.073 ‫- تا کِی، قربان؟ ‫- تا اطلاع ثانوی. 30:33.090 --> 30:35.426 ‫تو یه آدم سرسختی، هان؟ 30:36.677 --> 30:41.307 ‫نگران نیستی که اگه ‫یه انگشت بهم بزنی چه اتفاقی ممکنه بیفته؟ 30:43.225 --> 30:45.728 ‫اگه تو نگران نیستی، منم نیستم. 30:50.482 --> 30:52.651 ‫وقتی شروع کردی به نگران شدن بهم خبر بده. 31:10.710 --> 31:13.964 ‫- کایل سینگر کجاست؟ ‫- بهت که گفتم، نمی‌دونم. 31:14.131 --> 31:16.883 ‫پس بهم میگی کی می‌دونه. 31:17.884 --> 31:19.970 ‫چیس! 31:20.136 --> 31:22.430 ‫بندازش تو سلولش. 31:28.561 --> 31:31.022 ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- ما هیچ راهی نداریم. 31:31.189 --> 31:34.442 ‫نمی‌تونیم سینگر رو پیدا کنیم. ‫سالازار تنها امیدمونه. حق با تو بود. 31:34.609 --> 31:37.445 ‫اون سرسخت‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم. ‫شاید دوتایی بتونیم... 31:37.612 --> 31:40.740 ‫ببین، جک. در مورد چیزایی که قبلاً گفتم... 31:42.575 --> 31:46.871 ‫- فراموشش کن. ‫- پس ما با هم خوبیم؟ من و تو؟ 31:49.832 --> 31:52.335 ‫آره، ما خوبیم. 31:52.501 --> 31:56.005 ‫- درباره دوربین‌های امنیتی بهم بگو. ‫- اونا غیرفعال شدن. 31:56.172 --> 31:58.716 ‫خوبه. از سلولش بیارش بیرون. 32:19.695 --> 32:22.531 ‫الان می‌خوای منو بکشی، جک؟ 32:24.366 --> 32:26.869 ‫خیلی دلم می‌خواد. اما نمی‌تونم. 32:27.536 --> 32:30.414 ‫اگه خونسردیتو حفظ کنی، ‫همین الان از اینجا میری بیرون. 32:30.581 --> 32:36.044 ‫تا یکی دو ساعت دیگه ‫پیش برادرت خواهی بود. حالا پاهاشو بگیر. 32:48.306 --> 32:50.725 ‫برگرد و رو به دیوار وایسا. 33:06.366 --> 33:11.788 ‫چه حسی بهت دست میده، آن، ‫اگه دیوید این انتخابات رو به خاطر تو ببازه؟ 33:12.914 --> 33:15.625 ‫فکر نمی‌کنم این احتمال خیلی قوی باشه. 33:16.667 --> 33:19.629 ‫پس تو واقعاً نمی‌دونی ‫داری راجع به چی حرف می‌زنی. 33:19.796 --> 33:24.383 ‫این اتهام ممکنه به قیمت این مناظره براش تموم بشه. ‫دیوید برای بردن این انتخابات به این مناظره نیاز داره. 33:24.550 --> 33:27.303 ‫- این باج‌گیری بود. ‫- و دیوید تصمیم گرفت که پولو بده. 33:27.470 --> 33:30.264 ‫این به تو ربطی نداشت که نظرشو عوض کنی. 33:30.848 --> 33:35.060 ‫اگه باور داشت که تصمیمش درسته، ‫نظرشو عوض نمی‌کرد. 33:35.227 --> 33:40.232 ‫مشکل اینه که تو نمی‌تونی این واقعیت رو تحمل کنی ‫که برادرت منو تو زندگیش می‌خواد. 33:40.399 --> 33:44.403 ‫چون تو یه عامل حواس‌پرتی هستی، آن. ‫و تو یه بار اضافی هستی. 33:44.903 --> 33:47.114 ‫در مقایسه با کی؟ شری؟ 33:48.032 --> 33:52.745 ‫من قرار نیست از شری دفاع کنم. اون از مسیر ‫خارج شد. اما حداقل بازی رو می‌فهمید. 33:52.911 --> 33:55.497 ‫اون دیوید رو می‌فهمید. ‫اون بیش از ۲۰ سال باهاش بود. 33:55.664 --> 34:00.752 ‫- من می‌دونم اون چه‌جور مردیه. ‫- تو هیچی درباره اون نمی‌دونی. 34:00.919 --> 34:05.007 ‫یا اینکه برای زنده موندن تو دنیایی ‫که اون توش زندگی می‌کنه چه چیزایی لازمه. 34:05.966 --> 34:08.844 ‫ما با هم مخالفیم، وین. همیشه بودیم. 34:09.010 --> 34:14.808 ‫آن، من نمی‌ایستم و تماشا کنم که تو ‫همه‌چیزایی که براش زحمت کشیده رو به خطر بندازی. 34:15.433 --> 34:17.435 ‫من این کار رو نمی‌کنم. 34:20.605 --> 34:23.191 ‫من به این راحتی‌ها نمی‌ترسم. 34:51.177 --> 34:55.014 ‫بعد از تمام کارایی که کردی تا منو بندازی اینجا، ‫باورم نمیشه بخوای منو بیاری بیرون. 34:55.181 --> 34:56.265 ‫خفه شو. 34:56.432 --> 35:01.812 ‫من باور نمی‌کنم تو خودتو فروخته باشی. تو ذاتت ‫نیست. اما پس چرا اون بچه رو زدی ناک‌اوت کردی؟ 35:01.979 --> 35:07.109 ‫دولتت تسلیم شده، اما نمی‌تونه اعتراف کنه؟ ‫این اتفاقی بود که افتاد؟ 35:08.194 --> 35:11.405 ‫خیلی خوب به نظر نمی‌رسی، جک. خیلی سخته. 35:11.572 --> 35:17.453 ‫می‌خوای از اینجا بری بیرون؟ دهنتو می‌بندی ‫و هر چی که میگم انجام میدی، فهمیدی؟ 35:19.163 --> 35:20.831 ‫مجوز عبورمون صادر شده. 35:20.998 --> 35:23.834 ‫رئیس زندان می‌خواد اول شما رو ببینه. ‫یه دقیقه دیگه اینجاست. 35:43.353 --> 35:46.189 ‫از جات تکون نخور. 35:46.356 --> 35:48.358 ‫ببخشید که منتظرت گذاشتم، جک. 35:48.525 --> 35:51.319 ‫- مشکل چیه؟ ‫- کدهای روی این برگه انتقال. 35:51.486 --> 35:53.905 ‫با اونایی که اختصاص داده شده هم‌خوانی ندارن. 35:54.072 --> 35:57.700 ‫بخش اون کدهای دسترسی رو باطل کرد. ‫سی تی یو یه پیش‌شماره الزامی داره. 35:57.867 --> 36:01.746 ‫- این پیش‌شماره دیروزه. ‫- لعنتی. 36:01.913 --> 36:06.501 ‫یه نفر تو دفتر من گند زده. ‫ما بعداً پیش‌شماره درست رو برات می‌گیریم. 36:07.502 --> 36:11.881 ‫ببین، من درباره تهدید تروریستی خبر دارم. ‫مأمور ادموندز بهم گفت. 36:12.048 --> 36:14.592 ‫برای همینه که باید ‫زندانی رو همین الان منتقل کنیم. 36:14.759 --> 36:17.428 ‫این محرمانه‌ست. اولویت یکه. ‫نمی‌تونستم بهت بگم. 36:17.595 --> 36:21.557 ‫اما من نمی‌تونم سر ‫یه سری جزئیات فنی وقت تلف کنم. 36:21.724 --> 36:25.061 ‫- بی‌خیال، کوین، کمکم کن. ‫- مأمور ادموندز کجاست؟ 36:25.227 --> 36:28.814 ‫داره سلول زندانی رو می‌گرده، ‫تا شاید اطلاعاتی پیدا کنه. 36:28.981 --> 36:33.444 ‫پشت سر من میاد. ‫اون می‌تونه تو کاغذبازی‌ها بهت کمک کنه. 36:33.611 --> 36:36.197 ‫خیلی خب. نشان ‫و اسلحه‌ات رو از بخش تحویل بگیر. 36:36.363 --> 36:38.324 ‫ممنون. بهت بدهکارم. 36:44.538 --> 36:46.540 ‫راه بیفت. 37:03.557 --> 37:06.226 ‫انفرادی ۳ رو وصل کن، لطفاً. 37:12.774 --> 37:14.401 ‫این چه کوفتیه...؟ 37:14.568 --> 37:21.241 ‫یکی دوربین رو چرخونده. زاویه‌اش ‫اشتباهه. به بنجامین بگو بیاد انفرادی منو ببینه. 37:21.408 --> 37:23.368 ‫در. 37:33.628 --> 37:35.630 ‫رو به دیوار وایسا. 37:38.758 --> 37:42.261 ‫مأمور باور. ‫اومدم اسلحه و نشانم رو بگیرم. 38:01.781 --> 38:03.783 ‫بازش کن. 38:08.787 --> 38:11.040 ‫در! 38:13.584 --> 38:16.420 ‫- امروز یه کم گرمه. ‫- آره، رفیق. 38:19.506 --> 38:22.760 ‫باور هر چی بهتون گفته دروغ میگه! ‫یالا! 38:23.760 --> 38:26.638 ‫- یه دقیقه، چکت می‌کنم. ‫- باشه. 38:33.145 --> 38:35.147 ‫دنیل، من برگشتم سر پستم. 38:45.490 --> 38:47.867 ‫- حرکت کن! ‫- کد ۴. قرنطینه کامل. 38:48.034 --> 38:50.328 ‫کد ۴. قرنطینه کامل. 38:51.913 --> 38:54.416 ‫نفوذ امنیتی. ‫تمام بندها قفل شدن. 38:54.582 --> 38:57.335 ‫نفوذ امنیتی. ‫تمام بندها قفل شدن. 38:59.212 --> 39:01.798 ‫- همین الان بندها رو باز کن. ‫- از اینجا نمی‌تونم. 39:01.965 --> 39:04.259 ‫ارزششو داره که جونتو سرش از دست بدی؟ 39:04.425 --> 39:05.635 ‫همین الان انجامش بده! 39:34.205 --> 39:37.583 ‫- هی، منم دارم همینو میگم! ‫- آره! 39:57.853 --> 39:59.855 ‫- یالا! ‫- آره! 40:05.318 --> 40:08.155 ‫قرنطینه کامل. ‫کد ۴. قرنطینه کامل.