WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:34.423 --> 00:35.303 ‫عالیجناب 00:36.103 --> 00:37.023 ‫چرا شمایین؟ 00:38.303 --> 00:39.343 ‫من شو رو نکشتم 00:40.903 --> 00:42.423 ‫کار من نبود که کشتمش 00:43.663 --> 00:44.663 ‫زن خبیث 00:45.663 --> 00:47.663 ‫تو ماجرای قصر شوری 00:48.463 --> 00:52.023 ‫جونم رو به خطر انداختم ‫تا از تو و شو محافظت کنم 00:52.743 --> 00:55.343 ‫اما تو سر از تخت ‫لی جیائو درآوردی 00:55.743 --> 00:57.183 ‫به خاطر تخت و تاج 00:57.783 --> 01:00.303 ‫لی جیائو حتی به بچه‌ای که ‫ازم مونده بود هم رحم نکرد 01:00.303 --> 01:02.583 ‫اون عاقبت به خیر نمیشه 01:03.103 --> 01:04.703 ‫تو هم همینطور 01:05.623 --> 01:06.303 ‫نه 01:07.143 --> 01:07.943 ‫علیاحضرت 01:09.063 --> 01:09.863 ‫علیاحضرت 01:10.503 --> 01:11.303 ‫علیاحضرت 01:11.863 --> 01:13.623 ‫دوباره کابوس دیدین؟ 01:14.663 --> 01:15.223 ‫چیزیم نیست 01:22.423 --> 01:23.823 ‫[لی جیائو] 01:25.943 --> 01:26.743 ‫علیاحضرت 01:27.423 --> 01:28.823 ‫ببخشید دیر اومدم 01:34.903 --> 01:38.583 ‫دارم برای شوهرم لوح یادبود ‫میتراشم در حالی که هنوز زنده‌ست 01:38.583 --> 01:40.303 ‫و به بچه خودم هم 01:41.023 --> 01:42.183 ‫هیچ رحمی نکردم 01:43.143 --> 01:44.903 ‫هیچوقت همچین فکری نکردم 01:46.583 --> 01:48.223 ‫شما عاقل و باهوشین 01:48.943 --> 01:51.503 ‫میدونین تو این قصر چی مهمه 01:51.863 --> 01:53.023 ‫و چی مهم نیست 01:53.503 --> 01:55.503 ‫ولیعهد تو این ‫سن و سال بی‌فکرن 01:56.743 --> 01:58.903 ‫لطفاً نذارین سلامتیتون ‫رو به خطر بندازه 02:04.143 --> 02:04.943 ‫اشتباه میکنی 02:05.583 --> 02:07.143 ‫فکر میکنی باور میکنم 02:08.343 --> 02:10.343 ‫کاری که ولیعهد امروز کرد 02:11.463 --> 02:13.623 ‫به خاطر این بود که واقعاً ‫اون زن رو دوست داره؟ 02:14.183 --> 02:15.703 ‫برای مردا، زنا 02:16.583 --> 02:18.063 ‫میتونن امیالشون رو برآورده کنن 02:18.623 --> 02:20.423 ‫و نسلشون رو ادامه بدن 02:20.783 --> 02:21.943 ‫مردا به زنا نیاز دارن 02:22.663 --> 02:23.903 ‫و نازشون رو میکشن 02:24.903 --> 02:28.343 ‫غرق طلا و جواهرشون میکنن 02:29.103 --> 02:31.903 ‫و با حرفای قشنگ گولشون میزنن 02:32.703 --> 02:34.183 ‫اما هیچوقت 02:34.583 --> 02:36.383 ‫حاضر نمیشن به ‫خاطر یه زن ریسک کنن 02:39.543 --> 02:40.183 ‫مردا... 02:40.583 --> 02:42.503 ‫فقط با قدرت اغوا میشن 02:43.343 --> 02:44.903 ‫و به خاطرش ریسک میکنن 02:46.023 --> 02:48.383 ‫چیزی که اون زن برای ولیعهد میاره 02:48.383 --> 02:49.983 ‫قطعاً فقط عشق نیست 02:49.983 --> 02:51.503 ‫اونا حتماً دارن نقشه میکشن 02:52.623 --> 02:54.143 ‫علیه من 03:07.343 --> 03:08.143 ‫جن 03:09.743 --> 03:11.823 ‫من حقیقت رو برات فاش میکنم 04:35.423 --> 04:40.703 ‫[تولد دوباره] 04:41.223 --> 04:43.783 ‫[قسمت ۸] 04:52.063 --> 04:52.743 ‫چون‌ار 04:53.463 --> 04:54.503 ‫داری چیکار میکنی؟ 04:54.743 --> 04:55.623 ‫از اینجا میرم 04:55.943 --> 04:56.703 ‫ترکت میکنم 04:57.503 --> 04:58.303 ‫چرا؟ 05:00.743 --> 05:01.383 ‫لی یان 05:01.623 --> 05:03.423 ‫تو یه مرد معمولی نیستی 05:04.263 --> 05:06.503 ‫تو شاهزاده لوئو تو ‫بیان‌تانگی، یه نواده سلطنتی 05:06.503 --> 05:08.263 ‫چرا زودتر بهم نگفتی؟ 05:08.263 --> 05:09.183 ‫نمیخوام دیگه هیچ ربطی 05:09.183 --> 05:10.943 ‫به خاندان سلطنتی داشته باشم 05:12.823 --> 05:13.463 ‫چون‌ار 05:15.063 --> 05:15.703 ‫چون‌ار 05:16.503 --> 05:17.503 ‫بهت گفتم 05:18.183 --> 05:19.383 ‫که اسمم لی یانه 05:19.943 --> 05:22.303 ‫بعد از فوت پدرم، سه ‫سال عزاداری کردم 05:22.303 --> 05:24.063 ‫از امور دربار دوری میکنم و از ‫کشاورزی و مطالعه لذت میبرم 05:24.063 --> 05:25.143 ‫همه اینا راسته 05:28.183 --> 05:29.303 ‫درسته که هیچوقت بهت نگفتم 05:29.303 --> 05:30.863 ‫که شاهزاده‌ام 05:31.383 --> 05:32.863 ‫اما به خاطر اینه که ‫پدرم، شاهزاده چانگ 05:32.863 --> 05:35.063 ‫تو سال‌های اولش مورد ‫سوءظن امپراتور بیان‌تانگ بود 05:35.063 --> 05:36.503 ‫تمام عمرش تو جین‌چنگ زندانی بود 05:36.503 --> 05:37.863 ‫و از افسردگی مرد 05:38.183 --> 05:39.383 ‫به عنوان پسرش 05:39.743 --> 05:41.503 ‫با اینکه لقب شاهزادگی ‫رو به ارث بردم 05:41.503 --> 05:43.143 ‫فقط میتونستم در ‫انزوا عزاداری کنم 05:43.143 --> 05:45.863 ‫و بدون فرمان سلطنتی ‫نمیتونستم وارد پایتخت بشم 05:45.863 --> 05:46.823 ‫خوب میدونم 05:47.263 --> 05:49.263 ‫که از خون سلطنتی والایی نیستم 05:49.863 --> 05:51.583 ‫فقط میخواستم به عنوان لی یان 05:51.823 --> 05:52.703 ‫باهات روبرو بشم 05:54.303 --> 05:56.183 ‫گفتن این حرفا ‫الان فایده‌ای نداره 05:56.743 --> 05:57.623 ‫از نظر من 05:58.143 --> 05:59.463 ‫تو شاهزاده لوئویی 05:59.463 --> 06:01.023 ‫و این یعنی تو از ‫خاندان سلطنتی هستی 06:01.303 --> 06:03.303 ‫چه قدرت داشته باشی ‫چه محبوب باشی 06:03.303 --> 06:05.343 ‫دنیات با دنیای مردم ‫عادی فرق داره 06:07.503 --> 06:08.063 ‫چون‌ار 06:08.583 --> 06:10.143 ‫پس حداقل میتونی بهم بگی 06:10.583 --> 06:12.863 ‫چرا اینقدر از خاندان ‫سلطنتی متنفری؟ 06:15.183 --> 06:16.823 ‫چون همه اشراف‌زاده‌ها 06:17.063 --> 06:18.823 ‫دور خودشون رو پر از زن کردن 06:18.823 --> 06:20.023 ‫و برده‌های زن خوشگلی که دورشونن 06:20.023 --> 06:21.183 ‫بی‌شمارن 06:21.383 --> 06:22.463 ‫نمیتونم اینو تحمل کنم 06:22.703 --> 06:24.183 ‫نمیخوام دیگه هیچ ربطی 06:24.183 --> 06:25.383 ‫به پسرای خاندان‌های ‫اشرافی داشته باشم 06:25.383 --> 06:26.023 ‫چون‌ار 06:27.943 --> 06:28.743 ‫یه لحظه صبر کن 06:33.303 --> 06:34.263 ‫از امروز به بعد 06:34.823 --> 06:36.263 ‫از بردگی آزادین 06:36.503 --> 06:38.663 ‫چه بخواین برین ‫خونه‌تون، چه ازدواج کنین 06:38.663 --> 06:39.943 ‫همه‌ش به خودتون بستگی داره 06:40.463 --> 06:42.863 ‫این پول برای سر و ‫سامون گرفتنتون کافیه 06:43.063 --> 06:44.703 ‫یه زمانی ارباب و خدمتکار بودیم 06:44.703 --> 06:46.143 ‫اما راهمون اینجا از هم جدا میشه 06:46.383 --> 06:47.903 ‫حالا میتونین یه زندگی ‫آزاد داشته باشین 06:49.143 --> 06:53.943 ‫-ممنونیم، عالیجناب ‫-ممنونیم، عالیجناب 06:53.943 --> 06:54.823 ‫بیاین پولتون رو بگیرین 06:54.823 --> 06:56.263 ‫ممنونیم، عالیجناب 06:58.823 --> 07:00.303 ‫ممنونیم، عالیجناب 07:02.823 --> 07:04.303 ‫ممنونیم، عالیجناب 07:09.183 --> 07:10.623 ‫ممنونیم، عالیجناب 07:13.183 --> 07:14.623 ‫ممنونیم، عالیجناب 07:16.823 --> 07:18.303 ‫ممنونیم، عالیجناب 07:34.263 --> 07:35.743 ‫ممنونیم، عالیجناب 07:45.023 --> 07:46.463 ‫ممنونیم، عالیجناب 08:04.583 --> 08:05.183 ‫چون‌شینگ 08:05.663 --> 08:07.063 ‫تو پول نمیخوای؟ 08:12.223 --> 08:13.183 ‫عالیجناب 08:14.463 --> 08:16.223 ‫منو از بچگی اینجا فروختن 08:16.223 --> 08:18.063 ‫جز خدمت به شما هیچی بلد نیستم 08:18.063 --> 08:19.383 ‫لطفاً بذارین بمونم 08:19.423 --> 08:20.663 ‫حاضرم مثل سگ کار کنم 08:20.663 --> 08:22.583 ‫تا آخر عمرم به شما خدمت کنم 08:28.663 --> 08:29.303 ‫باشه 08:29.743 --> 08:30.743 ‫پس میتونی بمونی 08:34.343 --> 08:37.823 ‫ممنونیم، عالیجناب ‫ممنونیم، عالیجناب 08:38.543 --> 08:40.103 ‫موجان، داری چیکار میکنی؟ 08:40.423 --> 08:40.903 ‫من... 08:41.343 --> 08:42.623 ‫منم میخوام تمام عمرم رو 08:42.623 --> 08:44.343 ‫مثل سگ کار کنم و ‫به شما خدمت کنم 08:50.743 --> 08:51.863 ‫هر دوتون میتونین بمونین 08:57.663 --> 08:58.663 ‫تو هم میتونی بری 08:58.783 --> 08:59.223 ‫چشم 09:02.183 --> 09:03.703 ‫منم حاضرم مثل سگ کار کنم 09:03.703 --> 09:05.663 ‫تا آخر عمرم به شما خدمت کنم 09:06.303 --> 09:07.743 ‫ممنونم، عالیجناب 09:11.423 --> 09:13.303 ‫کاش یان شون... 09:14.943 --> 09:16.023 ‫میتونست اینطوری باشه 09:16.463 --> 09:17.183 ‫چون‌ار 09:17.663 --> 09:19.183 ‫چی میگی؟ 09:19.183 --> 09:20.463 ‫چرا این کارو کردی؟ 09:20.823 --> 09:21.703 ‫تو اون نیستی 09:21.703 --> 09:23.303 ‫انجام این کارا چه فایده‌ای داره؟ 09:23.303 --> 09:23.903 ‫چون‌ار 09:24.343 --> 09:25.303 ‫چی شده؟ 09:30.583 --> 09:31.183 ‫چون‌ار 10:11.583 --> 10:13.903 ‫این سومین چیزیه که ‫چیائو بهت قول داده بود 10:14.223 --> 10:15.903 ‫پرتره فویی که میخواستی 10:16.103 --> 10:19.343 ‫ممنونم از کمکت تو ‫ضیافت قصر اون روز 10:23.823 --> 10:25.823 ‫این پرتره تو قصر نگهداری میشد 10:25.823 --> 10:27.423 ‫ولیعهد چطور به دستش آوردین؟ 10:27.463 --> 10:29.263 ‫بالاخره من ولیعهدم 10:29.303 --> 10:32.103 ‫یه کم پول خرج کردم و ‫از قصر آوردمش بیرون 10:36.183 --> 10:38.823 ‫اما یه سؤال دیگه دارم 10:38.943 --> 10:40.303 ‫بفرمایین، ولیعهد 10:40.303 --> 10:41.663 ‫چرا به ما کمک کردی؟ 10:42.743 --> 10:44.863 ‫وضعیت تو از من بهتر نیست 10:45.063 --> 10:46.943 ‫فقط به خاطر این پرتره‌ست؟ 10:46.943 --> 10:47.943 ‫نمیترسی 10:48.423 --> 10:50.743 ‫با ملکه به مشکل بخوری؟ 10:51.303 --> 10:52.183 ‫ولیعهد 10:53.583 --> 10:55.583 ‫بچگی‌مون یادتون میاد؟ 10:56.063 --> 10:56.943 ‫معلومه که یادمه 10:58.703 --> 11:01.103 ‫هر دومون همزمان عاشق فوآر شدیم 11:01.463 --> 11:02.903 ‫و حتی سرش دعوا هم کردیم 11:03.423 --> 11:04.063 ‫آره 11:04.583 --> 11:06.383 ‫اون موقع خیلی ‫بچگانه رفتار میکردیم 11:10.343 --> 11:11.183 ‫اما راستش 11:11.943 --> 11:12.743 ‫همیشه حس میکردم یه 11:12.743 --> 11:14.663 ‫تفاهمی بینمون وجود داره 11:14.983 --> 11:16.663 ‫یه حرف گستاخانه بخوام بزنم 11:16.663 --> 11:17.543 ‫من و شما 11:18.463 --> 11:19.943 ‫مثل هم رنج کشیدیم 11:20.983 --> 11:22.823 ‫وقتی اعلیحضرت به تخت نشستن 11:22.823 --> 11:24.183 ‫چون پدرم و ولیعهد مائوچنگ 11:24.183 --> 11:25.783 ‫از یه مادر بودن 11:25.783 --> 11:28.703 ‫بهش دستور داده شد تو جین‌چنگ ‫دورافتاده در انزوا زندگی کنه 11:28.703 --> 11:30.383 ‫بعدها، پدرم فوت کرد 11:32.183 --> 11:33.583 ‫من اون موقع ۱۴ سالم بود 11:34.463 --> 11:36.583 ‫و برای اولین بار ‫به تانگ‌جینگ میومدم 11:37.303 --> 11:39.583 ‫برای اینکه بزرگ‌منشی ‫و مهربونیشو نشون بده 11:39.583 --> 11:41.823 ‫اعلیحضرت یه استثنا قائل ‫شدن و منو شاهزاده کردن 11:41.823 --> 11:42.863 ‫با اینکه بچه بودم 11:43.183 --> 11:44.303 ‫خوب میدونستم 11:45.023 --> 11:47.063 ‫که حتی یه خواجه 11:47.583 --> 11:48.983 ‫یا یه خدمتکار کنار ملکه 11:48.983 --> 11:50.543 ‫از من قدرتش بیشتر بود 11:51.103 --> 11:53.023 ‫و میتونست سرشو بالاتر بگیره 11:53.583 --> 11:54.183 ‫لی یان 11:55.703 --> 11:56.623 ‫این همه سال 11:58.303 --> 12:00.423 ‫میدونم حتماً به تو هم سخت گذشته 12:03.823 --> 12:04.703 ‫ولیعهد 12:04.983 --> 12:05.503 ‫یادتون میاد 12:05.503 --> 12:07.543 ‫روزی که فوآر با پدرش به جنگ رفت؟ 12:10.343 --> 12:11.103 ‫یادمه 12:11.703 --> 12:13.063 ‫اون روز بارون میومد 12:13.463 --> 12:15.223 ‫با هم رفتیم بدرقه‌ش 12:15.303 --> 12:18.063 ‫تا بیشتر از ۳۰ مایل بیرون شهر 12:18.423 --> 12:21.223 ‫کاملاً خیس شده بودی ‫ولی حاضر نبودی برگردی 12:21.543 --> 12:23.423 ‫راستش، اون موقع یه فرصتی داشتم 12:24.183 --> 12:25.583 ‫که از ملکه خواهش کنم 12:26.063 --> 12:27.943 ‫بذاره فوآر بمونه و ‫با من ازدواج کنه 12:28.063 --> 12:30.463 ‫اما چون نگران موقعیتم بودم 12:30.503 --> 12:32.663 ‫و از ملکه میترسیدم، جرئت نکردم 12:33.783 --> 12:36.063 ‫برای همین تنها فرصت 12:37.543 --> 12:38.943 ‫برای نجاتش رو از دست دادم 12:41.663 --> 12:43.223 ‫دیشب تو سالن اصلی 12:43.703 --> 12:44.703 ‫نمیدونم چرا 12:45.223 --> 12:47.103 ‫حس کردم برگشتم به اون روز 12:47.943 --> 12:50.023 ‫روزی که فوآر رو از ‫پایتخت بدرقه کردیم 12:51.503 --> 12:52.303 ‫حس کردم 12:52.543 --> 12:54.783 ‫این آسمونه که داره ‫یه فرصت دیگه بهم میده 12:55.343 --> 12:56.663 ‫تا پشیمونیم رو جبران کنم 12:59.423 --> 13:00.063 ‫برای همین 13:01.623 --> 13:03.063 ‫میخواستی به ما کمک کنی؟ 13:03.583 --> 13:05.143 ‫من یه بار فرصتم رو از دست دادم 13:06.063 --> 13:07.783 ‫و فوآر رو برای همیشه از دست دادم 13:08.183 --> 13:08.823 ‫اما نمیخوام 13:08.823 --> 13:10.903 ‫این تراژدی برای شما تکرار بشه 13:26.103 --> 13:27.903 ‫حتی اگه مجبور شین یخ رو بشکونین 13:28.183 --> 13:29.943 ‫باید پیداش کنین 13:43.063 --> 13:43.863 ‫اعلیحضرت 13:43.943 --> 13:45.223 ‫بانو چو یه ماه پیش ‫تو دریاچه افتادن 13:45.223 --> 13:46.303 ‫دریاچه یخ‌زده هزاران ‫مایل وسعت داره 13:46.303 --> 13:47.703 ‫و یخ روی سطحش هیچوقت آب نمیشه 13:47.703 --> 13:48.823 ‫شکوندنش 13:48.823 --> 13:50.063 ‫شاید غیرممکن باشه 13:56.823 --> 13:57.623 ‫اعلیحضرت 13:57.783 --> 13:59.703 ‫یه رودخونه زیرزمینی ‫این نزدیکی پیدا کردیم 13:59.703 --> 14:00.743 ‫که به شی‌منگ میرسه 14:01.063 --> 14:01.983 ‫این آویز 14:02.063 --> 14:04.063 ‫کنار رودخونه زیرزمینی پیدا شده 14:06.463 --> 14:07.703 ‫چو نمرده 14:10.543 --> 14:12.303 ‫باید پیداش کنین 14:19.423 --> 14:21.463 ‫مدیر این فروشگاه رو دستگیر کنین 14:21.583 --> 14:22.303 ‫چشم 14:27.743 --> 14:28.263 ‫برو کنار 14:34.343 --> 14:35.463 ‫چو رو دیدی؟ 14:36.183 --> 14:37.103 ‫اگه هنوز زنده باشه 14:37.103 --> 14:38.303 ‫حتماً سعی میکنه با 14:38.303 --> 14:40.023 ‫انجمن اتحاد جهانی ‫شما تماس بگیره 14:48.103 --> 14:50.303 ‫انجمن اتحاد جهانی ‫خیلی وقته که از بین رفته 14:50.303 --> 14:51.503 ‫اما تو خانواده داری 14:51.943 --> 14:53.583 ‫زن، بچه، و پدر و مادر 14:53.583 --> 14:54.703 ‫اگه ندونی 14:55.303 --> 14:57.943 ‫شخصاً از خانواده‌ت میپرسم 14:57.943 --> 14:59.023 ‫تا ببینم کی 15:00.423 --> 15:01.703 ‫حاضره بهم بگه 15:01.783 --> 15:02.943 ‫یان شون 15:03.983 --> 15:06.623 ‫نمک‌نشناس 15:07.983 --> 15:11.223 ‫بدون کمک انجمن اتحاد جهانی 15:11.703 --> 15:14.823 ‫چطور میتونستی فرار کنی 15:14.823 --> 15:16.343 ‫از یونگ بزرگ، اون جهنم؟ 15:16.423 --> 15:18.863 ‫کشتن بانو جونگ کافی نبود 15:19.463 --> 15:22.103 ‫و حتی دست از سر ‫بانو چو هم برنمیداری 15:22.903 --> 15:23.863 ‫چی گفتی؟ 15:24.943 --> 15:26.223 ‫کی بانو جونگ رو کشته؟ 15:26.943 --> 15:30.103 ‫از بانو جونگ استفاده کردی ‫تا بانو چو رو بکشونی بیرون 15:30.663 --> 15:33.223 ‫فقط برای اینکه همه‌شونو بکشی؟ 15:34.183 --> 15:36.583 ‫خوشبختانه، آسمون رحم کرد 15:37.183 --> 15:39.063 ‫و گذاشت بانو چو زنده بمونه 15:39.943 --> 15:42.663 ‫بماند که نمیدونم بانو چو کجاست 15:43.183 --> 15:44.703 ‫حتی اگه میدونستم 15:44.983 --> 15:48.183 ‫هیچوقت بهت نمیگفتم 16:30.823 --> 16:31.903 ‫تبریک میگم، اعلیحضرت 16:31.903 --> 16:34.023 ‫مهارت‌های رزمی‌تون حتی از ‫قبل از بهبودی‌تون هم بهتر شده 16:34.023 --> 16:35.623 ‫چو چیائو، اون زن فتنه‌گر 16:35.903 --> 16:37.543 ‫رفتنش از یان بزرگ یه شانس بزرگه 16:37.543 --> 16:39.023 ‫هم برای شما و هم برای یان بزرگ 16:51.663 --> 16:53.103 ‫چنگ یوان، بذار ازت بپرسم 16:54.023 --> 16:55.943 ‫چرا نمیتونی دست از سر چو برداری؟ 16:56.583 --> 16:57.703 ‫بارها و بارها 16:57.743 --> 17:00.263 ‫به خاطر چو بهم خیانت ‫کردی و ازم سرپیچی کردی 17:00.423 --> 17:01.943 ‫اعلیحضرت، تو قلب من 17:02.263 --> 17:03.543 ‫شما تنها پادشاه یان بزرگین 17:03.543 --> 17:04.303 ‫هیچوقت بهتون خیانت نکردم 17:04.303 --> 17:05.303 ‫بهم گفتی 17:05.623 --> 17:07.743 ‫که جونگ یو یهو تو زندان مرده 17:08.383 --> 17:10.023 ‫اما در واقع تو کشتیش 17:10.023 --> 17:11.263 ‫و ازش استفاده ‫کردی تا چو رو بکشی 17:11.263 --> 17:12.823 ‫فکر میکنی من نمیدونم؟ 17:20.143 --> 17:20.943 ‫اعلیحضرت 17:21.943 --> 17:22.943 ‫منو بکشین 17:23.743 --> 17:26.863 ‫چو چیائو فقط یه مانع ‫سر راه انتقام شماست 17:26.863 --> 17:27.463 ‫اون... 17:28.183 --> 17:29.183 ‫باید بمیره 17:29.423 --> 17:30.463 ‫من به هیچکس 17:30.463 --> 17:32.463 ‫که به چو آسیب بزنه رحم نمیکنم 17:34.263 --> 17:35.663 ‫و تو رو هم نگه نمیدارم 17:41.423 --> 17:43.183 ‫دیگه نمیخوام ببینمت 18:10.943 --> 18:11.783 ‫در رو ببند 18:26.703 --> 18:27.703 ‫پنجره رو ببند 18:36.903 --> 18:38.103 ‫این یه زنگ شوان‌جیه 18:38.623 --> 18:40.543 ‫قدیما تو عمارت ‫چینگ‌شان زیاد از اینا بود 18:40.543 --> 18:42.223 ‫صداش مثل یه زنگوله بادی معمولیه 18:42.223 --> 18:43.703 ‫اما فوق‌العاده نافذه 18:43.703 --> 18:45.143 ‫تا مایل‌ها صداش شنیده میشه 18:45.463 --> 18:47.943 ‫اگه کسی ناخونده بیاد تو عمارتت 18:48.343 --> 18:49.623 ‫من صداش رو میشنوم 18:54.863 --> 18:56.183 ‫یه چیز دیگه هم هست 18:56.463 --> 18:57.943 ‫و از همه مهم‌تره 18:57.943 --> 18:58.703 ‫چیه؟ 19:09.623 --> 19:11.143 ‫مهم نیست که هنرهای ‫رزمی بلد نیستی 19:11.143 --> 19:12.423 ‫سه تا حرکت بهت یاد میدم 19:12.423 --> 19:14.263 ‫تو لحظات حساس، نه تنها ‫میتونن جونتو نجات بدن 19:14.263 --> 19:15.823 ‫بلکه شاید جون بقیه ‫رو هم نجات بدن 19:16.263 --> 19:18.983 ‫حرکت قبلی اسمش دو اژدها ‫در حال بازی با مرواریده 19:18.983 --> 19:21.743 ‫برای وقتیه که کسی ‫از جلو بهت حمله میکنه 19:22.463 --> 19:23.863 ‫میتونی باهاش چشمای ‫دشمن رو زخمی کنی 19:23.863 --> 19:25.543 ‫و برای خودت فرصت فرار بخری 19:27.383 --> 19:28.103 ‫امتحانش کن 19:39.783 --> 19:42.183 ‫این حرکت اسمش اژدهای ‫الهی در حال تکان دادن دمشـه 19:42.183 --> 19:44.703 ‫برای وقتیه که کسی سعی ‫میکنه از پشت غافلگیرت کنه 19:46.943 --> 19:47.703 ‫حرکت خوبیه 19:48.103 --> 19:49.383 ‫یه حرکت آخر مونده 19:50.263 --> 19:51.063 ‫حرکت آخر 20:00.463 --> 20:01.423 ‫عالیه 20:03.343 --> 20:04.503 ‫اسم این حرکت چیه؟ 20:04.503 --> 20:05.583 ‫اسمش... 20:05.903 --> 20:07.223 ‫فرار پاهای سریعـه 20:07.863 --> 20:08.863 ‫که به زبون ساده 20:09.463 --> 20:10.383 ‫میشه تند دویدن 20:11.383 --> 20:12.463 ‫تند دویدن؟ 20:12.943 --> 20:14.503 ‫تو هیچ پایه‌ای تو ‫هنرهای رزمی نداری 20:14.503 --> 20:15.503 ‫هر چقدرم بهت یاد بدم 20:15.503 --> 20:17.543 ‫تو مدت کوتاه نمیتونی یاد بگیری 20:17.543 --> 20:18.463 ‫نکته کلیدی اینه 20:18.903 --> 20:20.223 ‫که وقتی با خطر روبرو میشی 20:20.223 --> 20:21.863 ‫باید بتونی فرار کنی 20:22.943 --> 20:24.183 ‫امشب نخواب 20:24.463 --> 20:26.543 ‫این سه تا حرکت ‫رو ۳۰ بار تمرین کن 20:27.263 --> 20:28.263 سی بار؟ 20:29.023 --> 20:31.823 ‫اینم چیزیه که از ‫جوگه یوئه یاد گرفتی؟ 20:31.943 --> 20:33.143 ‫اون به اینا احتیاجی نداره 21:12.463 --> 21:14.063 ‫دستور ارباب جانه 21:20.903 --> 21:21.863 ‫چشم، سرورم 22:51.263 --> 22:53.743 ‫شاهدخت، شما اینجایین؟ 22:54.543 --> 22:55.863 ‫ما فکر کردیم 22:56.263 --> 22:57.383 ‫شما اینجا نیستین 22:57.383 --> 22:59.463 ‫فقط میخواستیم ‫بیایم شما رو ببینیم 22:59.783 --> 23:02.383 ‫چرا با ما اینقدر بی‌رحمین؟ 23:02.703 --> 23:03.503 ‫منو ببینین؟ 23:04.783 --> 23:06.423 ‫یواشکی میاین منو ببینین؟ 23:06.663 --> 23:07.343 ‫بله 23:10.383 --> 23:13.023 ‫اشتباه متوجه شدین، شاهدخت 23:13.183 --> 23:15.663 ‫فقط میخواستیم بیایم ‫با شما بازی کنیم 23:15.663 --> 23:16.983 ‫فکر کردیم شما اینجا نیستین 23:16.983 --> 23:19.063 ‫برای همین جرئت کردیم ‫بیایم تو و یه نگاهی بندازیم 23:47.503 --> 23:49.703 ‫♪ گل‌ها تو آستینم میریزن ♪ 23:49.823 --> 23:52.343 ‫♪ از غم من چیزی نمیفهمن ♪ 23:52.783 --> 23:54.103 ‫♪ با یه کوزه نوشیدنی ♪ 23:54.103 --> 23:55.583 ‫♪ دلتنگی‌م موج میزنه ♪ 23:55.623 --> 23:58.103 ‫♪ چهره‌م شکسته میشه ♪ 23:58.743 --> 24:01.183 ‫♪ بارون نم‌نم رو پنجره میشینه ♪ 24:01.223 --> 24:04.023 ‫♪ از خواب بیدار میشم ‫دیگه نمیدونم چه سالیه ♪ 24:04.063 --> 24:05.743 ‫♪ عشق هیچوقت تموم نمیشه ♪ 24:06.063 --> 24:09.423 ‫♪ ولی ما دیگه خیلی از هم دوریم ♪ 24:09.463 --> 24:11.743 ‫♪ چیزی که تو زندگی دنبالشم ♪ 24:11.743 --> 24:13.343 ‫♪ چیزی نیست جز یه بار ‫دیگه نگاه کردن به پشت سر ♪ 24:13.383 --> 24:15.943 ‫♪ با عطری که هنوز باقی مونده ♪ 24:15.983 --> 24:17.543 ‫♪ دستای لرزون ♪ 24:17.583 --> 24:20.783 ‫♪ هنوزم دارن عشق ‫رو پنهون میکنن ♪ 24:20.783 --> 24:23.143 ‫♪ حرفای نگفته ♪ 24:23.183 --> 24:24.703 ‫♪ تبدیل به عذاب وجدان میشن ♪ 24:24.703 --> 24:27.383 ‫♪ تو ستاره‌ها پنهون شدن ♪ 24:27.383 --> 24:32.263 ‫♪ و تو تمام این ‫زندگی موج میزنن ♪ 24:32.263 --> 24:33.663 ‫♪ از این آسمون پهناور میپرسم ♪ 24:33.703 --> 24:35.943 ‫♪ باد سبکه، اما ‫دلتنگی من سنگینه ♪ 24:35.983 --> 24:38.423 ‫♪ چطور از اول شروع کنیم ♪ 24:38.423 --> 24:41.743 ‫♪ چطور بدون جدایی عشق ‫بورزیم و کنار هم بمونیم ♪ 24:41.783 --> 24:44.023 ‫♪ بدون سوءتفاهم؟ ♪ 24:44.063 --> 24:47.463 ‫♪ نذار فقط معنی یه ‫نگاه گذرا رو بفهمم ♪ 24:47.503 --> 24:49.823 ‫♪ وقتی چشمام از اشک قرمزه ♪ 24:49.823 --> 24:52.703 ‫♪ چیزی که نمیشه نگهش ‫داشت، فقط میشه فرستادش بره ♪ 24:52.743 --> 24:57.263 ‫♪ در نهایت ♪ 24:58.903 --> 25:04.303 ‫♪ فقط میشه تحسینش کرد ♪ 25:40.463 --> 25:41.863 ‫پادشاه لی‌آن شما کجاست؟ 25:42.263 --> 25:43.463 ‫حالا که شکست خورده 25:43.463 --> 25:44.943 ‫چرا از شهر بیرون نمیاد تا ‫از پادشاه شی‌منگ استقبال کنه؟ 25:44.943 --> 25:46.903 ‫پادشاه ما میدونه گناهاش سنگینه 25:46.903 --> 25:48.463 ‫صمیمانه میخواد ‫به شی‌منگ تسلیم بشه 25:48.463 --> 25:50.063 ‫الان زره‌ش رو درآورده 25:50.183 --> 25:52.623 ‫و تو زندان منتظر مجازاته 26:08.183 --> 26:11.583 ‫لطفاً وارد شهر بشین، پادشاه ‫شی‌منگ، تا به شما ادای احترام کنه 26:55.703 --> 26:57.183 ‫پادشاهتون کجاست؟ 26:57.703 --> 26:59.383 ‫بیارینش بیرون برای ملاقات 28:02.743 --> 28:03.543 ‫پادشاه شی‌منگ 28:03.903 --> 28:06.583 ‫امروز تو شهر لی‌آن میمیری 29:59.423 --> 30:00.143 ‫تو اول برو 30:00.783 --> 30:01.423 ‫ژنرال 30:01.423 --> 30:03.023 ‫پادشاه شی‌منگ با ارتشش ‫ما رو محاصره کرده 30:03.023 --> 30:04.143 ‫گول خوردیم 30:04.623 --> 30:07.663 ‫اون پادشاه شی‌منگ پیر حروم‌زاده از این بچه ‫استفاده کرد تا ما رو از راهمون منحرف کنه 30:07.663 --> 30:09.023 ‫نقشه‌مون شکست خورد 30:09.543 --> 30:11.863 ‫پس این بچه رو هم ‫با خودمون میبریم 30:18.943 --> 30:19.543 ‫برو 30:24.383 --> 30:27.463 ‫میخوام سایه‌م باشه 30:27.823 --> 30:31.423 ‫تا به جای من تو ‫شهر لی‌آن طعمه بشه 31:02.703 --> 31:05.623 ‫♪ ما به کارما میخندیم ♪ 31:06.543 --> 31:09.143 ‫♪ که ناعادلانه‌ست ♪ 31:09.543 --> 31:11.543 ‫♪ چرا زندگی ♪ 31:11.783 --> 31:15.823 ‫♪ اغلب پر از حسرته؟ ♪ 31:17.623 --> 31:20.063 ‫♪ برف میباره ♪ 31:20.463 --> 31:23.623 ‫♪ با سرنوشت ♪ 31:24.463 --> 31:25.703 ‫♪ بالاخره ♪ 31:26.143 --> 31:28.143 ‫♪ میباره قبل از ♪ 31:28.183 --> 31:30.623 ‫♪ سپیده دم ♪ 31:31.103 --> 31:33.343 ‫♪ به عنوان یه غریبه ♪ 31:33.503 --> 31:38.023 ‫♪ نگاه نکن، نپرس، و حرف نزن ♪ 31:38.343 --> 31:40.623 ‫♪ سرگردان شو ♪ 31:40.823 --> 31:45.023 ‫♪ بدون هیچ کینه‌ای ♪ 31:45.503 --> 31:47.743 ‫♪ قفل قلبم ♪ 31:47.943 --> 31:49.383 ‫♪ خاطرات رو میذاره ♪ 31:49.423 --> 31:53.303 ‫♪ تو سکوت شب ♪ 31:53.703 --> 31:54.703 ‫♪ منتظر باش ♪ 31:55.263 --> 32:00.023 ‫♪ تا ستاره‌ها و ماه ‫دوباره از هم جدا بشن ♪ 32:00.023 --> 32:02.263 ‫♪ به عنوان یه غریبه ♪ 32:02.423 --> 32:06.983 ‫♪ نگاه نکن، نپرس، و حرف نزن ♪ 32:07.263 --> 32:09.543 ‫♪ سرگردان شو ♪ 32:09.743 --> 32:13.943 ‫♪ بدون هیچ کینه‌ای ♪ 32:14.623 --> 32:16.703 ‫♪ تنها سفر کن ♪ 32:17.023 --> 32:19.023 ‫♪ تو دنیایی ♪ 32:19.023 --> 32:22.583 ‫♪ که سرنوشت نامهربونه ♪ 32:22.623 --> 32:23.783 ‫♪ نگاه کن ♪ 32:24.183 --> 32:28.383 ‫♪ دنیای فانی منو فراموش کرده ♪ 32:29.943 --> 32:31.503 ‫♪ آرزو میکنم ♪ 32:31.943 --> 32:39.143 ‫♪ تو منو فراموش کنی ♪ ‫شینگ... ‫دیگه نمیتونم دووم بیارم 32:48.663 --> 32:49.463 ‫جوگه یوئه 32:50.343 --> 32:51.183 ‫تو بهم یاد دادی 32:52.263 --> 32:54.223 ‫که تو هر شرایطی که باشیم 32:54.223 --> 32:55.903 ‫تا وقتی شکست نخوریم 32:56.183 --> 32:57.503 ‫میتونیم دوباره متولد بشیم 33:13.863 --> 33:20.103 ‫جوگه یوئه... ‫زنده بمون 33:20.263 --> 33:22.823 ‫شینگ... 33:22.983 --> 33:25.103 ‫تو بهم یاد دادی 33:25.143 --> 33:27.183 ‫که حتی تو تاریکی ‫هم باید زنده بمونیم 33:27.183 --> 33:29.423 ‫♪ از میان مه کاج‌ها ‫از هزار تپه میگذرم ♪ 33:29.463 --> 33:33.143 ‫بیا با هم بجنگیم ‫و از اینجا بریم 33:33.503 --> 33:36.223 ‫♪ امواج خروشان رو نوشیدم ♪ 33:36.263 --> 33:38.903 ‫♪ برام مهم نیست راه چقدر دوره ♪ 33:40.823 --> 33:46.303 ‫شینگ ‫بیا بجنگیم و از اینجا بریم 33:46.583 --> 33:49.743 ‫♪ باد هنوز کامل نبود ‫ماه هنوز کامل نبود ♪ 33:49.783 --> 33:53.783 ‫♪ منو وادار میکرد به جلو بتازم ♪ 33:54.743 --> 33:56.383 ‫♪ نوشیدنی قوی به دشت‌های وحشی ♪ 33:56.383 --> 33:58.183 ‫♪ اون طرف گذرگاه ‫شن مثل تیر میوزه ♪ 33:58.303 --> 33:59.583 ‫♪ سوار اسبم میشم و شلاق میزنم ♪ 33:59.743 --> 34:01.543 ‫♪ ده‌هزار مایل ابر ‫و مه رو دنبال میکنم ♪ 34:01.583 --> 34:03.023 ‫♪ کوه‌ها و رودخونه‌ها ‫پشت سرم محو میشن ♪ 34:03.063 --> 34:05.063 ‫♪ باد تاج سرم میشه ♪ 34:05.063 --> 34:08.023 ‫♪ چشمات با شعله میدرخشه ♪ 34:08.063 --> 34:09.863 ‫♪ باد قوی سیم‌های ‫عود رو میشکنه ♪ 34:09.903 --> 34:11.743 ‫♪ برای پنج‌هزار سال مینوازم ♪ 34:11.743 --> 34:13.263 ‫♪ سوار اسبم به سمت جنوب میرم ♪ 34:13.303 --> 34:15.063 ‫♪ بهار بی‌پایان زیر سم‌هام ♪ 34:15.063 --> 34:16.463 ‫♪ صدای سم‌ها محو میشه ♪ 34:16.703 --> 34:18.263 ‫♪ از روی قله‌ها ‫و پشته‌ها میگذرم ♪ 34:18.343 --> 34:21.543 ‫♪ یه شیهه تنها بین ‫آسمون و زمین میپیچه ♪ 34:21.583 --> 34:23.543 ‫♪ روی باد شفاف قدم میذارم ♪ 34:24.743 --> 34:26.823 ‫♪ قلمرو مثل یه طومار باز میشه ♪ 34:27.863 --> 34:29.863 ‫♪ ماه درخشان رو دنبال میکنم ♪ 34:31.383 --> 34:34.583 ‫♪ روحم کوه‌ها و ‫رودخونه‌ها رو میبلعه ♪ 34:55.703 --> 34:57.343 ‫لطفاً منو ببخشین، ارباب جان 34:57.503 --> 34:58.863 ‫اون زن خیلی هوشیاره 34:58.863 --> 34:59.863 ‫چند بار امتحانش کردیم 34:59.863 --> 35:01.703 ‫اما خودشو لو نداد 35:01.743 --> 35:03.823 ‫آدما وقتی بیدارن هوشیارن 35:04.503 --> 35:06.423 ‫اما لزوماً... 35:07.063 --> 35:08.503 ‫وقتی در آستانه مرگ هستن، نه 35:27.823 --> 35:28.463 ‫کمک 35:29.503 --> 35:30.383 ‫کمک 35:34.863 --> 35:36.183 ‫کمکم کنین 37:00.463 --> 37:01.703 ‫جوگه یوئه... 37:06.023 --> 37:07.063 ‫تو چو چیائویی 37:07.103 --> 37:09.223 ‫نه شاهدخت فو، درسته؟ 37:09.303 --> 37:10.623 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 37:11.423 --> 37:13.823 ‫تو و ولیعهد چه نقشه‌ای دارین؟ 37:21.543 --> 37:22.383 ‫لی سه... 37:23.903 --> 37:25.703 ‫لی سه گفت من شاهدخت فوام 37:28.143 --> 37:28.863 ‫من... 37:30.143 --> 37:30.903 ‫من... 37:41.223 --> 37:41.943 ‫کجاست؟ 38:02.863 --> 38:04.463 ‫چون از معامله کردن خوشت میاد 38:04.583 --> 38:05.943 ‫بیا یه معامله دیگه بکنیم 38:05.983 --> 38:06.703 ‫مادر 38:07.183 --> 38:08.663 ‫به نظر خیلی مطمئنه 38:08.743 --> 38:09.783 ‫که تو چو چیائویی 38:09.783 --> 38:10.623 ‫ولیعهد 38:10.743 --> 38:12.423 ‫ولیعهد، نمیتونین برین تو 38:12.423 --> 38:14.463 ‫همه میدونن ولیعهد بی‌عرضه‌ست 38:14.463 --> 38:16.583 ‫برای همین گستاخی ‫کردم و اومدم ببینمت 38:17.143 --> 38:18.143 ‫چو چیائو؟ 38:18.383 --> 38:19.223 ‫جائو کوئو 38:20.263 --> 38:20.903 ‫بکشش 38:20.903 --> 38:21.863 ‫پس بیا ببینیم 38:22.583 --> 38:23.463 ‫کی سریع‌تره