WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:14.806 --> 00:16.391 ‫- اوه، سلام. ‫- سلام. 00:20.812 --> 00:22.313 ‫سلام. 00:31.322 --> 00:33.783 ‫اوه. آهنگت خیلی قشنگه. 00:33.825 --> 00:34.993 ‫ممنون. 00:42.625 --> 00:44.377 ‫چه جوری شما... 00:44.419 --> 00:45.962 ‫کارآگاه‌ هستیم. 00:50.467 --> 00:55.472 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 01:00.977 --> 01:02.937 ‫اوه. 01:03.188 --> 01:04.481 ‫اینجایی. 01:04.564 --> 01:06.357 ‫اینجا خونه‌امه. 01:06.399 --> 01:09.110 ‫ساعت ۱ گرفتم خوابیدم، ‫و تو هنوز نیومده بودی. 01:09.152 --> 01:10.695 ‫اوه، همون موقع‌ها اومدم. 01:10.737 --> 01:12.030 ‫حتما اون موقع تازه خوابت برده بود. 01:12.072 --> 01:13.573 ‫بازی اطلاعات عمومی خیلی طول کشید. 01:13.615 --> 01:15.366 ‫و بازی اطلاعات عمومی چطور بود؟ 01:15.533 --> 01:16.743 ‫محشر بود. 01:16.826 --> 01:19.621 ‫یه حقیقت ناشناخته در مورد ژوزفین بیکر گفتم، 01:19.662 --> 01:22.207 ‫پس حس خیلی خوبی در مورد خودم دارم. 01:22.457 --> 01:25.001 ‫خیلی قشنگ دروغ میگی. 01:26.044 --> 01:27.420 ‫و گمونم نباید شگفت‌زده باشم. 01:27.462 --> 01:30.131 ‫کلی آموزش واسه مامور مخفی بودن دیدی. 01:30.507 --> 01:32.008 ‫دروغ نمیگم. 01:32.050 --> 01:34.135 ‫دیدم تیم تو رو رسوند. 01:34.385 --> 01:36.387 ‫خدا رو شکر. 01:36.429 --> 01:39.349 ‫دیگه واقعا از داستان سر هم کردن خسته شده بودم. 01:39.390 --> 01:40.767 ‫خیلی خب. مخفی کاری واسه چی؟ 01:40.809 --> 01:41.810 ‫جفت‌تون مجردین. 01:41.851 --> 01:43.436 ‫یعنی میگم، فعلا قضیه رو مخفی کردیم... 01:43.478 --> 01:44.854 ‫تا وقتی بفهمیم چی به چیه. 01:44.896 --> 01:47.482 ‫خب، اگه خواستی یه شب برم بیرون، 01:47.524 --> 01:50.110 ‫می‌دونی، یا موسیقی بلند گوش بدم، ‫فقط خبرم کن. 01:50.276 --> 01:51.861 ‫ما خیلی با هم صمیمی نشدیم ‫که خونه‌ی همدیگه بمونیم. 01:52.445 --> 01:53.780 ‫واسه چی؟ 01:54.781 --> 01:57.242 ‫داریم آروم پیش میریم. 01:57.283 --> 01:58.785 ‫می‌خوایم درست رابطه رو پیش ببریم. 01:58.993 --> 02:00.829 ‫پس مطمئن نیستی چه حسی داری؟ 02:00.870 --> 02:02.330 ‫نه. دقیقا می‌دونم چه حسی دارم. 02:02.372 --> 02:04.374 ‫یعنی میگم، این معرکه‌ترین رابطه‌ایه... 02:04.415 --> 02:06.042 ‫که به عمرم داشتم. 02:06.126 --> 02:10.004 ‫خیلی خب. پس واسه چی صبر می‌کنی؟ 02:11.548 --> 02:12.841 ‫صبح به خیر. 02:12.882 --> 02:14.342 ‫صبح به خیر. 02:15.718 --> 02:17.262 ‫آم... 02:17.637 --> 02:19.264 وقت تفریحه 02:20.306 --> 02:22.350 ‫اوه. جدی؟ 02:22.559 --> 02:24.602 ‫آره، جدی. 02:24.727 --> 02:26.146 کجا؟ 02:26.646 --> 02:29.023 با سگ حسود 02:30.066 --> 02:31.734 ‫تامارا می‌دونه. 02:31.818 --> 02:33.987 ‫چی؟ بهش گفتی؟ 02:34.028 --> 02:36.614 ‫نه، اون چشم داره‌. مجبور نبودم بهش بگم. 02:36.656 --> 02:39.868 ‫ولی امروز نیست.. 02:41.119 --> 02:42.287 ‫سلام. 02:42.328 --> 02:44.080 ‫چه جالب. الان می‌خواستم بهت زنگ بزنم. 02:44.539 --> 02:46.958 ‫لوپز کمک آرون رو ‫واسه یه ماموریت نظارتی لازم داره، 02:47.041 --> 02:48.376 ‫پس تو فکرش بودم... 02:48.418 --> 02:50.086 ‫چطوره شما دو تا امروز با هم گشت بزنین؟ 02:50.211 --> 02:51.629 ‫- عالیه. ‫- بله، هر چی شما بگین، قربان. 02:51.754 --> 02:52.964 ‫عالیه‌. 02:54.966 --> 02:57.051 ‫قراره ناجور باشه. 02:57.093 --> 02:58.553 ‫لازم نیست باشه. 02:58.636 --> 02:59.929 ‫ما صدها بار با هم گشت زدیم. 02:59.971 --> 03:01.639 ‫هیچ وقت به عنوان زوج نبوده. 03:01.723 --> 03:03.766 ‫توی خیابون زوج نیستیم. 03:05.185 --> 03:07.562 ‫پس داری میگی قرار نیست... 03:07.604 --> 03:09.230 ‫به امشب فکر کنی؟ 03:10.106 --> 03:11.191 ‫ابدا. 03:11.649 --> 03:13.401 ‫- ممنون. ‫- منم همینطور. 03:14.360 --> 03:16.279 ‫نمی‌تونم در مورد پرونده‌ی الایجا بهت بگم. 03:16.321 --> 03:17.614 ‫می‌دونم. 03:17.697 --> 03:19.741 ‫فقط باید مطمئن بشم یکی پیگیرشه. 03:20.158 --> 03:22.410 ‫وزلی، یه سلطان بزرگ مواد مخدر... 03:22.452 --> 03:26.122 ‫به تازگی از پلیس لس آنجلس استفاده کرد ‫تا دو نفر از رقباش رو کنار بزنه. 03:26.372 --> 03:28.374 ‫خیلی‌ها پیگیرش هستن. 03:28.416 --> 03:31.085 ‫اون کارش با من و آنجلا تموم نشده. 03:31.127 --> 03:33.046 ‫می‌دونم، اون شکایت خیلی شفاف قضیه رو بیان کرد. 03:33.087 --> 03:34.923 ‫شکایت فقط یه بازی بود. 03:34.964 --> 03:36.549 ‫نشون پلیسی آنجلا... 03:36.591 --> 03:38.259 ‫یا ثروت خانوادگی من براش مهم نیست. 03:38.301 --> 03:40.261 ‫می‌خواد ما رو شکنجه بده. 03:40.762 --> 03:43.139 ‫و به احتمال زیاد بکشه. 03:43.181 --> 03:44.599 ‫به هر حال نباید... 03:44.682 --> 03:47.101 ‫در این مورد با هم صحبت کنیم. 03:47.310 --> 03:49.771 ‫واسه خاطر الایجا پاپیچ هارپر شدی؟ 03:50.063 --> 03:52.857 ‫نه، به روند پیگیری اعتماد دارم. 03:53.191 --> 03:55.401 ‫من هیچی نگفتم. 03:55.526 --> 03:56.945 ‫خوبه. 03:56.986 --> 03:58.446 ‫یادت باشه پرستار تا دیر وقت می‌مونه. 04:02.909 --> 04:05.703 ‫خب، زاغ کی رو قراره چوب بزنیم؟ 04:05.787 --> 04:07.455 ‫اسمش سرانو ریورزه. 04:07.497 --> 04:09.999 ‫یه خبرچین بهم آمار داده ‫که قراره اسلحه معامله کنه. 04:10.208 --> 04:11.584 ‫واسه گرفتن مجوز کافی نیست، ولی... 04:11.626 --> 04:13.503 ‫ولی شاید اون گند بزنه ‫و ما بتونیم مچش رو بگیریم. 04:13.544 --> 04:15.213 ‫چیز زیادی نیست، ولی فقط همین رو دارم. 04:15.838 --> 04:17.840 ‫- بریم تو کارش. ‫- خیلی خب. 04:19.092 --> 04:21.636 ‫می‌تونم به گری بگم ‫دچار مسمومیت غذایی شدم. 04:21.928 --> 04:23.304 ‫واسه اینکه با من همراه نشی؟ 04:23.513 --> 04:25.556 ‫آره، یعنی میگم، امروز رو مرخصی می‌گیرم، 04:25.640 --> 04:28.351 ‫و از این فضای عجیب اجتناب می‌کنیم. 04:28.434 --> 04:30.395 ‫- به نفع همه‌ست. ‫- خیلی الکی فکرت رو درگیر قضیه کردی. 04:30.478 --> 04:33.481 ‫مثل همیشه زندگی شخصی‌مون رو ‫با ورود به محل کار، کنار میذاریم. 04:33.648 --> 04:34.899 ‫اوه. 04:35.275 --> 04:37.193 ‫و تو می‌تونی همینجوری بی‌خیالش بشی؟ 04:37.235 --> 04:39.445 ‫ساعت ۷:۵۹، من نامزدت هستم. 04:39.612 --> 04:41.072 ‫ساعت ۸:۰۱، من... 04:41.114 --> 04:42.657 ‫من چی‌ام؟ زیردستت؟ 04:42.824 --> 04:45.702 ‫- آره. ‫- واقعا؟ 04:46.369 --> 04:47.495 ‫چیه؟ 04:47.578 --> 04:50.790 ‫کمربندم. شوکرم سمت اشتباهیه. 04:50.832 --> 04:53.209 ‫در حالت عادی واسه همچین چیزی ‫کلی بهم سرکوفت می‌زدی. 04:53.710 --> 04:55.586 ‫- عمدا این کار رو کردی؟ ‫- اوهوم. 04:55.628 --> 04:57.505 ‫تو آزمون تیم نمی‌گیری. ‫من آزمون تیم می‌گیرم. 04:57.547 --> 04:59.215 ‫خب، چون این آزمون تیم نبود. 04:59.257 --> 05:01.134 ‫این درس عبرت لوسی بود. 05:01.217 --> 05:03.886 ‫و اعتراف کن، ‫داری بهم ساده می‌گیری. 05:03.928 --> 05:06.848 ‫هنوز سر پست نرفتیم، ‫ولی فعل و انفعال بین‌مون تغییر کرده. 05:08.057 --> 05:09.267 ‫سوار ماشین شو. 05:09.475 --> 05:10.852 ‫بهش میگن مغازه. 05:14.314 --> 05:15.732 ‫می‌خواستین ما رو ببینین؟ 05:15.857 --> 05:18.192 ‫خب، یه زندانی داره به بیمارستان سنت استیون میره. 05:18.359 --> 05:19.777 ‫می‌خواد کلیه‌اش رو اهدا کنه. 05:19.819 --> 05:21.529 ‫و می‌خواین ما توی نگهبانی کمک کنیم؟ 05:21.571 --> 05:22.697 ‫طرف حتما خیلی آدم بدیه... 05:22.739 --> 05:24.115 ‫که کلانتر‌ها به تنهایی از پسش برنمیان. 05:25.867 --> 05:27.160 ‫اسکار هاچینسونه. 05:27.201 --> 05:28.745 ‫حتما شوخی‌تون گرفته! 05:28.828 --> 05:30.371 ‫صبر کن، اسکار هاچینسون کیه؟ 05:30.413 --> 05:33.291 ‫اون بدترین آدم توی دنیاست. 05:33.374 --> 05:35.543 ‫ببخشید. یه خرده گیج شدم. 05:35.626 --> 05:37.337 ‫گفتین می‌خواد کلیه اهدا کنه؟ 05:37.420 --> 05:40.631 ‫آره، دخترش اشلی دچار عفونت کلیه شده... 05:40.673 --> 05:43.718 ‫که منجر به بیماری کلیوی حاد شده. 05:43.760 --> 05:47.722 ‫پس اسکار هاچینسون از سر خوش قلبی... 05:47.764 --> 05:49.515 ‫می‌خواد کلیه‌اش رو اهدا کنه؟ 05:49.599 --> 05:51.517 ‫منم باورم نمیشه. ‫یه نقشه‌ای داره. 05:51.768 --> 05:54.103 ‫امنیت بیمارستان نسبت به زندان کمتره. 05:54.187 --> 05:57.774 ‫و کلی دارو و اشیاء تیز داره ‫که بتونه استفاده کنه. 05:57.857 --> 06:00.151 ‫پس هر کسی لازمه رو جمع کن، خب؟ 06:00.193 --> 06:01.778 ‫حتی یه لحظه هم غافل نشین. 06:03.571 --> 06:04.906 ‫خیلی خب‌. 06:04.947 --> 06:06.282 ‫بیاین جدا بشیم. 06:06.324 --> 06:08.576 ‫گرگ، اما، شما جای ایستگاه پرستاران مستقر بشین. 06:08.618 --> 06:10.286 ‫می‌خوام سه تاتون در راهروی شمالی، 06:10.328 --> 06:11.579 ‫و سه تاتون در راهروی جنوبی باشین. 06:11.621 --> 06:13.873 ‫انتظامات بیمارستان امنیت راه‌پله‌ها رو تامین می‌کنه. 06:14.499 --> 06:15.958 ‫ممنون. 06:16.459 --> 06:18.169 ‫این همه تمهیدات امنیتی به خاطر یه مرد؟ 06:18.211 --> 06:19.087 ‫آره‌. 06:19.128 --> 06:22.090 ‫مردی که به قتل ‫و انجام چندین فقره جرم خشن محکوم شده. 06:22.173 --> 06:24.425 ‫مردی که از دست اسکورت زندان فرار کرد، 06:24.509 --> 06:26.928 ‫دوست‌مون وزلی رو با چاقو زد، ‫و از دست ماموران فدرال فرار کرد. 06:26.969 --> 06:30.723 ‫خب، اون خودخواه، بی‌اخلاق، وحشی، بی‌قید و بند، 06:30.765 --> 06:32.934 ‫بی‌رحم، بی‌وجدان و خودخواهه. 06:32.975 --> 06:34.227 ‫خودخواه رو گفتی. 06:34.268 --> 06:36.729 ‫آره، گفتم، چون خیلی خیلی خودخواهه. 06:36.979 --> 06:39.607 ‫لمبرت، خوارز. چیزی هست که لازم باشه بدونیم؟ 06:39.649 --> 06:41.150 ‫واسه اسکار چیز غیر عادی‌ای نیست. 06:41.192 --> 06:42.485 ‫تا الان سعی کرده توجه همه رو جلب کنه... 06:42.527 --> 06:44.278 ‫و دستبندش رو با خودکاری که ‫دزدیده بود باز کرد. 06:44.612 --> 06:45.905 ‫شنیدم گذشته‌ای با هم دارین. 06:45.947 --> 06:47.490 ‫این حق مطلب رو ادا نمی‌کنه. 06:48.408 --> 06:49.867 ‫سلام، جان. 06:49.909 --> 06:51.160 ‫چی، برام کادوی "زود خوب شو" نیاوردی؟ 06:51.202 --> 06:52.328 ‫امیدوار بودم شکلات بیاری. 06:52.370 --> 06:54.205 ‫به هر حال نمی‌تونستی بخوری، ‫نزدیک عملته. 06:54.247 --> 06:57.125 ‫خب، خرس عروسکی و بادکنک هم هست. 06:57.458 --> 07:00.628 ‫می‌دونی که قراره اقدامی قهرمانانه ‫و فداکارانه انجام بدم، نه؟ 07:00.670 --> 07:02.964 ‫تو و فداکاری؟ 07:03.214 --> 07:04.757 ‫این نقشه‌ست. 07:04.799 --> 07:07.093 ‫ما صرفا اینجاییم تا مطمئن بشیم موفق نشی. 07:07.510 --> 07:09.679 ‫اون فقط بدی مردم رو می‌بینه. 07:09.762 --> 07:12.306 ‫ولی من فقط خوبی‌شون رو می‌بینم. 07:12.348 --> 07:14.267 ‫و تو به نظرم خیلی خوبی. 07:14.350 --> 07:16.561 ‫بهم نگفتی همچین تازه‌کار جذابی داری، جان. 07:16.727 --> 07:18.354 ‫بیلی حتما حسودیش میشه. 07:19.272 --> 07:20.815 ‫خیلی خب. چطوره دیگه زل نزنی. 07:21.607 --> 07:23.276 ‫داری منو می‌ترسونی. 07:24.402 --> 07:26.279 ‫اون داره منو می‌ترسونه. 07:26.446 --> 07:28.531 ‫تو می‌میری. 07:30.366 --> 07:32.702 ‫ایول. تلاش خوبی بود. 07:33.202 --> 07:35.329 ‫دخترهای خیلی سرسخت‌تر و قد بلندتر از تو هم... 07:35.371 --> 07:38.124 ‫- منو تهدید کردن. ‫- این تهدید نیست. 07:38.249 --> 07:39.667 ‫مرگ در انتظار اونه. 07:41.794 --> 07:42.962 ‫خیلی خب‌. 07:43.004 --> 07:44.255 ‫خیلی خب، اون جدی میگه؟ 07:44.422 --> 07:45.715 ‫وقتی بحث سرکار خوارز میشه، 07:45.756 --> 07:47.717 ‫من به این نتیجه رسیدم ‫به غرایزش اعتماد کنم. 07:47.758 --> 07:49.510 ‫اگه میگه تو می‌میری، 07:49.552 --> 07:51.220 ‫من جات بودم نگران می‌شدم. 07:51.596 --> 07:53.097 ‫خب، به درک، 07:53.264 --> 07:54.807 ‫همه‌مون می‌میریم، مگه نه؟ 07:54.849 --> 07:56.851 ‫آره، بعضی‌هامون زودتر از بقیه. 07:57.185 --> 07:59.353 ‫خیلی خب. میشه به جای این ‫دوباره هارپر رو بیاریم؟ 07:59.395 --> 08:01.063 ‫چون اون خیلی کمتر ترسناکه. 08:01.147 --> 08:03.232 ‫ما واسه راحتی تو اینجا نیومدیم، اسکار. 08:03.316 --> 08:05.234 ‫اومدیم وقتی سعی داری فرار کنی، دستگیرت کنیم. 08:05.485 --> 08:07.612 ‫و جون دخترم رو به خطر بندازم؟ 08:08.279 --> 08:09.947 ‫در موردم بد قضاوت کردی. 08:10.448 --> 08:12.783 ‫انگیزه‌ی دیگه‌ای ندارم. 08:12.867 --> 08:14.243 ‫من به عنوان پدر اینجام. 08:14.410 --> 08:15.912 ‫داره ازم اخاذی می‌کنه. 08:15.953 --> 08:19.040 ‫باید ۵۰ دلار به حساب زندانش می‌ریختم... 08:19.081 --> 08:21.125 ‫تا جواب تلفن رو بده. 08:21.167 --> 08:24.295 ‫گفته بعد از عمل، باید هفته‌ای ۱۰۰ دلار بهش بدم. 08:24.420 --> 08:26.422 ‫خیلی از این بابت متاسفم. 08:26.589 --> 08:29.550 ‫حداقل به عمل رضایت داده. 08:29.884 --> 08:33.054 ‫فکر می‌کردم تا زمان مرگ قراره همش دیالیز بشم. 08:33.554 --> 08:35.598 ‫تازه از زندان آزاد شده بودم، 08:35.640 --> 08:38.809 ‫بالاخره زندگیم‌ رو سر و سامون دادم، ‫بعد یهو این ماجرا پیش اومد. 08:38.893 --> 08:41.103 ‫شنیدم حبست به خاطر خوش رفتاری کاهش پیدا کرده. 08:41.187 --> 08:42.855 ‫انگار درس عبرت گرفتی. 08:42.980 --> 08:44.190 ‫آره... 08:44.315 --> 08:45.733 ‫"مثل بابا نباش." 08:45.775 --> 08:48.194 ‫نگران نباشین. به محض اینکه این قضیه تموم بشه، 08:48.236 --> 08:51.447 ‫دیگه کاری به کار مجرمان عوضی و آب زیر کاه ندارم. 08:52.615 --> 08:54.325 ‫- گل گرفتی؟ ‫- آره. 08:55.952 --> 08:58.287 ‫این دوکه، نامزدم. 08:58.329 --> 09:00.414 ‫- سلام‌. ‫- "زود خوب شو، مامان." 09:00.623 --> 09:02.458 ‫توی گل‌فروشی اشتباه شده. 09:02.458 --> 09:04.752 ‫آرون، اون پشت خبری نیست؟ 09:04.794 --> 09:06.128 ‫همه چی امن و امانه. 09:06.170 --> 09:08.214 ‫خلافکار بودن حتما باحاله. 09:08.256 --> 09:09.674 ‫هر روز تا لنگ ظهر می‌خوابی. 09:09.715 --> 09:11.551 ‫فقط می‌تونم تصور کنم. 09:11.884 --> 09:14.512 ‫آخر هفته‌ی گذشته جک رو پیش پاتریس گذاشتیم، ‫به اوهای رفتیم، 09:14.595 --> 09:16.472 ‫بازم ساعت ۵ صبح از خواب پا شدم. 09:16.556 --> 09:20.476 ‫من امروز تا ۵:۳۰ خوابیدم. ‫حس خیلی خوبی دارم. 09:23.312 --> 09:24.897 ‫بوریتوی تو خوبه؟ 09:24.939 --> 09:26.357 ‫آره، خوب بود. 09:26.691 --> 09:28.568 ‫فکر کنم یه مرگیم شده. 09:28.609 --> 09:30.695 ‫یکی دو روزه احساس ناخوشی دارم. 09:30.903 --> 09:32.530 ‫همم. 09:33.197 --> 09:35.366 ‫میرم قرص ضد ترشح اسید معده بگیرم. 09:35.408 --> 09:37.952 ‫- تو چیزی نیاز نداری؟ ‫- نه، چیزی نمی‌خوام. 09:50.840 --> 09:52.508 ‫خیلی خب. 09:58.973 --> 10:00.308 ‫شوخیت گرفته. 10:03.811 --> 10:05.104 ‫هی. 10:05.187 --> 10:06.647 ‫خب... 10:06.897 --> 10:08.608 ‫متوجه نشدی؟ 10:09.525 --> 10:11.527 ‫اینکه قهوه‌ات رو به دستی گرفتی ‫که باهاش تفنگت رو می‌گیری؟ 10:11.611 --> 10:12.778 ‫معلومه که متوجه شدم. 10:12.862 --> 10:14.113 ‫فقط چیزی نگفتم چون... 10:14.155 --> 10:16.240 ‫این درس عبرت‌های لوسی بی‌فایده‌ست. 10:16.282 --> 10:18.409 ‫واقعا فکر نمی‌کنی ‫رفتارت باهام عوض شده؟ 10:18.534 --> 10:20.036 ‫تو تازه‌کار نیستی. 10:20.077 --> 10:21.662 ‫اگه می‌خوای ترتیب چینش کمربندت رو عوض کنی، 10:21.746 --> 10:24.332 ‫یا قهوه‌ات رو توی دست راستت بگیری، ‫تصمیمش با خودته. 10:25.124 --> 10:26.876 ‫می‌دونی، بحث ما نیست. 10:26.959 --> 10:28.794 ‫تورسن هم بود بهش همین آزادی عمل رو می‌دادم. 10:29.003 --> 10:30.630 ‫ها؟ 10:30.671 --> 10:34.050 ‫سرکاران، باید یه کاری بکنین، مرد. 10:34.425 --> 10:36.344 ‫این بابا گند زده به کسب و کارم. 10:36.427 --> 10:38.179 ‫خیلی خب‌. مشکل چیه؟ 10:38.346 --> 10:39.597 ‫من همه کارم درست و قانونیه، 10:39.639 --> 10:42.475 ‫ولی اون ونش رو پارک می‌کنه ‫و تابلوش رو می‌زنه. 10:42.558 --> 10:44.685 ‫ناموسا؟ 10:44.727 --> 10:46.062 ‫زنگ زدی پلیس بیاد؟ 10:46.145 --> 10:48.648 ‫مشتری‌های اون میان پیش من ‫چون محصولم... 10:48.689 --> 10:49.857 ‫بهتر و ارزون‌تره. 10:49.899 --> 10:51.233 ‫تو می‌تونی زیر قیمت من بدی، 10:51.275 --> 10:54.362 ‫چون مالیات و اجاره نمیدی. 10:54.570 --> 10:56.489 ‫جناب، باید مجوزت رو ببینیم. 11:02.912 --> 11:04.664 ‫کیفم بیرونه؟ 11:04.705 --> 11:07.041 ‫آره، کیفت بیرونه. 11:07.083 --> 11:09.377 ‫حدس می‌زنم سوئیچ ونت این توئه. 11:09.585 --> 11:10.795 ‫شاید. 11:10.836 --> 11:12.505 ‫وقت واسه این چیزها ندارم. 11:12.922 --> 11:14.340 ‫مرکز، واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. 11:14.382 --> 11:15.675 ‫یه جرثقیل به موقعیت من بفرستین. 11:15.716 --> 11:17.301 ‫خیلی خب‌. 11:18.886 --> 11:20.513 ‫تیم پیوند عضو تو راهن. 11:20.554 --> 11:22.431 ‫تا دو ساعت دیگه باید برسن. 11:22.473 --> 11:23.724 ‫و وقتی زمان عمل شد خبرمون می‌کنی؟ 11:23.808 --> 11:25.059 ‫- حتما. ‫- ممنون‌. 11:25.101 --> 11:27.687 ‫خب، نمی‌دونستم... 11:27.728 --> 11:31.107 ‫پیش‌بینی مرگ آدم‌ها هم یکی از قدرت‌هاته. 11:31.190 --> 11:33.526 ‫راستش مرگش رو که توی ذهنم ندیدم. 11:33.609 --> 11:34.735 ‫بیشتر یه جور... 11:34.777 --> 11:36.070 ‫یه جور ادراکه، یه جور حسه. 11:36.195 --> 11:38.155 ‫- حس چی؟ ‫- تاریکی تمام و کمال. 11:38.280 --> 11:40.616 ‫هی! 11:44.036 --> 11:46.330 ‫یالا! ول کن! ول کن! یالا. 11:46.414 --> 11:47.748 ‫ول کن! 11:47.832 --> 11:49.959 ‫دست‌هات. دست‌هات رو بده من. 11:50.042 --> 11:51.711 ‫چیکار کردی؟ 11:51.752 --> 11:52.962 ‫من چیکار کردم؟ 11:53.003 --> 11:54.130 ‫من که اینجا نشسته بودم. 11:54.213 --> 11:56.006 ‫واقعا منو یادت نمیاد؟ 11:56.215 --> 11:57.842 ‫به خاطر تو ۱۰ سال حبس کشیدم! 11:57.883 --> 11:59.510 ‫خب، باید دقیق‌تر بگی. 11:59.552 --> 12:01.512 ‫من خیلی‌ها رو قربانی... 12:01.554 --> 12:03.931 ‫راد کارمایکل. ذره‌ای عوض نشدی. 12:03.973 --> 12:05.099 ‫لعنتی. 12:05.141 --> 12:06.183 ‫اونو از اینجا ببر. 12:06.267 --> 12:07.727 ‫بریم. یالا، تکون بخور. 12:08.102 --> 12:10.020 ‫انگار پیشگوییت رو شکست دادم. 12:10.104 --> 12:11.272 ‫نه. 12:11.313 --> 12:12.356 ‫منظورت چیه "نه"؟ 12:12.440 --> 12:14.108 ‫من الان از سوء قصد زنده موندم. 12:14.233 --> 12:15.776 ‫آره، ولی چیزی تغییر نکرده. 12:15.818 --> 12:17.903 ‫مرگ هنوزم میاد سراغت. 12:21.824 --> 12:23.451 ‫ببخشید. من گیج شدم. 12:23.492 --> 12:25.911 ‫کسی یونیفرم ندزدیده. 12:26.120 --> 12:27.830 ‫اون واقعا کارمند این بیمارستانه؟ 12:27.872 --> 12:29.665 ‫آره، هفت ساله. 12:29.707 --> 12:31.417 ‫از زندان آزاد شد، ‫زندگیش رو از این رو به اون رو کرد. 12:31.459 --> 12:33.043 ‫و حالا تمام زحماتش رو به باد داد. 12:33.127 --> 12:35.421 ‫اسکار معمولا این تاثیر رو روی بقیه داره. 12:36.756 --> 12:37.965 ‫بین تموم بیمارستان‌های شهر... 12:38.048 --> 12:40.092 ‫اون سر از بیمارستانی درآورده ‫که یکی به خونش تشنه‌ست. 12:40.384 --> 12:41.552 ‫احتمالش چقدره؟ 12:41.594 --> 12:43.220 ‫راستش خیلی زیاد. 12:43.262 --> 12:45.639 ‫آره، شهر پر از کساییه ‫که به خون اسکار تشنه‌ان. 12:45.681 --> 12:47.183 ‫خب، باید اونو معاینه کنم، 12:47.266 --> 12:48.726 ‫مطمئن بشم هنوزم انجام عمل بی‌خطره. 12:48.768 --> 12:49.977 ‫البته. 12:51.604 --> 12:53.272 ‫واقعا فکر می‌کنی اسکار هنوزم در خطره؟ 12:53.314 --> 12:54.774 ‫خطر مرگ؟ آره. 12:54.815 --> 12:55.858 ‫ولی نمی‌دونم چه جوری. 12:55.900 --> 12:57.693 ‫یعنی میگم، ممکنه به خاطر حمله‌ی قلبی باشه. 12:57.777 --> 12:59.904 ‫- یا حین عمل پیوند بمیره‌. ‫- اوهوم. 13:00.905 --> 13:02.239 ‫دوک. 13:02.281 --> 13:04.450 ‫سلام، سرکاران. 13:04.492 --> 13:06.160 ‫اتاق اشلی یکی اون طرف‌تره. 13:06.660 --> 13:07.870 ‫صحیح. 13:07.953 --> 13:09.705 ‫من فقط، می‌دونین، گم شدم. 13:14.376 --> 13:18.047 ‫اشلی حتما سلیقه‌ی انتخاب مردش رو ‫از مامانش به ارث برده. 13:18.506 --> 13:20.299 ‫خیلی خب، آزادت می‌کنیم، 13:20.341 --> 13:22.092 ‫یعنی اگه قول بدی توی دادگاه حاضر بشی... 13:22.176 --> 13:24.053 ‫ازت اثر انگشت نمی‌گیریم... 13:24.762 --> 13:27.306 ‫یا از چهره‌ات عکس نمی‌گیریم. 13:27.389 --> 13:28.974 ‫واسه خلاصی از اینجا هر کاری می‌کنم. 13:33.229 --> 13:34.522 ‫صبر کن ببینم. 13:38.067 --> 13:40.110 ‫- گوشواره‌هام کو؟ ‫- من اونا رو توی کیسه پلاستیکی گذاشتم. 13:40.194 --> 13:41.403 ‫معلومه. 13:41.445 --> 13:42.863 ‫هر کدوم‌شون نیم قیراطه. 13:42.947 --> 13:44.949 ‫من گوشواره‌هات رو برنداشتم. 13:45.115 --> 13:46.492 ‫می‌دونم اون تو بودن. 13:46.534 --> 13:48.536 ‫حتما جزء مزایای خوب این کاره. 13:48.619 --> 13:50.371 ‫هر چی چشمت رو می‌گیره به جیب می‌زنی. 13:50.412 --> 13:51.705 ‫جناب، هیچ کس چیزی ندزدیده. 13:51.747 --> 13:53.082 ‫این سرقته. 13:53.165 --> 13:54.583 ‫صبر کن ببینم، اسلحه‌ات همراهت بود. 13:54.625 --> 13:55.876 ‫این سرقت مسلحانه‌ست. 13:55.918 --> 13:57.545 ‫مطمئنم گوشواره‌هات پیدا میشن. 13:57.628 --> 13:59.088 ‫و وقتی پیداشون کردیم بهت زنگ می‌زنیم. 13:59.213 --> 14:00.881 ‫یه رسید می‌خوام. 14:01.298 --> 14:02.550 ‫ما رسید نمیدیم. 14:02.591 --> 14:03.717 ‫ببین، همش توی گزارش هست. 14:03.759 --> 14:05.719 ‫اگه می‌خوای شکایت کنی، ‫داری میری بیرون... 14:05.761 --> 14:07.054 ‫می‌تونی پای میز پذیرش این کار رو بکنی. 14:12.560 --> 14:14.395 ‫من گوشواره‌ها رو برنداشتم. 14:14.770 --> 14:16.188 ‫می‌دونم. 14:16.313 --> 14:17.523 ‫این چیزها گاهی اتفاق میفته. 14:17.565 --> 14:20.484 ‫نه، نمیفته، واسه من نه. 14:21.151 --> 14:24.780 ‫خدایا، فکرم خیلی درگیر خودمون بودم. 14:25.614 --> 14:26.991 ‫گند زدم؟ 14:27.867 --> 14:29.201 ‫شوخی می‌کنی. 14:29.869 --> 14:31.328 ‫شوخی نمی‌کنی؟ 14:31.495 --> 14:33.873 ‫فکر کردم تصمیم گرفتی که دیگه بچه نمی‌خوای. 14:34.039 --> 14:36.458 ‫آره، تصمیم گرفتم. و... 14:36.542 --> 14:38.377 ‫قرص می‌خوردم و زندگیم رو می‌کردم، 14:38.419 --> 14:41.547 ‫و وزلی به نحوی موفق شد. 14:41.630 --> 14:43.549 ‫خیلی خب. اون وکیله، جادوگر که نیست. 14:43.632 --> 14:45.801 ‫نه. اون می‌خواست جک خواهر یا برادر داشته باشه. 14:45.843 --> 14:47.052 ‫اون این کار رو کرد. 14:47.094 --> 14:48.679 ‫خواهر و برادر خیلی باحاله. 14:48.721 --> 14:50.764 ‫لایلا عاشق اینه که خواهر بزرگتره. 14:50.973 --> 14:52.892 ‫بحث اون نیست. آخه... 14:52.975 --> 14:54.810 ‫جک تازه داشت شب‌ها رو کامل می‌خوابید. 14:54.852 --> 14:57.980 ‫حس می‌کردم دوباره ‫کنترل زندگیم رو دست گرفتم. 14:58.022 --> 14:59.690 ‫متاسفم. 15:02.067 --> 15:03.444 ‫خودشه. 15:03.485 --> 15:04.695 ‫هدف داره میره. 15:20.794 --> 15:22.588 ‫اینجا نیست. 15:22.796 --> 15:24.214 ‫بیا دوباره کمدها رو چک کنیم. 15:24.298 --> 15:26.133 ‫تا الان ۲ بار چک کردیم. 15:26.216 --> 15:28.302 ‫تا وقتی پیداشون کنیم، مدام چک می‌کنیم. 15:28.844 --> 15:30.763 ‫صبر کن. خیلی خب‌. خیلی خب، ببین. 15:31.138 --> 15:33.515 ‫تو باید گزارش یه شرح ماوقع به رئیس بدی. 15:33.557 --> 15:35.309 ‫پروتکله. درک می‌کنم. 15:35.351 --> 15:36.977 ‫هنوز کار به اونجا نکشیده. 15:37.394 --> 15:39.188 ‫خب، تا کِی می‌تونه به تاخیر بیفته؟ 15:39.229 --> 15:40.981 ‫توی اینجور موارد عجولانه رفتار نمی‌کنم. 15:41.023 --> 15:43.484 ‫ما گوشواره‌ها رو پیدا می‌کنیم، ‫نیازی به کاغذبازی اداری نیست. 15:43.525 --> 15:47.029 ‫ولی اگه پیدا نکنیم، ‫باید گزارش منو به واحد امور داخلی بدی. 15:49.949 --> 15:51.492 ‫شاید نظافتچی‌ها برداشتن. 16:01.168 --> 16:02.628 ‫دوک. 16:02.795 --> 16:04.755 ‫دوباره گم شدی؟ 16:04.838 --> 16:05.965 ‫آره. 16:06.006 --> 16:07.132 ‫مرد، اینجا... 16:07.174 --> 16:08.550 ‫اینجا گیج کننده‌ست. 16:08.634 --> 16:11.011 ‫من فقط سعی دارم دستشویی رو پیدا کنم. 16:11.178 --> 16:12.972 ‫انتهای راهرو برو راست. 16:13.722 --> 16:15.182 ‫تو بهترینی. 16:28.487 --> 16:30.698 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫دست‌هات رو نشونم بده. 16:40.624 --> 16:42.459 ‫هی، هی، هی، هی. 16:43.002 --> 16:44.420 ‫اون تشنج کرده. چیکار کنیم؟ 16:44.461 --> 16:45.796 ‫به پهلوش کن. 16:46.964 --> 16:48.882 ‫- چیزی مصرف کرده؟ ‫- همه چی رو مصرف کرد. 16:57.433 --> 16:58.934 ‫اشلی؟ 17:00.102 --> 17:01.603 ‫دوک حالش خوبه؟ 17:01.687 --> 17:04.356 ‫خب، اون به خاطر مصرف کلی قرص... 17:04.440 --> 17:05.899 ‫تشنج کرد. 17:05.941 --> 17:07.818 ‫قرص ضد فشار، 17:07.860 --> 17:09.778 ‫آنتی بیوتیک، ویکودین. 17:09.820 --> 17:11.905 ‫فکر کنم توی قرص‌ها ‫قرص ضد یبوست قوی هم بود. 17:11.947 --> 17:13.323 ‫شانس آورد نمرده. 17:13.407 --> 17:14.783 ‫بازداشته؟ 17:14.825 --> 17:16.827 ‫آره، آره، به محض اینکه... 17:16.910 --> 17:18.579 ‫معده‌اش شستشو داده شد ‫و مرخص شد، براش پرونده تشکیل میدیم. 17:18.620 --> 17:22.166 ‫فکر کردم عجیبه که دائما اینجا می‌پلکه، ولی... 17:22.416 --> 17:24.001 ‫هرگز تصور نمی‌کردم اتاق بیماران رو... 17:24.043 --> 17:25.919 ‫به چشم سلف سرویس قرص می‌بینه. 17:25.961 --> 17:27.171 ‫عزیزم، معلومه که تصورش رو نمی‌کردی. 17:27.254 --> 17:29.339 ‫واقعا حرکت احمقانه‌ایه. 17:29.423 --> 17:30.966 ‫می‌دونم پیش خودتون چی فکر می‌کنین... 17:31.633 --> 17:33.135 ‫من مردی رو انتخاب کردم که درست مثل بابامه. 17:33.302 --> 17:34.595 ‫خب، آره، فقط اینکه احمق‌تره. 17:34.636 --> 17:37.347 ‫ما متوجه شباهتش شدیم. 17:37.598 --> 17:39.933 ‫خبر خوب اینه که الان ‫میان واسه عمل می‌برنت، 17:39.975 --> 17:41.602 ‫و همه چی به زودی تموم میشه. 17:41.685 --> 17:43.479 ‫خیلی خب. من میرم به اسکار سر بزنم. 17:46.982 --> 17:49.359 ‫ببخشید. واسه عمل آماده‌ایم؟ 17:49.443 --> 17:51.070 ‫تیمم حاضره و واسه شروع آماده‌ایم. 17:51.111 --> 17:53.697 ‫هر چی زودتر این بابا رو ‫از بیمارستانم بیرون کنیم، بهتره. 17:54.114 --> 17:56.158 ‫- کجا بودی؟ ‫- دستشویی. 17:56.366 --> 17:58.744 ‫بیمارستان پر از پلیسه، ‫و اون به تخت بسته شده. 17:58.786 --> 18:01.288 ‫- چیکار می‌خواد بکنه؟ ‫- هی، حدس بزنین چی. 18:01.747 --> 18:04.458 ‫رستوران گراب‌مانکی واسه بیمارستان هم پیک می‌فرسته‌. 18:05.959 --> 18:08.670 ‫این یعنی باید عمل رو ‫به تاخیر بندازین، نه؟ 18:08.712 --> 18:11.215 ‫آره، حداقل ۱۲ ساعت. 18:12.049 --> 18:13.967 ‫اوه، خدای من، درسته. 18:14.009 --> 18:15.803 ‫من نباید چیزی می‌خوردم. 18:16.720 --> 18:18.305 ‫خیلی متاسفم. 18:18.597 --> 18:20.516 ‫آخه خیلی گشنه‌ام بود. 18:21.225 --> 18:22.768 ‫ولی، می‌دونین... 18:23.685 --> 18:25.312 ‫حالا که امشب قرار نیست عمل انجام بشه، 18:25.395 --> 18:27.022 ‫به نظرتون میشه دسر بخورم؟ 18:27.689 --> 18:29.441 ‫کلوپ‌ها جای خوبی ‫واسه صحبت در مورد مسائل کاری هستن. 18:29.483 --> 18:31.693 ‫هر وسیله‌‌ی شنودی رو بی‌خاصیت می‌کنن. 18:31.819 --> 18:33.362 ‫یا اینکه اون فقط عاشق خوش گذرونیه. 18:36.532 --> 18:38.158 ‫دلم برای این حس که ‫زندگیم واسه خودمه تنگ شده. 18:38.242 --> 18:39.368 ‫اگه می‌خواین یکی بره تو... 18:39.368 --> 18:40.953 ‫و حواسش به اون باشه، من در دسترسم. 18:41.286 --> 18:42.621 ‫توی تایم بیکاریت خوش گذرونی کن. 18:42.704 --> 18:44.957 ‫باید واسه حرکت احتمالی اون آماده باشیم. 18:48.627 --> 18:50.879 ‫چقدر دیگه می‌خوایم این بابا رو تعقیب کنیم؟ 18:51.547 --> 18:53.048 ‫دو ساعت دیگه. 18:54.299 --> 18:56.552 ‫آنجلا، ما کل روز رو دنبالش بودیم. 18:56.635 --> 18:58.554 ‫تو شب قرار رو از دست دادی. 18:59.304 --> 19:01.557 ‫می‌دونم. به زودی میریم. 19:03.142 --> 19:05.144 ‫یه کیف شب‌مونی، همونطور که قول دادم. 19:05.185 --> 19:06.520 ‫ممنون. 19:06.562 --> 19:08.939 ‫خواهش می‌کنم. سلام، اسکار. 19:08.981 --> 19:10.274 ‫چطوری، دختر؟ 19:10.566 --> 19:11.775 ‫می‌دونی، حتما سخته... 19:11.817 --> 19:13.068 ‫که می‌دونی دیر یا زود... 19:13.110 --> 19:15.612 ‫نولان با تازه‌کار جدید و خوشگلش ‫بهت بی‌وفایی می‌کنه. 19:15.654 --> 19:16.864 ‫وای. 19:16.905 --> 19:19.283 ‫واقعا تلاش مزخرفی بود ‫واسه اینکه بری روی مخم. 19:19.366 --> 19:20.409 ‫حالت خوبه؟ 19:20.450 --> 19:22.286 ‫اسکار تازه فهمیده محکوم به مرگه. 19:22.369 --> 19:24.079 ‫- سرطان؟ ‫- سلینا. 19:24.121 --> 19:25.706 ‫سلینا چی؟ 19:25.747 --> 19:27.708 ‫خب، پیشگویی مرگ اسکار رو میگم. 19:27.749 --> 19:30.002 ‫اوه، آره. اون کلکش کنده‌ست. 19:30.043 --> 19:32.546 ‫اوه، خب، در این صورت، ‫امشب ازش دوری کن‌. 19:32.588 --> 19:34.548 ‫- نمی‌کنم. ‫- آره، منم همینطور. 19:34.590 --> 19:36.550 ‫تازه‌کارت رو مجبور کردی اضافه کاری وایسته؟ 19:36.592 --> 19:39.261 ‫اوه، نه، خودم پیشنهاد دادم. ‫پول اضافه کاری رو لازم دارم. 19:39.303 --> 19:40.512 ‫اوه، بهم الهام شده بود. 19:40.554 --> 19:42.890 ‫یه مسواک اضافه و کیف لوازم آرایش توی ساک هست. 19:42.931 --> 19:44.474 ‫تو بهترینی. 19:44.516 --> 19:46.351 ‫- چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن. ‫- حتما. 19:46.393 --> 19:48.562 ‫اوه، اگه اون حتی با یه کبودی بیاد خونه، 19:48.604 --> 19:50.022 ‫پیدات می‌کنم و... 19:50.063 --> 19:51.690 ‫با روده‌هات خفه‌ات می‌کنم. 19:54.109 --> 19:55.319 ‫مرد خوش شانسی هستی. 19:55.402 --> 19:56.737 ‫می‌دونم. 19:57.988 --> 20:00.490 ‫شرمنده، باید تا الان می‌رفتم. 20:01.116 --> 20:03.952 ‫همم. 20:04.161 --> 20:05.704 ‫نگران نباش. 20:08.832 --> 20:10.584 ‫قرارمون رو کنسل کردیم. 20:10.876 --> 20:12.085 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 20:12.127 --> 20:14.254 ‫خب، من و تیم امروز با هم گشت زدیم، 20:14.296 --> 20:16.590 ‫و قشنگ تمام مشکلات قرار گذاشتن با رئیس... 20:16.632 --> 20:18.217 ‫پیش اومد. 20:18.425 --> 20:20.219 ‫به نظر سخت میومد، ولی... 20:20.260 --> 20:22.054 ‫نمی‌خواستم چیزی بگم. 20:22.638 --> 20:24.598 ‫این یعنی می‌خواین از هم جدا بشین؟ 20:24.765 --> 20:26.308 ‫نه. 20:26.642 --> 20:28.435 ‫راهی واسه جواب دادن این رابطه پیدا می‌کنیم. 20:28.602 --> 20:29.978 ‫عالیه. 20:30.395 --> 20:31.647 ‫چه جوری؟ 20:39.029 --> 20:40.113 ‫خیلی خب. 20:45.118 --> 20:46.912 ‫اون نباید خواب باشه. 20:47.079 --> 20:48.705 ‫اوه، نه، اون... 20:48.747 --> 20:50.374 ‫اون تازه بچه‌دار شده‌. 20:50.457 --> 20:51.833 ‫گفتم بذارم یه خرده بخوابه. 20:51.875 --> 20:53.377 ‫و تو چطوری؟ 20:53.669 --> 20:55.170 ‫خب، حقوق اضافه کاری می‌گیریم، نه؟ 20:55.212 --> 20:56.838 ‫- آره، می‌گیریم. ‫- پس خوبم. 20:58.215 --> 21:00.217 ‫- الان برمی‌گردم. ‫- اوهوم. 21:04.221 --> 21:05.514 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 21:05.555 --> 21:07.933 ‫دارم میرم. این فکر احمقانه‌ای بود. 21:07.975 --> 21:10.394 ‫نباید دوباره پای اسکار رو ‫به زندگیم باز می‌کردم. 21:10.477 --> 21:11.645 ‫هی، هی، هی، هی، هی. 21:11.687 --> 21:13.313 ‫چطوره عجله نکنیم. 21:14.523 --> 21:15.899 ‫اون داره ازم سوء استفاده می‌کنیم. 21:16.191 --> 21:17.859 ‫این فقط بهونه‌ای بود... 21:17.901 --> 21:19.695 ‫تا اون بتونه ۲ روزی از زندان بیاد بیرون. 21:19.736 --> 21:21.613 ‫آره، و این بهترین حالت ممکنه. 21:21.697 --> 21:24.491 ‫بدترین حالت شامل مرگ ۳ نفر از کادر درمان... 21:24.533 --> 21:25.951 ‫و تعقیب و گریز بین‌المللی میشه. 21:25.993 --> 21:27.536 ‫پس چرا من اینجام؟ 21:27.577 --> 21:30.122 ‫چون اگه توی لیست اهدا کنندگان منتظر بمونی، 21:30.163 --> 21:31.665 ‫ممکنه هرگز یه مورد مناسب پیدا نکنی. 21:31.915 --> 21:33.250 ‫حاضرم ریسک کنم. 21:33.667 --> 21:35.419 ‫هیچی از اون نمی‌خوام. 21:35.502 --> 21:36.712 ‫فکر کردم... 21:36.753 --> 21:39.214 ‫همه چی قراره درست بشه. 21:39.798 --> 21:42.843 ‫فکر کردم اون شاید عوض شده. 21:43.969 --> 21:45.137 ‫و بعد فهمیدم... 21:45.178 --> 21:48.015 ‫واسه اینکه از عمل قسر در بره همبرگر سفارش داده. 21:48.223 --> 21:49.725 ‫یعنی میگم، کی همچین کاری می‌کنه؟ 21:49.766 --> 21:51.059 ‫من دخترشم. 21:51.351 --> 21:53.186 ‫می‌دونم. و نمی‌تونی مجبورش کنی... 21:53.228 --> 21:54.521 ‫غریزه‌ی پدرانه داشته باشه. 21:54.563 --> 21:57.232 ‫درک می‌کنم. ببین، ‫فکر می‌کردم بابام آدم مزخرفیه. 21:57.274 --> 22:00.319 ‫ولی پدر تو واقعا دیگه قضیه‌اش فرق داره، 22:00.360 --> 22:02.237 ‫و این چیزها حقت نیست. 22:02.279 --> 22:04.614 ‫من فقط داشتم خودم رو گول می‌زدم. 22:07.159 --> 22:09.494 ‫اون هرگز به عمل رضایت نمیده. 22:11.079 --> 22:12.748 ‫این شاید حقیقت داشته باشه، 22:13.165 --> 22:14.374 ‫ولی... 22:14.833 --> 22:17.836 ‫به نظرم اسکار یه جایی ته دلش... 22:17.878 --> 22:20.339 ‫دوستت داره. 22:21.048 --> 22:22.174 ‫و من اینجا می‌مونم، 22:22.215 --> 22:24.384 ‫هر کار از دستم بربیاد می‌کنم ‫تا مطمئن بشم اون این مسیر رو ادامه بده. 22:24.426 --> 22:25.594 ‫پس... 22:26.511 --> 22:28.680 ‫چطوره بمونی. 22:30.432 --> 22:32.267 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. 22:32.309 --> 22:34.061 ‫ممنون. 22:35.270 --> 22:37.272 ‫اوه، ببین، نوستراداموس اومده. 22:37.439 --> 22:39.274 ‫خبر خوب دیگه‌ای واسم نداری؟ 22:39.399 --> 22:40.734 ‫متاسفم. 22:40.984 --> 22:43.612 ‫نمی‌خواستم اون موقع ناراحتت کنم. 22:43.653 --> 22:45.405 ‫نکردی‌. 22:45.572 --> 22:47.157 ‫با این حال عمل خودت رو خراب کردی... 22:47.240 --> 22:49.117 ‫که زیر تیغ جراحی نری. 22:49.201 --> 22:50.494 ‫اوه، دست بردار. 22:50.577 --> 22:52.871 ‫گشنه‌ام بود، واسه همین برگر سفارش دادم. 22:53.080 --> 22:54.664 ‫و من ساختارشکن هستم. 22:54.790 --> 22:56.249 ‫خیلی خب. 22:56.416 --> 22:58.001 ‫می‌دونی، جالبه که فکر می‌کنی... 22:58.043 --> 22:59.920 ‫می‌تونی بری روی مخم. 23:00.921 --> 23:02.255 ‫نمی‌تونی. 23:02.923 --> 23:04.091 ‫هیچ کس نمی‌تونه. 23:04.549 --> 23:05.592 ‫خیلی خب. 23:05.675 --> 23:08.845 ‫عزیزم، از وقتی پوشک پام می‌کردن ‫در خطر مرگ بودم. 23:09.137 --> 23:11.223 ‫با این حس کاملا راحتم. 23:11.681 --> 23:13.392 ‫واسه همین به همه خیانت می‌کنی... 23:13.433 --> 23:15.227 ‫تا اونا فرصتی واسه صدمه زدن بهت نداشته باشن؟ 23:15.727 --> 23:17.270 ‫معلومه. 23:18.146 --> 23:19.606 ‫چیه؟ 23:20.232 --> 23:21.650 ‫احتمالش هست... 23:21.900 --> 23:23.610 ‫که انجام یه کار فداکارانه... 23:23.652 --> 23:26.905 ‫تنها چیزی باشه که ‫بتونه سرنوشتت رو تغییر بده. 23:27.072 --> 23:29.199 ‫نولان می‌دونه تو اینقدر حیله‌گری؟ 23:29.491 --> 23:31.368 ‫نمی‌دونم چی داری میگی. 23:31.368 --> 23:32.661 ‫ممنون که توی این کار کمکم کردی. 23:32.661 --> 23:34.454 ‫حس می‌کنم وقت همه رو تلف کردم. 23:34.496 --> 23:35.997 ‫خب، گاهی نمیشه دیگه. 23:36.039 --> 23:37.332 ‫فکرش هم نکن. 23:43.213 --> 23:45.006 ‫تو بهم دروغ گفتی! 23:45.132 --> 23:47.717 ‫ببین، بهم آمار دادن ‫که سرانو واسه الایجا کار می‌کنه، 23:47.759 --> 23:49.302 ‫- و می‌دونستم اگه بهت بگم... ‫- از بار قبلی... 23:49.344 --> 23:51.346 ‫درس عبرت نگرفتی؟ 23:51.388 --> 23:52.973 ‫اون می‌خواد سوار ماشینش بشه. ‫باید بریم. 23:53.014 --> 23:55.934 ‫نه. تو با حضورت در اینجا ‫داری گند می‌زنی به این پرونده. 23:56.017 --> 23:57.394 ‫- نایلا... ‫- از ماشین پیاده شو. 23:57.477 --> 24:00.188 ‫- چی؟ ‫- از ماشین صاحب مرده پیاده شو! 24:22.169 --> 24:23.545 ‫دست‌هات رو نشونم بده! 24:23.628 --> 24:25.088 ‫شلیک نکن. 24:25.130 --> 24:26.381 ‫واسه چی تعقیبم می‌کنی؟ 24:26.423 --> 24:27.674 ‫کارمه. 24:27.841 --> 24:29.885 ‫- اجازه هست؟ ‫- خیلی آروم. 24:36.516 --> 24:37.809 ‫"تحقیقات داخلی برای..." 24:39.269 --> 24:40.812 ‫حتما شوخیت گرفته. 24:41.062 --> 24:42.898 ‫تو واسه الایجا استون کار می‌کنی؟ 24:43.023 --> 24:44.733 ‫واسه شرکت حقوقیش. 24:44.941 --> 24:46.818 ‫کارم این بود که تو رو تعقیب کنم، 24:46.943 --> 24:49.279 ‫مطمئن بشم دور و بر اون نپلکی. 24:49.362 --> 24:51.740 ‫و اووپس، دور و برش پیدات شد. 24:51.907 --> 24:53.200 ‫حالا می‌تونم برم؟ 24:53.492 --> 24:55.368 ‫سلام منو به رئیست برسون. 24:56.161 --> 24:57.537 ‫خودت بهش بگو، 24:57.579 --> 24:59.372 ‫چون به زودی اونو می‌بینی. 25:10.175 --> 25:11.927 ‫لوسی، نامزدت اومده. 25:12.260 --> 25:14.638 ‫بهت گفتم خودم تنهایی فهمیدم؟ 25:14.679 --> 25:16.348 ‫کارآگاه خوبی میشم. 25:16.473 --> 25:17.766 ‫شک ندارم. 25:17.807 --> 25:18.975 ‫سلام‌. 25:19.017 --> 25:20.769 ‫فکر کردم قرارمون رو کنسل کردیم. 25:23.772 --> 25:26.900 ‫گوش کن، من وقایع امروز رو دوباره مرور کردم. 25:27.359 --> 25:28.527 ‫شاید... 25:28.568 --> 25:29.611 ‫یکی گوشواره‌ها رو پیدا کرده... 25:29.694 --> 25:31.404 ‫و فرض کرده مال یه افسر خانمه... 25:31.446 --> 25:32.989 ‫پس اونا رو توی رختکن خانم‌ها گذاشته؟ 25:33.031 --> 25:34.991 ‫خب، من چک کردم. ‫یعنی میگم، بی‌خیال‌. 25:35.033 --> 25:37.369 ‫حالا دیگه باید گزارش بدی. 25:38.036 --> 25:39.704 ‫- می‌دونم. ‫- یعنی میگم، اگه آرون بود، 25:39.746 --> 25:40.997 ‫تا الان گزارشش رو داده بودی. 25:41.039 --> 25:42.707 ‫می‌دونم، ولی آرون نیست. 25:43.416 --> 25:44.626 ‫تویی. 25:44.709 --> 25:48.797 ‫و وقتی بحث من وسط باشه ‫نمی‌تونه بی‌طرف رفتار کنی، نه؟ 25:50.340 --> 25:52.008 ‫اوهوم. 25:52.175 --> 25:55.762 ‫و بدین ترتیب درس عبرت لوسی پایان می‌پذیرد. 25:57.931 --> 25:59.766 ‫چی؟ 25:59.849 --> 26:01.643 ‫- گوشواره‌ها اصلا گم نشده بودن؟ ‫- نوچ. 26:01.685 --> 26:03.853 ‫اونا رو گذاشتم کنار، ‫و بعد از کار اونا رو به سرجیو پس دادم. 26:03.895 --> 26:06.731 ‫این شرورانه‌ست، ‫و تحسین برانگیزه، و شرورانه‌ست. 26:07.107 --> 26:10.443 ‫می‌دونم، ولی تو با مشکل مقابله نمی‌کردی. 26:12.320 --> 26:15.198 ‫خیلی خب، خب، حالا می‌کنم. 26:15.574 --> 26:17.075 ‫خب چیکار کنیم؟ 26:17.742 --> 26:19.244 ‫اینم از ایشون. 26:19.286 --> 26:20.870 ‫الان ذکر خیرت بود. 26:20.912 --> 26:22.831 ‫امیدوارم چون تا این وقت شب کار می‌کنی ‫حقوق دوبله بگیری. 26:22.872 --> 26:24.291 ‫نگران من نباش. 26:24.374 --> 26:27.043 ‫شما دو تا زاغ موکل منو چوب می‌زدین. 26:27.085 --> 26:29.087 ‫ما یه دلال سلاح معروف رو تحت نظر داشتیم... 26:29.170 --> 26:31.172 ‫که ما رو پیش موکل تو برد. 26:31.381 --> 26:32.382 ‫یعنی من باید باور کنم... 26:32.424 --> 26:33.842 ‫که از قبل سعی نداشتین ‫اونا رو به هم ارتباط بدین؟ 26:33.925 --> 26:35.260 ‫سعی نداشتیم. 26:35.719 --> 26:37.304 ‫به همین زودی الگوی اذیت و آزار داره تکرار میشه. 26:37.387 --> 26:40.056 ‫یعنی میگم، عملا دارین کارم رو واسم انجام میدین. 26:40.098 --> 26:42.892 ‫خیلی خب‌. می‌دونم این برات بازیه. 26:43.184 --> 26:44.603 ‫تو در محله‌ای امن... 26:44.686 --> 26:46.938 ‫با کلی تمهیدات امنیتی گرون قیمت زندگی می‌کنی. 26:47.105 --> 26:49.024 ‫ولی الایجا داره جنگی رو راه میندازه... 26:49.065 --> 26:51.318 ‫که وقتی کارش تموم بشه ‫ممکنه تلفات بی‌شماری داشته باشه. 26:51.401 --> 26:52.986 ‫چطور می‌تونی به این اهمیت ندی؟ 26:53.111 --> 26:56.406 ‫من دارم از موکلم ‫در مقابل اذیت و آزار پلیس محافظت می‌کنم. 26:56.531 --> 26:57.824 ‫اگه این کار رو ادامه بدین، 26:57.866 --> 27:00.035 ‫کاری می‌کنم همه‌تون اخراج بشین. 27:02.662 --> 27:04.289 ‫- قربان‌... ‫- بسه. 27:04.456 --> 27:05.957 ‫نمی‌خوام چیزی بشنوم. 27:06.124 --> 27:07.250 ‫برو خونه. 27:07.292 --> 27:08.960 ‫فردا به این قضیه رسیدگی می‌کنیم. 27:14.883 --> 27:16.426 ‫صبح به خیر. 27:16.593 --> 27:17.927 ‫صبح به خیر. 27:18.553 --> 27:20.388 ‫این دکتر اکره. 27:20.472 --> 27:22.307 ‫اون امروز مسئولیت نظارت به عمل رو به عهده داره. 27:22.349 --> 27:24.809 ‫عالیه. می‌تونم تایید کنم اسکار هیچی نخورده‌. 27:24.851 --> 27:26.561 ‫- اون واسه عمل آماده‌ست. ‫- مطمئنی؟ 27:26.686 --> 27:28.897 ‫اگه لحظه‌ای از دستت قسر در رفته، ‫می‌تونیم دوباره عمل رو به تاخیر بندازیم. 27:28.938 --> 27:30.065 ‫مشکلی نیست. 27:30.106 --> 27:31.483 ‫نیازی به این کار نیست. 27:32.150 --> 27:33.360 ‫محشره. 27:33.902 --> 27:35.153 ‫من به تیم اطلاع میدم. 27:35.236 --> 27:37.113 ‫عالیه‌. از آشنایی باهاتون خوشحال شدم. 27:37.656 --> 27:39.115 ‫منم همینطور. 27:41.493 --> 27:43.912 ‫- به نظرت اون یه خرده فرق نکرده بود؟ ‫- آره، مضطرب بود. 27:44.496 --> 27:48.083 ‫و اون دکتره یه حس عجیبی بهم می‌داد. 27:48.208 --> 27:49.626 ‫کاملا. 27:50.543 --> 27:51.920 ‫- چیه؟ ‫- "حس عجیب"... 27:51.961 --> 27:53.338 ‫کمال هم‌نشینی من در تو اثر کرده. 27:53.421 --> 27:55.006 ‫آره‌. 27:55.507 --> 27:56.758 ‫بیا با بیمارستان چک کنیم، 27:56.841 --> 27:58.927 ‫مطمئن بشیم اون دکتره مشکلی نداره. 28:01.388 --> 28:04.099 ‫ما فقط دو گزینه‌ی اصلی داریم. 28:04.599 --> 28:07.268 ‫جدا بشیم یا یکی‌مون از مید-ویلشر بره. 28:07.811 --> 28:09.062 ‫من باید برم. 28:09.437 --> 28:11.022 ‫نه. نه، تو عاشق اینجایی. 28:11.064 --> 28:12.691 ‫نه، هستم، ولی... 28:12.774 --> 28:15.694 ‫توی واحد هیچ جای دیگه‌ای... 28:15.735 --> 28:17.195 ‫پست گروهبان ناظر خالی نیست. 28:17.487 --> 28:18.905 ‫من چک کردم. 28:19.030 --> 28:20.573 ‫که یعنی تو باید خلع بشی. 28:20.657 --> 28:21.866 ‫و قرار نیست همچین اتفاقی بیفته. 28:21.950 --> 28:23.034 ‫- پس... ‫- لوسی، من... 28:23.076 --> 28:24.536 ‫نه، مشکلی نیست. 28:24.577 --> 28:26.579 ‫تازه‌کارها همیشه پاسگاه اول‌شون رو ترک می‌کنن... 28:26.663 --> 28:28.289 ‫بعد از اینکه دوره‌ی کارآموزی‌شون رو تموم می‌کنن. 28:28.498 --> 28:29.916 ‫درسته. 28:32.502 --> 28:34.879 ‫پس این بهترین حرکته، نه؟ 28:35.422 --> 28:38.675 ‫شاید. ولی لازم نیست همین الان تصمیم بگیریم. 28:41.636 --> 28:42.887 ‫چطوری؟ 28:42.929 --> 28:44.639 ‫- خوبم. ‫- اسکار آماده‌ست؟ 28:44.681 --> 28:46.099 ‫پشت سرت میارنش. 28:48.560 --> 28:49.728 ‫حق با تو بود. 28:49.769 --> 28:51.980 ‫دکتر جدید دکتر نیست. 28:52.105 --> 28:53.982 ‫با واحد وی‌کپ چک کردم. ‫[واحدی در اف‌بی‌آی مسئول آنالیز جرائم خشن] 28:54.023 --> 28:55.525 ‫اسمش تروی هافمنه. 28:55.608 --> 28:57.444 ‫چندین سابقه‌ی کیفری داشته، ‫یه پاش مدام زندان بوده، 28:57.527 --> 28:59.863 ‫مدتی هم با اسکار توی زندان بوده. 29:00.363 --> 29:02.240 ‫فکر می‌کنی اینجاست که ‫به اسکار کمک کنه فرار کنه؟ 29:02.282 --> 29:03.867 ‫نمی‌دونم. 29:03.908 --> 29:05.994 ‫ولی قطعا اهرم فشاری روی دکتر اسکار داره. 29:06.161 --> 29:08.455 ‫یعنی میگم، می‌تونیم عمل رو کنسل کنیم، ‫تجدید قوا کنیم. 29:08.621 --> 29:11.332 ‫تا وقتی نفهمیدیم چه خبره ‫نمی‌خوام کسی رو بترسونم. 29:11.416 --> 29:13.209 ‫باید تروی رو از دکتر جدا کنیم. 29:13.251 --> 29:15.044 ‫- می‌تونی حواسش رو پرت کنی؟ ‫- مثل آب خوردن‌. 29:15.128 --> 29:16.379 ‫بریم. 29:17.756 --> 29:19.174 ‫خب، اسکار، چه حسی داره که بالاخره... 29:19.215 --> 29:20.633 ‫قراره یه کار خوب به عمرت انجام بدی؟ 29:20.675 --> 29:21.926 ‫مزخرفه. دیگه هرگز این کار رو نمی‌کنم. 29:21.968 --> 29:23.762 ‫ببخشید. می‌دونم سرتون شلوغه، 29:23.803 --> 29:26.681 ‫ولی پهلوم یه مدته درد می‌کنه. 29:27.098 --> 29:28.767 ‫به نظرتون ممکنه سرطان باشه؟ 29:28.892 --> 29:30.101 ‫بعیده. 29:30.185 --> 29:33.688 ‫خب، بدون معاینه که نمی‌تونین قطعی بگین، نه؟ 29:33.980 --> 29:35.273 ‫من توی اینترنت سرچ کردم. 29:35.315 --> 29:36.816 ‫یا سندرم قالب گچ. 29:36.900 --> 29:38.693 ‫سندرم قالب گچ. این به نظر خیلی بده. 29:38.777 --> 29:40.945 ‫این یارو کیه؟ می‌دونیم دکتر نیست. 29:40.987 --> 29:42.864 ‫دیشب سه نفر ریختن توی خونه‌ام. 29:42.906 --> 29:44.699 ‫خانواده‌ام رو گروگان گرفتن. 29:44.866 --> 29:46.993 ‫اگه اسکار رو حین عمل نکشم، 29:47.035 --> 29:48.578 ‫میگن دیگه هرگز خانواده‌ام رو نمی‌بینم. 29:48.620 --> 29:50.246 ‫ببخشید. چی؟ 29:54.167 --> 29:56.920 ‫منو از این تخت باز کن، نولان. می‌خوام پاشم. 29:56.961 --> 29:58.087 ‫خفه شو. 29:58.129 --> 29:59.422 ‫باید قبل اینکه این بابا به دوست‌هاش هشدار بده... 29:59.464 --> 30:00.548 ‫اونو از دور خارج کنیم. 30:00.590 --> 30:02.801 ‫من فقط می‌خوام ببینم حس ششم‌تون چی میگه. 30:02.842 --> 30:04.677 ‫- کشنده‌ست؟ ‫- نه. 30:04.719 --> 30:06.095 ‫حالا از سر راهم برو کنار. 30:08.515 --> 30:09.808 ‫دست‌ها بالا. 30:10.308 --> 30:11.559 ‫درسته. 30:11.935 --> 30:13.686 ‫خب پروتکلت چیه؟ 30:13.770 --> 30:15.313 ‫افرادت منتظرن تو بهشون زنگ بزنی؟ 30:15.522 --> 30:17.065 ‫برو بمیر بابا. 30:18.191 --> 30:20.109 ‫تنها راهی که خانواده‌ی اون زنده می‌مونن... 30:20.652 --> 30:22.737 ‫اینه که اسکار بمیره. 30:23.071 --> 30:24.572 ‫مگه چه بلایی سرت آوردم؟ 30:24.739 --> 30:27.158 ‫داداشم رو به جبهه‌ی جنوبی لو دادی. 30:27.242 --> 30:29.118 ‫کاری کردی توی زندان چاقو بخوره و کشته بشه. 30:29.536 --> 30:31.496 ‫ببخشید. باید یه خرده دقیق‌تر بگی، 30:31.538 --> 30:33.832 ‫مثلا اسمش یا سال وقوع حادثه رو بگو. 30:33.957 --> 30:35.875 ‫خیلی خب‌. این الان مهم نیست. 30:35.917 --> 30:39.003 ‫و تو بدترین آدم دنیایی. 30:39.045 --> 30:40.255 ‫گوشیش رو بردار. 30:47.512 --> 30:49.472 ‫انگار هر نیم ساعت زنگ می‌زده. 30:50.098 --> 30:52.559 ‫تماس قبلی ۲۰ دقیقه پیش بوده. 30:53.601 --> 30:55.770 ‫تمام واحد‌ها، یه مورد گروگانگیری احتمالی... 30:55.812 --> 30:57.647 ‫در منزل دکتر شارلین برنارد. 30:57.689 --> 31:01.234 ‫- آدرسش... ‫- پلاک ۱۹۵۳۱، خیابون میشن مایل. 31:01.651 --> 31:02.735 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم‌. 31:02.777 --> 31:05.905 ‫ما ۸۰۰ متر با اونجا فاصله داریم. ‫آژیر خاموش به محل آدمربایی احتمالی نزدیک میشیم. 31:06.573 --> 31:08.199 ‫عجله کنین. اونا منتظر یه تماس هستن. 31:08.241 --> 31:09.993 ‫نه دقیقه دیگه متوجه میشن یه خبرهایی هست. 31:26.259 --> 31:27.886 ‫یه خونه جلوتر سمت چپه. 31:37.812 --> 31:39.856 ‫خیلی خب، از اونجا میریم. 31:39.898 --> 31:41.357 ‫از حیاط پشتی وارد میشیم. 31:42.817 --> 31:44.485 ‫مرکز، واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. 31:44.527 --> 31:46.237 ‫کد ۶ در محل آدمربایی. 31:46.279 --> 31:48.323 ‫به نیروهای کمکی بگین ما از پشت وارد میشیم. 32:09.594 --> 32:12.597 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. ‫در محل آدمربایی یه مظنون دیده میشه. 32:12.639 --> 32:15.058 ‫شرایط اضطراریه و وارد ملک میشیم. 33:43.479 --> 33:45.440 ‫تفنگت رو بنداز! 33:49.944 --> 33:51.320 ‫تو خوبی؟ 33:58.578 --> 34:00.246 ‫- امنه. ‫- امنه. 34:01.873 --> 34:04.125 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم، ‫مظنونین آدمربایی دستگیر شدن. 34:04.167 --> 34:05.585 ‫موقعیت کد ۴. 34:05.626 --> 34:07.503 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰، دریافت شد. 34:08.337 --> 34:09.922 ‫کارتون عالی بود. 34:10.131 --> 34:12.592 ‫این یعنی تو رسما بازداشتی، 34:12.633 --> 34:14.385 ‫و تو هم باید عملت رو انجام بدی. 34:14.427 --> 34:16.637 ‫البته اگه تو هنوز آماده باشی. 34:16.679 --> 34:17.805 ‫شوخیت گرفته؟ 34:17.847 --> 34:18.931 ‫هر کار لازم باشه می‌کنم... 34:18.973 --> 34:20.600 ‫تا این روانی رو از بیمارستانم بیرون کنم. 34:20.641 --> 34:22.518 ‫خیلی خب، صبر کنین، صبر کنین. 34:22.769 --> 34:25.063 ‫من از این قضیه بدجور ترسیدم. 34:25.229 --> 34:26.981 ‫حداقل دو روزی زمان لازم دارم... 34:27.023 --> 34:28.608 ‫تا از لحاظ احساسی... 34:28.649 --> 34:30.526 ‫واسه هر نوع عملی آماده بشم. 34:30.568 --> 34:31.736 ‫مشکلی نیست. 34:31.778 --> 34:33.404 ‫تا تو بهبود پیدا می‌کنی، ‫ما به هر کسی که... 34:33.446 --> 34:35.698 ‫در حقش بدی کردی زنگ می‌زنیم ‫و بهش میگیم کجا پیدات کنه. 34:37.450 --> 34:39.035 ‫تو همچین کاری نمی‌کنی. 34:39.452 --> 34:40.661 ‫اون همچین کاری نمی‌کنه. 34:40.787 --> 34:43.081 ‫اگه اون نکنه، من می‌کنم. 34:44.749 --> 34:46.167 ‫باشه، پس عمل می‌کنم. 34:52.215 --> 34:53.841 ‫اینم از ایشون. 34:53.925 --> 34:55.218 ‫دو روزه از زندان خارج شدی، 34:55.259 --> 34:57.470 ‫و تا الان دو نفر سعی کردن بکشنت. 34:57.678 --> 34:59.806 ‫عجیبه که احساس سربلندی می‌کنم؟ 35:00.014 --> 35:02.475 ‫مشخصا روی آدم ها تاثیر خاصی دارم. 35:02.892 --> 35:04.393 ‫فلج اطفال هم تاثیر خاصی داشت. 35:04.435 --> 35:05.978 ‫اسکار، من دیگه بی‌خیال شدم که بخوام بفهمم... 35:06.020 --> 35:07.313 ‫چی باعث میشه اینجوری رفتار کنی. 35:07.396 --> 35:09.690 ‫خب، نظرت چیه، خانم کلیو؟ 35:09.774 --> 35:11.275 ‫هنوزم قراره بمیرم؟ 35:11.359 --> 35:12.610 ‫نهایتا. 35:12.652 --> 35:15.655 ‫ولی تاریکی‌ای که احاطه‌ات کرده بود فروکش کرده. 35:15.696 --> 35:17.281 ‫- فعلا. ‫- نگران نباش. 35:17.365 --> 35:19.826 ‫مطمئنم به زودی دوباره ‫یکی قصد جونت رو می‌کنه. 35:19.909 --> 35:22.203 ‫خب، دروغ گفتم اگه بگم... 35:22.245 --> 35:24.205 ‫این تجربه باعث شد... 35:24.247 --> 35:26.290 ‫دید جدیدی به دنیا پیدا کنم. 35:26.374 --> 35:28.709 ‫ولی باعث شد متوجه بشم... 35:28.751 --> 35:30.920 ‫هر بلایی هم که سرم بیاد، 35:31.045 --> 35:33.464 ‫بخشی از من در بدن دخترم به زندگی ادامه میده. 35:33.714 --> 35:36.300 ‫مگه اینکه بدنش به خاطر اینکه ‫کلیه‌ات خیلی سمیه اونو پس بزنه. 35:36.384 --> 35:38.094 ‫جواب ابلهان خاموشی‌ست، نولان. 35:38.136 --> 35:40.763 ‫راستی اون معامله‌ای که ‫به زور به دخترت تحمیل کردی، 35:40.805 --> 35:43.224 ‫اینکه هر هفته به حسابت پول بزنه، 35:43.474 --> 35:44.725 ‫از اون معامله خبری نیست. 35:44.767 --> 35:47.019 ‫اون هیچی بهت بدهکار نیست. 35:47.145 --> 35:50.523 ‫ناامید کننده‌ست، ولی قابل درکه. 35:50.648 --> 35:53.109 ‫می‌خوای بهت خدمات خبرچینی ارائه بدم؟ 35:53.234 --> 35:56.362 ‫به ازای یه مبلغ منطقی هفتگی، 35:56.404 --> 36:00.449 ‫می‌تونم آمار کلی جرم و جنایت ‫سازمان یافته در زندان رو بدم. 36:00.741 --> 36:03.035 ‫نه، ممنون. 36:03.077 --> 36:05.246 ‫تو چی، سرکار خوارز؟ 36:05.788 --> 36:08.749 ‫به عنوان تازه‌کار، باید شبکه‌ای ‫از خبرچین‌ها واسه خودت جور کنی. 36:08.958 --> 36:12.962 ‫و هیچ کس مثل من ‫توی خبرچینی مهارت نداره. 36:18.134 --> 36:20.011 ‫- چیه؟ ‫- هیچی. 36:20.803 --> 36:22.513 ‫اوه. ها. 36:22.555 --> 36:24.056 ‫خنده‌دار بود. 36:24.765 --> 36:26.517 ‫باید بریم‌. همین حالا. 36:26.559 --> 36:28.686 ‫نه، جدی من نگران نشدم. 36:29.061 --> 36:31.314 ‫ابدا. 36:31.439 --> 36:33.191 ‫سر یه کلاهبردار کلاه نمیره. 36:39.113 --> 36:41.073 ‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم. 36:41.324 --> 36:42.658 ‫قطعا. 36:42.742 --> 36:44.327 ‫بهت دروغ گفتم، 36:44.535 --> 36:46.287 ‫تو رو توی موقعیت بدی قرار دادم، 36:46.329 --> 36:48.289 ‫و پرونده رو به خطر انداختم. 36:48.456 --> 36:50.791 ‫- و؟ ‫- متاسفم. 36:51.709 --> 36:53.127 ‫و؟ 36:58.883 --> 37:01.010 ‫من می‌ترسم. 37:01.093 --> 37:05.306 ‫شبی ۱۲ بار به جک سر می‌زنم. 37:05.348 --> 37:07.683 ‫هر بار که تلفن زنگ می‌خوره، 37:07.767 --> 37:11.312 ‫نگرانم که نکنه پلیسی باشه ‫که بالای سر جنازه‌ی وزلی وایستاده. 37:12.021 --> 37:14.440 ‫الایجا میاد سراغ‌مون، 37:14.523 --> 37:16.525 ‫و اونا روی من حساب می‌کنن ‫که ازشون محافظت کنم. 37:18.236 --> 37:20.488 ‫این چیزیه که اون می‌خواد فکر کنی. 37:20.571 --> 37:22.782 ‫داری بازی اونو بازی می‌کنی، 37:22.823 --> 37:25.034 ‫ولی باید باهوش‌تر باشی. 37:25.952 --> 37:29.121 ‫و باید بدونی که من این پرونده رو تحت کنترل دارم. 37:30.331 --> 37:31.958 ‫می‌دونم. 37:32.041 --> 37:33.417 ‫خیلی خب. 37:34.168 --> 37:35.962 ‫کارت امروز خوب بود. 37:36.629 --> 37:38.047 ‫تو هم همینطور. 37:38.130 --> 37:40.341 ‫حسن ختام بدی واسه پایان همکاری‌مون نبود... 37:40.383 --> 37:42.093 ‫نجات یه خانواده. 37:42.635 --> 37:43.761 ‫آره. 37:43.803 --> 37:44.720 ‫گرچه ما... 37:44.804 --> 37:46.013 ‫گرچه ما هنوز شریک زندگی نیستیم. 37:46.055 --> 37:47.848 ‫حداقل سر کار با هم نیستیم. 37:49.976 --> 37:51.102 ‫خیلی عجیب میشه... 37:51.143 --> 37:52.228 ‫که به یه پاسگاه دیگه برم، 37:52.270 --> 37:54.063 ‫و می‌دونم کل روز نمی‌بینمت. 37:54.230 --> 37:55.398 ‫آره. 37:55.439 --> 37:57.692 ‫تضمینی نیست که ‫شیفت‌هامون با هم مچ باشه. 37:59.610 --> 38:01.612 ‫به اینش فکر نکرده بودم. 38:01.862 --> 38:03.990 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. ‫پس با انجام کار درست، 38:04.031 --> 38:05.700 ‫قراره همدیگه رو خیلی کمتر ببینیم؟ 38:05.741 --> 38:08.202 ‫- به احتمال زیاد آره. ‫- نه. 38:11.664 --> 38:13.499 ‫فردا صبح درخواست انتقالیم رو میدم. 38:20.798 --> 38:22.758 ‫قبل اینکه ازم بپرسی روزم چطور بود... 38:22.800 --> 38:24.760 ‫یا اینکه چرا دیشب اینقدر دیر کردم... 38:26.220 --> 38:27.763 ‫نمی‌تونم بهت بگم. 38:28.014 --> 38:29.515 ‫خیلی خب. 38:29.765 --> 38:32.852 ‫میشه بگی چرا ‫وقت پزشک زنان و زایمان توی تقویم‌مونه؟ 38:34.186 --> 38:36.731 ‫- توی تقویم مشترک‌مون زدم؟ ‫- آره. 38:38.524 --> 38:40.776 ‫خیلی خب. خب... 38:41.277 --> 38:42.945 ‫داریم بچه‌دار میشیم. 38:44.071 --> 38:48.200 ‫خوشحال شدی؟ 38:48.242 --> 38:50.411 ‫خیلی. 38:50.453 --> 38:52.204 ‫ولی می‌دونم تو حس می‌کنی آماده نیستی. 38:52.246 --> 38:53.789 ‫نیستم. 38:53.873 --> 38:57.376 ‫و الان هم که الایجا ‫دوباره به بازی برگشته بدترین زمان ممکنه. 38:58.711 --> 39:01.422 ‫می‌دونم. 39:01.464 --> 39:05.593 ‫ایده آل نیست، ولی از پسش برمیایم. 39:06.218 --> 39:07.803 ‫معلومه. 39:11.724 --> 39:13.517 ‫عمل وازکتومیت هفتم ماهه. 39:19.023 --> 39:21.150 ‫- یه دقیقه وقت داری؟ ‫- البته. 39:26.280 --> 39:28.324 ‫مدتیه یه چیزی رو ازت مخفی کردم. 39:30.743 --> 39:34.789 ‫من و لوسی چند هفته پیش با هم آشنا شدیم. 39:39.877 --> 39:41.962 ‫یه شک‌هایی کرده بودم. 39:42.213 --> 39:43.589 ‫قربان، نمی‌خواستیم دروغ بگیم، 39:43.631 --> 39:47.885 ‫ولی وقت لازم داشتیم ‫که ببینیم چه حسی نسبت به هم داریم. 39:48.886 --> 39:50.805 ‫و از اونجایی که داریم با هم این صحبت رو می‌کنیم، 39:50.846 --> 39:52.139 ‫گمونم رابطه‌تون جدیه. 39:52.181 --> 39:53.516 ‫آره. 39:53.724 --> 39:56.268 ‫ولی واسه اینکه درست باشه، 39:56.394 --> 39:59.105 ‫من باید از سلسله مراتب اون خارج بشم. 39:59.730 --> 40:01.857 ‫خیلی خب. 40:03.109 --> 40:05.736 ‫متأسفانه فقط یه موقعیت شغلی خالی هست... 40:05.778 --> 40:06.987 ‫که این اتفاق رو رقم بزنه. 40:07.029 --> 40:08.447 ‫قبوله. 40:08.572 --> 40:10.032 ‫کار عالی‌ای نیست. 40:10.658 --> 40:12.159 ‫مهم نیست. 40:12.243 --> 40:13.828 ‫قبول می‌کنم. 40:15.079 --> 40:16.747 ‫خب، داشتم فکر می‌کردم. 40:16.789 --> 40:19.875 ‫واحد هالیوود یه جورایی ایده آل به نظر میاد. 40:20.418 --> 40:22.169 ‫خب، نیازی نیست. 40:22.211 --> 40:24.130 ‫من با گری صحبت کردم. 40:24.213 --> 40:27.341 ‫و تو داری به گروهبان رابط دادگاه جدید نگاه می‌کنی. 40:29.301 --> 40:31.053 ‫ولی این کار پشت میز نشینیه. 40:31.137 --> 40:32.346 ‫آره. 40:32.388 --> 40:33.973 ‫خارج از سلسله مراتب تو. 40:35.850 --> 40:38.227 ‫اونقدر حوصله‌ات سر میره که خل میشی. 40:38.269 --> 40:39.520 ‫مهم نیست. 40:39.562 --> 40:41.272 ‫ببین، من و تو هر روز می‌تونیم همدیگه رو ببینیم، 40:41.313 --> 40:43.607 ‫و تو مجبور نیستی... 40:43.774 --> 40:46.068 ‫به یه پاسگاه دور بری که اونجا مجبورت کنن... 40:46.110 --> 40:47.987 ‫چون تازه واردی شیفت شب وایستی. 40:48.028 --> 40:50.197 ‫- تیم، این... ‫- انجام شده. 40:50.948 --> 40:52.116 ‫خب؟ 40:52.158 --> 40:53.826 ‫جر و بحث در موردش فایده‌ای نداره.