WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 03:18.531 --> 03:21.451 دوباره شنل سیاه پوشیدی 03:21.451 --> 03:24.329 فرستاده شدم اینجا تا باهات مذاکره کنم 03:53.024 --> 03:55.652 مثل اینکه غریزه‌ی اعتماد کردنم به افراد از کنترل خارج شده 03:55.735 --> 03:57.946 قبلاً هم این اتفاق افتاده 03:57.946 --> 04:01.783 ،امیدوار بودم سوگند وفاداری که به ما خوردی واقعی باشه جان اسنو 04:01.783 --> 04:03.576 واقعاً امیدوار بودم 04:03.618 --> 04:05.453 نصفه‌دست ازم خواست که به ارتشتون ملحق بشم 04:05.495 --> 04:08.206 هر اطلاعاتی که می‌تونم برای قلعه‌ی سیاه ببرم 04:08.248 --> 04:10.750 مجبورم کرد بکشمش تا بهم اعتماد کنین 04:10.792 --> 04:12.377 ...وفادار بودم 04:12.377 --> 04:15.046 به اون و قسمی که برای نگهبانی شب خورده بودم 04:15.088 --> 04:16.965 تمام قسم‌هات؟ 04:19.259 --> 04:22.762 اونقدر بهش علاقه نداشتی که تو رو عوض کنه؟ 04:22.804 --> 04:24.931 اونقدر بهت علاقه داشت که عوضش کنه؟ 04:24.973 --> 04:27.767 سه‌تا تیر بهم زد 04:27.767 --> 04:29.811 وقتی داشتم فرار می‌کردم 04:31.646 --> 04:33.398 دوباره توی قلعه‌ی سیاه دیدیش؟ 04:33.481 --> 04:36.693 آره - و؟ - 04:36.693 --> 04:38.903 مُرده 04:40.071 --> 04:43.241 تو کشتیش؟ - نه - 04:45.243 --> 04:46.786 به سلامتیش می‌نوشیم 05:10.143 --> 05:14.731 ،مطمئن باش مسموم کردن آخرین روشیه که بخوام باهاش تو رو بکشم 05:17.942 --> 05:20.153 به سلامتی ایگریت - به سلامتی ایگریت - 05:29.662 --> 05:30.872 نوشیدنی نیست 05:30.955 --> 05:34.000 نه،‌ اون نوشیدنی شمالی‌هاس، جان اسنو 05:34.000 --> 05:37.170 کارت خوب بود سخت جنگیدی 05:37.253 --> 05:39.297 چندتا از قوی‌ترین افرادمون رو کشتی 05:39.297 --> 05:42.050 ...یکی از غول‌هامون وارد تونل‌های شما شد 05:42.133 --> 05:44.344 و هیچوقت از اونجا بیرون نیومد 05:44.427 --> 05:46.304 "مگ عظیم" 05:46.346 --> 05:48.181 مُرده 05:48.264 --> 05:50.350 دوستم "گرن" رو کشت 05:50.433 --> 05:51.768 پادشاهشون بود 05:51.851 --> 05:56.481 آخرین نفر از نسلی که به قبل از اولین مردان برمی‌گشت 05:56.606 --> 05:58.483 گرن توی یه مزرعه به دنیا اومده بود 06:02.695 --> 06:05.698 به سلامتی مگ و گرن - به سلامتی گرن و مگ - 06:08.368 --> 06:11.037 کولبک"، میشه برامون یه چیزی بیاری بخوریم؟" 06:11.079 --> 06:15.792 فکر کنم مهمونمون چند وقتی باشه که غذا نخورده 06:17.085 --> 06:21.172 خب، اومدی اینجا که معامله کنی؟ 06:22.507 --> 06:24.926 ارتشت رو برگردون و برو به سمت خونه 06:24.926 --> 06:27.220 می‌دونی که می‌دونم کمبود تیر دارین 06:27.220 --> 06:29.305 کمبود روغن و کمبود نفرات داری 06:29.305 --> 06:31.182 چند نفر دیگه موندن، 50تا؟ 06:31.224 --> 06:33.226 به "تورموند" و "اورل" گفتم 06:33.226 --> 06:34.936 بیش از هزار نفر نیرو داریم 06:35.019 --> 06:36.771 هرچی داشتم بهت نشون دادم 06:36.813 --> 06:38.606 یه ارتش صد هزار نفری 06:38.648 --> 06:41.901 اونوقت تو چیکار کردی؟ هرچی که داشتی روی سرمون ریختی 06:41.901 --> 06:44.529 خیلی زیاد نبود به محض اینکه اوضاع رو دیدم 06:44.612 --> 06:47.907 چهارصد نفر رو اعزام کردم که از دیوار بالا برن 06:47.949 --> 06:50.326 محدوده‌ا‌ی بدون محافظ توی 5 مایلی اینجا 06:50.368 --> 06:52.245 خیلیاشون موقع بالا رفتن می‌میرن 06:52.245 --> 06:54.247 ولی اکثرشون تا آخر روز میرسن اونور دیوار 06:54.330 --> 06:57.542 باهات کاملاً رو راست هستم، جان اسنو 06:57.542 --> 07:00.086 بیشتر از حدی که تو پیش من صادق بودی 07:00.128 --> 07:01.921 افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن 07:01.963 --> 07:03.756 برای فتح کردن نیومدیم 07:03.798 --> 07:06.801 اومدیم تا پشت دیوارهای شما مخفی بشیم 07:06.843 --> 07:11.097 درست مثل شما به تونل‌هاتون احتیاج داریم 07:11.097 --> 07:14.267 هر جفتمون می‌دونیم که زمستون در راهه 07:14.350 --> 07:17.937 ،اگه افرادم تا قبل از رسیدن زمستون ...اون طرف دیوار نباشن 07:17.979 --> 07:19.939 همگی بدون استثناء خواهیم مُرد 07:19.939 --> 07:22.817 می‌خوای باهام معامله کنی؟ 07:22.859 --> 07:24.277 اینم از معامله 07:24.360 --> 07:26.779 برمی‌گردی، دروازه‌ها رو برامون باز می‌کنی 07:26.821 --> 07:30.116 منم قسم می‌خورم که هیچکس دیگه نمی‌میره 07:30.158 --> 07:32.410 ...اگه پیشنهادمو رد کنی 07:32.452 --> 07:35.288 تمام افراد قلعه‌ی سیاه رو می‌کشیم 07:43.463 --> 07:45.715 واسه این اومدی اینجا 07:45.798 --> 07:49.427 می‌دونم قبل از اینکه بتونن جلوت رو بگیرن، می‌تونی کارت رو انجام بدی 07:49.427 --> 07:51.429 بعدش تو رو می‌کشن 07:51.429 --> 07:52.680 خیلی آروم و با زجر می‌کشنت 07:52.722 --> 07:55.975 ولی اینو می‌دونستی وقتی به اینجا اومدی 07:57.143 --> 08:00.188 تواناییشو داری، جان اسنو؟ 08:00.271 --> 08:04.150 یه نفر رو توی چادرش بکشی اونم وقتی که بهت پیشنهاد صلح داده؟ 08:04.192 --> 08:06.194 نگهبان شب بودن، اینجوریه؟ 08:06.194 --> 08:08.613 همچین اخلاقی داری؟ 08:11.449 --> 08:14.827 !نیروی سواره نظام نزدیک میشه 08:14.869 --> 08:16.454 داری بهمون حمله می‌کنی؟ - نه - 08:16.454 --> 08:18.456 همونطور که گفتی، نیرویی نداریم 08:45.942 --> 08:48.486 !به سمت من !به سمت من 10:00.725 --> 10:02.852 دست نگه‌دارین 10:04.312 --> 10:06.606 گفتم افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن 10:06.689 --> 10:09.025 جدی هم گفتم 10:42.975 --> 10:44.977 جمعشون کنین 10:44.977 --> 10:46.604 کنار اسب‌ها بایستین 10:56.155 --> 10:58.491 تو پادشاه اون طرف دیواری؟ 11:01.160 --> 11:03.788 می‌دونی می کی هستم؟ - سعادتش نصیبم نشده - 11:03.788 --> 11:05.206 ایشون استنیس باراتیون هستن 11:05.289 --> 11:07.041 تنها پادشاه بر حق هفت‌قلمرو 11:07.083 --> 11:10.086 توی هفت‌قلمرو که نیستیم و شما هم لباس مناسب این آب و هوا تنتون نیست 11:11.379 --> 11:14.507 رسمه موقعی که تسلیم یه پادشاه میشی جلوش زانو بزنی 11:20.888 --> 11:22.807 ما زانو نمی‌زنیم 11:22.807 --> 11:25.351 تا شب، هزاران نفر از ارتشت رو اسیر می‌کنم 11:25.351 --> 11:27.520 جایی ندارم که نگهشون دارم و چیزی هم ندارم که سیرشون کنه 11:27.603 --> 11:30.523 اینجا نیومدم که قتل عام کنم 11:30.606 --> 11:33.901 سرنوشتشون به پادشاهشون بستگی داره 11:33.943 --> 11:37.905 همونطور که گفتم، زانو نمی‌زنیم 11:40.533 --> 11:43.202 این افراد رو ببرین 11:43.202 --> 11:45.955 یکی از افراد نگهبان شب توی اردوگاه وحشی‌ها چیکار می‌کنه؟ 11:47.832 --> 11:50.668 اینجا فرستاده شدم تا با پادشاه اون طرف دیوار مذاکره کنم 11:50.710 --> 11:52.378 داری با تنها پادشاه بر حق صحبت می‌کنی، پسر جون 11:52.420 --> 11:54.922 باید ایشون رو اعلیحضرت خطاب کنی 11:54.964 --> 11:58.259 می‌دونم که ایشون پادشاه هستن پدرم به خاطر ایشون مُرد 12:00.428 --> 12:02.972 اسمم جان اسنو هست، اعلیحضرت 12:02.972 --> 12:05.349 پسر ند استارک هستم 12:07.685 --> 12:10.354 پدرت، مرد با شرافتی بود 12:10.396 --> 12:12.273 درسته، اعلیحضرت 12:12.273 --> 12:14.525 فکر می‌کنی با این آدم چیکار می‌کرد؟ 12:20.114 --> 12:22.575 یه زمانی زندانی این آدم بودم 12:22.575 --> 12:25.870 می‌تونست منو شکنجه کنه می‌تونست منو بکشه 12:27.079 --> 12:29.457 ولی جونم رو بخشید 12:29.540 --> 12:31.709 فکر می‌کنم اگه پدرم اینجا بود، اسیرش می‌کرد 12:31.709 --> 12:33.836 به حرف‌هاش گوش می‌کرد 12:37.381 --> 12:39.467 خیلی خب ببرینش 12:45.598 --> 12:47.850 اعلیحضرت 12:47.892 --> 12:50.603 ...اگه پدرم اتفاقاتی که دیدم رو می‌دید 12:50.686 --> 12:54.023 بهتون می‌گفت که جنازه‌ها رو تا قبل از شب بسوزونین 12:55.316 --> 12:57.109 تمامشون رو 13:05.785 --> 13:08.454 ...اصولاً پیشنهاد می‌کردم از عصاره‌ی گل شقایق استفاده کنیم 13:08.496 --> 13:11.123 تا دردش رو تسکین بده، ولی کاملاً بی‌هوشه 13:11.165 --> 13:12.583 مارتل‌های عوضی 13:12.625 --> 13:14.627 از علائمش معلومه که سم "مانتیکور"‌ـه [حیوانی افسانه‌ای با سر آدم، بدن شیر و دم عقرب] 13:14.627 --> 13:16.921 درسته. سم مانتیکور مرگبار 13:17.004 --> 13:20.633 آره، چیزهای زیادی راجع بهش خوندم 13:20.633 --> 13:22.635 سم مخوفیه 13:22.635 --> 13:25.346 از منطقه‌ی "مانتاری" سرچشمه می‌گیره 13:25.346 --> 13:27.223 آره، آره 13:27.306 --> 13:28.766 کاری نمیشه کرد 13:28.766 --> 13:30.226 چرا میشه 13:31.644 --> 13:34.647 میشه بپرسم می‌خوای چیکار کنی؟ 13:34.647 --> 13:36.065 نجاتش بدم 13:36.065 --> 13:38.025 ...اعلیحضرت، ای‌کاش راه نجاتی بود 13:38.067 --> 13:40.486 ولی دیگه نمیشه سِر گریگور رو نجات داد 13:40.486 --> 13:43.030 دیگه کاملاً از دست رفتن 13:43.072 --> 13:45.658 این آدم حتی استاد هم نیست 13:45.658 --> 13:47.493 چه برسه به استاد اعظم 13:47.535 --> 13:49.245 ...خوشبختانه 13:49.245 --> 13:50.663 کسی که استاد نیست می‌دونه چطور نجاتش بده 13:50.663 --> 13:52.790 ...به خاطر همین تکبر و گستاخیش بوده که 13:52.790 --> 13:55.793 از "سیتادل" اخراج شده، اعلیحضرت 13:55.793 --> 13:59.672 تشخیص دادن که حس کنجکاویش، خطرناک و غیرطبیعیه 13:59.672 --> 14:01.924 به نظر منم درست گفتن 14:01.966 --> 14:04.510 می‌تونی بری، استاد اعظم 14:06.178 --> 14:10.057 ولی اعلیحضرت، اینجا آزمایشگاه منه 14:10.099 --> 14:12.810 دیگه نیست - ...ولی من - 14:19.817 --> 14:22.820 می‌تونی نجاتش بدی؟ - گفتنش سخته، اعلیحضرت - 14:22.862 --> 14:25.114 ...ولی اگه فعالیت‌های گذشته‌م بهم کمک کنه 14:26.949 --> 14:28.701 یه شانسی خواهیم داشت 14:28.701 --> 14:31.287 هر کاری می‌تونی انجام بده 14:31.370 --> 14:32.997 هر چی لازم داشتی به من بگو 14:32.997 --> 14:34.540 ممنونم، اعلیحضرت 14:34.582 --> 14:36.500 ...باید بدونین 14:36.542 --> 14:39.587 ...روند بهبودی ممکنه اونو عوض کنه 14:40.588 --> 14:42.715 به طریقی 14:44.842 --> 14:46.844 ضعیفش می‌کنه؟ 14:47.970 --> 14:49.555 نه 14:49.597 --> 14:51.724 خیلی خب 15:10.034 --> 15:12.036 یه کلمه هم نگو 15:12.036 --> 15:14.580 حرفامون رو زدیم بحث بسته شده 15:14.580 --> 15:17.625 دوباره بازش می‌کنم 15:17.708 --> 15:20.753 با "لوراس تایرل" نامزد کردی 15:20.753 --> 15:23.297 هنوزم نامزد لوراس تایرل هستی 15:23.339 --> 15:25.424 و با لوراس تایرل عروسی می‌کنی 15:25.466 --> 15:27.760 به محض اینکه "تامن" با "مارجری" عروسی کنه 15:27.843 --> 15:29.178 ازدواج نمی‌کنم 15:29.178 --> 15:32.181 جیمی نمی‌تونه ازدواج کنه یا زمین به ارث ببره 15:32.181 --> 15:35.476 حکم تیریون هم فردا اجرا میشه 15:37.269 --> 15:43.067 چندین بار در مورد تعهدت به آینده‌ی این خاندان، مدعی شدی 15:43.317 --> 15:47.196 الان نقشت توی آینده‌ی این خاندان بیشتر از گذشته، ضروریه 15:47.363 --> 15:49.281 برام مهم نیست 15:49.323 --> 15:52.743 ،توی قلمرو پادشاه کنار پسرم می‌مونم جایی که بهش تعلق دارم 15:52.785 --> 15:55.955 نُه سالت بود که به پایتخت فراخونده شدم 15:56.038 --> 15:58.791 تصمیم گرفتم برادرت رو با خودم ببرم نه تو 15:58.791 --> 16:03.671 ،اصرار کردی که تحت هیچ شرایطی ...تنها توی کسترلی راک نمی‌مونی 16:03.754 --> 16:05.172 ...اگه یادت بیاد 16:05.214 --> 16:09.301 علاقه‌ای ندارم که به یکی دیگه از داستان‌های پیروزیت گوش بدم 16:09.510 --> 16:11.512 این دفعه قرار نیست پیروز بشی 16:11.512 --> 16:16.600 فکر می‌کنی اولین نفری هستی که بر خلاف میلش به معبد برده میشه تا ازدواج کنه؟ 16:16.684 --> 16:21.897 یادت میاد وقتی که وارد تالار اصلی شدی تا بهم بگی جنگ بلک‌واتر رو بردیم؟ 16:23.232 --> 16:26.360 روی تخت آهنی با تامن نشسته بودم 16:26.402 --> 16:28.070 داشتم بهش عصاره‌ی "نایت‌شید" می‌دادم 16:28.112 --> 16:29.947 ...حاضر بودم همچین کاری بکنم وقتی فکر کردم 16:29.989 --> 16:32.783 یه آدم خطرناک برای گرفتن پسرم داره میاد 16:34.827 --> 16:37.204 یه آدم خطرناک داره میاد اونو ببره 16:37.246 --> 16:39.415 نه - جافری مُرده - 16:39.415 --> 16:41.834 میرسلا مثل یه چهارپا فروخته شد 16:41.834 --> 16:44.837 الانم می‌خوای منو بفرستی هایگاردن و پسرم رو بدزدی 16:44.837 --> 16:47.256 آخرین پسرم 16:47.339 --> 16:49.341 مارجری بهش چنگ می‌زنه 16:49.383 --> 16:51.802 ...تو هم بهش چنگ می‌زنی و مثل دوتا حیوون وحشی 16:51.844 --> 16:53.971 سرش دعواش می‌کنین تا از وسط به دو نصف میشه 16:53.971 --> 16:57.725 خاندانمون رو به آتیش می‌کشم قبل از اینکه بذارم همچین اتفاقی بیافته 16:57.808 --> 17:00.853 چطور می‌خوای اینکارو بکنی؟ 17:00.853 --> 17:03.856 حقیقت رو به همه میگم 17:03.856 --> 17:05.983 چه حقیقتی رو می‌خوای بگی؟ 17:10.738 --> 17:12.156 نمی‌دونی؟ 17:14.283 --> 17:16.744 هیچوقت باور نکردی 17:17.745 --> 17:19.872 چطور ممکنه؟ 17:21.290 --> 17:23.959 چی دارم میگم؟ معلومه که ممکنه 17:24.001 --> 17:27.755 ...چطور یه نفر که انقدر به آینده‌ی خانواده‌ش فکر می‌کنه 17:27.755 --> 17:30.758 متوجه بشه که خانواده‌ی حقیقیش چه کاری می‌کنن؟ 17:32.176 --> 17:35.054 درست جلوی چشمات بودیم و ما رو ندیدی 17:35.137 --> 17:37.264 ...یه نگاه به 20 سال گذشته بندازی 17:37.306 --> 17:40.267 یه نگاه درست به بچه‌هات می‌کردی حتماً متوجه می‌شدی 17:40.309 --> 17:42.770 چی رو متوجه میشدم؟ 17:42.853 --> 17:45.189 هر چیزی که میگن حقیقت داره 17:45.272 --> 17:46.899 راجع به جیمی و من - نه - 17:46.899 --> 17:49.693 میراثت روی دروغ بنا شده - نه، نه، نه - 17:49.735 --> 17:52.571 حرفتو باور ندارم 17:55.699 --> 17:57.743 البته که داری 18:12.800 --> 18:16.011 در مقابل "دنریس استورم‌بورن" ایستادین 18:16.095 --> 18:17.304 نسوخته در آتش 18:17.429 --> 18:18.931 "ملکه‌ی "میرین 18:19.181 --> 18:22.726 ملکه‌ی آندال‌ها، "ریونار"ها و اولین مردان 18:23.060 --> 18:25.229 اسم من "فنز"ـه 18:27.356 --> 18:30.526 به زبان شما می‌تونم صحبت کنم اگه مایل هستین 18:30.526 --> 18:32.111 خیلی خوب صحبت می‌کنین 18:32.194 --> 18:36.073 قبل از اینکه منو آزاد کنین، متعلق به ارباب "میگدال" بودم 18:36.073 --> 18:38.117 معلم فرزندانش بودم 18:38.200 --> 18:40.202 بهشون زبان و تاریخ یاد می‌دادم 18:40.244 --> 18:44.248 ،به خاطر آموزش‌های من تاریخ خاندانتون رو یاد گرفتن 18:44.331 --> 18:47.459 ...کالا" کوچولو فقط هفت سالشه" 18:47.501 --> 18:49.837 ولی خیلی شما رو تحسین می‌کنه 18:49.837 --> 18:52.673 امیدوارم که شایسته‌ی تحسین‌هاش باشم 18:52.673 --> 18:54.967 چه کاری می‌تونم برات بکنم؟ 18:56.468 --> 18:58.846 ...وقتی شهر رو تصرف کردین، بچه‌ها ازم خواهش کردن 18:58.929 --> 19:01.473 خونه رو ترک نکنم 19:01.473 --> 19:05.227 ولی ارباب میگدال و من توافق کردیم که باید ترک کنم 19:05.269 --> 19:08.105 واسه همین خونه‌م رو از دست دادم 19:09.982 --> 19:11.984 الان توی خیابون زندگی می‌کنم 19:12.067 --> 19:16.113 سالن غذاخوری برای برده‌ها تعبیه کردم و بهشون توی سربازخونه‌ها جای خواب دادم 19:16.155 --> 19:18.866 قصد توهین نداشتم، اعلیحضرت 19:18.949 --> 19:21.785 به یکی از این مکان‌ها رفتم 19:21.827 --> 19:24.121 جوون‌ها، به پیرها حمله می‌کنن 19:24.121 --> 19:27.416 هرچی می‌خوان می‌گیرن و اگه مقاومت بکنیم، کتک می‌خوریم 19:27.416 --> 19:27.666 هرچی می‌خوان می‌گیرن و اگه مقاومت بکنیم، کتک می‌خوریم 19:27.708 --> 19:27.958 سربازان آنسالید من دوباره همه جا رو امن می‌کنن 19:27.958 --> 19:30.002 سربازان آنسالید من دوباره همه جا رو امن می‌کنن 19:30.085 --> 19:31.795 این رو بهتون قول میدم، دوست من 19:31.837 --> 19:35.591 حتی اگه امن باشه، اونجا چیکار می‌تونم بکنم؟ 19:35.591 --> 19:38.302 به چه هدفی خدمت کنم؟ 19:38.385 --> 19:41.805 وقتی پیش اربابم بودم، شغلم تدریس بود 19:41.847 --> 19:45.684 فرزندانش منو دوست داشتن و بهم احترام می‌ذاشتن 19:45.684 --> 19:47.728 چی ازم می‌خوای؟ 19:47.728 --> 19:50.731 ...اعلیحضرت، ازتون می‌خوام 19:50.731 --> 19:53.734 اجازه بدین دوباره برگردم پیش ارباب میگدال 19:53.734 --> 19:56.320 می‌خوای دوباره برگردی پیش کسی که صاحبت بود 19:56.320 --> 19:58.864 درست مثل یه بز یا یه صندلی؟ 19:58.906 --> 20:00.616 خواهش می‌کنم، اعلیحضرت 20:00.616 --> 20:03.619 جوون‌ها شاید توی دنیای جدیدی که براشون ساختین شادی کنن 20:03.619 --> 20:04.703 ولی دیگه ما برای تغییر کردن پیر شدیم 20:04.703 --> 20:06.330 ولی دیگه ما برای تغییر کردن پیر شدیم 20:06.330 --> 20:06.622 ولی دیگه ما برای تغییر کردن پیر شدیم 20:06.705 --> 20:10.751 فقط برامون ترس و آشفتگی به همراه داره 20:11.710 --> 20:13.712 این فقط حرف من نیست 20:13.712 --> 20:17.341 آدم‌های زیادی اون بیرون منتظرن تا همین درخواست رو از شما بکنن 20:17.341 --> 20:21.637 این شهر رو تصرف نکردم تا بی‌عدالتی که برعلیه‌ش جنگیدم رو تایید کنم 20:21.762 --> 20:24.056 اینجا رو تصرف کردم تا به مردم، آزادی بدم 20:25.474 --> 20:28.894 ولی آزادی یعنی بتونین برای خودتون تصمیم بگیرین 20:28.936 --> 20:32.856 بهت اجازه میدم با ارباب قبلیت، قرارداد امضاء کنی 20:32.898 --> 20:36.360 مدت قرارداد هم نباید بیشتر از یک سال باشه 20:36.360 --> 20:38.737 ممنونم اعلیحضرت 20:40.572 --> 20:42.199 ممنونم 20:47.371 --> 20:50.749 ارباب‌ها از این موقعیت سوء استفاده می‌کنن 20:51.667 --> 20:55.921 افرادی که بهشون خدمت می‌کنن فقط به اسم، برده نیستن 21:02.761 --> 21:05.055 نزدیکتر بیا، دوست من 21:10.978 --> 21:12.688 زبون شما رو متوجه نمیشم، ملکه‌ی من 21:15.065 --> 21:16.525 زبون شما رو متوجه نمیشم، ملکه‌ی من 21:16.692 --> 21:19.111 ملکه گفتن که نزدیکتر بیا 21:26.702 --> 21:28.704 ...برای شما 21:32.958 --> 21:34.835 از آسمون اومد 21:36.545 --> 21:38.839 اونی که سیاهه 21:42.551 --> 21:44.511 یه سایه‌ی بالدار 21:45.846 --> 21:48.223 ... از آسمون اومد و 21:53.562 --> 21:55.814 دخترم 23:55.475 --> 23:59.604 ..."اونا از "بندر سفید" و "بارو تَون 23:59.646 --> 24:03.358 ...از "فِیر مارکت" و قلمرو پادشاهی 24:03.358 --> 24:05.902 ...از شمال و جنوب 24:05.944 --> 24:08.363 از شرق و غرب، اومدن پیشمون 24:09.614 --> 24:13.618 ...اونا برای محافظت از مردان، زنان و بچه‌هایی 24:13.660 --> 24:16.204 که هیچوقت اسمشون رو نخواهند فهمید مُردن 24:16.204 --> 24:18.790 ما باید اونها رو در یاد داشته باشیم 24:18.874 --> 24:20.250 ...برادرانمون رو 24:20.333 --> 24:23.503 دیگه هیچوقت مثل و مانند اونها رو نخواهیم دید 24:23.587 --> 24:26.798 و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده 24:26.882 --> 24:31.219 و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده 25:42.958 --> 25:46.253 رفیق کور و پیرت بخیه‌م کرد 25:46.294 --> 25:47.837 چرا؟ 25:47.879 --> 25:51.007 ،قسم خورده تمام افراد مجروح رو درمان کنه چه دوست چه دشمن 25:51.091 --> 25:53.426 می‌خوای زنده باشم تا بتونی شکنجه‌م کنی؟ 25:53.510 --> 25:54.719 کسی نمی‌خواد شکنجه‌ت کنه 25:54.803 --> 25:58.598 پس چطور می‌میریم؟ اعداممون می‌کنین؟ سرمون رو قطع می‌کنین؟ 25:58.682 --> 26:00.600 از بالای دیوار می‌اندازینمون پایین؟ 26:00.600 --> 26:02.727 نمی‌دونم چه بلایی سر زندانی‌ها میاد 26:02.811 --> 26:04.729 کی تصمیم می‌گیره؟ 26:04.813 --> 26:07.274 به گمونم استنیس 26:07.315 --> 26:09.568 الان اون پادشاهته؟ 26:09.568 --> 26:12.028 من پادشاهی ندارم 26:13.321 --> 26:16.533 وقت زیادی رو با ما سپری کردی، جان اسنو 26:17.617 --> 26:20.161 دیگه هیچوقت نمی‌تونی یه آدم ذلیل و فرمانبردار باشی 26:20.245 --> 26:22.747 جسد مُرده‌هاتون رو می‌سوزونیم 26:24.040 --> 26:26.293 می‌خوای بر سر جنازه‌شون حرفی بزنی؟ 26:26.334 --> 26:28.712 حرفی؟ چه نوع حرفی؟ 26:28.753 --> 26:32.048 حرفایی که توی مراسم عزاداری می‌زنن نمی‌دونم مردم آزاد این کارو چطور انجام میدن 26:32.048 --> 26:33.633 چی رو چطور انجام میدن؟ 26:33.717 --> 26:35.427 خداحافظی کردن 26:35.468 --> 26:39.055 مُرده‌ها نمی‌تونن صدای ما رو بشنون، بچه 26:44.269 --> 26:45.604 اسنو 26:49.899 --> 26:51.776 دوستش داشتی؟ 26:54.487 --> 26:56.615 اون تو رو دوست داشت 26:57.616 --> 26:58.908 بهت گفته بود؟ 26:58.908 --> 27:00.201 نه 27:00.285 --> 27:03.330 همه‌ش درباره‌ی کُشتن تو حرف می‌زد 27:03.371 --> 27:05.624 بخاطر اینه که می‌دونم 27:08.335 --> 27:10.795 اون به شمال تعلق داره 27:11.796 --> 27:13.798 شمال واقعی 27:15.091 --> 27:17.636 می‌فهمی چی میگم؟ 28:50.019 --> 28:51.479 می‌تونیم توقف کنیم می‌تونیم استراحت کنیم 28:51.563 --> 28:53.606 با کلاغ 3 چشم استراحت می‌کنیم 29:04.409 --> 29:06.578 نمی‌رسیم 29:10.915 --> 29:12.584 رسیدیم 29:12.625 --> 29:14.586 جوجن 29:15.628 --> 29:17.505 جوجن 29:17.505 --> 29:19.758 ببین، جوجن ببین 30:41.130 --> 30:43.591 !جوجن !بجنب 30:43.591 --> 30:45.969 !کمکشون کن !الان 30:46.010 --> 30:47.720 !دستمو محکم بگیر 30:52.308 --> 30:54.811 !طاقت بیار 30:54.853 --> 30:56.896 هودور - !کمکشون کن - 30:56.980 --> 30:58.857 هودور 31:02.735 --> 31:05.029 !هودور 31:19.919 --> 31:21.170 !هودور 31:41.482 --> 31:44.944 هودور 31:45.028 --> 31:46.946 !هودور 32:17.810 --> 32:20.480 !برن 32:23.191 --> 32:25.193 !خودت رو نجات بده، حالا 32:50.259 --> 32:52.845 "همراه من بیا، "برندون استارک 32:59.686 --> 33:02.271 اون از دست رفته 33:02.313 --> 33:04.232 همراه من بیا یا همراه اون بمیر 33:04.273 --> 33:06.985 همراهشون برو 34:10.298 --> 34:12.050 نمی‌تونن دنبالمون بیان 34:12.091 --> 34:14.343 ،قدرتی که اونها رو جابه‌جا می‌کنه اینجا قدرتی نداره 34:14.343 --> 34:16.721 تو کی هستی؟ 34:16.763 --> 34:19.223 اولین مردان ..."بهمون می‌گفتن، "بچه‌ها 34:19.307 --> 34:22.226 ولی ما خیلی قبل‌تر از اونها متولد شده بودیم 34:22.226 --> 34:24.771 بیا، منتظرته 35:49.313 --> 35:51.732 تو کلاغ 3 چشمی؟ 35:55.570 --> 35:58.114 من خیلی چیزها بودم 35:58.156 --> 36:01.742 حالا چیزی هستم که می‌بینی 36:03.161 --> 36:06.622 ...برادرم، اون ما رو به تو رسوند و حالا اون 36:06.706 --> 36:08.833 اون می‌دونست چه اتفاقی میافته 36:08.875 --> 36:11.711 ...از لحظه‌ای که حرکت کرد 36:11.752 --> 36:14.755 می‌دونست و با این حال اومد 36:14.755 --> 36:16.299 تو از کجا می‌دونی؟ 36:16.340 --> 36:18.217 مراقبتون بودم 36:18.301 --> 36:20.511 مراقب همه‌تون بودم 36:20.595 --> 36:22.763 مراقب جونتون بودم 36:22.763 --> 36:25.433 با 1000 چشم و یکی 36:27.059 --> 36:30.062 ...حالا در نهایت پیش من اومدی 36:30.062 --> 36:32.607 برندون استارک 36:32.607 --> 36:35.067 هرچند دیر شده 36:35.151 --> 36:38.321 نمی‌خواستم کسی بخاطرم بمیره 36:38.362 --> 36:41.782 اون مُرد تا بتونی چیزی که گُم کردی رو پیدا کنی 36:43.326 --> 36:45.369 کمکم می‌کنی دوباره راه برم؟ 36:46.537 --> 36:48.956 دیگه هیچوقت راه نخواهی نرفت 36:50.666 --> 36:53.669 ولی پرواز خواهی کرد 37:09.477 --> 37:11.354 "پادریک" 37:11.395 --> 37:13.481 پادریک 37:13.522 --> 37:15.816 اسب‌ها کجان؟ 37:16.901 --> 37:18.694 دیشب افسارشون رو بستم 37:18.778 --> 37:20.529 چه جوری بستی؟ 37:20.529 --> 37:22.365 به شکل 8 همونطوری که خودتون یادم دادین 37:22.365 --> 37:24.700 ...اگه اونجوری که من یادت دادم بسته بودی 37:24.700 --> 37:26.077 اسب‌ها اینجا می‌بودن 37:26.118 --> 37:27.578 شاید کار دزدا باشه؟ 37:27.662 --> 37:30.122 از اینجا تا "ایری" حداقل 30 مایل راهـه 37:30.122 --> 37:32.708 خورجین‌ها رو تو میاری 38:00.611 --> 38:02.113 یکی داره میاد 38:03.864 --> 38:06.701 بعداً می‌تونی برینی یکی داره میاد 38:09.161 --> 38:10.579 صبح بخیر 38:12.290 --> 38:14.417 صبح بخیر 38:15.710 --> 38:17.753 از شمشیرت خوشم میاد 38:17.837 --> 38:20.756 داریم به "دروازه‌ی خونین" نزدیک میشیم؟ 38:20.840 --> 38:22.758 حدود 10 مایل دیگه مونده 38:22.842 --> 38:24.635 شنیدی، پادریک؟ 38:24.719 --> 38:27.263 فقط 10 مایل دیگه به دروازه‌ی خونین مونده 38:28.764 --> 38:30.558 تو شوالیه‌ای؟ 38:30.558 --> 38:32.560 نه 38:32.560 --> 38:34.854 ولی می‌دونی چطور از اون شمشیر استفاده کنی؟ 38:34.854 --> 38:37.565 می‌دونم 38:37.606 --> 38:39.608 اسمی داره؟ 38:39.608 --> 38:41.986 "نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان" 38:42.028 --> 38:43.779 اسم شمشیر من "سوزن"ـه 38:43.779 --> 38:45.781 اسم خوبیه 38:48.075 --> 38:49.744 مبارزه کردن رو کی یادت داده؟ 38:49.744 --> 38:52.580 پدرم 38:53.789 --> 38:55.624 پدر من هیچوقت نمی‌خواست یادم بده 38:57.043 --> 38:59.628 می‌گفت مبارزه کار پسراست 38:59.628 --> 39:01.630 پدر منم همینو می‌گفت 39:01.672 --> 39:03.924 ولی من به هرحال همه‌ش با پسرا مبارزه می‌کردم 39:04.008 --> 39:06.093 همه‌ش شکست می‌خوردم 39:06.177 --> 39:08.763 :بالاخره پدرم گفت ...اگه می‌خوای انجامش بدی " 39:08.763 --> 39:10.598 " باید درست انجامش بدی 39:14.643 --> 39:16.103 درود خدایان بر شما 39:16.187 --> 39:18.647 من "برین" از "تارث" هستم این "پادریک پین"ـه 39:21.233 --> 39:22.943 چیزی می‌خوای؟ 39:23.027 --> 39:26.238 اون "سندور کلیگان"ـه "سگ شکاری" 39:36.832 --> 39:39.377 تو "آریا استارک" هستی 39:39.418 --> 39:42.671 پرسیدم چیزی می‌خوای یا نه 39:42.713 --> 39:45.341 پیش مادرت قسم خوردم که تو رو برگردونم پیشش 39:46.550 --> 39:47.802 مادرم مُرده 39:47.843 --> 39:49.428 می‌دونم 39:49.428 --> 39:52.556 ای کاش می‌تونستم اونجا باشم تا ازش محافظت کنم 39:53.808 --> 39:55.267 تو اهل شمال نیستی 39:55.267 --> 39:59.146 نه، ولی قسم مقدسی خوردم که ازش محافظت کنم 39:59.146 --> 40:01.232 چرا نکردی؟ 40:04.693 --> 40:07.822 بهم دستور داد تا "جیمی لنیستر" رو به قلمرو پادشاهی برگردونم 40:07.863 --> 40:09.573 لنیسترها بهت پول دادن 40:09.657 --> 40:12.284 بخاطر جایزه‌ای که برای سر من گذاشتن اینجایی 40:12.284 --> 40:14.995 من از لنیسترها پول نگرفتم 40:15.079 --> 40:16.872 نگرفتی؟ 40:18.290 --> 40:20.084 شمشیر قشنگی داری 40:20.126 --> 40:21.877 از کجا آوردیش؟ 40:24.588 --> 40:27.883 تمام عمرم به طلای لنیسترها نگاه کردم 40:29.135 --> 40:31.470 حرف بزن، برین از تارث گه‌دونی 40:31.554 --> 40:34.181 بهم بگو اون طلای لنیسترها نیست 40:35.307 --> 40:38.185 جیمی لنیستر این شمشیر رو بهم داد 40:38.269 --> 40:40.020 دروازه‌ی خونین 10 مایل جلوتره 40:40.104 --> 40:41.897 ...به تمام خدایان پیش مادرت قسم خوردم 40:41.897 --> 40:43.190 برام مهم نیست چه قسمی خوردی 40:43.190 --> 40:44.900 !آریا - شنیدی که چی گفت - 40:44.984 --> 40:47.903 باهات نمیاد - میاد - 40:49.780 --> 40:51.907 شنونده‌ی خوبی نیستی 40:51.907 --> 40:54.034 فولاد والریان‌ـه؟ 40:54.034 --> 40:56.120 همیشه دلم شمشیر والریان می‌خواست 40:56.162 --> 40:58.998 همراه من بیا، آریا به جای امنی می‌برمت 40:59.039 --> 41:01.500 جای امن؟ اون جا دیگه کدوم گوریه؟ 41:01.500 --> 41:04.128 خاله‌ش در ایری مُرده مادرش مُرده 41:04.170 --> 41:06.130 پدرش مُرده برادرش مُرده 41:06.172 --> 41:08.299 وینترفل" یه مشت خرده سنگ‌ـه" 41:08.340 --> 41:10.634 ،جای امنی وجود نداره هرجاییه ابله 41:11.927 --> 41:13.471 ...اگه تا الان این موضوع رو نفهمیدی 41:13.512 --> 41:16.056 فرد مناسبی برای مراقبت کردن ازش نیستی 41:16.140 --> 41:18.058 و این کاریِ که تو داری می‌کنی؟ 41:18.142 --> 41:20.227 ازش مراقبت می‌کنی؟ 41:20.227 --> 41:23.189 آره، دارم این کارو می‌کنم 42:31.006 --> 42:33.509 دلم نمی‌خواد شما رو بکشم، قربان 42:46.814 --> 42:48.524 من شوالیه نیستم 44:03.641 --> 44:05.768 !آریا 44:05.809 --> 44:07.978 !آریا 44:09.188 --> 44:11.106 !آریا 44:12.524 --> 44:14.526 اون کجاست؟ - همینجا بود - 44:14.526 --> 44:15.944 چرا حواست بهش نبود؟ 44:15.944 --> 44:18.113 حواسم به شما بود فکر کردم شاید کمک نیاز داشته باشین 44:18.113 --> 44:20.074 کدوم طرف، پاد؟ از کدوم طرف رفت؟ 44:20.115 --> 44:21.950 فکر کنم از اون طرف 44:21.950 --> 44:23.827 !آریا 44:23.911 --> 44:25.954 !آریا 44:54.566 --> 44:56.735 هنوز اینجایی؟ 45:07.121 --> 45:08.706 هرجاییه گنده‌بک نجاتت داد 45:08.747 --> 45:10.874 نیازی ندارم کسی نجاتم بده 45:10.874 --> 45:13.585 نه، تو نیازی نداره تو یه قاتل واقعی هستی 45:13.669 --> 45:15.879 ...با اون رقصیدن در آب و 45:15.879 --> 45:17.881 سوزن‌ـت 45:19.258 --> 45:21.009 می‌میری؟ 45:21.051 --> 45:23.846 اگه یه استاد بزرگ ...پشت اون صخره مخفی نشده باشه 45:23.887 --> 45:25.973 ...آره می‌میرم 45:26.014 --> 45:28.434 کارم تمومه 45:32.146 --> 45:35.023 حاضرم واسه نوشیدنی; همین الان پوستت رو زنده زنده بکنم 45:36.024 --> 45:38.152 گور بابای آب 45:39.486 --> 45:41.697 یه زن منو کشت 45:43.490 --> 45:46.034 شرط می‌بندم خوشت میاد 45:47.786 --> 45:49.621 ...برو 45:49.705 --> 45:51.749 برو دنبالش 45:51.790 --> 45:54.209 کمکت می‌کنه 45:57.463 --> 45:59.590 ...تنهایی 45:59.631 --> 46:02.092 یه روز هم اون بیرون دووم نمیاری 46:02.092 --> 46:05.053 بیشتر از تو دووم خواهم آورد 46:11.727 --> 46:14.354 یادته قلب کجاست؟ 46:21.820 --> 46:23.489 بره به درک 46:23.530 --> 46:25.365 آماده‌م 46:27.493 --> 46:29.953 شروع کن، دختر 46:29.953 --> 46:32.206 یه اسم دیگه از لیستت پاک میشه 46:33.373 --> 46:35.542 همه‌ش بهم قول می‌دادی 46:41.673 --> 46:44.134 اون دوستت، پسر قصاب رو کُشتم 46:44.134 --> 46:46.094 اون مو قرمزه 46:47.554 --> 46:49.848 التماس می‌کرد بهش رحم کنم 46:49.848 --> 46:53.143 خواهش می‌کنم، قربان " خواهش می‌کنم منو نکشین 46:53.227 --> 46:55.145 " خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 46:56.688 --> 46:59.149 خونش ریخت روی اسبم 46:59.233 --> 47:02.277 زین اسبم هفته‌ها بوی اون پسر قصاب رو می‌داد 47:04.988 --> 47:06.782 و خواهرت 47:08.116 --> 47:10.160 خواهر زیبات 47:11.411 --> 47:13.997 باید می‌کردمش 47:13.997 --> 47:16.792 شبی که "بلک‌واتر" آتیش گرفت 47:18.377 --> 47:20.546 باید بدجوری می‌کردمش 47:21.964 --> 47:24.591 حداقل یه خاطره‌ی خوب برام می‌موند 47:34.560 --> 47:36.728 باید التماست کنم؟ 47:41.316 --> 47:43.318 انجامش بده 47:47.990 --> 47:49.908 انجامش بده 47:53.120 --> 47:54.997 انجامش بده 48:24.651 --> 48:26.904 منو بکش 48:30.073 --> 48:32.576 !منو بکش 48:33.911 --> 48:36.455 !منو بکش 48:37.623 --> 48:39.082 !منو بکش 48:49.384 --> 48:52.095 تمومش کن، بی پدر 48:52.095 --> 48:54.264 این جوری حرف زدن درباره‌ی مادرمون درسته؟ 48:54.348 --> 48:56.224 داری چی کار می‌کنی؟ 48:56.266 --> 48:57.976 فکر می‌کنی دارم چی کار می‌کنم؟ 48:57.976 --> 48:59.978 ،یه کشتی توی خلیج منتظرته به سمت "شهرهای آزاد" میره 49:00.062 --> 49:01.355 کی بهت کمک می‌کنه؟ - واریس - 49:01.396 --> 49:03.690 واریس؟ - بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی دوست و رفیق داری - 49:15.494 --> 49:16.995 یه در قُفل بالای پله‌ها هست 49:16.995 --> 49:19.665 ،دو بار بزنش بعدش دوباره دو بار 49:20.791 --> 49:22.542 واریس در رو باز می‌کنه 49:22.626 --> 49:25.504 پس به گمونم باید خداحافظی کنیم 49:40.560 --> 49:42.688 خداحافظ، برادر کوچولو 49:44.147 --> 49:47.442 جیمی 49:47.442 --> 49:50.404 بابت زندگیم ازت ممنونم 49:53.031 --> 49:55.033 سریع باش 52:51.793 --> 52:53.753 تیریون 52:54.921 --> 52:56.673 تیر و کمان رو بذار زمین 53:00.343 --> 53:02.637 کی آزادت کرد؟ 53:03.597 --> 53:05.056 فکر می‌کنم، برادرت 53:05.098 --> 53:07.392 همیشه باهات مهربون بود 53:08.518 --> 53:11.229 بیا، میریم و در اقامتگاهم با هم حرف می‌زنیم 53:15.650 --> 53:18.612 اینطوری می‌خوای باهام حرف بزنی؟ 53:18.653 --> 53:21.114 شرمنده کردن پدرت همیشه باعث خوشنودیت شده 53:21.114 --> 53:22.908 ...تمام عمرم 53:22.949 --> 53:25.493 می‌خواستی بمیرم 53:27.204 --> 53:29.247 بله 53:29.247 --> 53:31.917 ولی تو از مُردن امتناع می‌کردی 53:31.958 --> 53:33.710 محترم می‌شمرمش 53:33.710 --> 53:35.629 حتی تحسینش هم می‌کنم 53:35.670 --> 53:37.672 برای چیزی که مال توئـه می‌جنگی 53:37.672 --> 53:40.091 هیچوقت نمی‌ذاشتم اعدامت کنن 53:40.133 --> 53:41.426 این چیزیه که ازش می‌ترسی؟ 53:41.426 --> 53:44.262 هیچوقت اجازه نمیدم "ایلین پِین" گردنت رو بزنه 53:44.346 --> 53:46.431 تو یه لنیستری 53:48.391 --> 53:51.436 تو پسرمی 53:52.938 --> 53:54.564 دوستش داشتم 53:54.564 --> 53:56.566 کی رو؟ 53:56.566 --> 53:58.985 شای 53:59.069 --> 54:01.112 تیریون 54:02.364 --> 54:04.866 اون تیر و کمان رو بذار زمین - به قتل رسوندمش - 54:07.285 --> 54:09.120 با دستای خودم 54:12.290 --> 54:15.585 مهم نیست - مهم نیست؟ - 54:15.585 --> 54:18.171 اون یه هرجایی بود 54:19.464 --> 54:21.424 ...یه بار دیگه اون حرف رو بزنی - بعدش چی؟ - 54:21.466 --> 54:23.885 پدر خودت رو توی دستشویی می‌کُشی؟ 54:25.178 --> 54:27.180 نه 54:27.180 --> 54:29.474 تو پسرمی 54:29.474 --> 54:31.184 حالا، این مزخرفاتو تموم کن 54:31.268 --> 54:34.479 من پسرتم و تو منو به مرگ محکوم کردی 54:34.562 --> 54:37.983 ...می‌دونستی "جافری" رو مسموم نکردم 54:38.024 --> 54:41.319 ولی بازم منو محکوم کردی 54:41.319 --> 54:43.905 چرا؟ - کافیه - 54:43.989 --> 54:45.490 ...برمی‌گردیم به اقامتگاهم 54:45.573 --> 54:46.992 و یکم باوقارتر صحبت می‌کنیم 54:46.992 --> 54:49.786 نمی‌تونم برگردم اونجا اون اونجاست 54:49.869 --> 54:51.913 از یه هرجاییه مُرده می‌ترسی؟ 55:03.758 --> 55:05.635 بهم تیر زدی 55:14.602 --> 55:16.813 تو پسر من نیستی 55:16.813 --> 55:18.440 من پسرتم 55:19.524 --> 55:22.777 همیشه پسرت بودم 55:36.750 --> 55:39.085 چی کار کردی؟ 55:40.253 --> 55:42.380 سریع باش 55:45.675 --> 55:48.386 بهم اعتماد کن، دوست من من تا اینجا آوردمت 57:43.293 --> 57:45.086 می‌خوام ناخدا رو ببینم 57:45.170 --> 57:46.796 داری می‌بینیش 57:46.796 --> 57:49.382 می‌خوام برم به شمال، به طرف دیوار 57:49.382 --> 57:51.593 نه، نمی‌خوای 57:52.594 --> 57:53.928 می‌تونم پول بدم 57:53.928 --> 57:57.390 چیزی جز یخ و جنگ و دزدان دریایی تو شمال نیست 57:57.474 --> 57:59.767 کابین نیاز ندارم خواهش می‌کنم 57:59.809 --> 58:02.061 ...می‌تونم کار کنم، زمین رو تمیز کنم 58:02.103 --> 58:04.814 شمال نمیرم، بچه میرم خونه 58:04.814 --> 58:08.234 خونه کجاست؟ - شهر آزاد براووس - 58:09.235 --> 58:10.820 وایسا یه چیز دیگه دارم 58:10.904 --> 58:12.614 نقره‌ی بیشتر تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 58:12.655 --> 58:17.994 نقره نیست آهن‌ـه 58:18.077 --> 58:19.996 ...این 58:24.083 --> 58:25.376 ...از کجا 58:25.376 --> 58:27.420 تمام مردان باید بمیرن 58:28.963 --> 58:31.257 تمام مردان باید خدمت کنن 58:31.341 --> 58:34.135 ،البته باید کابین داشته باشی