WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:10.791 --> 00:14.000 ‫واقعا فکر می‌کنی تنهایی ‫می‌تونستی تا اینجا بیای؟ 00:29.916 --> 00:32.375 ‫هیچ‌کس توی دنیا جز من 00:32.500 --> 00:35.250 ‫نمی‌تونه از اون خط رد بشه و بیاد تو. 00:35.291 --> 00:39.500 ‫می‌دونی اگه این دستگاه عنبیه ‫چشم منو اسکن نمی‌کرد چی می‌شد؟ 00:40.375 --> 00:43.041 ‫حدس می‌زنم واکنش زیادی داشت. 00:44.291 --> 00:45.791 ‫[اسکن بیومتریک کامل شد] ‫[هویت تایید شد] 00:48.291 --> 00:49.291 ‫درسته. 00:51.750 --> 00:55.291 ‫اگه ظرف ده ثانیه ‫عنبیه منو درست تشخیص نمی‌داد، 00:55.375 --> 00:59.291 ‫گاز متان از همه اون نازل‌ها می‌ریخت تو، 00:59.375 --> 01:00.625 ‫و بعدش... 01:01.250 --> 01:02.500 ‫یه جرقه. 01:02.625 --> 01:06.375 ‫دقیقا. همه اینجا ‫تبدیل می‌شد به یه حلقه عظیم آتش. 01:06.416 --> 01:11.000 ‫مثل حلقه سوم در هفتمین طبقه جهنم دانته. 01:11.041 --> 01:15.000 ‫پس یا یه ابرقهرمان مارول پیداش می‌شه، 01:15.125 --> 01:17.916 ‫اونم یکی که ضد آتیش باشه با چشم‌های من، 01:18.000 --> 01:19.875 ‫یا هیچ‌کس... 01:20.375 --> 01:24.666 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه به این در برسه. 01:26.375 --> 01:27.750 ‫به این شاهکار نگاه کن. 01:27.875 --> 01:29.250 ‫نه دستگیره‌ای، 01:29.375 --> 01:31.166 ‫نه قفلی، 01:31.666 --> 01:33.375 ‫نه کلید هیدرولیکی. 01:33.916 --> 01:36.250 ‫مرموزانه بسته شده. 01:36.750 --> 01:38.166 ‫نظرت چیه؟ 01:43.791 --> 01:45.000 ‫هوشمندانه‌ست. 02:07.125 --> 02:09.083 ‫اون نقاشی ساعت ۸:۱۵ صبح 02:09.125 --> 02:12.625 ‫با یه پرواز عادی توی یه ‫چمدون از کراکوف خارج می‌شه. 02:12.708 --> 02:15.500 ‫ازش با چوب، شیشه ضدگلوله ‫و یه مهر محافظت می‌شه. 02:15.500 --> 02:16.791 ‫مثل همه آثار هنری‌ای که از طرف... 02:16.791 --> 02:18.000 ‫ممنون، ‌چارتوریسکی امانت داده می‌شن. 02:18.083 --> 02:20.833 ‫بعدا برمی‌گردیم به این. زمان رسیدن. 02:20.875 --> 02:22.583 ‫زمان... 02:22.625 --> 02:24.708 ‫۱۲:۳۰ ظهر در فرودگاه سویل. 02:24.833 --> 02:27.833 ‫اونجا یه شرکت امنیت خصوصی ‫تحویلش می‌گیره، 02:27.958 --> 02:30.708 ‫که تخصصش حمل آثار هنریه. 02:30.750 --> 02:31.583 ‫اینجاست. 02:31.708 --> 02:34.958 ‫و مثل هر ماشینی که گنج ‫حمل می‌کنه، ضدگلوله‌ست. 02:35.083 --> 02:38.458 ‫اسم شرکت بلیندس‌آرته، ‫و اینا ماشیناش هستن. 02:39.083 --> 02:43.583 ‫یه دژ متحرک واقعی، ‫و از اینجا دردسرهای ما شروع می‌شه. 02:43.625 --> 02:46.208 ‫نه، همون‌جا به کامیون کمین می‌زنیم. 02:46.333 --> 02:49.083 ‫و شیشه رو از فاصله نزدیک این‌طوری می‌زنیم. 02:51.083 --> 02:54.458 ‫نگهبان‌ها رو می‌کشیم بیرون، ‫و تو دوازده ثانیه جعبه رو باز می‌کنی. 02:54.583 --> 02:58.333 ‫ایده خیلی خوبیه، ‫ولی چندتا مشکل هست که باید در نظر گرفت. 02:58.375 --> 03:01.125 ‫اول، شیشه ضدگلوله‌ست. 03:01.208 --> 03:07.583 ‫دوم، برخلاف ماشین‌های حمل پول، ‫نگهبان‌های این کلید ندارن. 03:07.708 --> 03:09.500 ‫ـ ندارن؟ ‫ـ نه. هیچ کلیدی وجود نداره. 03:09.583 --> 03:11.083 ‫یه رمز دارن، 03:11.208 --> 03:13.833 ‫و خود نگهبان‌ها هم رمز رو ‫به‌خاطر مسائل امنیتی نمی‌دونن. 03:13.958 --> 03:17.333 ‫اگه از تکنیک ماشین متحرک استفاده کنیم چی؟ 03:17.458 --> 03:19.958 ‫ـ اون دیگه چیه؟ ‫ـ بلدش نیستی؟ 03:20.750 --> 03:22.958 ‫ـ از سریع و خشن. ‫ـ سریع و خشن؟ 03:23.083 --> 03:26.000 ‫آره، ماشینو می‌دزدیم ‫و می‌ذاریمش توی یه ماشین بزرگ‌تر. 03:26.083 --> 03:29.458 ‫ایده خوبیه، ‫ولی باید پشت فرمونش باشیم. 03:29.583 --> 03:31.583 ‫خب، دیگه سخت نگیر. 03:31.625 --> 03:33.958 ‫بالاخره یه نقشه الکیه برای گول زدن دوک. 03:34.083 --> 03:37.875 ‫نه، کاندلا. ‫نقشه باید کامل و واقعی باشه 03:37.958 --> 03:39.583 ‫تا اون احمق مغرورو بلرزونه. 03:39.708 --> 03:43.375 ‫و هرچی سختی بیشتر باشه، نقشه درخشان‌تره. 03:43.458 --> 03:44.750 ‫عجب. 03:44.916 --> 03:45.875 ‫[کمرون] 03:45.916 --> 03:49.125 ‫هی، ببین. باز دزدها مشغول کارن، آره؟ 03:49.625 --> 03:52.291 ‫دارم می‌رم کافه پپه یه تخم‌مرغی بخورم. 03:52.375 --> 03:53.250 ‫از گشنگی دارم می‌میرم. 03:53.250 --> 03:54.291 ‫خداحافظ. 03:58.875 --> 04:00.500 ‫ـ الو. ‫ـ زودتر نتونستم زنگ بزنم. 04:00.625 --> 04:02.666 ‫باورت نمی‌شه چی شد. 04:02.750 --> 04:05.666 ‫ما با اسکورت گارد دریایی از بندر خارج شدیم. 04:11.416 --> 04:15.791 ‫درست وقتی کشتی داشت راه می‌افتاد، ‫دیپلمات‌ها و آدم‌های مهم شروع کردن به اومدن 04:18.166 --> 04:21.125 ‫تا به مسافرای مهم ادای احترام کنن. 04:23.625 --> 04:24.916 ‫می‌دونی این یعنی چی. 04:25.000 --> 04:28.375 ‫هیچ‌کس اون پالت رو نمی‌گرده. 04:28.416 --> 04:29.291 ‫دقیقا. 04:29.375 --> 04:33.375 ‫اون مسافرا بهترین پوشش هستن ‫برای دوری از شک و تردید. 04:33.500 --> 04:38.000 ‫ـ برنجو پیدا کردی؟ ‫ـ همه‌جا رو گشتم، ولی خبری نبود. 04:38.041 --> 04:39.291 ‫هیچ اثری نبود. 04:39.375 --> 04:43.750 ‫حتما یه جور انبار مخفی هست. ‫یه فضای پنهانی. 04:43.791 --> 04:45.625 ‫یه جایی دارن جنس‌ها رو قایم می‌کنن. 04:45.750 --> 04:47.625 ‫ارتفاع دو تا طبقه رو اندازه گرفتم. 04:48.125 --> 04:51.375 ‫انبارها و موتورخونه و ‫طبقه کابین‌ها رو هم همین‌طور. 04:51.958 --> 04:54.875 ‫و معلوم شد بینشون ۶۵ سانتی‌متر فاصله هست. 04:54.958 --> 04:56.708 ‫می‌دونی این یعنی چی؟ 04:56.833 --> 05:00.083 ‫یعنی یه حفره مخفی بین اون طبقه‌ها هست. 05:00.125 --> 05:01.250 ‫بررسیش می‌کنم. 05:01.333 --> 05:03.833 ‫احتمالا یه فضای فنی برای لوله‌هاست. 05:03.875 --> 05:06.083 ‫برای تهویه یا یه چیزی مثل اون. 05:06.125 --> 05:09.208 ‫یا شاید هم یه کف کاذب ‫برای قایم کردن جنس قاچاقه. 05:09.333 --> 05:10.833 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست. 05:10.958 --> 05:13.958 ‫نکنه می‌خوای توی کابینت سوراخ ایجاد کنی؟ 05:14.000 --> 05:15.625 ‫ـ آره؟ ‫ـ چرا که نه؟ 05:15.708 --> 05:16.833 ‫معلومه چرا! 05:18.000 --> 05:19.708 ‫مشکل تو توی زندگی همینه. 05:20.833 --> 05:23.000 ‫برعکس چیزی که باید انجام بدی، عمل می‌کنی. 05:23.708 --> 05:27.708 ‫وقتی مردم می‌گن برو، نمی‌ری. ‫وقتی می‌گن بمون، فرار می‌کنی. 05:27.750 --> 05:32.000 ‫وقتی به عشقت بی‌وفایی می‌کنی، تحقیرش ‫می‌کنی و تقصیر رو گردن اون می‌ندازی. 05:32.875 --> 05:34.250 ‫خودت بدترین دشمن خودتی. 05:34.333 --> 05:35.500 ‫این نظر توئه. 05:35.583 --> 05:40.083 ‫فقط امیدوارم قبل از اینکه دیر بشه ‫بفهمی من راست می‌گم. 05:40.125 --> 05:43.250 ‫داری وسط اقیانوس می‌خزی توی یه سوراخ. 05:43.333 --> 05:44.750 ‫بدون هیچ راه فراری. 05:44.833 --> 05:48.333 ‫فرض کردی گیر می‌افتم. ‫اگه موفق شدم چی؟ 05:48.375 --> 05:51.083 ‫این کارو نکن! این یه دستوره! 05:51.708 --> 05:52.708 ‫باشه. 06:59.875 --> 07:02.333 ‫من عاشق قوها هستم. 07:13.208 --> 07:16.625 ‫از وقتی تو رو با اون پیراهن سفید دیدم، ‫نمی‌تونم جلوی لبخندمو بگیرم. 07:19.958 --> 07:21.958 ‫شام ساعت هشت، روی قایق تو. 07:23.208 --> 07:26.208 ‫از پونزده‌سالگیم تا حالا سر قرار نرفتم. 07:27.833 --> 07:30.458 ‫فقط فکرش هم تنمو می‌لرزونه. 07:30.500 --> 07:32.208 ‫این‌قدر دستپاچه‌م که... 07:32.833 --> 07:34.375 ‫پرستار بچه‌مو از دست می‌دم. 07:36.750 --> 07:40.833 ‫فکر نکن من یه اردکم. ‫مثل تو، روح یه قو رو دارم. 07:45.833 --> 07:48.833 ‫ـ داری به چی نگاه می‌کنی؟ ‫ـ کتاب‌هاتو دیدم. 07:49.583 --> 07:50.583 ‫چه کتاب‌هایی؟ 07:50.625 --> 07:53.833 ‫اونایی که درباره فال‌گیری و کف‌بینی هستن. 07:53.875 --> 07:55.333 ‫آه، اونا؟ 07:55.375 --> 07:57.875 ‫آره. مادربزرگم کف‌بینی می‌کرد. 07:58.583 --> 08:01.125 ‫مامانم هم همین‌طور، خودمم همین‌طور. 08:04.583 --> 08:06.958 ‫نه. فقط برای آدمایی که نمی‌شناسم می‌خونم. 08:07.083 --> 08:09.208 ‫نه بابا. 08:09.333 --> 08:10.458 ‫خواهش می‌کنم. 08:11.000 --> 08:12.708 ‫جون من. 08:13.375 --> 08:17.458 ‫الان توی این مقطع زندگیم ‫واقعا به یه نگاه به آینده نیاز دارم. 08:18.583 --> 08:19.708 ‫خواهش می‌کنم. 08:26.125 --> 08:27.750 ‫مضطرب نشو. 08:29.583 --> 08:32.458 ‫هی، ببین. خط موفقیت داری. 08:32.500 --> 08:34.250 ‫خیلی‌ها اینو ندارن ها. 08:34.750 --> 08:37.208 ‫فقط آدم‌های خوش‌شانس دارنش. 08:37.708 --> 08:39.083 ‫خط تو خیلی واضحه. 08:40.833 --> 08:42.000 ‫ببین، اینجاست. 08:42.583 --> 08:43.833 ‫درسته. 08:45.083 --> 08:46.458 ‫ـ و عشق؟ ‫ـ اوه. 08:46.500 --> 08:47.958 ‫عشق؟ 08:49.500 --> 08:52.250 ‫خط عشقت خیلی درهم‌تنیده‌ست. 08:52.333 --> 08:53.583 ‫یعنی چی؟ 08:53.708 --> 08:58.083 ‫یعنی داستان‌های خیلی زیادی داری، ‫و خیلی شدید و پرشورن. 09:00.083 --> 09:02.583 ‫این خط کسیه که واقعی عشق می‌ورزه. 09:03.750 --> 09:06.125 ‫ولی اینجا قضیه یه‌کم... 09:06.208 --> 09:08.875 ‫ببین، اینجا خیلی شدید و قرمزه. 09:08.958 --> 09:11.333 ‫این یه عشق بزرگه. 09:12.083 --> 09:13.875 ‫می‌گم اهل آندلسه. 09:13.958 --> 09:15.833 ‫یه دختر خیلی خوشگل. 09:16.708 --> 09:20.125 ‫یه‌کم دزد و گاهی هم آتش‌افروز. 09:20.208 --> 09:22.458 ‫قراره اتفاق قشنگی باهاش بیفته. 09:24.833 --> 09:25.958 ‫چی؟ 09:31.250 --> 09:35.208 ‫من فقط آینده رو می‌خونم، ‫تعیینش نمی‌کنم. 09:35.750 --> 09:37.083 ‫ولی خیلی قشنگه. 09:38.083 --> 09:39.708 ‫باید خیلی منتظر بمونم؟ 09:40.750 --> 09:41.958 ‫عجله داری؟ 09:42.583 --> 09:45.083 ‫بیشتر از عجله. دارم می‌میرم که تجربش کنم. 09:51.375 --> 09:52.833 ‫همه‌چی رو بگو بهم. 10:01.458 --> 10:03.583 ‫خب، یه خبر خوب دارم و یه خبر بد. 10:04.083 --> 10:05.458 ‫از بدش شروع کنیم؟ 10:07.833 --> 10:09.583 ‫خبر بد اینه که 10:10.083 --> 10:12.000 ‫شدیداً مریض می‌شی. 10:18.208 --> 10:19.458 ‫و خبر خوب؟ 10:22.500 --> 10:24.333 ‫این‌که ازش نمی‌میری. 10:27.000 --> 10:28.000 ‫دزدها سر کارن. 10:29.500 --> 10:30.375 ‫[دامیان] 10:30.375 --> 10:33.750 ‫جواب تماس‌های گروهتو بده. ‫من دارم می‌رم با بابام هندونه بچینم. 10:35.916 --> 10:38.416 ‫- الو. ‫- صدات روی بلندگوئه و چهارتامون می‌شنویمش. 10:38.500 --> 10:40.875 ‫- می‌تونی حرف بزنی؟ ‫- بگو. 10:41.625 --> 10:45.000 ‫اون پایین یه گاوصندوق محافظ دار تیتانیومی ‫به شکل ایگلو داریم 10:45.041 --> 10:46.875 ‫توی یه راهرو که باید 10:47.000 --> 10:50.041 ‫طی ده ثانیه عنبیه دوک رو شناسایی کنه ‫وگرنه تبدیل می‌شه به حلقه آتیش. 10:50.125 --> 10:52.916 ‫راهرو هم پر از ذخایر گاز متان قابل اشتعاله. 10:53.000 --> 10:53.875 ‫عجب. 10:53.916 --> 10:57.416 ‫همه اون رویای مالیخولیایی عظمت‌طلبانه ‫رو با جی‌پی‌آر فهمیدی؟ 10:58.000 --> 10:59.791 ‫نه، با چشم خودم دیدمش. 10:59.875 --> 11:02.000 ‫دیشب، موقع قدم زدن توی قصر، 11:02.125 --> 11:04.375 ‫دوک رو دیدم که اونم خوابش نمی‌برد. 11:04.500 --> 11:07.000 ‫یه‌کم نوشیدنی خوردیم، رفتیم اصطبل... 11:07.125 --> 11:08.500 ‫اصطبل؟ 11:09.750 --> 11:10.791 ‫آخر شب؟ 11:10.875 --> 11:12.375 ‫آره، به چی فکر می‌کنی؟ 11:12.875 --> 11:16.541 ‫گفتی بردتت اصطبل، ‫منم دو دوتا چهارتا کردم. 11:16.625 --> 11:20.250 ‫اون محافظ شخصی چی؟ ‫یه چیز عجیبی حس می‌کنم. 11:20.291 --> 11:22.625 ‫شاید اونم برده طویله. 11:22.750 --> 11:24.625 ‫اصطبل، نه طویله. 11:24.750 --> 11:26.791 ‫اون شب به ما خوش گذشت. 11:26.875 --> 11:28.291 ‫رفیق شدیم. 11:28.375 --> 11:30.666 ‫یه اسب رو بغل کردیم. 11:30.750 --> 11:33.541 ‫این روشش برای کم کردن استرسه. 11:33.625 --> 11:37.541 ‫بعدش درباره زندگی حرف زدیم. ‫یه کوریدوی مکزیکی خوندیم. 11:37.625 --> 11:39.250 ‫عالیه. بعدش؟ 11:39.291 --> 11:41.791 ‫منو برد سردابه. همه‌چی رو نشونم داد. 11:41.875 --> 11:45.250 ‫در اول با یه کد الفبایی/‌عددی باز می‌شه، ‫همون‌طور که فکر می‌کردیم، 11:45.375 --> 11:47.875 ‫ولی همین که وارد راهروی دایره‌ای بشی، 11:47.916 --> 11:50.875 ‫اگه سیستم عنبیه دوک رو تشخیص نده... 11:51.791 --> 11:52.791 ‫کباب می‌شی. 11:55.250 --> 11:58.125 ‫یه شاهکار نفوذناپذیره. 11:58.250 --> 12:01.250 ‫طرف نابغه‌ست. نمی‌تونیم پولشو بدزدیم. 12:01.291 --> 12:03.375 ‫معلومه که می‌تونیم. 12:03.500 --> 12:05.166 ‫همیشه یه راهی هست. 12:05.250 --> 12:06.875 ‫چطور؟ 12:07.000 --> 12:09.416 ‫چشم‌هاشو دربیاریم و اسکن کنیم؟ 12:09.500 --> 12:12.375 ‫شاید لازم نباشه چشم کسیو از کاسه دربیاریم. 12:12.500 --> 12:15.916 ‫داده کافی داریم. می‌تونیم ‫حساب‌وکتاب کنیم و راه دیگه پیدا کنیم. 12:16.000 --> 12:17.291 ‫دقیقاً. 12:17.375 --> 12:19.875 ‫داری به همون چیزی فکر می‌کنی که من می‌کنم؟ ‫اکسیژن. 12:20.000 --> 12:22.375 ‫فعلاً یه فرضیه‌ست، ‫ولی با اطلاعاتی که داریم، 12:22.416 --> 12:26.125 ‫می‌تونیم حجم اکسیژن راهرو ‫و زمان احتراق رو حساب کنیم. 12:27.125 --> 12:31.791 ‫می‌شه حالا نسخه قابل‌فهمش ‫برای مردم عادی رو هم بگین؟ 12:31.875 --> 12:36.125 ‫وقتی آتیش همه اکسیژن راهرو رو مصرف کنه، ‫خاموش می‌شه. 12:36.250 --> 12:38.250 ‫بعد می‌ریم سراغ مرحله بعد. 12:38.375 --> 12:40.375 ‫باز کردن در ایگلو. 12:40.416 --> 12:42.166 ‫بدون اکسیژن توی هوا؟ 12:42.750 --> 12:44.166 ‫کپسول اکسیژن می‌بریم. 12:44.250 --> 12:46.500 ‫و لباس ضدآتش برای تحمل شعله‌ها می‌پوشیم. 12:46.541 --> 12:50.000 ‫ای خدا، اون لباس‌ها فقط ‫مدت کوتاهی دوام میارن. 12:50.041 --> 12:50.875 ‫فقط چند ثانیه. 12:51.000 --> 12:53.000 ‫هر اشتباه محاسباتی می‌تونه مرگبار باشه. 12:53.041 --> 12:54.500 ‫برای احتیاط بیشتر حساب می‌کنیم. 12:54.541 --> 12:56.875 ‫و در تیتانیومی رو چطور باز می‌کنین؟ 12:57.000 --> 13:00.000 ‫بدون اکسیژن نمی‌شه مشعل حرارتی روشن کرد، 13:00.125 --> 13:01.166 ‫پس می‌خواین چیکار کنین؟ 13:01.250 --> 13:03.750 ‫دامیان، چته؟ 13:05.916 --> 13:07.166 ‫نمی‌خوای انجامش بدی؟ 13:07.250 --> 13:10.250 ‫نه این‌که نخوام. دارم ریسکشو می‌سنجم. 13:10.375 --> 13:12.291 ‫الان دیگه بهم دروغ نگو. 13:13.750 --> 13:16.666 ‫مثل یه بچه‌مدرسه‌ای که ‫عاشق دوشس شده رفتار می‌کنی. 13:16.750 --> 13:19.375 ‫تمام روز پیام‌بازی و قرارهای یواشکی داری، 13:19.416 --> 13:22.125 ‫درحالی‌که داری بهترین دوست شوهرش می‌شی. 13:23.000 --> 13:24.166 ‫من می‌شناسمت. 13:24.916 --> 13:26.875 ‫داری احساس همدلی می‌کنی. 13:27.416 --> 13:29.166 ‫شاید حتی فکر می‌کنی 13:29.250 --> 13:31.750 ‫این سرقت یه جور خیانته، اشتباه می‌کنم؟ 13:32.875 --> 13:34.166 ‫شعارت چی بود؟ 13:35.750 --> 13:38.625 ‫«سرقت یعنی جراحی و خونسردی.» 13:38.750 --> 13:41.875 ‫فکر می‌کنی داری حرفه‌ای رفتار می‌کنی؟ 13:41.916 --> 13:42.916 ‫فکر نکنم. 13:43.000 --> 13:46.875 ‫هر کاری لازم باشه اون پایین انجام بدیم، ‫با علم حلش می‌کنیم. 13:47.375 --> 13:48.625 ‫مثل همیشه. 13:52.250 --> 13:54.750 ‫[کافه پپه] 13:55.750 --> 13:57.125 ‫صورت‌حساب لطفاً. 13:59.291 --> 14:00.875 ‫این باید کافی باشه. 14:05.000 --> 14:06.375 ‫[۲۳ ژوئن - کافه بلومون - سنگاپور] ‫[دوستت دارم] 14:11.541 --> 14:13.500 ‫- کامیل. ‫- سلام. 14:16.250 --> 14:18.000 ‫می‌بینم هنوز اسممو یادت مونده. 14:19.500 --> 14:21.250 ‫منم اسم تو رو یادم نرفته. 14:22.291 --> 14:24.375 ‫یه سورپرایز توی هتلم برات دارم. 14:24.875 --> 14:26.500 ‫- باهام بیا. ‫- نه. 14:26.625 --> 14:29.250 ‫الان نمی‌تونم بیام. ‫چرا همین‌جا حرف نزنیم؟ 14:30.416 --> 14:31.875 ‫این دعوت نیست. 14:35.291 --> 14:36.625 ‫دستوره. 14:37.166 --> 14:41.416 ‫حجم اکسیژن ‫توی راهروی گاوصندوق رو حساب کردم. 14:41.541 --> 14:44.041 ‫هفتاد و نه ممیز شصت‌وهشت متر مکعبه. 14:44.166 --> 14:47.833 ‫با تخمین ورود متان به میزان ‫صفر ممیز دو متر مکعب در ثانیه، 14:47.916 --> 14:49.916 ‫از طریق نازل‌ها، 14:49.958 --> 14:53.416 ‫گلوله آتش نباید بیشتر از چهل‌وپنج ثانیه 14:53.541 --> 14:56.041 ‫طول بکشه تا همه اکسیژن اونجا رو مصرف کنه. 14:56.083 --> 14:58.291 ‫لباس باید همین مدت دوام بیاره؟ 14:58.333 --> 14:59.166 ‫درسته. 14:59.291 --> 15:01.416 ‫در لحظه اشتعال و تا چند دهم ثانیه بعدش، 15:01.541 --> 15:05.416 ‫دمای احتراق به ۱۹۶۳ درجه می‌رسه. 15:05.541 --> 15:08.208 ‫بعد بین چهارصد تا ششصد درجه ثابت می‌شه. 15:08.291 --> 15:11.166 ‫موادی هستن که اون دماها رو تحمل می‌کنن. 15:11.291 --> 15:12.916 ‫الیافی مثل نومکس، 15:13.041 --> 15:15.541 ‫یا لباس‌های آلومینیومی ‫مثل لباس آتش‌نشان‌ها. 15:15.583 --> 15:18.041 ‫از کجا بفهمیم لباس جواب می‌ده؟ 15:18.166 --> 15:19.333 ‫می‌تونیم تستش کنیم. 15:19.416 --> 15:20.666 ‫چطور؟ 15:20.791 --> 15:22.458 ‫با شعله‌افکن. 15:22.541 --> 15:24.583 ‫فکر کردی این اتاق فراره، روی؟ 15:24.666 --> 15:27.541 ‫اول تخریب، حالا چی؟ آتیش‌سوزی بزرگ؟ 15:27.583 --> 15:29.416 ‫همین آدرنالینشه که لازم دارم. 15:30.291 --> 15:31.291 ‫من نمی‌ترسم. 15:31.333 --> 15:34.958 ‫ما اون تو به آدم خونسرد نیاز داریم، ‫نه یه آدم انتحاری. 15:35.041 --> 15:36.291 ‫- بروس می‌ره. ‫- چی؟ 15:36.416 --> 15:38.416 ‫داوطلب داری، بعد منو انتخاب می‌کنی؟ 15:39.791 --> 15:41.416 ‫من نمی‌خوام برم. 15:41.541 --> 15:43.291 ‫از نظر فنی ممکنه. 15:43.333 --> 15:45.666 ‫توی اون سوراخ دما می‌رسه به ششصد درجه. 15:45.791 --> 15:46.916 ‫من گوشت کبابی نیستم. 15:46.958 --> 15:49.041 ‫بحث نمی‌کنم. هردوتون می‌رین. 15:49.666 --> 15:52.208 ‫ببینین از کجا می‌تونیم ‫لباس ضدآتش تهیه کنیم. 15:52.291 --> 15:54.041 ‫و گورتونو گم کنین. کار دارم. 16:03.583 --> 16:05.208 ‫مثل همیشه خوشگلی. 16:06.833 --> 16:09.083 ‫هرچند به نظر متفاوت میای. ‫باید به خاطر تفنگه باشه. 16:09.125 --> 16:10.708 ‫به نظرت متفاوت میام؟ 16:11.208 --> 16:12.208 ‫واقعاً؟ 16:16.333 --> 16:17.333 ‫شاید. 16:26.333 --> 16:28.250 ‫یه تغییراتی توی زندگیم داشتم. 16:29.458 --> 16:33.708 ‫یه شوهر سابق که یه بچه‌ی مخفی داشت ‫و افتاد زندان. 16:34.333 --> 16:37.625 ‫و یه عاشق حقه‌باز ‫که توی سنگاپور قالم گذاشت. 16:42.000 --> 16:43.333 ‫چرا نیومدی؟ 16:43.833 --> 16:46.041 ‫وقتی آتشفشان فوران کرد 16:46.041 --> 16:49.458 ‫توی منطقه‌ی کافی کلمبیا گیر افتادم. 16:49.583 --> 16:51.708 ‫همه‌ی پروازها رو لغو کردن. 16:52.833 --> 16:54.208 ‫چیکار می‌کنی؟ 16:55.583 --> 16:56.708 ‫آروم. 16:56.833 --> 17:01.125 ‫همه‌ی جاده‌های کشور ‫روزها بسته بود. 17:01.208 --> 17:03.208 ‫بیرون رفتن غیرممکن بود. 17:03.708 --> 17:08.583 ‫پس، از روی ناچاری، ‫به بلو مون توی سنگاپور زنگ زدم. 17:08.708 --> 17:11.833 ‫دوباره امیدوار شدم، ‫چون یه پیشخدمت به اسم رالف 17:11.875 --> 17:13.333 ‫قبول کرد کمکم کنه. 17:13.458 --> 17:14.833 ‫چه کمکی؟ 17:16.083 --> 17:18.208 ‫یه بلیت برای آرژانتین خریدم. 17:18.250 --> 17:22.333 ‫ازش خواستم پرینتش بگیره ‫و بذاره توی یه پاکت قرمز با شماره تلفن من، 17:22.458 --> 17:25.708 ‫و اسم تو رو روش بنویسه و بده بهت. 17:28.583 --> 17:32.208 ‫فکر می‌کردم رمانتیکه که به خاطر یه آتشفشان ‫توی یه قاره‌ی دیگه همدیگه رو ببینیم 17:32.333 --> 17:33.958 ‫چون، به هر حال، 17:34.083 --> 17:36.500 ‫رابطه‌ی ما مثل یه آتشفشان بود. 17:37.958 --> 17:39.375 ‫من هیچ‌وقت اون پاکت رو نگرفتم. 17:40.458 --> 17:42.416 ‫احتمالاً نشانه‌ها رو بد خوندم 17:42.416 --> 17:45.375 ‫و زیادی با اون پسره، رالف، دست و دلباز بودم. 17:45.458 --> 17:48.083 ‫چون پول لطفش رو پیش‌پیش دادم. 17:48.166 --> 17:49.625 ‫دوباره بهش زنگ زدم. 17:49.708 --> 17:50.583 ‫بلو مون. 17:50.625 --> 17:54.750 ‫متأسفم، رالف نیومده. ‫الان نمی‌تونم کمکتون کنم. 17:55.500 --> 17:57.125 ‫با این حال، دوباره زنگ زدم. 17:58.708 --> 18:02.833 ‫ولی باید اعتراف کنم عصبانی بودم ‫و مثل یه جنتلمن رفتار نکردم. 18:02.875 --> 18:03.875 ‫دیگه زنگ نزن! 18:03.875 --> 18:06.416 ‫دیگه هیچ خبری از رالف و ‫اون ۲۰ هزار یورویی که براش فرستادم، نشد. 18:06.416 --> 18:08.041 ‫یا البته، از تو. 18:13.458 --> 18:16.166 ‫مجبورم می‌کنی با زور اسلحه ‫به چیزی که می‌خوام برسم؟ 18:26.541 --> 18:30.041 ‫هر چقدر می‌خوای اونو به سرم نشونه بگیر، ‫ولی به چیزی که می‌خوای نمی‌رسی. 18:30.083 --> 18:32.041 ‫دوران ما گذشته. 18:34.291 --> 18:36.208 ‫من الان عاشق یه نفر دیگه‌ام. 18:37.083 --> 18:38.333 ‫می‌دونم. 18:40.416 --> 18:41.416 ‫می‌دونم. 18:41.458 --> 18:43.041 ‫آره، دیدمش. 18:43.541 --> 18:45.416 ‫اون زن اندلسی، خیلی... 18:45.458 --> 18:47.291 ‫خیلی پرانرژی. آره. 18:49.333 --> 18:52.041 ‫ولی وقتی وارد زندگی من شدی هم یه نفر بود. 18:52.166 --> 18:56.416 ‫و با این حال، گذاشتم سوار اون تاکسی بشی ‫و باهام بیای به اون کنسرت. 18:56.916 --> 19:00.791 ‫بهت این شانس رو دادم ‫که دنیامو کاملاً عوض کنی. 19:02.291 --> 19:04.541 ‫و حالا تو هم همون شانس رو به من بدهکاری. 19:05.416 --> 19:07.041 ‫و به خاطر همینه که اومدم. 19:10.416 --> 19:11.708 ‫یه لحظه. 19:15.791 --> 19:17.666 ‫دامیان خیلی عصبیه. 19:18.166 --> 19:19.416 ‫دقیقاً مثل ما. 19:20.416 --> 19:22.458 ‫منظورت چیه؟ 19:22.958 --> 19:24.791 ‫دقت کردی برلین چی گفت؟ 19:24.916 --> 19:27.583 ‫اون توی یه مثلث با دوک و دوشسه. 19:28.416 --> 19:29.833 ‫- می‌تونم گوشیتو بگیرم؟ ‫- البته. 19:30.833 --> 19:32.166 ‫می‌تونی بازش کنی؟ 19:35.208 --> 19:36.416 ‫دارم به این پسره زنگ می‌زنم. 19:36.541 --> 19:39.208 ‫چی؟ نه از پشت تلفن. 19:39.291 --> 19:41.083 ‫بیا مثل آدم‌های بالغ حلش کنیم. 19:41.791 --> 19:43.416 ‫قرن ۲۱ هستیم، مگه نه؟ 19:44.208 --> 19:46.958 ‫هنوز اسمشو مامان ذخیره داری؟ 19:47.791 --> 19:48.791 ‫آره. 19:54.916 --> 19:56.166 ‫سلام، کیلا. 19:56.208 --> 19:58.666 ‫نه، بروسم، نامزدش. 19:58.791 --> 20:01.083 ‫امیدوارم گوشیشو ندزدیده باشی تا فضولی کنی. 20:01.166 --> 20:03.416 ‫نه. کیلا اینجا پیش منه. صبر کن. 20:04.791 --> 20:07.666 ‫- سلام کن. ‫- سلام، کلادیو. 20:07.791 --> 20:09.291 ‫کیلا، همه‌چی مرتبه؟ 20:09.416 --> 20:11.791 ‫- آره، همه‌چی خوبه. ‫- همه‌چی خوبه، کلادیو. 20:11.916 --> 20:14.291 ‫می‌خواستیم برای شام دعوتت کنیم. 20:14.833 --> 20:16.333 ‫- نظرت چیه؟ ‫- هی. 20:16.416 --> 20:19.541 ‫اینا رو نچیدی که ‫یه کتک مفصل بهم بزنی، نه؟ 20:19.666 --> 20:21.291 ‫نه، برعکس. 20:21.416 --> 20:23.791 ‫می‌تونیم یه جای مکزیکی ‫مارگاریتا بخوریم، 20:23.833 --> 20:25.333 ‫در مورد زندگی حرف بزنیم، ‫خوش بگذرونیم... 20:25.416 --> 20:26.833 ‫با جریان پیش بریم. 20:26.916 --> 20:29.958 ‫برات لوکیشن می‌فرستیم، باشه؟ ‫فردا یا پس‌فردا. خداحافظ. 20:30.041 --> 20:34.291 ‫قسم می‌خورم می‌میرم که بدونم ‫این قضیه رو تا کجا پیش می‌بری... 21:08.708 --> 21:11.541 ‫خنووا. ببخشید، نشناختمت. 21:12.916 --> 21:14.666 ‫بلوند بهت میاد. 21:15.458 --> 21:17.541 ‫کلاه‌گیسه، ‫تا ساموئل رو گم و گور کنم. 21:17.666 --> 21:19.875 ‫از یه در رفتم توی زارا، 21:19.875 --> 21:22.125 ‫کلاه‌گیس رو گذاشتم سرم، ‫و از یه در دیگه اومدم بیرون. 21:22.166 --> 21:23.708 ‫مثل یه مأمور دوجانبه. 21:24.541 --> 21:26.041 ‫عجب آدرنالینی. 21:27.416 --> 21:29.416 ‫بفرما تو. 21:35.833 --> 21:38.000 ‫چه کولی‌وار، زندگی توی یه قایق. 21:39.500 --> 21:40.333 ‫خب... 21:44.833 --> 21:48.833 ‫خیلی خوشحال شدم دیدم ‫اون پیراهن سفید رو پوشیدی. 21:51.083 --> 21:55.208 ‫خب، راستشو بخوای چاره‌ای نداشتم. ‫تو دست بالا رو داشتی. 21:55.833 --> 21:57.375 ‫قانون لباس مجبورم کرد. 21:59.083 --> 22:01.458 ‫داری میگی مجبور شدی اینجا باشی؟ 22:01.500 --> 22:03.208 ‫نه. 22:04.750 --> 22:07.083 ‫این چیزیه که برای قرارمون ‫روش توافق کردیم. 22:07.208 --> 22:08.458 ‫۵۰۰ هزار تای تو. 22:09.708 --> 22:11.333 ‫کپی‌شده. 22:12.625 --> 22:14.708 ‫تو از من زرنگتری. 22:15.250 --> 22:18.375 ‫هرچند یه چیزی هست ‫که هنوز نمی‌تونم بفهمم. 22:18.458 --> 22:23.750 ‫اگه از قبل پولتو داری و ‫به نظر مجبورت کردم منو اینجا ببینی، 22:24.250 --> 22:26.250 ‫این شام قشنگ برای چیه؟ 22:26.333 --> 22:28.708 ‫با شمع و گل. 22:28.833 --> 22:30.000 ‫چه نقشه‌ای داری؟ 22:30.083 --> 22:31.083 ‫ها؟ 22:31.958 --> 22:33.083 ‫چیکار می‌کنی؟ 22:33.208 --> 22:36.708 ‫خوشت میاد ببینی برای دیدنت ‫به تغییر قیافه متوسل میشم ؟ 22:36.833 --> 22:39.375 ‫- نه، این‌طوری نیست. ‫- نه؟ پس چیه؟ 22:39.458 --> 22:42.333 ‫چرا این‌قدر پیش میری؟ ‫بازی کردن با احساسات یه زن بهت هیجان میده؟ 22:42.458 --> 22:45.250 ‫نه. بازی نمی‌کنم. من عاشقتم. 22:45.333 --> 22:48.583 ‫روزها ازت دوری می‌کنم، ‫شب‌ها با پرتره‌ت رویاپردازی می‌کنم، 22:48.625 --> 22:51.125 ‫یادداشت‌هات رو نگه می‌دارم... 22:54.958 --> 22:58.458 ‫توی عذاب زندگی می‌کنم، ‫و همیشه خوابتو می‌بینم. 23:02.208 --> 23:04.833 ‫منم خوابتو دیدم. 23:07.916 --> 23:09.541 ‫هیچ اتفاقی نمی‌افته. 23:10.500 --> 23:11.791 ‫هیچ اتفاقی نمی‌افته. 23:20.000 --> 23:23.166 ‫اولش تو رو رد کردم ‫چون شریک شوهرتم. 23:23.250 --> 23:25.541 ‫حالا دو تا دلیل دیگه هم دارم. 23:25.625 --> 23:27.875 ‫اولی اینه که... 23:27.916 --> 23:32.375 ‫خب، من و دوک ‫داریم با هم دوست میشیم و... 23:32.416 --> 23:34.416 ‫اون آدم خیلی خوبیه. اینو می‌دونی. 23:34.500 --> 23:35.791 ‫و دومی؟ 23:37.250 --> 23:39.875 ‫ازدواج من ‫به خاطر همچین چیزی از هم پاشید. 23:41.875 --> 23:44.416 ‫می‌دونم چقدر ‫برای زندگی یه نفر ویران‌کننده‌ست. 23:46.041 --> 23:47.125 ‫فکر نکنم که... 23:49.166 --> 23:50.791 ‫بتونم این کار رو با کسی بکنم. 23:51.791 --> 23:55.666 ‫تو از بدی و بی‌وفایی 23:55.666 --> 23:58.166 ‫حرف می‌زنی... 23:58.875 --> 24:00.666 ‫از چیزهای وحشتناکی که 24:01.250 --> 24:04.416 ‫روی این لحظه‌ی فوق‌العاده سایه میندازن. 24:11.375 --> 24:13.541 ‫بذار یه چیزی بهت پیشنهاد بدم. 24:14.041 --> 24:16.666 ‫بیا فرار کنیم. 24:17.166 --> 24:18.500 ‫صبر کن تا همه‌چی تموم بشه، 24:19.125 --> 24:21.791 ‫و بهت قول میدم، ‫یه دقیقه بعد از سرقت، 24:21.875 --> 24:23.666 ‫بعد از اینکه شوهرت رو از سر باز کردم، 24:23.750 --> 24:26.250 ‫میریم به هر قاره‌ای که بخوای، 24:27.375 --> 24:29.000 ‫با زندگی‌ای که می‌خوای 24:30.000 --> 24:31.666 ‫و موسیقی متنی که می‌خوای. 24:40.500 --> 24:42.416 ‫ممنون برای پیشنهاد. 24:43.666 --> 24:45.541 ‫تصمیمم رو بهت خبر میدم. 25:17.708 --> 25:19.416 ‫این چیه، کامیل؟ 25:20.083 --> 25:21.333 ‫قهوه با شیر، 25:23.916 --> 25:25.416 ‫یادت نمیاد؟ 25:25.916 --> 25:27.416 ‫همه‌چی این‌طوری شروع شد. 25:27.541 --> 25:29.541 ‫پشت اون پیشخوان کافه. 25:30.916 --> 25:33.916 ‫با بوی کروسان‌های تازه‌پخته‌شده. 25:52.083 --> 25:53.041 ‫اون شب توی کافه. 26:11.250 --> 26:12.416 ‫ببخشید. 26:32.375 --> 26:33.958 ‫خفه شو، خواهش می‌کنم. 26:36.583 --> 26:37.875 ‫اسمت چیه؟ 26:37.958 --> 26:40.500 ‫کامیل. از آشناییت خوش‌وقتم. 26:41.083 --> 26:42.208 ‫کاندلا. 26:43.833 --> 26:46.083 ‫ایشون همون زنی هستن ‫که توی پاریس عاشقش شدم. 26:46.958 --> 26:48.583 ‫قبل از اینکه تو رو بشناسم. 26:49.333 --> 26:52.125 ‫اگه توی پاریس با اون بودی، ‫چرا با من قاطی شدی؟ 26:52.208 --> 26:55.208 ‫چون دیگه باهاش نبودم. 26:56.333 --> 26:59.000 ‫نه وقتی که تو رو دیدم، ‫و نه دو ماه قبلش، 26:59.083 --> 27:03.708 ‫وقتی که نتونستم ‫توی بلو مون سنگاپور ببینمش. 27:04.208 --> 27:06.000 ‫دیگه هیچ‌وقت ازش خبری نشنیدم. 27:06.625 --> 27:10.833 ‫داستان‌های عاشقانه وقتی تموم میشن ‫که یکی از دو طرف جدا بشه. 27:11.833 --> 27:14.125 ‫در مورد ما، ‫هیچ‌کدوممون این کار رو نکردیم. 27:15.458 --> 27:16.375 ‫کامیل. 27:17.375 --> 27:19.583 ‫رابطه‌ی ما یه رابطه‌ی بدون تلفن بود، 27:19.625 --> 27:22.708 ‫با منتظر موندن برای همدیگه ‫توی قاره‌های مختلف. 27:23.958 --> 27:25.083 ‫و از هم پاشید. 27:28.375 --> 27:29.833 ‫من دیوانه‌وار عاشقتم. 27:31.333 --> 27:32.708 ‫مثل هیچ‌وقت دیگه‌ای. 27:34.833 --> 27:37.333 ‫ولی به هم نمی‌خوریم. 27:38.958 --> 27:41.958 ‫و به خاطر اون نیست. ‫مطمئنم اون فوق‌العاده‌ست. 27:42.000 --> 27:45.500 ‫ما زندگی‌های متفاوتی داریم. ‫من هیچ‌وقت نرفتم بلو مون توی سنگاپور. 27:45.583 --> 27:47.500 ‫حتی نمی‌دونم چیه. 27:47.583 --> 27:48.958 ‫ولی تو همینی. 27:49.000 --> 27:53.333 ‫دنبال چیزهای پرزرق و برق، ‫شیک، و سطح بالایی. 27:54.833 --> 27:56.375 ‫من بیشتر توی خط، خب... 27:57.083 --> 28:00.458 ‫دیدن دوست‌هام کنار فواره‌ی توی میدون، 28:00.500 --> 28:02.375 ‫خوردن تخم‌مرغ نیمرو با دست، 28:03.333 --> 28:06.458 ‫چیدن هندونه با بابام روزهای جمعه... 28:06.500 --> 28:09.875 ‫من بیشتر تو خط چیزهای کوچیکم. ‫زندگی من پر از چیزهای کوچیکه. 28:09.958 --> 28:12.208 ‫عاشقشم، چون تنها چیزیه که دارم. 28:13.458 --> 28:14.958 ‫ولی تو ۵۰ تا زندگی داری، 28:15.083 --> 28:18.875 ‫و توی هر ۵۰ تاش، یکی هست که ‫داره برات نوشیدنی خنک می‌کنه. 28:25.333 --> 28:27.125 ‫از بین اون ۵۰ تا زندگی، 28:28.208 --> 28:29.958 ‫این یکی رو انتخاب می‌کنم تا با تو باشم. 28:33.083 --> 28:35.250 ‫این همونیه که مجذوبم می‌کنه. 28:37.250 --> 28:38.958 ‫من و تو همدیگه رو دوست داریم. 28:42.708 --> 28:44.000 ‫می‌دونی چیه؟ 28:44.958 --> 28:47.000 ‫تا ابد عاشق همدیگه می‌موندیم. 28:48.958 --> 28:50.583 ‫ولی نمیشه. 28:52.833 --> 28:56.958 ‫چون یه تاریخ انقضا داره، ‫و ترجیح میدم خودم برای امروز تعیینش کنم. 28:58.125 --> 29:00.375 ‫و اگه حتی یه کم برام احترام قائلی، 29:00.375 --> 29:02.583 ‫ازت خواهش می‌کنم ‫دیگه هیچ‌وقت دنبالم نگرد. 29:06.375 --> 29:07.375 ‫خداحافظ. 29:08.458 --> 29:09.333 ‫خداحافظ، کامیل. 30:23.125 --> 30:25.833 ‫نفری دو تا کلت برمی‌داریم با دو تا خشاب. 30:27.833 --> 30:29.333 ‫اوضاع می‌تونه پیچیده بشه. 30:29.458 --> 30:30.750 ‫قراره توی خیابون باشیم. 30:30.833 --> 30:33.708 ‫ممکنه حداقل هشت نفر باشن. ‫چهار نفر توی هر ماشین. 30:33.708 --> 30:35.250 ‫لباس‌های نسوز پشت می‌مونن. 30:35.375 --> 30:37.500 ‫هرچی زودتر بیاین بیرون، بهتره. ‫متوجه شدین؟ 30:37.541 --> 30:39.500 ‫آره. میریم سر قرار. 30:44.125 --> 30:46.500 ‫وقتی لباس‌ها رو گرفتین، بهم زنگ بزنین. 30:47.000 --> 30:48.375 ‫من کار دارم. 30:51.041 --> 30:52.041 ‫من می‌مونم. 30:52.125 --> 30:55.000 ‫سعی می‌کنم بفهمم گاوصندوق تیتانیومی ‫چطوری باز می‌شه. 30:56.666 --> 30:58.166 ‫یه عملیات تمیز می‌خوام. 30:58.208 --> 31:00.083 ‫سریع. هیچ ردی به جا نذارین. 31:17.000 --> 31:18.625 ‫الان! 31:20.041 --> 31:21.250 ‫یه تلفات داریم. 31:26.250 --> 31:27.250 ‫بکش. 33:00.333 --> 33:03.208 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫بهت گفتم دنبالم نگردی. 33:03.250 --> 33:05.208 ‫این‌طوری بهم احترام می‌ذاری؟ 33:05.333 --> 33:06.708 ‫نه، یه قدم دیگه نیا. 33:06.833 --> 33:08.500 ‫بهت گفت بری. 33:13.958 --> 33:16.458 ‫به محض اینکه حرفمو گوش بدی میرم. 33:16.583 --> 33:17.375 ‫قسم می‌خورم. 33:18.125 --> 33:20.125 ‫هی، بیا بریم. 33:25.500 --> 33:26.958 ‫برو، عوضی. 33:27.458 --> 33:29.458 ‫با اون زن فرانسوی دیدیمت. 33:36.250 --> 33:38.000 ‫هیچ اتفاقی با کامیل نیفتاد. 33:39.916 --> 33:42.541 ‫اگه هم اتفاقی افتاده باشه، ‫چیزی که توی اون هتل گذشت این بود که 33:43.041 --> 33:45.500 ‫یه راه فرار به دست آوردی ‫تا از من فرار کنی. 33:46.875 --> 33:49.166 ‫- نمی‌خوام باهات حرف بزنم. ‫- نه، کاندلا. 33:49.250 --> 33:51.625 ‫اگه فکر می‌کردی بهت خیانت کردم، 33:51.750 --> 33:54.875 ‫خودت با یه دبه بنزین آتیشم می‌زدی. 33:59.875 --> 34:01.500 ‫ترس از صحنه گرفتی. 34:02.625 --> 34:06.416 ‫و چسبیدی به یه بطری نوشیدنی ‫تا بگی زندگی تو مال من نیست، 34:06.500 --> 34:08.541 ‫ولی چیزی که واقعاً ازش می‌ترسی ‫دوست داشتنه. 34:11.625 --> 34:12.875 ‫این‌قدر دوست داشتن من. 34:17.666 --> 34:19.916 ‫- ولی می‌دونی چیه؟ ‫- چی؟ 34:20.000 --> 34:22.000 ‫یه خبر خوب دارم. 34:22.500 --> 34:23.875 ‫منم به همون اندازه دوستت دارم. 34:25.500 --> 34:26.875 ‫یا بیشتر. نگاه کن. 34:30.291 --> 34:32.125 ‫اینجا نوشته، مگه نه؟ 34:33.500 --> 34:35.041 ‫خودت بهم گفتی. 34:35.625 --> 34:40.416 ‫ولی چیزهای دیگه‌ای هم اینجا هست ‫که شاید بد خوندی. 34:43.625 --> 34:45.416 ‫فکر می‌کنی من به زندگیت نمی‌خورم. 34:46.291 --> 34:47.500 ‫به خاطر همینه... 34:47.541 --> 34:51.125 ‫به خاطر همینه که بلند و واضح ‫میگم تا همه بشنون. 34:54.750 --> 34:56.500 ‫برای من، باعث افتخاره... 34:58.125 --> 35:01.250 ‫باعث افتخاره که ‫بیام به این مزرعه تا هندونه بچینم 35:01.291 --> 35:03.041 ‫یا هر کار دیگه‌ای با خانواده‌ت. 35:19.875 --> 35:23.166 ‫همین الان برو، ‫وگرنه توی یه تابوت میری. 35:27.916 --> 35:29.291 ‫تا سه می‌شمرم. 35:31.791 --> 35:33.625 ‫- یک! ‫- بابا، خواهش می‌کنم! 35:37.000 --> 35:38.041 ‫دو! 35:46.125 --> 35:50.291 ‫من نمیرم، ولی اجازه نمیدم این مکالمه ‫به یه تراژدی ختم بشه. 35:50.291 --> 35:51.666 ‫سیمون، اسلحه‌ها رو بیار پایین. 35:58.916 --> 35:59.958 ‫اسم من سیمون نیست. 36:04.291 --> 36:06.791 ‫اسم من آندرس د فونویوساست. 36:07.291 --> 36:10.208 ‫معمولاً توی محله‌ی ‫لاس لتراس مادرید زندگی می‌کنم، 36:10.291 --> 36:12.416 ‫بالای یه کافه به اسم بوینس آیرس. 36:12.541 --> 36:15.541 ‫از ازدواج قبلیم یه پسر دارم به اسم رافائل، 36:15.583 --> 36:16.916 ‫و یه دزدم. 36:17.791 --> 36:22.208 ‫و تنها فکرم از وقتی که ‫اون هتل رو ترک کردی اینه که 36:22.291 --> 36:26.458 ‫چطوری بهت ثابت کنم ‫به همون اندازه که تو عاشقمی، عاشقتم. 36:27.791 --> 36:30.166 ‫دارم مستقیم به سمتت میام، عشق من. 36:32.041 --> 36:33.666 ‫و اینکه قطعاً می‌تونی 36:33.791 --> 36:35.541 ‫بهم ایمان داشته باشی. 36:37.291 --> 36:42.041 ‫و خب، تنها راهی که به فکرم می‌رسه ‫که این کار رو بکنم اینه که... 36:43.791 --> 36:44.791 ‫اینه. 36:46.541 --> 36:50.458 ‫میشه خواهش کنم توی جیب کتمو نگاه کنی؟ 37:07.833 --> 37:12.458 ‫و الان وقتشه که بگی آره 37:13.541 --> 37:14.541 ‫یا نه. 37:22.291 --> 37:23.541 ‫آره، قبول می‌کنم. 37:24.565 --> 37:29.565 www.Doostihaa.com