WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:00.875 --> 00:01.918 ‫آنچه گذشت 00:01.960 --> 00:03.878 ‫- سلام، جان. رزلیند. 00:03.920 --> 00:06.172 ‫می‌دونی، من بیلی رو توی اینستاگرام دنبال می‌کنم. 00:07.841 --> 00:09.092 ‫رزلیند اینجا نیست. 00:09.134 --> 00:10.510 ‫تکرار می‌کنم، رزلیند فرار کرده. 00:10.510 --> 00:12.762 ‫ولی می‌خواستم مطمئن بشم یکی از لوسی خبر بگیره. 00:12.804 --> 00:13.805 ‫تو چیکار کردی؟ 00:13.847 --> 00:15.056 ‫اون هنوز نبض داره. 00:15.098 --> 00:17.058 ‫یه چیزیه که بیشتر کمکم می‌کنه. 00:17.100 --> 00:19.227 ‫یه گروه آنلاین که دنبال شکار رزلیند هستن. 00:19.269 --> 00:20.603 ‫"نذارین رزلیند لذت بره. 00:20.645 --> 00:23.231 ‫اون از درد قربانیش ‫مثل یه غذای درجه یک تغذیه می‌کنه." 00:23.273 --> 00:25.275 ‫من تمام پیام‌های تروث‌هانتر رو بازبینی کردم. 00:25.316 --> 00:27.861 ‫طبق زبان‌شناسی جنایی، ‫اون با رزلیند دایر مطابقت داره. 00:27.861 --> 00:29.279 ‫افرادشون توی واحد جرائم سایبری 00:29.320 --> 00:31.948 ‫رد آی‌پی آدرس رزلیند رو 00:31.990 --> 00:33.658 ‫به خونه‌ای خارج از سیاتل زدن. 00:34.284 --> 00:35.702 ‫[دفعه‌ی بعد ایشالا بخت باهاتون یاره] 00:36.953 --> 00:41.958 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 00:42.125 --> 00:45.378 ‫موتور ۱۱۸، یه مورد فوریت پزشکی احتمالی، 00:45.378 --> 00:48.548 ‫پلاک ۱۸۸۸، الموود لین. ‫آمبولانس ۱۰ دقیقه دیگه می‌رسه. 00:48.590 --> 00:50.008 ‫دریافت شد. 00:50.049 --> 00:51.926 ‫می‌دونی، واسه یه بار هم که شده 00:51.968 --> 00:53.761 ‫یه روز آروم و بی‌دغدغه می‌خوام. 00:53.803 --> 00:56.055 ‫نه، همچین چیزی نمی‌خوای. ‫تو معتاد آدرنالین هستی. 00:56.097 --> 00:57.390 ‫فکر نکنم معتادش باشم. 01:24.459 --> 01:26.044 ‫آتش‌نشانی! کسی اینجا نیست؟ 01:35.178 --> 01:36.804 ‫بالا رو بررسی کنین. 01:36.846 --> 01:38.473 ‫تو برو پشت. 01:50.235 --> 01:51.778 ‫ببین، اگه ولگرد بی‌خانمانی اینجاست، 01:51.778 --> 01:53.279 ‫واسه‌مون مهم نیست. 01:53.321 --> 01:56.407 ‫یه مورد فوریت پزشکی به ما گزارش شده. 01:56.449 --> 01:58.284 ‫کمک. 02:00.870 --> 02:02.538 ‫کمکم کنین. 02:10.630 --> 02:12.632 ‫کسی اینجاست؟ 02:27.397 --> 02:29.565 ‫آخ. 02:29.607 --> 02:30.608 ‫این دیگه 02:40.159 --> 02:41.160 ‫[گرفتمت] 02:41.536 --> 02:42.537 ‫رزلیند. 02:43.454 --> 02:45.206 ‫کمک! 02:49.794 --> 02:51.879 ‫خب، ساعت چند به دنیا اومدی؟ 02:51.921 --> 02:53.548 ‫نمی‌دونم. 02:53.589 --> 02:56.467 ‫فقط می‌دونم تولدم خسته کننده و دردناک بوده، 02:56.509 --> 02:59.470 ‫و هر بار مامانم پول می‌خواد داستانش رو می‌شنوم. 02:59.512 --> 03:01.055 ‫این واسه طالع‌بینیه؟ 03:01.097 --> 03:02.598 ‫نوچ. 03:04.308 --> 03:07.395 ‫باشه. واسه طالع‌بینیه. 03:07.437 --> 03:08.604 ‫گوش کن، ما با هم گشت می‌زنیم. 03:08.604 --> 03:10.189 ‫اگه چیزی تو رو عذاب بده، ‫منم عذاب میده، خب؟ 03:10.189 --> 03:12.692 ‫باید چارتت رو هر روز چک کنم. 03:12.692 --> 03:15.486 ‫خیلی خوشحالم این روزها ‫عقایدت رو راحت‌تر بیان می‌کنی. 03:15.528 --> 03:16.529 ‫آره، عالیه، مگه نه؟ 03:20.074 --> 03:21.034 ‫سلام. 03:21.075 --> 03:23.244 ‫سلام. من توی دردسر افتادم. 03:23.286 --> 03:24.871 ‫بیلی، کجایی؟ چی شده؟ 03:24.871 --> 03:28.666 ‫افتادم توی یه جور تله. ‫فکر کنم کار رزلینده. 03:28.708 --> 03:29.917 ‫بیلی؟ 03:30.793 --> 03:32.587 ‫من این پایینم. 03:32.587 --> 03:33.838 ‫بیلی؟ 03:33.880 --> 03:35.256 ‫صبر کن. صبر کن. 03:35.298 --> 03:36.841 ‫ما سعی می‌کنیم این توری رو باز کنیم. 03:41.804 --> 03:42.972 ‫نه، نه، نه، نه! صبر کنین! 03:46.517 --> 03:48.060 ‫مارلون، وایستا! 03:50.813 --> 03:51.939 ‫بیلی، چی شد؟ 03:54.233 --> 03:57.361 ‫اوه، خدای من. 03:58.446 --> 03:59.781 ‫هارپر، لوپز. 03:59.822 --> 04:02.074 ‫این به نظر خوب نمیاد. 04:02.116 --> 04:04.076 ‫فکر می‌کنیم رزلیند 04:04.118 --> 04:05.620 ‫بیلی رو توی خونه‌ای در دره به دام انداخته. 04:05.620 --> 04:07.163 ‫یه آتش‌نشان دچار برق‌گرفتگی شده. 04:07.205 --> 04:08.372 ‫برین اونجا. ‫پرونده رو دست بگیرین. 04:08.414 --> 04:10.041 ‫منظورت چیه به دام افتاده؟ ‫رزلیند اونجاست؟ 04:10.082 --> 04:11.876 ‫نمی‌دونم. همین الان اتفاق افتاده. 04:11.918 --> 04:14.086 ‫گمونم بیخود امیدوار بودیم ‫که دیگه هرگز نبینیمش. 04:14.128 --> 04:15.463 ‫آره. 04:27.725 --> 04:28.851 ‫یه محوطه‌ی محصور تشکیل بدین. 04:28.893 --> 04:29.977 ‫مطمئنی کار رزلینده؟ 04:29.977 --> 04:31.938 ‫فعلا از هیچی مطمئن نیستم. 04:34.649 --> 04:36.108 ‫- اون حالش خوبه؟ ‫- آره، وضعیتش رو ثابت کردیم، 04:36.108 --> 04:37.443 ‫ولی دچار سوختگی درجه ۳ شده. 04:37.485 --> 04:39.237 ‫بیلی اینجاست. 04:39.278 --> 04:40.279 ‫خونه رو گشتین کسی نباشه؟ 04:40.279 --> 04:41.989 ‫آره. تماس گرفته شده با ۹۱۱ یه تله بود. 04:42.031 --> 04:43.449 ‫به دریچه دست نزنین. 04:43.491 --> 04:45.034 ‫حداقل ۵ هزار ولت برق داره. 04:53.876 --> 04:55.461 ‫سلام. خوبی؟ 04:55.503 --> 04:57.964 ‫خوبم. وقتی افتادم مچ پام پیچید، 04:57.964 --> 04:59.215 ‫ولی خیلی ناجور نیست. 04:59.257 --> 05:00.383 ‫خیلی خب، میاریمت بیرون. 05:00.424 --> 05:01.884 ‫می‌دونم. 05:01.926 --> 05:03.844 ‫چه برقی باشه، چه نباشه، ‫به هر حال می‌تونیم این توری رو ببریم 05:03.886 --> 05:04.804 ‫به شرطی که به زمین اتصال نداشته باشیم. 05:04.804 --> 05:06.597 ‫نه، من باشم همچین کاری نمی‌کنم. 05:06.639 --> 05:08.391 ‫فکر نکنم این تنها تله‌ی مخفی باشه. 05:08.432 --> 05:09.600 ‫ببین. 05:19.277 --> 05:20.653 ‫اونا چی هستن؟ 05:20.653 --> 05:22.405 ‫ممکنه پر از ماده‌ی منفجره باشه. 05:22.446 --> 05:24.073 ‫یا عنکبوت. 05:24.991 --> 05:27.368 ‫یعنی میگم، نمیگم احتمالش هست... ولی اه. 05:27.368 --> 05:29.161 ‫هر چی که هست، ‫تا از نزدیک بررسی‌شون نکنیم 05:29.203 --> 05:31.038 ‫نمی‌تونیم‌ بگیم چی هستن، 05:31.080 --> 05:33.541 ‫و تا وقتی این توری برقی سر راه باشه ‫نمی‌تونیم این کار رو بکنیم. 05:35.418 --> 05:38.379 ‫خب، دلم می‌خواست پیشنهاد بدم ‫بیام بالا و کمک کنم، ولی راهی نیست. 05:38.421 --> 05:40.423 ‫شرکت آب و برق داره تلاش می‌کنه ‫برق خونه رو قطع کنه. 05:45.011 --> 05:46.637 ‫خیلی خب، بیلی، 05:46.679 --> 05:48.014 ‫من یه دقیقه با تیم کار دارم، 05:48.055 --> 05:49.181 ‫و زودی برمی‌گردم. 05:49.223 --> 05:50.182 ‫خیلی خب. 05:50.224 --> 05:51.350 ‫من اینجا پیشش می‌مونم. 05:51.350 --> 05:52.351 ‫آره، منم همینطور. 05:58.107 --> 05:59.233 ‫عالیه. 06:01.110 --> 06:02.278 ‫- داریم چیکار می‌کنیم؟ ‫- باید فرض کنیم 06:02.320 --> 06:04.238 ‫کل خونه دوربین داره، 06:04.280 --> 06:05.990 ‫و هر کار واسه خارج کردن اون بکنیم 06:06.032 --> 06:07.700 ‫منجر به واکنشی میشه. 06:07.700 --> 06:10.578 ‫تا جایی که من دیدم، ‫کف اتاق نشیمن 06:10.619 --> 06:11.871 ‫یه جور مخزن فولادی هست. 06:11.912 --> 06:13.247 ‫من جایی در زیرزمین ندیدم. 06:13.247 --> 06:15.249 ‫شرط می‌بندم درش رو بسته ‫تا ما نتونیم بریم پایین. 06:15.249 --> 06:16.500 ‫باید به زیرزمین دسترسی پیدا کنیم. 06:16.542 --> 06:18.502 ‫خب، کندن کف اتاق باید راحت باشه، 06:18.544 --> 06:20.296 ‫ولی باید بتونیم دوربین‌ها رو بپوشونیم 06:20.337 --> 06:22.465 ‫بدون اینکه بذاریم اون بفهمه ‫ما می‌دونیم دوربینی وجود داره. 06:22.506 --> 06:25.384 ‫سلام. 06:25.426 --> 06:26.886 ‫فرض بر اینه که رزلیند ‫همه جای خونه دوربین گذاشته؟ 06:26.927 --> 06:28.054 ‫می‌دونیم که اون دوست داره تماشا کنه. 06:28.054 --> 06:29.847 ‫ما قراره پرونده رو دست بگیریم. 06:29.889 --> 06:31.640 ‫اوضاع در چه حاله؟ ‫بیلی حالش خوبه؟ 06:31.682 --> 06:33.142 ‫آره، فعلا. 06:33.184 --> 06:35.978 ‫ببینین، رزلیند این تله رو ‫از فروشگاه آنلاین نخریده. 06:36.020 --> 06:37.605 ‫واسه ساخت این تله 06:37.646 --> 06:38.689 ‫کلی وقت و تلاش و مصالح هزینه شده. 06:38.731 --> 06:39.815 ‫اون این کار رو تنهایی نکرده. 06:39.815 --> 06:40.900 ‫اون مهارت لازم 06:40.900 --> 06:41.692 ‫واسه سر هم کردم ‫همچین چیز دقیقی رو نداره. 06:41.734 --> 06:43.944 ‫یه دستیار دیگه... عالی شد. 06:43.986 --> 06:45.571 ‫اگه بتونی یه لیست از مصالح جور کنی 06:45.571 --> 06:46.781 ‫کمک می‌کنه. 06:46.822 --> 06:48.199 ‫اگه بتونیم منبعش رو پیدا کنیم، ‫شاید شانسی 06:48.240 --> 06:49.700 ‫واسه پیدا کردن کسی که ‫اونا رو خریده داشته باشیم. 06:49.742 --> 06:51.911 ‫آره، می‌تونم این کار رو بکنم. 06:51.911 --> 06:53.454 ‫سلام. 06:53.496 --> 06:55.623 ‫یه خرده فکر کردم، و رزلیند 06:55.664 --> 06:57.625 ‫آدم ساخت و ساز نیست، ‫پس اون حتما یه دستیار جدید داره 06:57.625 --> 07:00.085 ‫یکی که به واسطه‌ی بث یا کیلب اجیر کرده. 07:00.127 --> 07:01.629 ‫یا 07:01.670 --> 07:03.047 ‫شما قبلا به این پی بردین؟ 07:03.088 --> 07:05.591 ‫آره. ما باید صحنه رو بررسی کنیم 07:05.633 --> 07:07.343 ‫و بعد برگردیم پاسگاه ‫و شروع به تحقیقات کنیم 07:07.384 --> 07:10.429 ‫ببینیم می‌تونیم پرونده‌ی دیگه‌ای پیدا کنیم ‫که انگیزه‌ی مشابه به این داشته باشه. 07:10.429 --> 07:12.139 ‫می‌تونیم آرون رو واسه بررسی سرنخ‌ها ببریم؟ 07:12.181 --> 07:13.432 ‫البته. ‫من اینجا می‌مونم و صحنه رو مدیریت می‌کنم. 07:13.432 --> 07:15.100 ‫منم دلم می‌خواد بمونم، ‫و مطمئن بشم بیلی 07:15.100 --> 07:16.477 ‫هرگز اون پایین تنها نباشه. 07:16.519 --> 07:17.686 ‫ممنون. 07:18.521 --> 07:19.480 ‫اوهوم. 07:19.522 --> 07:21.232 ‫بریم. 07:24.652 --> 07:26.445 ‫خیلی خب‌. اینجا داره یه خرده شلوغ میشه. 07:26.487 --> 07:28.447 ‫فقط پرسنل مجاز اینجا باشن. 07:28.489 --> 07:29.740 ‫و نور بیشتری واسه کار لازم داریم. 07:29.782 --> 07:31.784 ‫- من میرم بیرون. خیلی خب. 07:31.826 --> 07:33.077 ‫خوش می‌گذره؟ 07:33.118 --> 07:35.162 ‫حس حیوون باغ وحش رو دارم. 07:35.204 --> 07:37.122 ‫نقشه‌های خونه رو گرفتین؟ 07:37.164 --> 07:38.833 ‫آره. پلیس ساختمان داره نقشه‌ها رو درمیاره. 07:38.833 --> 07:40.209 ‫خب، بخش اعظمی از این کار مجوز نداشته. 07:40.251 --> 07:41.669 ‫قرار نیست توی بایگانی بخش باشه. 07:41.669 --> 07:43.003 ‫اگه با ما اینجا کار ندارین، ما 07:43.003 --> 07:44.380 ‫نه، نه، مشکلی نداریم. 07:44.421 --> 07:45.464 ‫تو و لوپز به حد کافی کار دارین. 07:45.506 --> 07:46.966 ‫فقط بفهمین کی اینو ساخته. 07:47.007 --> 07:48.884 ‫حله. ‫بیلی، دووم بیار، خب؟ 07:48.926 --> 07:50.553 ‫نصف شهر سعی دارن ‫تو رو از اینجا بیارن بیرون. 07:50.594 --> 07:52.012 ‫خیلی خب. ممنون. 08:00.813 --> 08:03.691 ‫اونجا. اونجا یه نقطه‌ی کور ۳ متری داری. 08:14.493 --> 08:15.536 ‫بچه‌ها؟! 08:16.787 --> 08:18.038 ‫چیه؟ 08:18.080 --> 08:19.623 ‫نمی‌دونم. یه خبرهایی هست. 08:21.000 --> 08:23.669 ‫سرنیزه! از کف داره سرنیزه میاد بالا! 08:23.669 --> 08:26.088 ‫بس کن، بس کن! نبر! نبر! 08:26.130 --> 08:28.549 ‫- خوبی؟ آره، عالی‌ام. 08:28.591 --> 08:30.467 ‫فقط... عالی‌ام. 08:33.470 --> 08:35.764 ‫به نظرت رزلیند دیده داریم کف رو برش میدیم؟ 08:35.806 --> 08:37.266 ‫نه، به نظرم به احتمال خیلی زیاد 08:37.308 --> 08:39.435 ‫اینجا حسگرهای حرکتی داره، ‫احتمالا زیر کف‌سازی. 08:39.476 --> 08:40.436 ‫جایی که دست‌مون بهش نمی‌رسه. 08:40.477 --> 08:41.854 ‫نه، می‌تونیم. می‌تونیم. 08:41.895 --> 08:44.273 ‫فقط باید کف رو با دقت‌تر بکنیم. 08:44.315 --> 08:45.816 ‫- منظورت آروم‌تره. درسته. 08:45.858 --> 08:47.693 ‫خیلی خب، بچه‌ها. ‫از شرکت آب و برق اومدن. 08:47.693 --> 08:49.069 ‫دارن برق رو قطع می‌کنن. 08:49.069 --> 08:50.029 ‫- نه. ‫- نه، این ممکنه منجر به یه چیز دیگه بشه. 08:50.029 --> 08:51.030 ‫هیس، هیس. 08:53.240 --> 08:54.366 ‫چراغ‌ها هنوز روشنن. 08:54.408 --> 08:56.076 ‫پس باید یه ژنراتور اینجا باشه. 08:58.871 --> 09:00.831 ‫بچه‌ها. 09:00.873 --> 09:02.249 ‫یه اتفاق دیگه داره میفته. 09:06.545 --> 09:07.588 ‫چیه؟ 09:09.173 --> 09:13.260 ‫جان، یه اتفاق دیگه داره میفته! 09:17.806 --> 09:19.516 ‫آب داره مخزن رو پر می‌کنه. 09:21.560 --> 09:23.520 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم! 09:23.562 --> 09:25.064 ‫چقدر طول می‌کشه که مخزن پر بشه؟ 09:25.064 --> 09:27.733 ‫با این سرعت نهایتا چند ساعت. 09:27.733 --> 09:28.734 ‫اوه. 09:31.612 --> 09:32.905 ‫بله. 09:32.946 --> 09:33.989 ‫سلام، جان. 09:41.038 --> 09:43.707 ‫اگه به کسی بگی من پشت خطم، بیلی می‌میره. 09:45.542 --> 09:47.127 ‫چیه؟ 09:47.169 --> 09:48.796 ‫گری پشت خطه. 09:52.132 --> 09:54.218 ‫بیلی، من الان برمی‌گردم. 09:54.218 --> 09:55.385 ‫واقعا؟ 10:00.891 --> 10:03.602 ‫ترفند جالبی با اون چراغ‌ها زدی، ‫ولی مهم نیست. 10:03.602 --> 10:06.063 ‫هر کاری هم بکنن ‫به موقع بهش نمی‌رسن. 10:06.105 --> 10:08.357 ‫تو تنها کسی هستی که می‌تونه بیلی رو نجات بده. 10:08.398 --> 10:09.358 ‫چه جوری؟ 10:09.399 --> 10:12.111 ‫خودت رو بهم تحویل بده. 10:12.152 --> 10:13.904 ‫تا بتونی جفت‌مون رو بکشی؟ ‫فکر نکنم. 10:13.946 --> 10:15.739 ‫تنها راهیه که اون زنده می‌مونه. 10:15.781 --> 10:17.908 ‫معاوضه... تو در ازای اون. 10:19.326 --> 10:21.620 ‫و پیشنهادم ۵ ثانیه دیگه منقضی میشه. 10:21.662 --> 10:22.996 ‫چهار، سه 10:23.038 --> 10:24.039 ‫صبر کن. 10:25.541 --> 10:26.542 ‫میام‌. 10:26.583 --> 10:28.252 ‫انتخاب هوشمندانه‌ایه. 10:28.293 --> 10:30.254 ‫دوربین بدنیت رو بردار. ‫بذارش توی جیبت. 10:34.466 --> 10:35.634 ‫کجا برم؟ 10:35.676 --> 10:37.427 ‫مسیر ماشین‌رو رو برو جلو و بپیچ چپ. 10:37.427 --> 10:39.763 ‫تا وقتی هر کاری بگم بکنی، 10:39.805 --> 10:42.599 ‫بیلی شانس زنده موندن داره. 10:42.641 --> 10:44.601 ‫واسه چی داری این کار رو می‌کنی؟ 10:44.643 --> 10:46.436 ‫تو فرار کردی. 10:46.436 --> 10:49.314 ‫برگشتن به لس آنجلس کار اشتباهی بود. 10:49.314 --> 10:51.692 ‫نشون میده چقدر دلم برات تنگ شده. 10:51.733 --> 10:53.610 ‫باید خرکِیف شده باشی. 10:53.652 --> 10:54.778 ‫استیشن آبی. 10:57.656 --> 10:59.575 ‫وقتشه تجهیزاتت رو بریزی کنار. 10:59.616 --> 11:00.993 ‫کمربند، نشون و سلاح‌هات رو دربیار. 11:01.034 --> 11:03.161 ‫جیب‌هات رو هم دربیار. 11:03.161 --> 11:06.582 ‫من تفنگم رو اینجا ول نمی‌کنم ‫که یه بچه پیداش کنه. 11:06.623 --> 11:09.001 ‫فکر می‌کردم بیشتر از این متمرکز باشی. 11:09.001 --> 11:11.545 ‫یه راهی پیدا کن. 11:33.942 --> 11:35.986 ‫و کلت یدکیت. 11:49.041 --> 11:51.335 ‫به خرس ترسناک سلام کن. 11:51.335 --> 11:52.753 ‫حالا یکی رو داری که باهاش حرف بزنی. 11:55.839 --> 11:59.176 ‫خیلی خوبه. ‫دیدی چقدر خلاقی؟ 11:59.176 --> 12:00.844 ‫حالا گوشیت رو بنداز بیرون. 12:00.844 --> 12:02.346 ‫بلوتوث رفیق خرسیت 12:02.387 --> 12:03.764 ‫دیگه الان‌هاست که 12:03.805 --> 12:05.849 ‫باید وصل بشه. 12:05.891 --> 12:08.935 ‫دیدی؟ عالیه. حالا راه بیفت. 12:08.977 --> 12:10.687 ‫- نه. ببخشید؟ 12:10.729 --> 12:13.774 ‫من یه کاری واسه تو کردم. ‫کاری که خواستی رو کردم. 12:13.815 --> 12:15.317 ‫حالا تو هم یه کاری واسه من بکن. 12:15.359 --> 12:18.403 ‫مذاکره؟ ‫من عاشق چک و چونه زدن هستم. 12:18.403 --> 12:20.572 ‫باشه. توی گوشیت یه نرم افزار هست. بازش کن. 12:26.661 --> 12:28.580 ‫می‌دونی چرا واسه زندانیان صندلی الکتریکی 12:28.622 --> 12:30.415 ‫چشمبند می‌زنن؟ 12:30.457 --> 12:32.084 ‫نه. 12:32.125 --> 12:34.544 ‫چون وقتی مامور اعدام ۲ هزار ولت برق رو 12:34.544 --> 12:35.796 ‫وارد بدن زندانی می‌کنه، 12:35.837 --> 12:38.715 ‫چشم‌هاش از حدقه می‌زنه بیرون. 12:38.715 --> 12:41.385 ‫حالا راه بیفت. ‫وقت بیلی داره تموم میشه. 12:57.442 --> 12:58.777 ‫هی. اثری از ژنراتور پیدا نشد؟ 12:58.819 --> 13:00.737 ‫نه. ماموران شرکت آب و برق ‫فکر می‌کنن یه جا مدفون شده. 13:00.737 --> 13:02.197 ‫دارن رادار نفوذ به زمین میارن. 13:02.239 --> 13:04.032 ‫حتی اگه پیداش کنیم، ‫از کجا میشه مطمئن باشیم 13:04.074 --> 13:06.535 ‫خاموش کردنش باعث نشه ‫یه تله‌ی مخفی دیگه کار بیفته؟ 13:06.576 --> 13:07.619 ‫نمیشه مطمئن باشیم. 13:07.661 --> 13:08.829 ‫نولان رو ندیدی؟ 13:08.870 --> 13:11.206 ‫- نه. ‫- اون گوشی و بیسیمش رو جواب نمیده. 13:11.248 --> 13:14.000 ‫چی‌... این... ‫نولان هرگز بیلی رو ترک نمی‌کنه. 13:14.042 --> 13:15.252 ‫یه جای کار می‌لنگه. 13:15.293 --> 13:17.254 ‫واحد ۷-آدام-۱۵، موقعیتت رو اعلان کن. 13:17.254 --> 13:18.713 ‫واحد ۷-آدام-۱۵، موقعیتت رو اعلام کن. 13:21.675 --> 13:24.427 ‫واحد ۷-آدام-۱۵، لطفا گزارش بده. 13:24.469 --> 13:26.346 ‫به نظرم صدای بیسیمش رو می‌شنوم. ‫میشه دوباره این کار رو بکنی؟ 13:26.346 --> 13:28.765 ‫- واحد ۷-آدام-۱۵، هستی؟ ‫- واحد ۷-آدام-۱۵، هستی؟ 13:28.807 --> 13:30.934 ‫- نولان. واحد ۷-آدام-۱۵. ‫- نولان. واحد ۷-آدام-۱۵. 13:30.976 --> 13:32.310 ‫- هی، کجایی؟ هی، کجایی؟ 13:32.352 --> 13:34.938 ‫- واحد ۷-آدام-۱۵، گزارش بده. ‫- واحد ۷-آدام-۱۵، گزارش بده. 13:34.938 --> 13:37.816 ‫خیلی خب. خیلی خب، میشه لطفا خفه شین 13:37.858 --> 13:39.276 ‫و بیسیم‌هاتون رو خاموش کنین؟ 13:42.654 --> 13:45.782 ‫واحد ۷-آدام-۱۵، موقعیتت رو اعلام کن. 13:47.242 --> 13:48.660 ‫- واحد ۷-آدام-۱۵. نولان. ‫- واحد ۷-آدام-۱۵. نولان. 13:48.660 --> 13:50.287 ‫- نولان، لوسی هستم. ‫- نولان، لوسی هستم. 13:50.328 --> 13:51.621 ‫- می‌خوایم جات رو پیدا کنیم. ‫- می‌خوایم جات رو پیدا کنیم. 13:51.663 --> 13:53.331 ‫- هستی؟ هستی؟ 13:53.331 --> 13:55.166 ‫- نولان، لطفا جواب بده. ‫- نولان، لطفا جواب بده. 13:59.671 --> 14:01.840 ‫متوجه نمیشم. ‫واسه چی تمام تجهیزاتش رو اینجا بذاره و بره؟ 14:04.634 --> 14:06.386 ‫نولان داره میره پیش رزلیند. 14:06.428 --> 14:08.179 ‫یه تماس باهاش گرفته شد. ‫حتما از طرف اون بوده. 14:08.179 --> 14:10.599 ‫داره از بیلی استفاده می‌کنه ‫تا نولان رو مجاب کنه بره پیشش. 14:10.640 --> 14:11.975 ‫چه مدته که رفته؟ 14:12.017 --> 14:14.185 ‫یعنی میگم، نهایتا ۱۰، ۱۵ دقیقه. 14:14.227 --> 14:16.187 ‫خیلی خب. من به گری اطلاع میدم. ‫نولان باهوشه. 14:16.229 --> 14:17.814 ‫یه راهی پیدا می‌کنه که بهمون علامت بده. 14:19.357 --> 14:21.776 ‫داری عالی پیش میری، جان. 14:21.818 --> 14:23.653 ‫جای تابلوی ایست بپیچ چپ. 14:23.653 --> 14:25.989 ‫پس خارج از زندان وقتت رو اینجوری صرف می‌کنی، 14:26.031 --> 14:27.407 ‫واسه این کارها برنامه ریزی می‌کنی؟ 14:27.449 --> 14:30.535 ‫چرا نمیری فیجی لب ساحل برنزه کنی؟ 14:30.577 --> 14:32.954 ‫من خیلی با آفتاب حال نمی‌کنم. 14:32.996 --> 14:35.582 ‫تازه، توی انفرادی کلی وقت داشتم 14:35.624 --> 14:37.042 ‫که خوب به جزئیات نقشه فکر کنم، 14:37.083 --> 14:39.044 ‫حتی به از کار انداختن چراغ خطر ماشین. 14:48.261 --> 14:50.722 ‫این کلش کار خودت نبوده. 14:50.764 --> 14:51.765 ‫کمک داشتی. 14:51.806 --> 14:54.184 ‫آره. طرف خیلی باهوشه. 14:54.184 --> 14:56.645 ‫یه خرده بهتر از ابزار کندیه که قبلا استفاده می‌کردم. 15:02.359 --> 15:03.818 ‫یه مشکلی دارم... یه راننده‌ی قاطی. 15:03.860 --> 15:05.403 ‫یارو الان کشید جلوم. 15:05.445 --> 15:07.364 ‫- چون تو عمدا بهش راه ندادی... ‫- چه مرگته، مرد؟ 15:07.405 --> 15:09.866 ‫- ...سعی کردی بدون اینکه من بفهمم به رفیق‌هات آمار بدی. ‫- داری چیکار می‌کنی؟ 15:09.866 --> 15:11.493 ‫- ازت ناامید شدم، جان. ‫- یالا، بیا دیگه! زودباش! 15:11.534 --> 15:12.535 ‫حالا بیلی تنبیه میشه. 15:12.577 --> 15:14.287 ‫نه، نه، صبر کن. ‫نه، نه، نه. متاسفم. 15:16.623 --> 15:19.334 ‫بچه‌ها، یکی از جعبه‌ها داره باز میشه. 15:31.179 --> 15:32.472 ‫خیلی خب‌. خیلی خب. بس کن، بس کن. 15:40.438 --> 15:42.649 ‫پتاسیم آمید، ماده‌‌ای شیمیایی که از آب متنفره. 15:42.690 --> 15:43.942 ‫از ماشین پیاده شو! 15:43.942 --> 15:45.318 ‫چند تا دونه‌اش واسه صفا دادن به مهمونیه، 15:45.318 --> 15:47.737 ‫ولی اون تو اونقدر هست ‫که کل مخزن منفجر بشه. 15:47.779 --> 15:50.615 ‫متاسفم. دیگه این کار رو نمی‌کنم. قول میدم. 15:50.657 --> 15:52.283 ‫- یالا دیگه! ‫- از شر اون یارو خلاص شو. 15:52.325 --> 15:53.827 ‫ولی اگه کاری کنی که بهش هشدار بدی، 15:53.868 --> 15:56.121 ‫بیلی رو تا سر حد مرگ می‌پزم. 15:58.081 --> 16:00.041 ‫حالا می‌خوای شاخ بازی دربیاری، ها؟ ‫تنت واسه دعوا می‌خاره؟ 16:00.083 --> 16:02.502 ‫یالا. چیکار می‌خوای بکنی؟ ‫چیکار می‌خوای بکنی؟ هیچی. 16:10.176 --> 16:11.594 ‫راضی شدی؟ 16:11.636 --> 16:13.513 ‫الان اون بابا رو کتک زدم. 16:13.555 --> 16:16.599 ‫دفاع از خود بود، ‫و تقصیر خودته. 16:16.641 --> 16:18.726 ‫حالا راه بیفت. ‫داری دیر می‌کنی. 16:31.781 --> 16:33.116 ‫خوبی، بیلی؟ 16:33.158 --> 16:36.202 ‫آره. اولین باری نیست ‫که ابروهام رو سوزوندم. 16:36.244 --> 16:37.328 ‫دوباره درمیان. 16:39.581 --> 16:41.291 ‫جان اونجاست؟ 16:43.793 --> 16:45.086 ‫لوسی، جان کجاست؟ 16:46.671 --> 16:50.133 ‫بیرون پیش مهندس‌هاست، ‫دنبال ژنراتور می‌گرده. 16:50.175 --> 16:52.260 ‫داره از اطلاعات ساختمانیش ‫در راه مفیدی استفاده می‌کنه. 16:55.597 --> 16:57.348 ‫تو نفست رو خیلی نگه داشتی. 16:57.390 --> 17:00.476 ‫خب، مرگ با آتیش انگیزه‌ی خیلی خوبیه. 17:00.518 --> 17:02.228 ‫تازه، توی جوونی زیرآبی شرطی می‌رفتم. 17:02.270 --> 17:04.230 ‫معلومه‌. 17:04.272 --> 17:05.899 ‫کاش می‌تونستم بگم این آخرین باری بود 17:05.940 --> 17:07.400 ‫که لازم بود از این مهارتت استفاده کنی. 17:07.442 --> 17:09.903 ‫آره. 17:09.944 --> 17:13.031 ‫رکورد نگه داشتن نفس چقدره؟ 17:13.031 --> 17:15.992 ‫آره، بذار بررسی کنم. بذار ببینم. 17:16.034 --> 17:19.454 ‫بیست و چهار دقیقه و ۳۷ ثانیه. ‫ولی طرف تقلب کرده. 17:19.495 --> 17:22.457 ‫یعنی میگم، قبل اینکه بره زیر آب ‫اکسیژن خالص تنفس کرده. 17:22.498 --> 17:23.917 ‫بیاین یه تست انجام بدیم 17:23.958 --> 17:25.835 ‫تا ببینیم من چقدر می‌تونم نفسم رو نگه دارم، خب؟ 17:38.056 --> 17:39.223 ‫باشه. خیلی خب. 17:40.642 --> 17:42.101 ‫نولان رو یه جا دیدن. 17:42.101 --> 17:44.395 ‫اسمیتی رفته سر صحنه‌ی یه درگیری خیابونی. 17:44.437 --> 17:46.689 ‫گفت یه یارو که پورشه داشته ‫توسط یکی که 17:46.731 --> 17:48.775 ‫استیشن آبی قدیمی سوار بوده کتک خورده. 17:48.775 --> 17:51.194 ‫اون کارت نولان رو سر صحنه انداخته. 17:51.235 --> 17:53.237 ‫یه هلیکوپتر فرستادم به منطقه 17:53.237 --> 17:55.198 ‫و گفتم تمام واحدهای در دسترس دنبال استیشن بگردن. 18:01.496 --> 18:03.623 ‫خب از دست خرس ترسناک ناراحت نباش. 18:03.665 --> 18:05.667 ‫اون سعی داره کمکت کنه. 18:05.708 --> 18:09.420 ‫ناراحت نیستم. نگرانم. 18:09.462 --> 18:12.090 ‫اگه بذاری بیلی بره ‫کمک می‌کنه یه خرده آروم بشم. 18:12.131 --> 18:15.301 ‫قول میدم هر جا بخوای بیام پیشت. 18:15.301 --> 18:17.762 ‫چه شجاع. چه مصصم. چقدر هم دیر کردی. 18:17.804 --> 18:18.971 ‫بهتره عجله کنی، جان. 18:19.013 --> 18:19.972 ‫حلقه‌ی بعدی که باید از توش بپری 18:19.972 --> 18:21.015 ‫هشتصد متر جلوتر سمت شماله. 18:21.057 --> 18:22.350 ‫چیه؟ 18:22.392 --> 18:23.559 ‫بهت نمیگم. 18:23.601 --> 18:24.811 ‫ولی اگه یه دقیقه دیگه اونجا نباشی، 18:24.811 --> 18:27.772 ‫دودش تو چشم بیلی میره. 18:33.820 --> 18:35.279 ‫هلیکوپتر ۲ هستم. 18:35.321 --> 18:38.116 ‫استیشن آبی رو می‌بینم. 18:38.157 --> 18:41.285 ‫بپیچ راست توی اون پارکینگ که تابلوی آبی داره. 18:41.285 --> 18:44.247 ‫هدف داره وارد پارکینگ ‫تقاطع خیابون ششم و اوشن میشه. 18:44.288 --> 18:45.456 ‫دیگه نمی‌بینمش. 18:45.498 --> 18:47.667 ‫تمام واحدهای در دسترس رو لازم دارم، ‫پارکینگ، 18:47.709 --> 18:49.168 ‫تقاطع خیابون ششم و اوشن. 18:49.210 --> 18:50.795 ‫دنبال یه استیشن آبی قدیمی هستیم. 19:02.306 --> 19:04.475 ‫یالا، جان‌. یه خرده سریع‌تر. 19:04.475 --> 19:05.977 ‫بیلی روت حساب می‌کنه. 19:10.398 --> 19:12.316 ‫اینجا. این یکی. همین طبقه. 19:14.694 --> 19:16.362 ‫تا ته برو. کنار راه پله پارک کن. 19:20.491 --> 19:22.034 ‫- حالا چی؟ سی ثانیه وقت داری 19:22.034 --> 19:23.619 ‫که خودت رو به طبقه‌ی هفتم برسونی. ‫خرس رو با خودت ببر. 19:23.661 --> 19:24.662 ‫من منتظرم. 19:34.046 --> 19:36.048 ‫جان، بدو. 19:50.062 --> 19:51.856 ‫پونزده ثانیه، جان. یه راه پله‌ی دیگه. 19:51.856 --> 19:53.232 ‫یالا، تو می‌تونی. 19:57.612 --> 19:59.405 ‫اون ون، جان. بدو. 20:03.576 --> 20:06.245 ‫سوئیچ توی جا لیوانیه، جان. ‫خرس رو بذار روی داشبورد. 20:09.790 --> 20:11.125 ‫هدف این کارها چی بود؟ 20:11.167 --> 20:13.336 ‫اوه، لذت بردن من. 20:13.377 --> 20:15.755 ‫من روانی‌ام. ‫تا الان باید متوجه این شده باشی. 20:15.796 --> 20:18.424 ‫یالا. راه بیفت. ‫وقت بیلی داره تموم میشه. 20:27.058 --> 20:28.226 ‫مرکز، هلیکوپتر ۲ هستم. 20:28.226 --> 20:29.977 ‫هنوزم اثری از استیشن آبی نیست. 20:40.238 --> 20:42.156 ‫گروهبان، من سر صحنه‌ام. 20:44.242 --> 20:46.035 ‫اثری از نولان نیست. 21:08.015 --> 21:09.767 ‫اون حسگر حرکتیه. می‌تونم متوقفش کنم، 21:09.809 --> 21:11.268 ‫بعد می‌تونیم کندن کف رو تموم کنیم. 21:11.268 --> 21:12.269 ‫همین کار رو بکن. 21:17.191 --> 21:18.776 ‫دو دقیقه و ۳۷ ثانیه. 21:18.776 --> 21:20.027 ‫خیلی تحسین برانگیزه. 21:20.069 --> 21:21.946 ‫به نظرم از این بهتر نمی‌تونم. 21:25.700 --> 21:28.995 ‫لوسی، می‌دونم داری بهم دروغ میگی. 21:28.995 --> 21:30.413 ‫یه بلایی سر جان اومده. 21:33.708 --> 21:36.252 ‫متاسفم. 21:36.293 --> 21:37.378 ‫ما نولان رو 21:37.420 --> 21:39.005 ‫از یه ساعت پیش که گوشیش زنگ خورد ندیدیم. 21:39.005 --> 21:41.632 ‫فکر می‌کنیم رفته پیش رزلیند. 21:41.674 --> 21:44.635 ‫که منو نجات بده‌. 21:44.635 --> 21:46.512 ‫خب، باید پیداش کنین. 21:46.512 --> 21:47.638 ‫رزلیند اونو می‌کشه. 21:47.638 --> 21:48.639 ‫داریم سعی‌مون رو می‌کنیم. 21:53.477 --> 21:55.354 ‫خیلی خب. 21:55.354 --> 21:57.356 ‫من دوباره میرم زیر آب. 21:57.398 --> 21:58.774 ‫زمان بگیر. 22:02.486 --> 22:03.654 ‫چن. 22:07.491 --> 22:08.534 ‫من میرم پایین‌. 22:08.576 --> 22:10.077 ‫نه. 22:10.119 --> 22:12.371 ‫ممکنه بازم تله باشه. ‫خیلی خطرناکه. 22:12.371 --> 22:13.581 ‫فقط آماده باش اگه امن بود بیای. 22:13.622 --> 22:14.832 ‫خیلی خب. 22:46.071 --> 22:47.573 ‫خیلی خب، امنه. 22:55.664 --> 22:58.584 ‫خیلی خب‌. حالا چی؟ 22:58.584 --> 23:00.377 ‫نمی‌دونم. 23:00.377 --> 23:01.837 ‫امیدوار بودم لوله‌ی آب روی سطح زمین باشه 23:01.879 --> 23:05.049 ‫تا بتونیم قطعش کنیم یا مسدودش کنیم، ‫ولی زیر سیمان سفته. 23:06.592 --> 23:07.927 ‫داریم زمان از دست میدیم. 23:07.968 --> 23:08.761 ‫با نرخی که داره پر میشه، 23:08.761 --> 23:10.137 ‫اون نهایتا ۱ ساعت دیگه وقت داره. 23:12.765 --> 23:14.391 ‫یه چیزی پیدا کردم. 23:14.433 --> 23:17.436 ‫کلانتر جانسون کانتی دو سال قبل ‫گزارش یه مورد آدمربایی رو داده. 23:17.478 --> 23:18.646 ‫جانسون کانتی، کالیفرنیا؟ 23:18.687 --> 23:19.688 ‫کلرادو. 23:24.735 --> 23:26.987 ‫تریسی اورتیگا گفته یه مردی در خونه‌اش رو زده 23:27.029 --> 23:28.113 ‫و گفته سگش رو گم کرده. 23:28.113 --> 23:29.240 ‫تا به خودش اومده، 23:29.281 --> 23:30.699 ‫توی یه جور مخزن به هوش اومده، 23:30.741 --> 23:31.951 ‫و آب تا کمرش بوده. 23:31.992 --> 23:33.619 ‫تونسته فرار کنه، ولی چیزی یادش نمیاد 23:33.661 --> 23:35.329 ‫که کجا حبس شده بوده. 23:35.371 --> 23:36.288 ‫به نظر کار تله‌‌ساز ماست. 23:36.330 --> 23:38.123 ‫از تحقیقات چی حاصل شده؟ 23:38.165 --> 23:40.417 ‫هیچی. تا جایی که مشخصه، پرونده رو بستن. 23:40.417 --> 23:42.461 ‫کارآگاه گفته مدرک کافی واسه ادامه دادن نداشتن. 23:42.461 --> 23:44.338 ‫ولی به نظر من اون حرفش رو باور نکرده. 23:44.380 --> 23:46.590 ‫آره، خودمون دوباره باید باهاش صحبت کنیم. ‫وقتی مردم مثل دیوونه‌ها باهات رفتار می‌کنن 23:46.632 --> 23:48.133 ‫سخته بخوای چیزی رو به خاطر بیاری. 23:49.218 --> 23:50.636 ‫چه جوری از توی مخزن فرار کردی؟ 23:50.678 --> 23:52.596 ‫شانس آوردم. 23:52.638 --> 23:54.348 ‫دو روز بعد، برق‌ها رفت، 23:54.390 --> 23:57.142 ‫و دوربین خاموش شد، ‫پس اون نمی‌تونست منو ببینه. 23:57.184 --> 23:59.728 ‫یه ساعت طول کشید تا در رو باز کنم، ‫و بعدش فرار کردم. 23:59.770 --> 24:01.814 ‫گمونم از اون اشتباه درس عبرت گرفته. 24:01.855 --> 24:04.316 ‫چیزی در مورد تله یادت میاد؟ 24:04.358 --> 24:06.151 ‫توی زیرزمین بود. 24:06.193 --> 24:08.320 ‫وقتی ازش اومدم بیرون، ‫افتادم توی یه مشت لباس‌های کثیف. 24:08.362 --> 24:10.239 ‫نزدیک بود بالا بیارم. 24:10.281 --> 24:11.740 ‫منظورت چیه؟ 24:11.782 --> 24:15.119 ‫لباس‌ها بوی فاسدی می‌دادن، ‫مثل بوی آشغال یا فاضلاب. 24:15.119 --> 24:16.954 ‫لباس سرهمی بود، می‌دونین، ‫مثل یونیفرم کارگر‌ها. 24:16.996 --> 24:18.956 ‫به نظرم خاکستری یا سبز بودن. 24:18.998 --> 24:21.041 ‫ممکنه کارگر آب و فاضلاب، تصفیه‌ی آب، 24:21.083 --> 24:22.751 ‫یا تعمیر و نگهداری جاده باشه. 24:22.793 --> 24:25.045 ‫اون یه نفر دیگه رو گرفته، آره؟ 24:25.087 --> 24:26.964 ‫توی لس آنجلس. 24:27.006 --> 24:28.507 ‫واسه همین در این باره ازم سوال می‌پرسین. 24:28.507 --> 24:30.509 ‫آره. و ما سعی داریم نجاتش بدیم. 24:32.344 --> 24:34.221 ‫بابت وقتی که گذاشتی ممنون، تریسی. 24:34.263 --> 24:36.765 ‫بگو یه چیزی پیدا کردین. 24:36.807 --> 24:39.226 ‫ما پایگاه داده‌ی فدرال رو زیر و رو کردیم ‫و دنبال قربانیان مشابه گشتیم. 24:39.268 --> 24:41.729 ‫سال ۲۰۲۰ جنازه‌ی یه زن نزدیک بولدر پیدا شده، 24:41.770 --> 24:44.064 ‫ریه‌هاش پر از آب بوده، ‫و توی یه پارکینگ خالی رها شده بوده. 24:44.106 --> 24:46.233 ‫پارسال هم یه جنازه‌ی دیگه در ریورساید پیدا شده، 24:46.275 --> 24:49.486 ‫روش آثار سوختگی ناشی از پتاسیم آمید بوده. 24:49.486 --> 24:51.905 ‫دقیقا با چه جور روانی‌ای سر و کار داریم؟ 24:51.947 --> 24:56.285 ‫پروفایلش اینه: مرد، سفید پوست، سی و خرده‌ای ‫تا چهل خرده‌ای ساله، از منظر اجتماعی منزوی. 24:56.326 --> 24:57.411 ‫می‌دونم. همه‌شون اینجوری هستن. 24:57.411 --> 24:58.495 ‫چیز زیادی واسه پیگیری نیست. 24:58.495 --> 24:59.747 ‫خب، می‌تونیم مطمئن باشیم درجه‌ی روانی بودنش 24:59.747 --> 25:01.165 ‫بین متوسط تا زیاده 25:01.165 --> 25:03.959 ‫احتمالا سابقه‌ی حمله داشته ‫که منجر به رفتارهای ناهنجار شده، 25:04.001 --> 25:06.211 ‫من جمله عدم پشیمونی، بی‌وجدانی، 25:06.253 --> 25:08.964 ‫نیاز به داشتن کنترل، و رفتار وحشیانه. 25:09.006 --> 25:11.133 ‫چنین قاتل‌هایی خود به خود متوقف نمیشن. 25:11.175 --> 25:12.760 ‫باید متوقف‌شون کرد. 25:12.801 --> 25:14.428 ‫پیداش کردم. خب من پیگیر 25:14.470 --> 25:15.888 ‫خرید مصالحی که این یارو 25:15.929 --> 25:17.097 ‫واسه ساخت تله لازم داشته شدم، خب؟ 25:17.139 --> 25:18.891 ‫و یه فروشنده در دره‌ی سان پیدا کردم 25:18.932 --> 25:21.101 ‫که یادشه یه مخزن آب و تجهیزات جوشکاری 25:21.143 --> 25:22.686 ‫به یه بابایی فروخته ‫که روی دستش زخم گراف پوست داشته. 25:22.686 --> 25:23.896 ‫اونجا دوربین داشت؟ 25:23.937 --> 25:26.106 ‫آره. 25:26.148 --> 25:28.150 ‫تریسی گفت طرف‌مون سرهمی می‌پوشیده، 25:28.192 --> 25:30.486 ‫و هر کسی که کارگر شهرداریه ‫وقتی کارش رو شروع می‌کنه 25:30.527 --> 25:33.113 ‫باید تمام علائم پوستی، ‫تتوها و زخم‌هاش رو ثبت کنه. 25:33.155 --> 25:34.615 ‫آره، اکثر شهرها این سیاست رو دارن. 25:34.656 --> 25:35.699 ‫من زنگ می‌زنم حکم بگیرم، 25:35.741 --> 25:37.701 ‫ببینیم میشه به پایگاه داده‌شون دسترسی پیدا کنیم، 25:37.743 --> 25:39.953 ‫تا کارت شناسایی‌ای پیدا کنیم ‫که به عکس بخوره. 25:39.995 --> 25:41.622 ‫عالیه. تا تو داری این کار رو می‌کنی، ‫ما باید بریم مرکز شهر. 25:41.663 --> 25:42.623 ‫چرا؟ 25:42.664 --> 25:43.916 ‫چون آدرس جایی که 25:43.916 --> 25:45.626 ‫تمام مصالح به اونجا تحویل داده شده رو دارم. 25:45.667 --> 25:46.668 ‫بریم! 25:56.970 --> 25:58.764 ‫از سازمان آب و فاضلاب دنور یه اسم گرفتیم 25:58.764 --> 25:59.848 ‫جفری بویل. 25:59.890 --> 26:01.683 ‫تا نوامبر ۲۰۲۰ اونجا کار می‌کرده. 26:01.725 --> 26:03.727 ‫ماموران محلی دارن ‫به آخرین آدرس شناخته شده‌اش میرن، 26:03.727 --> 26:05.729 ‫ولی مشخصه جفری بویل یه اسم مستعاره. 26:05.729 --> 26:07.314 ‫شماها می‌تونین از پشت وارد بشین؟ 26:07.356 --> 26:09.316 ‫بویل توی کار تله مخفیه. ‫باید منتظر گروه ضربت باشیم. 26:09.358 --> 26:11.693 ‫نه، نمی‌تونیم. ‫وقت واسه بیلی به سرعت داره می‌گذره. 26:11.735 --> 26:13.028 ‫تو و سربازت اگه بخواین ‫می‌تونین اینجا بمونین، 26:13.070 --> 26:14.738 ‫ولی ما میریم تو. 26:16.156 --> 26:18.158 ‫گور باباش. 26:18.200 --> 26:19.284 ‫- ما از پشت میریم. ‫ برو. 26:42.975 --> 26:44.434 ‫برو. 26:44.476 --> 26:45.686 ‫برو. 27:48.165 --> 27:49.750 ‫آنجلا. 27:58.675 --> 28:00.552 ‫وای! 28:06.141 --> 28:09.936 ‫آره. مدتی میشه اون توئه. 28:17.486 --> 28:18.904 ‫پلیس! ایست! 28:51.186 --> 28:52.813 ‫دست‌ها بالای سر! 28:54.147 --> 28:55.315 ‫یالا! 29:19.422 --> 29:21.383 ‫بریم، برو! 29:32.394 --> 29:34.437 ‫اون این طرفی اومد بیرون. ‫اونو ندیدین؟ 29:34.437 --> 29:36.106 ‫نه، مشغول فرار از اونجا بودیم. 29:38.275 --> 29:41.278 ‫باید با تیم تماس بگیریم. ‫من نقشه‌ها رو دیدم. 29:41.319 --> 29:43.154 ‫می‌دونم ژنراتور کجا دفن شده. 29:46.199 --> 29:47.200 ‫- خوبی؟ آره. 30:24.362 --> 30:25.905 ‫سلام، جان. 30:25.947 --> 30:28.325 ‫ترافیک لس آنجلس واقعا بده، نه؟ 30:28.325 --> 30:31.328 ‫می‌ترسیدم تا تو برسی غذامون سرد بشه. 30:31.369 --> 30:34.664 ‫یه خرده تابلوئه، حتی واسه کسی مثل تو، رزلیند 30:34.664 --> 30:36.875 ‫غذای آخرم رو بهم میدی که بعدش منو بکشی. 30:36.875 --> 30:38.084 ‫اوه، اشتباه متوجه شدی. 30:39.794 --> 30:42.047 ‫غذای آخر واسه تو نیست. 30:42.088 --> 30:44.924 ‫تو نیومدی اینجا که بکشمت، جان. 30:44.966 --> 30:47.052 ‫تو اومدی منو بکشی. 30:58.688 --> 31:00.857 ‫مالکان خونه رو کشتی یه جایی انداختی؟ 31:00.857 --> 31:02.484 ‫نه، اینجا رو کرایه کردم. 31:02.525 --> 31:03.777 ‫می‌دونستم قراره مدتی اینجا باشم، 31:03.777 --> 31:06.905 ‫و جنازه خیلی سریع بوش پخش میشه. 31:13.244 --> 31:14.537 ‫دیگه باید بذاری بره. 31:14.537 --> 31:16.706 ‫می‌دونم عجله داری، جان، 31:16.706 --> 31:19.167 ‫ولی این لحظه‌ی خاص منه، نه تو. 31:19.209 --> 31:21.044 ‫لباست رو واسه شام عوض کن. ‫یه کت شلوار توی ساکه. 31:23.213 --> 31:26.883 ‫نه. من دیگه این بازی رو نمی‌کنم. 31:26.925 --> 31:30.136 ‫من سر قولم موندم. ‫اومدم. حالا بذار اون بره. 31:31.387 --> 31:34.891 ‫منو تست نکن. ‫اگه مجبور بشم می‌کشمت، 31:34.933 --> 31:38.895 ‫و میشینم فیله می‌خورم ‫و مرگ بیلی رو تماشا می‌کنم. 31:38.937 --> 31:42.273 ‫نمی‌خوام این کار رو بکنم، ‫ولی کنترل دست منه. 31:42.315 --> 31:45.026 ‫دیگه چک و چونه زدن در کار نیست. ‫فقط باید اطاعت کنی. 31:45.068 --> 31:46.611 ‫پس کت شلوار کوفتی رو بپوش. 31:54.911 --> 31:57.330 ‫یه کت دو دکمه‌ای کلاسیک انتخاب کردم. 31:57.372 --> 31:59.958 ‫درز تویی شلوارش ممکنه یه خرده تنگ باشه. ‫چشمی انتخاب کردم. 32:06.965 --> 32:08.508 ‫ژنراتور رو همونجا که هارپر گفت پیدا کردن. 32:08.508 --> 32:09.801 ‫دارن دورش رو می‌کنن. 32:09.801 --> 32:11.261 ‫عالیه. و وقتی برق رو قطع کنن، 32:11.302 --> 32:12.720 ‫اون مواد شیمیایی آزاد میشن، 32:12.762 --> 32:15.598 ‫و منجر به انفجار و آتیش سوزی میشن. 32:15.640 --> 32:17.684 ‫خب، یعنی چی؟ ‫برق رو قطع نکنیم؟ 32:17.725 --> 32:19.644 ‫نه، مجبوریم‌. ‫وگرنه آب تا بالا میاد 32:19.644 --> 32:20.895 ‫و توری باعث برق گرفتگی بیلی میشه. 32:20.937 --> 32:23.106 ‫ببین، آتش‌نشانی منتظرن ‫و آماده‌ان که توری رو ببرن 32:23.106 --> 32:25.316 ‫به محض اینکه واکنش شیمیایی تموم بشه. 32:25.358 --> 32:26.860 ‫بیلی فقط باید بتونه ‫اونقدر نفسش رو نگه داره 32:26.901 --> 32:27.861 ‫که واکنش تموم بشه. 32:27.902 --> 32:30.154 ‫اون سردشه. خسته‌ست. 32:30.196 --> 32:32.198 ‫همه چی باید بی‌نقص پیش بره ‫تا ما بتونیم نجاتش بدیم. 32:36.286 --> 32:39.372 ‫اصل قضیه چیه، رزلیند؟ 32:39.414 --> 32:40.665 ‫تو نمی‌خوای من بکشمت. 32:40.665 --> 32:43.251 ‫اونقدر خودشیفته هستی که خودکشی نکنی. 32:43.293 --> 32:46.838 ‫بحث خودکشی نیست. بحث میراثه. 32:49.257 --> 32:51.134 ‫اون بیرون آینده‌ای واسه من نیست. 32:51.175 --> 32:53.887 ‫من خیلی معروفم. ‫دنیا خیلی کوچیک شده. 32:53.928 --> 32:56.097 ‫گیر میفتم، ولی نمی‌خوام برگردم زندان. 32:56.139 --> 33:00.268 ‫پس فقط یه سوال می‌مونه. 33:00.310 --> 33:01.936 ‫میراث من چیه؟ 33:01.978 --> 33:04.230 ‫مشخصا قربانی‌هام. 33:04.272 --> 33:05.273 ‫دستیارهام. 33:05.315 --> 33:06.566 ‫و تو. 33:09.569 --> 33:12.238 ‫چرا؟ درک نمی‌کنم. 33:12.280 --> 33:15.533 ‫هیولا از دهاتی چی می‌خواد؟ 33:15.575 --> 33:18.286 ‫یه پلیس میان سال که سعی داره 33:18.328 --> 33:20.246 ‫یه جور زندگی باارزشی داشته باشه؟ 33:20.288 --> 33:22.957 ‫خود منم خیلی درک نمی‌کنم، 33:22.999 --> 33:24.876 ‫ولی تو برام جالبی. 33:24.876 --> 33:26.836 ‫حتی بعد از اون همه کشتاری که انجام دادم، 33:26.878 --> 33:28.463 ‫روزی که با هم آشنا شدیم 33:28.504 --> 33:31.215 ‫جونت رو واسه نجات جونم به خطر انداختی. 33:31.257 --> 33:33.551 ‫و واسه آرمسترانگ عزا گرفتی بعد اینکه مرد، 33:33.551 --> 33:34.552 ‫حتی با وجود اینکه بهت خیانت کرد. 33:34.552 --> 33:38.264 ‫تو خیلی شریفی. 33:38.306 --> 33:42.018 ‫و چی؟ این باعث میشه بخوای ‫منو باب میل خودت عوض کنی؟ 33:42.060 --> 33:46.189 ‫نه. تو هرگز نمی‌تونی مثل من بشی. 33:46.189 --> 33:50.693 ‫من اسب تک شاخم. و تو قدیسی. 33:50.735 --> 33:53.071 ‫ولی من باور دارم هر کسی می‌تونه به قاتل تبدیل بشه، 33:53.112 --> 33:55.823 ‫حتی یه قدیس. 33:55.865 --> 33:58.368 ‫و شرط می‌بندم اهرم فشار درست رو پیدا کردم 33:58.368 --> 34:00.495 ‫که باهاش تو رو در هم بشکنم. 34:03.748 --> 34:05.875 ‫و کشتن تو چه جوری باعث نجات بیلی میشه؟ 34:05.875 --> 34:08.753 ‫اینجا یه جور کلید قطع‌کن هست 34:08.795 --> 34:11.672 ‫که وقتی تو بمیری، یهو ظاهر میشه؟ 34:11.714 --> 34:13.925 ‫نه، نه، توی این خونه ‫هیچ دستگاه کنترلی نیست. 34:13.925 --> 34:15.968 ‫حتی اگه می‌خواستم هم ‫نمی‌تونستم جلوی مرگ اونو بگیرم. 34:16.010 --> 34:18.096 ‫فقط جفری می‌تونه. ‫الان داره ما رو تماشا می‌کنه. 34:20.973 --> 34:24.435 ‫وقتی ببینه منو با خونسردی کشتی، 34:24.435 --> 34:27.897 ‫اون وقت تله رو باز می‌کنه ‫و بیلی رو آزاد می‌کنه. 34:27.939 --> 34:29.565 ‫و انتظار داری باور کنم 34:29.565 --> 34:32.485 ‫اون یه قاتل سریالیه که سر قولش می‌مونه؟ 34:32.527 --> 34:34.487 ‫راستش سر قولش می‌مونه. 34:34.529 --> 34:36.489 ‫وقتی ایده رو براش مطرح کردم ‫خیلی هیجان‌زده شد. 34:36.531 --> 34:37.907 ‫هنر کار رو دوست داشت. 34:37.949 --> 34:40.868 ‫و بین خودمون دو تا بمونه، ‫به نظرم اون تاج منو می‌خواد. 34:46.124 --> 34:47.959 ‫وقتشه. 34:52.004 --> 34:53.339 ‫من آماده‌ام. 35:11.983 --> 35:14.277 ‫ببخشید. بیلی. 35:14.318 --> 35:16.112 ‫خیلی خب. اونا می‌خوان ژنراتور رو خاموش کنن، 35:16.154 --> 35:17.738 ‫پس وقتی مواد شیمیایی ریخت 35:17.780 --> 35:18.948 ‫نمی‌تونم بیام روی سطح آب. 35:18.990 --> 35:23.035 ‫می‌دونم. خیلی خب، برو بریم. 35:23.077 --> 35:24.120 ‫اون طرف می‌بینمت. 35:30.918 --> 35:32.253 ‫همین الان برق رو قطع کنین. 35:46.017 --> 35:47.518 ‫اون داره می‌میره، جان. 35:49.478 --> 35:50.813 ‫منو بکش. 35:51.814 --> 35:53.941 ‫نمی‌تونم همینجوری بهت شلیک کنم. 35:53.983 --> 35:55.484 ‫پس اون می‌میره، 35:55.484 --> 35:57.153 ‫و تو این همه راه واسه هیچ و پوچ اومدی، 35:57.153 --> 35:59.488 ‫و عذاب وجدانش تا آخر عمر دیوونه‌ات می‌کنه. 35:59.530 --> 36:01.115 ‫چون اگه کنارش مونده بودی، 36:01.157 --> 36:03.200 ‫شاید راهی واسه نجاتش پیدا می‌کردی 36:03.242 --> 36:05.953 ‫از مهارت‌های ساخت و سازت استفاده می‌کردی 36:05.995 --> 36:09.165 ‫تا تله‌ی جفری رو باز کنی، ها؟ 36:09.206 --> 36:12.919 ‫ولی گذاشتی مجابت کنم ‫که اونو رها کنی، 36:12.960 --> 36:18.007 ‫و بیای اینجا باهام مقابله کنی ‫چون دلت می‌خواد قهرمان باشی. 36:18.007 --> 36:21.260 ‫آدم خوب داستان باشی. ‫جان فدا باشی. 36:21.302 --> 36:26.015 ‫همونجوری که من به سمت آدم‌کشی جذب میشم. 36:26.015 --> 36:29.435 ‫پس قهرمان باش، جان. 36:29.477 --> 36:33.064 ‫اخلاقیاتت رو قربانی کن که اونو نجات بدی. 37:02.218 --> 37:04.220 ‫شلیک کن. 37:04.220 --> 37:06.889 ‫اون وقت جفری مخزن رو خالی می‌کنه. ‫هنوز می‌تونی اونو نجات بدی. 37:10.810 --> 37:12.186 ‫بیلی! 37:12.228 --> 37:13.229 ‫دست به کار بشین. 37:28.452 --> 37:29.453 ‫لعنتی. 37:34.417 --> 37:36.085 ‫اون تو رو دوست داره. 37:36.127 --> 37:38.712 ‫اون فکر می‌کنه تو نجاتش میدی‌. 37:38.712 --> 37:40.589 ‫پس یالا، جان. نجاتش بده‌. 38:00.568 --> 38:02.153 ‫من قاتلم. اون قهرمانه‌. 38:02.194 --> 38:04.947 ‫نباید جون منو به جون اون ارجحیت بدی، 38:04.947 --> 38:07.533 ‫پس شلیک کن. 38:07.575 --> 38:08.784 ‫منو بکش. 38:30.806 --> 38:32.308 ‫نمی‌تونم. 38:36.312 --> 38:40.149 ‫اوه، جان. 38:40.191 --> 38:41.817 ‫چیکار کردی؟ 38:46.614 --> 38:47.990 ‫باز شد. 39:00.127 --> 39:02.213 ‫بکشینش بیرون! 39:08.802 --> 39:11.096 ‫خیلی خب. یالا، بیلی. 39:14.433 --> 39:15.434 ‫یالا، بیلی! 39:15.476 --> 39:16.685 ‫یالا! 39:18.479 --> 39:20.022 ‫بیلی! 39:20.064 --> 39:21.565 ‫یالا. 39:23.651 --> 39:25.110 ‫اوه، یالا. 39:30.407 --> 39:31.492 ‫خیلی خب‌. 39:31.533 --> 39:33.577 ‫اوه، خدای من. 39:33.619 --> 39:34.787 ‫اوه، خدای من. 39:34.828 --> 39:36.121 ‫چقدر شد؟ 39:36.121 --> 39:37.790 ‫اه 39:37.790 --> 39:39.792 ‫چهار دقیقه و ۲۰ ثانیه. 39:39.792 --> 39:41.835 ‫رکورد جدیده. 39:46.632 --> 39:48.008 ‫جان کجاست؟ 39:53.847 --> 39:56.183 ‫بله. سرکار جان نولان هستم. 39:56.225 --> 39:58.268 ‫رزلیند دایر رو بازداشت کردم. 39:58.310 --> 40:00.562 ‫می‌خوام واحدهایی به آدرسم اعزام بشن، ‫پلاک ۱۰۱، برایروود 40:51.113 --> 40:53.073 ‫جان؟! 41:00.664 --> 41:01.665 ‫به نظر واقعی نمیاد. 41:03.542 --> 41:05.711 ‫واقعیه. اون مرده. 41:05.752 --> 41:07.463 ‫اون فقط ظاهرا شاخ به نظر میومد. 41:10.340 --> 41:13.427 ‫فکر می‌کنی عمدا ‫به عنوان نقشه‌ی ثانویه این کار رو کرده؟ 41:13.469 --> 41:15.512 ‫مهم نیست. ‫الان دیگه می‌تونیم تمرکزمون رو 41:15.554 --> 41:18.015 ‫روی دستگیری همدستش بذاریم ‫قبل اینکه کس دیگه‌ای رو بکشه. 41:19.850 --> 41:21.310 ‫ماموران فدرال واسه کمک اومدن.