WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:31.383 --> 01:34.903 ‫‫(نسل به نسل)‬ 01:35.023 --> 01:37.903 ‫(قسمت ۲۲)‬ 01:41.063 --> 01:41.903 ‫ارباب جوان جو‬ 01:43.503 --> 01:44.383 ‫از کجا میدونی...‬ 02:07.303 --> 02:09.703 ‫ارباب جوان، بفرمایین بشینین‬ 02:23.903 --> 02:26.063 ‫ارباب جوان، یه کم چای بخورین‬ 02:31.463 --> 02:35.143 ‫میشه بپرسم چی اینقدر آزارتون میده؟‬ 02:38.303 --> 02:39.503 ‫من یه خواهر قسم‌خورده دارم‬ 02:40.543 --> 02:42.463 ‫بچه که بود، خاندانش نابود شد‬ 02:43.743 --> 02:45.223 ‫پدر و برادرهاش آدمای احمقی بودن‬ 02:45.223 --> 02:46.703 ‫نامادریش هم بی‌رحم بود‬ 02:46.703 --> 02:49.223 ‫واسه همین از همون بچگی‬ ‫اومد خونه ما پناه گرفت‬ 02:51.743 --> 02:55.183 ‫با هم بزرگ شدیم؛ با هم میخوردیم، با هم‬ ‫زندگی میکردیم، بازی میکردیم، میخندیدیم‬ 02:56.183 --> 02:58.663 ‫خیلی خوش میگذشت‬ 02:58.663 --> 03:00.703 ‫فکر میکردم بزرگ که شدیم، میگیرمش‬ 03:01.383 --> 03:03.023 ‫ولی وقتی دوازده سالم بود‬ 03:04.743 --> 03:07.183 ‫پدرم یهو برام ازدواج جور کرد‬ 03:07.703 --> 03:10.503 ‫بعدش مادربزرگم دستور داد‬ ‫خواهرم از حیاط من بره بیرون‬ 03:10.503 --> 03:12.423 ‫دیگه اجازه نداشتیم به هم نزدیک باشیم‬ 03:13.703 --> 03:14.623 ‫از این نامزدی‬ 03:15.663 --> 03:17.103 ‫ناراضیین؟‬ 03:17.103 --> 03:17.943 ‫نمیدونم‬ 03:18.623 --> 03:22.103 ‫اون خونواده‌ای که باهاشون نامزد‬ ‫شدم، از قدیم با ما جور بودن‬ 03:22.903 --> 03:25.543 ‫پدرزن و مادرزن آینده‌م‬ ‫آدمای مهربون و عاقلین‬ 03:27.543 --> 03:29.143 ‫اون دختری هم که نامزدمه‬ 03:30.183 --> 03:31.143 ‫خیلی خوبه‬ 03:31.663 --> 03:32.543 ‫خیلی خوبه‬ 03:34.743 --> 03:35.623 ‫مادرم میگه‬ 03:36.263 --> 03:37.823 ‫اگه باهاش ازدواج کنم‬ 03:38.983 --> 03:40.783 ‫جایگاهم تو آینده محکم میشه‬ 03:43.663 --> 03:44.823 ‫هیچ‌کس هم جرأت نمیکنه مخالفت کنه‬ 03:45.183 --> 03:49.863 ‫پس ارباب جوان، این جایگاه براتون مهمه؟‬ 03:50.063 --> 03:51.503 ‫نه، اصلا‬ 03:51.663 --> 03:54.223 ‫ترجیح میدم آزاد زندگی کنم، همینجوری‬ ‫تو رودخونه‌ها و راه‌ها ول بگردم‬ 03:54.223 --> 03:59.063 ‫پس از نظر تو، بین خواهرت و نامزدت‬ ‫کدومشون بدون تو نمیتونه زندگی کنه؟‬ 04:02.063 --> 04:05.143 ‫یوچی، من هنوز آماده ازدواج نیستم‬ 04:05.143 --> 04:08.463 ‫میخوای عقبش بندازی، یا کلا‬ ‫نمیخوای با من ازدواج کنی؟‬ 04:08.463 --> 04:11.503 ‫نمیخوام عجله‌ای ازدواج کنم‬ 04:17.503 --> 04:18.503 ‫چی‬ 04:19.663 --> 04:20.503 ‫من ازدواج نمیکنم‬ 04:21.383 --> 04:22.383 ‫اگه اون روز واقعاً برسه‬ 04:24.023 --> 04:25.103 ‫راهبه میشم‬ 04:29.503 --> 04:30.943 ‫اون دختری که نامزد منه‬ 04:33.063 --> 04:34.023 ‫باهوشه‬ 04:34.583 --> 04:35.463 ‫خوشگله‬ 04:36.223 --> 04:37.423 ‫از پس کارا برمیاد‬ 04:39.423 --> 04:40.663 ‫حتی بدون منم‬ 04:42.903 --> 04:45.423 ‫حتما یه گزینه بهتر گیرش میاد‬ 04:48.183 --> 04:49.863 ‫ولی اگه خواهرم منو از دست بده‬ 04:51.263 --> 04:52.943 ‫دیگه هیچ راهی برای زنده موندن نداره‬ 04:53.783 --> 04:54.783 ‫جواب معلوم نیست؟‬ 04:55.903 --> 05:02.623 ‫آینده و خوشبختی سه نفر فقط‬ ‫به انتخاب تو بستگی داره‬ 05:03.503 --> 05:05.023 ‫بهتره زودتر تصمیم بگیری‬ 05:11.303 --> 05:12.143 ‫بگیر‬ 05:13.543 --> 05:14.783 ‫هوا خشکه‬ 05:15.663 --> 05:16.943 ‫نفس‌هات منظم نیست‬ 05:17.863 --> 05:18.823 ‫بیشتر چای بخور‬ 05:20.743 --> 05:21.823 ‫ممنونم، جناب‬ 05:41.223 --> 05:42.503 ‫حق با شماست‬ 05:42.503 --> 05:43.543 ‫باید زودتر تصمیم بگیرم‬ 06:00.783 --> 06:01.863 ‫تو چای چی ریختی؟‬ 06:02.943 --> 06:05.103 ‫اسمش «جرات ترسوئه»‬ 06:05.103 --> 06:09.023 ‫خونتو به جوش میاره، دلتو پر جاه‌طلبی‬ ‫میکنه، همون لحظه بدنت میخواد که بجنگی‬ 06:09.823 --> 06:13.543 ‫ارباب جوان جو الان یه ذره جرأت لازم داره‬ 06:40.063 --> 06:40.903 ‫مال شما‬ 06:42.463 --> 06:43.783 ‫- مال شما‬ ‫- ممنون‬ 06:44.583 --> 06:45.423 ‫مال شما‬ 06:46.423 --> 06:48.303 ‫و مال شما‬ 06:51.063 --> 06:52.063 ‫ممنونم، جناب‬ 07:03.463 --> 07:04.743 ‫میخوای با یکی دیگه ازدواج کنی؟‬ 07:05.863 --> 07:06.863 ‫مگه اینکه از رو جنازه‌م رد شی‬ 07:23.623 --> 07:24.743 ‫خواهر کوچیک‬ 07:27.063 --> 07:28.183 ‫من و برادر امروز‬ 07:28.183 --> 07:29.943 ‫یه کار گنده برات کردیم‬ 07:30.263 --> 07:31.823 ‫نمونه‌های پماد ضدپشه رسیده‬ 07:31.823 --> 07:32.663 ‫اونجاست‬ 07:33.503 --> 07:35.023 ‫جدی؟ میرم ببینم‬ 07:37.223 --> 07:38.063 ‫جائوجائو‬ 07:38.463 --> 07:39.383 ‫یوچی‬ 07:42.223 --> 07:43.183 ‫یوچی‬ 07:44.383 --> 07:45.223 ‫اینجا چیکار میکنی؟‬ 07:48.103 --> 07:49.943 ‫جائوجائو، باید باهات حرف بزنم‬ 07:50.663 --> 07:51.903 ‫میخوام نامزدیمون رو بهم بزنم‬ 07:52.023 --> 07:52.863 ‫بهم بزنیم؟‬ 07:53.423 --> 07:55.303 ‫جائوجائو، ببخش‬ 07:55.743 --> 07:57.863 ‫این فکر سال‌ها تو دلم بوده‬ 07:57.863 --> 07:59.983 ‫تو هم از نظر استعداد، هم‬ ‫قیافه، فوق‌العاده‌ای‬ 08:00.823 --> 08:01.943 ‫من معمولیم‬ 08:02.943 --> 08:04.063 ‫واقعاً لیاقتتو ندارم‬ 08:04.503 --> 08:05.423 ‫دقیقا چرا؟‬ 08:06.143 --> 08:09.023 ‫این همه سال تو تمرین، هر بار منو زدی زمین‬ 08:09.503 --> 08:10.983 ‫رزمی‌کاریم از تو ضعیف‌تره‬ 08:10.983 --> 08:12.263 ‫مثل تو قاطع نیستم‬ 08:12.263 --> 08:13.663 ‫تو از هر نظر از من بهتری‬ 08:13.663 --> 08:15.783 ‫ولی من زنی نمیخوام که از خودم قوی‌تر باشه‬ 08:15.783 --> 08:16.863 ‫من یه همسر فهمیده‬ 08:18.343 --> 08:19.263 ‫آروم‬ 08:19.903 --> 08:20.983 ‫بافضیلت میخوام‬ 08:20.983 --> 08:22.783 ‫خب اسم مین شین‌رو رو بگو دیگه‬ 08:22.783 --> 08:24.263 ‫من واقعاً به شین‌رو اهمیت میدم‬ 08:28.423 --> 08:29.263 ‫ یه موشه‬ 08:30.263 --> 08:31.703 ‫چی شده؟‬ 08:31.703 --> 08:34.903 ‫من که شمشیر رو گلوت نذاشتم‬ ‫به زور بگم ازدواج کن‬ 08:34.903 --> 08:37.903 ‫حتی اگه شمشیرم رو گلومم بذاری‬ ‫بازم نامزدیو بهم میزنم‬ 08:38.063 --> 08:38.903 ‫جو یوچی‬ 08:40.063 --> 08:40.903 ‫خوب‬ 08:41.623 --> 08:42.903 ‫فکر کردی؟‬ 08:42.903 --> 08:43.783 ‫کردم‬ 08:46.503 --> 08:49.503 ‫جائوجائو، خواهش میکنم ولم کن‬ 08:58.903 --> 08:59.743 ‫باشه‬ 09:00.903 --> 09:02.223 ‫حالا که تصمیم گرفتی‬ 09:03.263 --> 09:04.423 ‫از همین الان‬ 09:05.943 --> 09:07.303 ‫نامزدی لغوه‬ 09:13.623 --> 09:14.463 ‫لطفاً برو‬ 09:16.743 --> 09:18.223 ‫ممنون که قبول کردی، جائوجائو‬ 09:22.623 --> 09:24.983 ‫این نامردو میزنم میکشم‬ 09:24.983 --> 09:25.863 ‫برادر پنجم‬ 09:25.863 --> 09:27.103 ‫تو...‬ 09:27.103 --> 09:27.943 ‫آروم باش‬ 09:28.463 --> 09:30.463 ‫این دیگه زیادیه‬ 09:35.343 --> 09:39.943 ‫ارباب جوان، من خبر بهم خوردن‬ ‫نامزدی جو یوچی رو پخش میکنم‬ 09:39.943 --> 09:44.943 ‫کاری میکنم کل شهر و کل جیانگ‌هو خبردار شن‬ 09:48.143 --> 09:51.823 ‫(مهربون و مهمون‌نواز)‬ 10:01.943 --> 10:03.423 ‫قرار نبود برگردیم فرقه چینگ‌چوئه؟‬ 10:03.903 --> 10:05.183 ‫چرا همه زل زدن به من؟‬ 10:08.343 --> 10:09.543 ‫نامزدی واقعاً بهم خورد؟‬ 10:12.863 --> 10:15.223 ‫برادر، تو از کجا فهمیدی؟‬ 10:15.223 --> 10:16.663 ‫کل شهر فهمیدن‬ 10:17.503 --> 10:21.023 ‫میگن ارباب جوان جو زانو زده‬ ‫و التماست کرده ولش کنی‬ 10:21.023 --> 10:23.623 ‫اون همیشه انقدر هواتو داشت و حواسش بهت بود‬ 10:23.623 --> 10:24.983 ‫چطور یهو نامزدیو بهم زد؟‬ 10:25.423 --> 10:27.903 ‫نکنه کاری کردی ترسونده‌اش؟‬ 10:27.903 --> 10:29.223 ‫چرند میگی‬ 10:29.223 --> 10:30.743 ‫ما خیلی هم خوب از هم جدا شدیم‬ 10:30.743 --> 10:32.343 ‫اگه باور نداری، از خودش بپرس‬ 10:32.423 --> 10:33.863 ‫رفتم دنبال جو یوچی‬ 10:33.863 --> 10:34.943 ‫تو اتاقش نبود‬ 10:35.383 --> 10:37.783 ‫شاید رفته قدم بزنه‬ 10:39.823 --> 10:41.463 ‫دنبال ارباب جوان جو میگردین؟‬ 10:42.463 --> 10:45.743 ‫صبح زود با یه بانوی جوون‬ ‫سوار کالسکه شد و رفت‬ 10:45.783 --> 10:47.343 ‫گفت به بزرگ‌ترها خبر میده‬ 10:49.183 --> 10:50.023 ‫مردا ‬ 10:52.943 --> 10:54.303 ‫همشون به درد نخورن‬ 11:11.063 --> 11:11.903 ‫شماها اول غذا بخورین‬ 11:12.223 --> 11:13.423 ‫من میرم یه کم قدم بزنم‬ 11:14.783 --> 11:16.023 ‫هیچی نمیخوری؟‬ 11:24.023 --> 11:25.823 ‫برادر پنجم واقعاً دهنش لقّه‬ 11:29.983 --> 11:30.823 ‫این درست درنمیاد‬ 11:31.463 --> 11:33.143 ‫اون تمام مدت با من بود‬ 11:45.583 --> 11:46.423 ‫جائوجائو، اومدی‬ 11:48.863 --> 11:51.263 ‫تو خبر بهم خوردن نامزدی منو پخش کردی؟‬ 11:51.263 --> 11:53.103 ‫من فقط به جات تصمیم گرفتم‬ 11:53.783 --> 11:54.823 ‫تو که اینقدر زرنگی‬ 11:55.383 --> 11:57.663 ‫تو از ارباب جوان جو خوشت نمیومد و‬ ‫نمیخواستی باهاش ازدواج کنی‬ 11:58.103 --> 12:01.143 ‫چند بارم بهم کنایه زدی که یه کم هلش بدم‬ 12:01.863 --> 12:05.263 ‫منم فقط گذاشتم آب روون راه خودشو‬ ‫بره، خواسته‌تو انجام دادم‬ 12:05.263 --> 12:06.463 ‫به نفع همه‌ست‬ 12:06.463 --> 12:07.463 ‫مگه نه؟‬ 12:07.543 --> 12:10.143 ‫از کجا میدونی من ازش خوشم نمیاد‬ ‫و نمیخوام باهاش ازدواج کنم؟‬ 12:10.143 --> 12:15.503 ‫تو شکوه و پول عمارت پی‌چیونگ رو‬ ‫دوست داری یا توجه ارباب جوان جو رو؟‬ 12:16.263 --> 12:18.943 ‫به نظر من که تو حتی به‬ ‫پای جو یوچی هم نمیرسی‬ 12:19.623 --> 12:21.623 ‫حداقل اون واقعاً میخواد‬ ‫با مین شین‌رو ازدواج کنه‬ 12:22.423 --> 12:24.823 ‫ولی تو حتی نمیدونی خودت چی میخوای‬ 12:24.823 --> 12:25.663 ‫خفه شو‬ 12:27.183 --> 12:29.183 ‫توی دلت جو یوچی نیست‬ 12:29.823 --> 12:30.903 ‫فقط منم‬ 12:31.943 --> 12:33.583 ‫فقط جرأت نداری قبولش کنی‬ 12:37.663 --> 12:39.383 ‫زیادی از خودت تعریف نکن‬ 12:40.103 --> 12:42.183 ‫هرکیو میخوای دوست داشته باش‬ 12:42.183 --> 12:43.703 ‫از این به بعد هرکی راه خودشو میره‬ 12:43.703 --> 12:45.063 ‫امیدوارم دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم‬ 12:46.023 --> 12:49.183 ‫شنیدم خرمالوی شش‌ضلعی بیشتر‬ ‫تو سه ایالت جنوب‌شرق درمیاد‬ 12:49.583 --> 12:52.303 ‫باید برادرای شی رو پیدا کنم‬ 12:52.303 --> 12:53.423 ‫ولی چطوری؟‬ 12:54.383 --> 13:01.263 ‫فقط میتونم همه آدمامو پخش کنم، یه جستجوی گنده‬ ‫راه بندازم و اون سه ایالت رو زیر و رو کنم‬ 13:01.903 --> 13:08.023 ‫تازه خیلیا تو جیانگ‌هو دنبال برادرای شی‌ان‬ 13:08.863 --> 13:10.663 ‫اگه خبرش رو پخش کنم...‬ 13:10.663 --> 13:11.503 ‫جرأت نکن‬ 13:14.143 --> 13:15.623 ‫پس آخرش برگشتی‬ 13:18.063 --> 13:19.023 ‫خواهر کوچیک‬ 13:21.263 --> 13:23.303 ‫ارباب جوان جو و بانو مین برگشتن‬ 13:25.783 --> 13:26.623 ‫خواهر کوچیک؟‬ 13:41.823 --> 13:43.983 ‫برادر، خوبم‬ 13:43.983 --> 13:45.143 ‫نه خواستم به خودم آسیب بزنم‬ 13:45.143 --> 13:46.423 ‫نه راهبه شدم‬ 13:46.423 --> 13:47.823 ‫فقط رفتم بیرون یه کم سرم خلوت شه‬ 13:48.303 --> 13:49.743 ‫لطفاً نگران نباش‬ 13:50.583 --> 13:52.503 ‫من و جو یوچی تصمیم گرفتیم نامزدیو بهم بزنیم‬ 13:53.183 --> 13:54.623 ‫بهش سخت نگیرین‬ 13:55.383 --> 13:57.503 ‫(از طرف سای جائو)‬ 14:01.703 --> 14:03.943 ‫همه‌اش تقصیر منه‬ 14:03.943 --> 14:05.063 ‫به چی آسیب نزنین‬ 14:05.623 --> 14:10.383 ‫ما به جائوجائو بد کردیم‬ ‫برگشتیم ازش عذرخواهی کنیم‬ 14:10.423 --> 14:12.063 ‫به چه دردی میخوره؟ حقشه‬ 14:12.063 --> 14:13.263 ‫چیکار میکنی؟‬ 14:13.263 --> 14:14.463 ‫باید قدر این صورت قشنگو بدونیم‬ 14:15.263 --> 14:16.783 ‫درست و حسابی با حرف حلش کنین‬ 14:19.743 --> 14:21.743 ‫یوچی، حالت خوبه؟‬ 14:24.743 --> 14:27.463 ‫لینگ‌بو، خوبم‬ 14:27.823 --> 14:28.903 ‫خوبه‬ 14:33.743 --> 14:34.583 ‫چی‬ 14:34.783 --> 14:36.423 ‫سای جائو این همه بهش ظلم شده‬ 14:36.423 --> 14:37.663 ‫یه عذرخواهی خشک و خالی کافیه؟‬ 14:42.703 --> 14:43.943 ‫من تنها تاوانشو میدم‬ 14:44.463 --> 14:46.183 ‫همه تقصیرا گردن منه‬ 14:46.463 --> 14:47.423 ‫بزنید منو بکشید‬ 14:47.943 --> 14:48.783 ‫پشیمون نمیشم‬ 14:56.143 --> 14:58.063 ‫به برادر یوچیِ من دست نزنین‬ 14:58.063 --> 14:59.943 ‫اون صورت بی‌نقصشو خراب نکنین‬ 15:01.103 --> 15:02.343 ‫تو هم اومدی منو بزنی، آره؟‬ 15:07.623 --> 15:08.623 ‫(از طرف سای جائو)‬ 15:10.343 --> 15:12.943 ‫خواهر کوچیک فقط گفت رفته یه کم سرش خلوت شه‬ 15:12.943 --> 15:15.263 ‫معنیش این نیست که با ارباب جوان مو رفته‬ 15:15.263 --> 15:20.783 ‫صاحب مسافرخونه بهم گفت رئیس یو زودتر‬ ‫اومده و همه وسایل اتاق خواهر رو جمع کرده‬ 15:21.863 --> 15:24.503 ‫گفت شاید لازم‌شون داشته باشه‬ 15:24.823 --> 15:26.463 ‫میدونستم یه چیزی رو قایم میکنین‬ 15:26.903 --> 15:28.783 ‫سای جائو با مو چینگ‌ین فرار کرده؟‬ 15:28.783 --> 15:30.223 ‫فرار چی؟‬ 15:30.223 --> 15:31.463 ‫چرت نگو‬ 15:31.463 --> 15:34.663 ‫ فقط ناراحت بود، رفت یه کم سرش خلوت شه‬ 15:34.663 --> 15:37.623 ‫برادر پنجم، من داشتم حواسم به فرقه شیطانی بود‬ 15:37.623 --> 15:41.343 ‫امروز صبح یهو از شهر عقب کشیدن‬ 15:41.343 --> 15:43.063 ‫خواهر هم درست همون موقع رفت بیرون‬ 15:43.863 --> 15:47.223 ‫میتونه فقط اتفاقی باشه؟‬ 15:47.223 --> 15:48.063 ‫آره‬ 15:48.223 --> 15:49.543 ‫این دیگه خیلی اتفاقیه‬ 15:49.903 --> 15:51.423 ‫جو یوچی هرچی هم بد باشه‬ 15:52.263 --> 15:53.663 ‫اگه سای جائو‬ 15:53.663 --> 15:55.383 ‫به خاطرش با فرقه شیطانی دست یکی کنه‬ 15:55.383 --> 15:57.023 ‫جرمش بدتره‬ 15:58.663 --> 15:59.503 ‫یادتون باشه:‬ 16:00.063 --> 16:01.983 ‫خواهر کوچیک فقط رفت یه کم سرش خلوت شه‬ 16:01.983 --> 16:03.743 ‫هیچ ربطی به فرقه شیطانی نداره‬ 16:03.743 --> 16:05.423 ‫سونگ یوجی، چت شده؟‬ 16:05.423 --> 16:07.423 ‫اولش با مو چینگ‌ین همکاری کردی‬ 16:07.423 --> 16:09.023 ‫الانم جلوی همه داری از‬ ‫سای جائو طرفداری میکنی‬ 16:09.023 --> 16:10.783 ‫عقل درست و غلطت رو از دست دادی؟‬ 16:10.783 --> 16:12.023 ‫استاد تا دو روز دیگه میرسه‬ 16:12.423 --> 16:14.983 ‫هر چی هست، اول با اون روبه‌رو میشیم‬ 16:16.063 --> 16:17.983 ‫تازه، نیه جه ممکنه همین اطراف باشه‬ 16:18.303 --> 16:19.143 ‫خطر همه‌جا هست‬ 16:20.663 --> 16:23.983 ‫اولویت اینه اول خواهر کوچیک رو پیدا‬ ‫کنیم، نکنه یه اتفاقی براش بیفته‬ 16:26.183 --> 16:29.863 ‫ارشد هو رو تو قصر سعادت زندانی کردن‬ ‫شانگ‌گوان هائونان هم نگهبانشه‬ 16:30.463 --> 16:31.303 ‫مو چینگ‌ین چی؟‬ 16:31.343 --> 16:32.583 ‫اون هنوز به فرقه برنگشته‬ 16:32.583 --> 16:34.583 ‫شنیدم با سای جائو رفته‬ 16:35.223 --> 16:36.103 ‫میتونی بری‬ 16:36.103 --> 16:36.943 ‫اطاعت‬ 16:39.663 --> 16:42.223 ‫مو چینگ‌ین واقعاً یه چیزایی بارشه‬ 16:42.223 --> 16:44.143 ‫حتی تونسته با شش فرقه هم دست یکی کنه‬ 16:44.743 --> 16:45.583 ‫نباید گذاشت سای جائو‬ 16:46.743 --> 16:47.703 ‫زنده بمونه‬ 16:48.143 --> 16:49.103 ‫خیالتون راحت‬ 16:51.023 --> 16:52.463 ‫همین الان یکی رو میفرستم‬ 16:56.343 --> 16:59.943 ‫هو فنگ‌گه رو فرستادین، واسه‬ ‫مو چینگ‌ین کافی نبود؟‬ 16:59.943 --> 17:01.463 ‫میخواین باز یکی دیگه هم بفرستین؟‬ 17:05.263 --> 17:07.023 ‫این بار لازم نیست تو دست به کار شی‬ 17:08.263 --> 17:11.183 ‫فقط وایسا تا جنازه مو‬ ‫چینگ‌ین رو تحویل بگیری‬ 17:11.503 --> 17:12.343 ‫اطاعت‬ 17:19.063 --> 17:20.943 ‫این نقشه سه ایالت جنوب‌شرقه‬ 17:21.623 --> 17:25.023 ‫از اینجا شروع میکنیم و‬ ‫این جاده رو تا ته میریم‬ 17:25.623 --> 17:28.503 ‫جاهایی که خرمالو درمیاد، باید زمینش‬ ‫حاصلخیز باشه و آدم داشته باشه‬ 17:28.503 --> 17:31.663 ‫همه روستاها و شهرک‌های سر راه باید بگردیم‬ 17:31.663 --> 17:35.583 ‫جائوجائو، میدونی سه ایالت جنوب‌شرق چقدر بزرگه؟‬ 17:40.063 --> 17:42.863 ‫انگار خیلی گنده‌س‬ 17:43.183 --> 17:46.943 ‫تو همون ایالت‌ها، چندتا روستا و شهرک هست؟‬ 17:55.503 --> 17:56.743 ‫فقط چند صدتا‬ 18:00.703 --> 18:03.183 ‫الان تنها سرنخ‌مون همین خرمالوی شش‌ضلعی‌ه‬ 18:03.423 --> 18:04.423 ‫دیگه چیکار میتونیم بکنیم؟‬ 18:04.903 --> 18:06.783 ‫تو راه بهتری داری؟‬ 18:07.063 --> 18:07.903 ‫نه‬ 18:10.743 --> 18:11.823 ‫منم باهات میام‬ 18:27.463 --> 18:28.303 ‫بریم‬ 18:29.183 --> 18:30.223 ‫پاهام بی‌حس شده‬ 19:23.263 --> 19:26.143 ‫از اون کوه رد شیم، باید‬ ‫برسیم به روستای بعدی‬ 19:26.143 --> 19:31.023 ‫اگه همون اول از رودخونه‬ ‫رد میشدیم، سریع‌تر نبود؟‬ 19:34.063 --> 19:35.223 ‫حرف روستایی‌ها رو نشنیدی؟‬ 19:35.943 --> 19:38.143 ‫بارون سنگین این چند روز پل رو شسته برده‬ 19:39.143 --> 19:40.663 ‫بالا رفتن از کوه میان‌بره‬ 20:02.183 --> 20:05.463 ‫همکاری با مو چینگ‌ین فقط تصمیم خودم بود‬ 20:05.903 --> 20:07.343 ‫خودم پای تنبیهش وایمیستم‬ 20:07.343 --> 20:08.343 ‫- تو...‬ ‫- استاد‬ 20:15.223 --> 20:16.063 ‫بی‌خیال‬ 20:16.303 --> 20:17.183 ‫منم تقصیر دارم‬ 20:19.023 --> 20:24.383 ‫انقدر هواتو داشتم که نفهمیدی‬ ‫جیانگ‌هو چقدر خطرناکه‬ 20:25.423 --> 20:27.703 ‫یوجی، بهم جواب بده‬ 20:28.063 --> 20:31.383 ‫تو واقعاً فکر میکنی مو چینگ‌ین آدم خوبیه؟‬ 20:33.543 --> 20:34.383 ‫اون...‬ 20:35.543 --> 20:36.543 ‫هیچ‌وقت کار بد نکرده‬ 20:36.543 --> 20:37.823 ‫جلوی بقیه‬ 20:37.823 --> 20:38.783 ‫پشت پرده چی؟‬ 20:39.223 --> 20:41.503 ‫هویت اون مرد سیاه‌پوش هنوزم معلوم نیست‬ 20:42.143 --> 20:45.103 ‫تو باور کردی همون بوده که‬ ‫خاندان چانگ رو قتل‌عام کرده‬ 20:45.503 --> 20:47.903 ‫ولی این فقط حرف مو چینگ‌ینه‬ 20:47.903 --> 20:49.343 ‫تو قلعه رو دیدی‬ 20:49.343 --> 20:52.423 ‫باید بدونی سازوکارها و تله‌هاش تو دنیا تکه‬ 20:52.423 --> 20:54.863 ‫واسه شکستن‌شون فقط یه راه هست:‬ 20:54.863 --> 20:57.183 ‫از داخل، با کمک یکی از خودشون‬ 20:57.863 --> 20:58.983 ‫یعنی میگین...؟‬ 20:59.303 --> 21:00.663 ‫برادر چانگ آدم درست و حسابی و مهربونی بود‬ 21:01.423 --> 21:03.143 ‫احتمالا گرگ رو راه داده تو خونه‬ 21:03.663 --> 21:04.503 ‫استاد، حق با شماست‬ 21:04.943 --> 21:06.863 ‫آدماى فرقه شیطانی هیچ‌وقت قابل اعتماد نیستن‬ 21:07.743 --> 21:10.543 ‫مو چینگ‌ین خودش رو جای چانگ نینگ‬ ‫جا زد و تو فرقه چینگ‌چوئه نفوذ کرد‬ 21:10.903 --> 21:13.063 ‫جاه‌طلبیش خطرناکه و دست‌کم گرفتنی نیست‬ 21:15.063 --> 21:20.743 ‫استاد، ممکنه خواهر کوچیک رو مو چینگ‌ین برده باشه؟‬ 21:20.743 --> 21:24.063 ‫حتی اگه برده باشه، خودش‬ ‫مقصره که بد قضاوتش کرده‬ 21:24.943 --> 21:26.143 ‫این قضیه خیلی جدیه‬ 21:26.943 --> 21:28.023 ‫تو دهن نیندازینش‬ 21:28.503 --> 21:31.903 ‫فقط بگین رفته یه کم بچرخه سرش خلوت شه‬ 21:32.623 --> 21:34.863 ‫ یواشکی تحقیق میکنین‬ 21:34.863 --> 21:39.423 ‫اگه دیدین از فرقه شیطانی‬ ‫مزاحمش شدن، بدون رحم بکشینشون‬ 21:39.423 --> 21:40.263 ‫اطاعت‬ 21:51.183 --> 21:52.023 ‫گرسنه‌ای؟‬ 21:54.263 --> 21:57.343 ‫توی سفری، بازم اینقدر نازک‌نارنجی؟‬ 22:17.463 --> 22:18.823 ‫تا یه کم دیگه بارون میاد‬ 22:20.623 --> 22:22.383 ‫بعدا یه جا پیدا کنیم پناه بگیریم‬ 22:24.903 --> 22:25.743 ‫باشه‬ 23:10.823 --> 23:15.103 ‫کی میتونم زیر بارون بهت بگم‬ ‫چقدر دلم برات تنگ میشه؟‬ 23:15.503 --> 23:16.823 ‫قبلا از بارون خوشم نمیومد‬ 23:17.783 --> 23:18.943 ‫حس نم میداد، اعصاب‌خوردکن بود‬ 23:20.463 --> 23:21.303 ‫ولی امروز‬ 23:21.863 --> 23:22.903 ‫حس میکنم‬ 23:24.463 --> 23:25.303 ‫بد هم نیست‬ 23:28.143 --> 23:29.783 ‫بعد بارون راه لیز میشه‬ 23:30.263 --> 23:32.623 ‫انگار مجبوریم یه روز دیگه همینجا بمونیم‬ 23:33.903 --> 23:34.743 ‫کجا میری؟‬ 23:35.823 --> 23:38.943 ‫حالا که یه روز دیگه میمونیم‬ ‫میرم بیشتر هیزم جمع کنم‬ 23:43.543 --> 23:44.583 ‫چشه؟‬ 23:44.943 --> 23:46.343 ‫از من هم خونسردتره‬ 24:31.463 --> 24:33.023 ‫شب ممکنه حیوان وحشی بیاد‬ 24:33.663 --> 24:35.223 ‫امشب من کشیک میدم‬ 25:50.943 --> 25:51.783 ‫اگه همیشه‬ 25:53.343 --> 25:55.103 ‫میتونستیم همینجوری بمونیم‬ 25:55.983 --> 25:56.943 ‫تو جیانگ‌هو بچرخیم‬ 25:58.143 --> 25:58.983 ‫دنیا رو ببینیم...‬ 26:01.983 --> 26:03.703 ‫قشنگ نمیشد؟‬ 26:10.743 --> 26:11.743 ‫چرا، میشد‬ 26:40.623 --> 26:44.743 ‫جائوجائو، مطمئنی برادرای شی همین اطرافن؟‬ 26:45.383 --> 26:48.303 ‫بچه که بودم، از این نوع کیک خرمالو میخوردم‬ 26:48.983 --> 26:51.903 ‫اونا یه جای خیلی دور از مردم قایم شدن‬ 26:52.783 --> 26:54.103 ‫ولی آبی که میخوریم‬ 26:55.343 --> 26:56.663 ‫از همون رودخونه‌ست‬ 26:58.583 --> 27:03.183 ‫تو این سه ایالت، فقط همین رود سو به‬ ‫رود چینگ‌لو دره لویینگ وصل میشه‬ 27:03.743 --> 27:07.223 ‫اما تو مسیر این رود، ده‌ها شهر هست‬ 27:07.223 --> 27:08.463 ‫اگه دونه‌دونه بگردیم...‬ 27:08.463 --> 27:09.303 ‫لازم نیست‬ 27:09.623 --> 27:12.023 ‫فقط کافیه از هرجا کیک خرمالوشون رو بخریم‬ 27:13.383 --> 27:18.423 ‫وقتی مزه همون شد، میفهمیم‬ ‫عمو شی کجا قایم شده‬ 27:48.703 --> 27:49.543 ‫مزه‌ش نزدیکه‬ 27:49.823 --> 27:50.743 ‫باید همین دور و برا باشن‬ 27:51.023 --> 27:51.863 ‫بیشتر بخر‬ 27:51.863 --> 27:52.943 ‫من میتونم ده‌تا دیگه هم بخورم‬ 27:53.143 --> 27:56.503 ‫جائوجائو، چرا فردا دوباره امتحان نکنیم؟‬ 27:57.423 --> 27:58.263 ‫نه‬ 27:58.263 --> 27:59.103 ‫باید عجله کنیم‬ 28:08.983 --> 28:09.823 ‫تکون نخور‬ 28:10.263 --> 28:11.503 ‫خرمالو طبعش سرده‬ 28:11.903 --> 28:12.983 ‫به معده‌ت زده‬ 28:13.423 --> 28:15.583 ‫همین الان با نیروی درونی‌م‬ ‫مسیرهای انرژی‌تو باز کردم‬ 28:15.983 --> 28:17.303 ‫نیروی درونی‌ت ناپایداره‬ 28:18.023 --> 28:21.023 ‫اگه بازم بخوری، ممکنه امشب اسهال شی‬ 28:21.023 --> 28:21.863 ‫اسهال؟‬ 28:25.183 --> 28:26.823 ‫تو از طبابت هم سر در میاری‬ 28:27.583 --> 28:28.583 ‫پدر زیاد مطالعه میکرد‬ 28:29.823 --> 28:31.143 ‫منم کلی از کتاباشو خوندم‬ 28:33.903 --> 28:36.103 ‫اون فقط میخواست از کوه‌های‬ ‫هان‌های بزنه بیرون و‬ 28:37.183 --> 28:38.303 ‫از جیانگ‌هو دور باشه‬ 28:39.383 --> 28:41.183 ‫واسه همین کلی راه کسب‌وکار یاد گرفت‬ 28:42.663 --> 28:44.143 ‫یه زمانی میخواست طبیب بشه‬ 28:44.583 --> 28:45.663 ‫دور دنیا بگرده‬ 28:46.823 --> 28:47.663 ‫مریضا رو درمان کنه‬ 28:47.903 --> 28:50.183 ‫واسه همین کتابای پزشکی زیاد داشتیم‬ 28:59.543 --> 29:01.543 ‫خرده‌ریز‬ 29:02.023 --> 29:02.903 ‫من پرس‌وجو کردم‬ 29:02.903 --> 29:03.743 ‫یه نگاه بنداز‬ 29:03.783 --> 29:06.823 ‫مردم دور و بر برای بازار میان اینجا‬ 29:06.823 --> 29:08.303 ‫بیاین ببینین، همه‬ 29:08.783 --> 29:11.663 ‫اینا سلاحاییه که نسل‌به‌نسل رسیده‬ 29:11.663 --> 29:13.343 ‫امروز ارزون میفروشمشون‬ 29:13.343 --> 29:14.463 ‫این فرصت رو از دست ندین‬ 29:14.463 --> 29:15.383 ‫راه بدین‬ 29:15.383 --> 29:17.103 ‫رهگذرها، این فرصت رو از دست ندین‬ 29:17.143 --> 29:20.223 ‫جناب، غرفه‌تون رو یه روز به من قرض بدین‬ 29:20.223 --> 29:21.063 ‫چجوری قرض بدم؟‬ 29:21.063 --> 29:22.503 ‫فال‌گیری‬ 29:22.503 --> 29:23.943 ‫همیشه درست‬ 29:26.023 --> 29:27.503 ‫پس یه روز دیگه هم روش‬ 29:27.503 --> 29:28.383 ‫خرده‌ریز‬ 29:28.383 --> 29:29.703 ‫خدافظ‬ 29:30.703 --> 29:32.383 ‫اینجا که خرمالو نمیفروشن‬ 29:33.023 --> 29:34.063 ‫چرا اجاره‌ش کردی؟‬ 29:34.183 --> 29:35.503 ‫بازم میخوای خرمالو بخوری؟‬ 29:36.183 --> 29:37.903 ‫خودت داری خرمالو میشی‬ 29:40.143 --> 29:40.983 ‫این بار‬ 29:42.383 --> 29:43.623 ‫یه راه دیگه میریم‬ 29:45.903 --> 29:47.743 ‫همه بیاین ببینین‬ ‫(شمشیر آفتاب)‬ 29:48.223 --> 29:50.583 ‫این شمشیر آفتاب رو یه بزرگ‌تر گذاشته‬ 29:50.583 --> 29:54.023 ‫اگه پول راه نداشتم، محال بود ارزون بفروشمش‬ 29:54.423 --> 29:55.983 ‫این فرصت رو از دست ندین‬ 29:56.423 --> 29:58.863 ‫رهگذرا، این فرصت رو از دست ندین‬ 30:02.863 --> 30:04.263 ‫چرا هیچ‌کس رغبت نشون نمیده؟‬ 30:08.143 --> 30:13.863 ‫جائوجائو، اگه عمه‌ت بفهمه شمشیرشو اینجوری‬ ‫میفروشی، از تو قبر بلند نمیشه؟‬ 30:16.903 --> 30:18.383 ‫این ایده بد تو نبود؟‬ 30:20.223 --> 30:21.303 ‫بهم بگو‬ 30:21.303 --> 30:24.183 ‫واقعاً اینطوری میشه‬ ‫عمو شی رو کشوند بیرون؟‬ 30:24.183 --> 30:25.183 ‫حتی اگه قایم شده باشن‬ 30:26.263 --> 30:27.983 ‫بازم وسایل روزمره لازم دارن‬ 30:28.263 --> 30:29.383 ‫منم پرس‌وجو کردم‬ 30:29.383 --> 30:30.383 ‫خانواده شی پرجمعیته‬ 30:31.143 --> 30:32.543 ‫باید کلی چیز بخرن‬ 30:33.703 --> 30:37.863 ‫منطقیه که هر ماه بیان بیرون آذوقه بگیرن‬ 30:42.063 --> 30:43.183 ‫بذار یه نگاه کنم‬ 30:46.863 --> 30:47.703 ‫بفرما‬ 30:54.063 --> 30:55.823 ‫شمشیر تیز به نظر میاد‬ 30:56.103 --> 30:56.943 ‫امتحانش میکنم‬ 30:59.343 --> 31:02.583 ‫جناب راستش رو بخواین، این شمشیر‬ ‫واسه بریدن گوشت خوک عالیه‬ 31:02.583 --> 31:06.023 ‫کلی حیوونو سر بریده‬ 31:09.303 --> 31:14.303 ‫شاید قیافه‌ش بد باشه، ولی گوشت رو خوب میبره‬ 31:14.303 --> 31:15.383 ‫شمشیر من کجاش زشته؟‬ 31:16.783 --> 31:17.903 ‫چه چشم خوبی دارین‬ 31:18.343 --> 31:21.303 ‫با اینکه شمشیر باارزشیه‬ ‫ولی قیمتش بالا نیست‬ 31:21.863 --> 31:22.703 ‫چنده؟‬ 31:23.383 --> 31:24.223 ‫صد هزار تیل‬ 31:25.103 --> 31:25.983 ‫چی؟‬ 31:25.983 --> 31:26.823 ‫صد هزار تیل‬ 31:28.623 --> 31:30.063 ‫شما دوتا واسه پول دیوونه شدین؟‬ 31:30.543 --> 31:31.703 ‫کلاهبردارا‬ 31:32.783 --> 31:33.903 ‫وقتمو گرفتین‬ 32:16.183 --> 32:17.023 ‫عجیبه‬ 32:17.823 --> 32:19.023 ‫کجا رفت؟‬ 32:29.903 --> 32:30.823 ‫خیلی بالاس 32:55.223 --> 32:57.423 ‫نیه جه از چیزی که فکر میکردم بی‌حوصله‌تره‬ 32:57.703 --> 32:58.823 ‫جای ایستادن‌شون عادی نیست‬ 32:59.663 --> 33:00.663 ‫حواست به آرایش و تله‌ها باشه‬ 33:50.343 --> 33:51.463 ‫واسه من اومدن‬ 33:51.783 --> 33:52.623 ‫من نگهشون میدارم‬ 33:52.863 --> 33:53.703 ‫تو برو‬ 33:55.343 --> 33:56.543 ‫موقعیت چیان، موقعیت کوان‬ 33:56.903 --> 33:58.823 ‫چرا شبیه آرایش دب اکبره؟‬ 34:07.823 --> 34:08.663 ‫بریم‬ 34:25.423 --> 34:35.423 ‫(نسل به نسل)‬ 34:54.783 --> 34:59.183 ♪نسیم ملایمه و بهار زیباست♪‬ 34:59.743 --> 35:04.343 ♪تو رودخونه‌ها و تپه‌های‬ ‫دنیای رزمی پرسه میزنم♪‬ 35:04.703 --> 35:09.263 ♪امشب با یه جام درخشان، با لذت مینوشم♪‬ 35:09.783 --> 35:14.063 ♪آزاد برای گشت‌وگذار تو دنیا♪‬ 35:17.023 --> 35:21.743 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 35:22.263 --> 35:26.543 ♪زیر درخشش ملایم ستاره‌ها استراحت میکنم♪‬ 35:27.223 --> 35:31.223 ♪شب آرومه، مثل یه جویبار بی‌صداست♪‬ 35:31.543 --> 35:36.663 ♪همه قضاوت‌ها و نقشه‌ها رو میشوره و میبره♪‬ 35:37.263 --> 35:42.063 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 35:42.263 --> 35:46.423 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 35:47.183 --> 35:51.103 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 35:51.623 --> 35:56.863 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬ 36:19.623 --> 36:24.743 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 36:25.103 --> 36:29.463 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 36:29.743 --> 36:33.863 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 36:34.063 --> 36:39.583 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬