WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:31.383 --> 01:34.903 =Generation to Generation= 01:35.023 --> 01:37.903 =Episode 22= 01:41.063 --> 01:41.903 Mr. Zhou. 01:43.503 --> 01:44.383 How did you know... 02:07.303 --> 02:08.143 Mr. Zhou, 02:08.863 --> 02:09.703 please sit. 02:23.903 --> 02:24.743 Mr. Zhou, 02:24.983 --> 02:26.063 have some tea. 02:31.463 --> 02:32.503 May I ask 02:33.223 --> 02:35.143 what troubles you so deeply? 02:38.303 --> 02:39.503 I have a sworn sister. 02:40.543 --> 02:42.463 When she was little, her family fell into ruin. 02:43.743 --> 02:45.223 Her father and brothers were foolish. 02:45.223 --> 02:46.703 Her stepmother was cruel. 02:46.703 --> 02:49.223 So, she sought refuge in my home at a young age. 02:51.743 --> 02:54.023 We grew up eating and living together, 02:54.023 --> 02:55.183 playing and laughing. 02:56.183 --> 02:58.663 We had so much fun. 02:58.663 --> 03:00.703 I thought that when we grew up, I'd marry her. 03:01.383 --> 03:03.023 But when I was 12, 03:04.743 --> 03:07.183 my father suddenly arranged a marriage for me. 03:07.703 --> 03:09.143 Then my grandmother ordered my sister 03:09.223 --> 03:10.503 to move out of my courtyard. 03:10.503 --> 03:12.423 We were no longer allowed to be close. 03:13.703 --> 03:14.623 Are you dissatisfied 03:15.663 --> 03:17.103 with this betrothal? 03:17.103 --> 03:17.943 I don't know. 03:18.623 --> 03:20.183 The family I'm betrothed to 03:20.183 --> 03:22.103 is a long-standing match for ours. 03:22.903 --> 03:24.343 My future father- and mother-in-law 03:24.343 --> 03:25.543 are kind and sensible people. 03:27.543 --> 03:29.143 The girl I'm engaged to 03:30.183 --> 03:31.143 is very good. 03:31.663 --> 03:32.543 Very good. 03:34.743 --> 03:35.623 My mother says 03:36.263 --> 03:37.823 that as long as I marry her, 03:38.983 --> 03:40.783 I can secure my future position. 03:43.663 --> 03:44.823 No one would dare object. 03:45.183 --> 03:46.463 So, Mr. Zhou, 03:47.303 --> 03:48.263 does the position matter 03:49.023 --> 03:49.863 to you? 03:50.063 --> 03:51.503 I don't care about that. 03:51.663 --> 03:52.983 I'd rather live freely, 03:52.983 --> 03:54.223 drifting across the rivers. 03:54.223 --> 03:55.583 So, to you, 03:55.583 --> 03:57.423 between your sister and your fiancée, 03:57.423 --> 03:59.063 who can't live without you? 04:02.063 --> 04:02.903 Yuqi, 04:03.143 --> 04:05.143 I'm not ready to marry yet. 04:05.143 --> 04:06.863 Do you wish to postpone it, 04:06.863 --> 04:08.463 or do you not wish to marry me at all? 04:08.463 --> 04:10.303 I don't wish 04:10.303 --> 04:11.503 to rush into marriage. 04:17.503 --> 04:18.503 Yuqi, 04:19.663 --> 04:20.503 I won't marry. 04:21.383 --> 04:22.383 If that day truly comes, 04:24.023 --> 04:25.103 I'll become a nun. 04:29.503 --> 04:30.943 The girl I'm engaged to 04:33.063 --> 04:34.023 is clever, 04:34.583 --> 04:35.463 beautiful, 04:36.223 --> 04:37.423 and capable. 04:39.423 --> 04:40.663 Even without me, 04:42.903 --> 04:45.423 she'll surely find a better match. 04:48.183 --> 04:49.863 But if my sister loses me, 04:51.263 --> 04:52.943 she'll have no way to survive. 04:53.783 --> 04:54.783 Isn't that the answer? 04:55.903 --> 04:57.703 The futures and happiness 04:58.303 --> 04:59.583 of the three people 05:00.463 --> 05:02.623 depend on your choice alone. 05:03.503 --> 05:05.023 You should decide soon. 05:11.303 --> 05:12.143 Here. 05:13.543 --> 05:14.783 The weather is dry. 05:15.663 --> 05:16.943 Your breath is unsteady. 05:17.863 --> 05:18.823 Have more tea. 05:20.743 --> 05:21.823 Thank you, sir. 05:41.223 --> 05:42.503 You are right. 05:42.503 --> 05:43.543 I should decide soon. 06:00.783 --> 06:01.863 What did you put in the tea? 06:02.943 --> 06:05.103 It's called the Coward's Courage. 06:05.103 --> 06:06.703 It makes one's blood surge, 06:06.703 --> 06:08.023 filling the heart with ambition, 06:08.023 --> 06:09.023 itching to fight at once. 06:09.823 --> 06:11.263 The Young Lord Zhou 06:11.263 --> 06:12.183 needs 06:12.183 --> 06:13.543 a little courage right now. 06:40.063 --> 06:40.903 Yours. 06:42.463 --> 06:43.783 - Yours. - Thanks. 06:44.583 --> 06:45.423 Yours. 06:46.423 --> 06:48.303 And yours. 06:51.063 --> 06:52.063 Thank you, sir. 07:03.463 --> 07:04.743 You want to marry someone else? 07:05.863 --> 07:06.863 Over my dead body. 07:23.623 --> 07:24.743 Zhao, 07:27.063 --> 07:28.183 Zhuo and I 07:28.183 --> 07:29.943 did something big for you today. 07:30.263 --> 07:31.823 The mosquito balm samples has arrived. 07:31.823 --> 07:32.663 Over there. 07:33.503 --> 07:35.023 Really? I'll go take a look. 07:37.223 --> 07:38.063 Zhao. 07:38.463 --> 07:39.383 Yuqi. 07:42.223 --> 07:43.183 Yuqi, 07:44.383 --> 07:45.223 what are you doing? 07:48.103 --> 07:49.103 Zhao, 07:49.103 --> 07:49.943 we need to talk. 07:50.663 --> 07:51.903 I wish to cancel our betrothal. 07:52.023 --> 07:52.863 Cancel? 07:53.423 --> 07:54.263 Zhao, 07:54.463 --> 07:55.303 I'm sorry. 07:55.743 --> 07:57.863 This thought has been in my heart for years. 07:57.863 --> 07:58.983 You are exceptional 07:58.983 --> 07:59.983 in talent and appearance. 08:00.823 --> 08:01.943 I'm mediocre. 08:02.943 --> 08:04.063 I truly don't deserve you. 08:04.503 --> 08:05.423 Why exactly? 08:06.143 --> 08:07.583 All these years in sparring, 08:07.583 --> 08:09.023 you knocked me down every time. 08:09.503 --> 08:10.983 My martial arts are inferior to yours. 08:10.983 --> 08:12.263 I'm not as decisive as you. 08:12.263 --> 08:13.663 You surpass me in every way. 08:13.663 --> 08:15.783 But I don't want a wife who is stronger than I am. 08:15.783 --> 08:16.863 I hope my wife 08:18.343 --> 08:19.263 is understanding, 08:19.903 --> 08:20.983 gentle, and virtuous. 08:20.983 --> 08:22.783 Why not just say Min Xinrou's name? 08:22.783 --> 08:24.263 I do care for Xinrou. 08:28.423 --> 08:29.263 That's a rat. 08:30.263 --> 08:31.703 What is going on? 08:31.703 --> 08:33.063 I'm not holding a blade 08:33.063 --> 08:34.903 to your throat to force you to marry. 08:34.903 --> 08:36.303 Even if you held a blade to me, 08:36.583 --> 08:37.903 I'd still break off the betrothal. 08:38.063 --> 08:38.903 Zhou Yuqi, 08:40.063 --> 08:40.903 have you 08:41.623 --> 08:42.903 thought this through? 08:42.903 --> 08:43.783 I have. 08:46.503 --> 08:47.343 Zhao, 08:47.943 --> 08:49.503 I beg you to let me go. 08:58.903 --> 08:59.743 Very well. 09:00.903 --> 09:02.223 Since you have decided, 09:03.263 --> 09:04.423 the betrothal 09:05.943 --> 09:07.303 is hereby canceled. 09:13.623 --> 09:14.463 Please leave. 09:16.743 --> 09:18.223 Thanks for granting it, Zhao. 09:22.623 --> 09:24.983 I'll beat this heartless man to death. 09:24.983 --> 09:25.863 Xingjia. 09:25.863 --> 09:27.103 You... 09:27.103 --> 09:27.943 Calm down. 09:28.463 --> 09:30.463 This is intolerable. 09:35.343 --> 09:36.183 Young Master, 09:36.983 --> 09:38.823 I'll spread the news of Zhou Yuqi 09:38.823 --> 09:39.943 canceling the betrothal. 09:39.943 --> 09:41.463 I guarantee the entire town 09:41.983 --> 09:43.063 and the whole Jianghu 09:43.823 --> 09:44.943 will know. 09:48.143 --> 09:51.823 (Kind and Hospitable) 10:01.943 --> 10:03.423 Were we not returning to Qingque Sect? 10:03.903 --> 10:05.183 Why is everyone staring at me? 10:08.343 --> 10:09.543 The betrothal is truly broken? 10:12.863 --> 10:13.703 Zhuo, 10:14.103 --> 10:15.223 how did you know? 10:15.223 --> 10:16.663 The whole town knows. 10:17.503 --> 10:19.103 They say Young Lord Zhou knelt 10:19.103 --> 10:21.023 and begged you to spare him. 10:21.023 --> 10:21.863 He was always 10:21.863 --> 10:23.623 so attentive and considerate toward you. 10:23.623 --> 10:24.983 How could he suddenly break it off? 10:25.423 --> 10:26.863 Did you do something 10:26.863 --> 10:27.903 that frightened him? 10:27.903 --> 10:29.223 You are making things up. 10:29.223 --> 10:30.743 We parted on good terms. 10:30.743 --> 10:32.343 If you don't believe me, ask him. 10:32.423 --> 10:33.863 I went to find Zhou Yuqi. 10:33.863 --> 10:34.943 He is not in his room. 10:35.383 --> 10:36.223 Perhaps 10:36.783 --> 10:37.783 he went for a walk. 10:39.823 --> 10:41.463 Are you asking about Mr. Zhou? 10:42.463 --> 10:43.423 Early this morning, 10:43.423 --> 10:44.943 he boarded a carriage with a young lady 10:44.943 --> 10:45.743 and already left. 10:45.783 --> 10:47.343 He said he'd inform the elders. 10:49.183 --> 10:50.023 Men 10:52.943 --> 10:54.303 are indeed all worthless. 11:11.063 --> 11:11.903 You all eat first. 11:12.223 --> 11:13.423 I'll go for a walk. 11:14.783 --> 11:16.023 You are not eating at all? 11:24.023 --> 11:25.823 Xingjia truly has a big mouth. 11:29.983 --> 11:30.823 That is not right. 11:31.463 --> 11:33.143 He was with me the whole time. 11:45.583 --> 11:46.423 Zhao, you're here. 11:48.863 --> 11:49.863 Was it you who spread 11:49.863 --> 11:51.263 the news of my broken betrothal? 11:51.263 --> 11:53.103 I merely made a choice for you. 11:53.783 --> 11:54.823 You're so clever. 11:55.383 --> 11:56.583 You did not like Mr. Zhou 11:56.583 --> 11:57.663 and did not wish to marry. 11:58.103 --> 11:59.343 You hinted at me several times 11:59.703 --> 12:01.143 to push him a little. 12:01.863 --> 12:04.303 I only went along with the flow 12:04.303 --> 12:05.263 to fulfill your wish. 12:05.263 --> 12:06.463 It benefits all sides. 12:06.463 --> 12:07.463 Why not? 12:07.543 --> 12:09.063 How do you know that I don't like him 12:09.063 --> 12:10.143 and don't wish to marry him? 12:10.143 --> 12:11.143 Do you like the splendor 12:11.143 --> 12:13.223 and wealth of Peiqiong Manor 12:13.223 --> 12:15.503 or Mr. Zhou's thoughtfulness? 12:16.263 --> 12:17.143 If you ask me, 12:17.463 --> 12:18.943 you're not even as good as Zhou Yuqi. 12:19.623 --> 12:21.623 At least he truly wishes to marry Min Xinrou. 12:22.423 --> 12:24.823 But you don't even know what you want. 12:24.823 --> 12:25.663 Shut up. 12:27.183 --> 12:29.183 There is no Zhou Yuqi in your heart. 12:29.823 --> 12:30.903 There is only me. 12:31.943 --> 12:33.583 You simply dare not admit it. 12:37.663 --> 12:39.383 Don't flatter yourself. 12:40.103 --> 12:40.983 You can like anyone 12:40.983 --> 12:42.183 as you please. 12:42.183 --> 12:43.703 We'll go our separate ways. 12:43.703 --> 12:45.063 May we never meet again. 12:46.023 --> 12:47.183 I heard Hexagonal Persimmons 12:47.183 --> 12:49.183 are mostly produced in the southeast three states. 12:49.583 --> 12:52.303 I must find the Shi brothers. 12:52.303 --> 12:53.423 But how? 12:54.383 --> 12:56.583 I can only send out all my followers 12:56.983 --> 12:58.623 to make a grand search 12:58.623 --> 13:01.303 and turn the three states upside down. 13:01.903 --> 13:02.743 Besides, 13:03.583 --> 13:04.863 many people in Jianghu 13:05.423 --> 13:06.423 are eager 13:06.423 --> 13:08.023 to find the Shi brothers. 13:08.863 --> 13:10.663 If I spread the news... 13:10.663 --> 13:11.503 Don't you dare. 13:14.143 --> 13:15.623 So, you turned back after all. 13:18.063 --> 13:19.023 Zhao, 13:21.263 --> 13:23.303 Young Lord Zhou and Miss Min are back. 13:25.783 --> 13:26.623 Zhao? 13:41.823 --> 13:42.663 Yuzhi, 13:43.223 --> 13:43.983 I'm fine. 13:43.983 --> 13:45.143 I did not try to harm myself. 13:45.143 --> 13:46.423 I did not become a nun. 13:46.423 --> 13:47.823 I just went out to clear my head. 13:48.303 --> 13:49.743 Please don't worry. 13:50.583 --> 13:52.503 Zhou Yuqi and I decided to cancel the betrothal. 13:53.183 --> 13:54.623 Don't give him a hard time. 13:55.383 --> 13:57.503 (From Cai Zhao) 14:01.703 --> 14:02.583 Everything 14:02.583 --> 14:03.943 is all my fault. 14:03.943 --> 14:05.063 Don't hurt Yuqi. 14:05.623 --> 14:07.543 We've wronged Zhao, 14:07.543 --> 14:09.103 so we came back 14:09.103 --> 14:10.383 to apologize to her. 14:10.423 --> 14:12.063 What's the use of that? He deserves this. 14:12.063 --> 14:13.263 What are you doing? 14:13.263 --> 14:14.463 We should cherish beauty. 14:15.263 --> 14:16.783 Talk it out properly. 14:19.743 --> 14:20.583 Yuqi, 14:20.903 --> 14:21.743 are you alright? 14:24.743 --> 14:25.623 Lingbo, 14:26.623 --> 14:27.463 I'm fine. 14:27.823 --> 14:28.903 That is good. 14:33.743 --> 14:34.583 Yuqi! 14:34.783 --> 14:36.423 Zhao suffered so much grievance. 14:36.423 --> 14:37.663 A single apology is enough? 14:42.703 --> 14:43.943 I alone bear the consequences. 14:44.463 --> 14:45.303 All faults 14:45.303 --> 14:46.183 are mine. 14:46.463 --> 14:47.423 Beat me to death. 14:47.943 --> 14:48.783 I won't regret it. 14:56.143 --> 14:58.063 Don't hit my Yuqi. 14:58.063 --> 14:59.943 Don't ruin his peerless face. 15:01.103 --> 15:02.343 You came to beat me too, right? 15:07.623 --> 15:08.623 (From Cai Zhao) 15:10.343 --> 15:12.943 Zhao only said she went out to clear her head. 15:12.943 --> 15:15.263 It does not mean she left with Mr. Mu. 15:15.263 --> 15:17.103 The innkeeper told me 15:17.103 --> 15:18.543 that Master You came earlier 15:18.543 --> 15:20.783 and packed up everything from Zhao's room. 15:21.863 --> 15:22.703 He said 15:23.303 --> 15:24.503 she might need them. 15:24.823 --> 15:26.463 I knew you were hiding something. 15:26.903 --> 15:28.783 Did Cai Zhao elope with Mu Qingyan? 15:28.783 --> 15:30.223 What eloping? 15:30.223 --> 15:31.463 Don't talk nonsense. 15:31.463 --> 15:33.343 Zhao was only upset 15:33.343 --> 15:34.663 and went out to clear her head. 15:34.663 --> 15:35.703 Xingjia, 15:35.703 --> 15:37.623 I've been watching the demonic sect. 15:37.623 --> 15:39.543 This morning, 15:39.543 --> 15:41.343 they suddenly withdrew from the town. 15:41.343 --> 15:43.063 Zhao happened to go out at the same time. 15:43.863 --> 15:44.743 Could it be 15:45.463 --> 15:47.223 just a coincidence? 15:47.223 --> 15:48.063 Yes. 15:48.223 --> 15:49.543 That's too much of a coincidence. 15:49.903 --> 15:51.423 Though Zhou Yuqi is no good, 15:52.263 --> 15:53.663 if Cai Zhao therefore 15:53.663 --> 15:55.383 colludes with the demonic sect, 15:55.383 --> 15:57.023 the crime would be even worse. 15:58.663 --> 15:59.503 Remember: 16:00.063 --> 16:01.983 Zhao only went out to clear her head. 16:01.983 --> 16:03.743 She has nothing to do with the demonic sect. 16:03.743 --> 16:05.423 Song Yuzhi, what's wrong with you? 16:05.423 --> 16:07.423 First,, you cooperated with Mu Qingyan. 16:07.423 --> 16:09.023 Now, you openly shield Cai Zhao. 16:09.023 --> 16:10.783 Have you lost your sense of right and wrong? 16:10.783 --> 16:12.023 Master will arrive in two days. 16:12.423 --> 16:13.343 No matter what, 16:13.343 --> 16:14.983 we'll meet him first. 16:16.063 --> 16:17.983 Besides, Nie Zhe may be nearby. 16:18.303 --> 16:19.143 Danger is everywhere. 16:20.663 --> 16:21.583 The priority 16:21.583 --> 16:22.943 is to find Zhao first, 16:22.943 --> 16:23.983 in case something happens. 16:26.183 --> 16:28.463 Elder Hu has been locked in Bliss Palace, 16:28.463 --> 16:29.863 guarded by Shangguan Haonan. 16:30.463 --> 16:31.303 What about Mu Qingyan? 16:31.343 --> 16:32.583 He hasn't returned to the sect. 16:32.583 --> 16:34.583 I heard he left with Cai Zhao. 16:35.223 --> 16:36.103 You may go. 16:36.103 --> 16:36.943 Yes. 16:39.663 --> 16:42.223 Mu Qingyan indeed has some ability. 16:42.223 --> 16:44.143 He even colluded with the Six Sects. 16:44.743 --> 16:45.583 Cai Zhao 16:46.743 --> 16:47.703 can't be left alive. 16:48.143 --> 16:49.103 Rest assured, Chief. 16:51.023 --> 16:52.463 I'll send someone at once. 16:56.343 --> 16:57.943 Sending Hu Fengge 16:57.943 --> 16:59.943 was not enough for Mu Qingyan? 16:59.943 --> 17:01.463 You want to send more? 17:05.263 --> 17:07.023 This time, you need not act. 17:08.263 --> 17:09.743 Just wait to collect 17:10.303 --> 17:11.183 Mu Qingyan's corpse. 17:11.503 --> 17:12.343 Yes. 17:19.063 --> 17:20.943 This is the map of the southeast three states. 17:21.623 --> 17:22.623 We start here 17:23.103 --> 17:25.023 and follow this road all the way. 17:25.623 --> 17:27.063 Places that produce persimmons 17:27.063 --> 17:28.503 must have fertile land and people. 17:28.503 --> 17:29.983 The villages and towns along the way 17:29.983 --> 17:31.663 should all be searched. 17:31.663 --> 17:32.823 Zhao, do you know 17:32.823 --> 17:34.063 how vast 17:34.383 --> 17:35.583 the southeast three states are? 17:40.063 --> 17:41.023 It seems 17:42.023 --> 17:42.863 quite large. 17:43.183 --> 17:44.383 Within those states, 17:44.783 --> 17:46.943 how many villages and towns are there? 17:55.503 --> 17:56.743 Only a few hundred. 18:00.703 --> 18:01.583 Right now, we have 18:01.583 --> 18:03.183 only the Hexagonal Persimmons as a clue. 18:03.423 --> 18:04.423 What else can we do? 18:04.903 --> 18:06.783 Do you have a better idea? 18:07.063 --> 18:07.903 No. 18:10.743 --> 18:11.823 I'll follow you. 18:27.463 --> 18:28.303 Let's go. 18:29.183 --> 18:30.223 My legs are numb. 19:23.263 --> 19:24.463 After crossing that mountain, 19:24.463 --> 19:26.143 we should reach the next village. 19:26.143 --> 19:27.023 If we had just 19:27.743 --> 19:29.023 crossed the river earlier, 19:29.823 --> 19:31.023 would it not have been faster? 19:34.063 --> 19:35.223 Didn't you hear the villagers? 19:35.943 --> 19:37.223 The heavy rain these days 19:37.223 --> 19:38.143 washed away the bridge. 19:39.143 --> 19:40.663 Climbing the mountain is the shortcut. 20:02.183 --> 20:03.783 Cooperating with Mu Qingyan 20:04.103 --> 20:05.463 was solely my decision. 20:05.903 --> 20:07.343 I'm willing to accept punishment. 20:07.343 --> 20:08.343 - You... - Master. 20:15.223 --> 20:16.063 Forget it. 20:16.303 --> 20:17.183 I'm also at fault. 20:19.023 --> 20:21.623 I've been so protective of you 20:22.223 --> 20:24.383 that you don't know how dangerous Jianghu is. 20:25.423 --> 20:26.263 Yuzhi, 20:26.823 --> 20:27.703 answer me. 20:28.063 --> 20:30.063 Do you truly think Mu Qingyan 20:30.463 --> 20:31.383 is a good person? 20:33.543 --> 20:34.383 He... 20:35.543 --> 20:36.543 He's never done evil. 20:36.543 --> 20:37.823 That is in public. 20:37.823 --> 20:38.783 What about in private? 20:39.223 --> 20:40.463 The identity of the man in black 20:40.463 --> 20:41.503 is still a mystery. 20:42.143 --> 20:43.343 You believe 20:43.343 --> 20:45.103 he is the one who massacred the Chang clan. 20:45.503 --> 20:47.903 But that's only Mu Qingyan's story. 20:47.903 --> 20:49.343 You've been to the fort. 20:49.343 --> 20:51.103 You should know its mechanisms 20:51.103 --> 20:52.423 are unparalleled in the world. 20:52.423 --> 20:54.863 To break them, there is only one way: 20:54.863 --> 20:57.183 working from someone inside. 20:57.863 --> 20:58.983 Are you saying...? 20:59.303 --> 21:00.663 Chang was honest and kind. 21:01.423 --> 21:03.143 He likely let a wolf into the house. 21:03.663 --> 21:04.503 Master, you're right. 21:04.943 --> 21:05.983 People of the demonic sect 21:06.063 --> 21:06.863 can never be trusted. 21:07.743 --> 21:09.383 Mu Qingyan disguised himself as Chang Ning 21:09.383 --> 21:10.543 and infiltrated Qingque Sect. 21:10.903 --> 21:13.063 His ambition is vicious and not to be underestimated. 21:15.063 --> 21:15.903 Master, 21:16.783 --> 21:17.823 could Zhao 21:18.783 --> 21:20.743 have been taken by Mu Qingyan? 21:20.743 --> 21:21.623 Even if she was taken, 21:22.143 --> 21:24.063 she only has herself to blame for misjudging him. 21:24.943 --> 21:26.143 This matter is serious. 21:26.943 --> 21:28.023 Don't spread it publicly. 21:28.503 --> 21:30.583 Just say she went wandering 21:30.583 --> 21:31.903 to clear her mind. 21:32.623 --> 21:34.863 You will investigate in secret. 21:34.863 --> 21:35.903 If you find 21:35.903 --> 21:38.103 any demonic villains harassing her, 21:38.103 --> 21:39.423 kill them without mercy. 21:39.423 --> 21:40.263 Yes. 21:51.183 --> 21:52.023 Hungry? 21:54.263 --> 21:55.623 Out traveling, 21:56.103 --> 21:57.343 and still so particular. 22:17.463 --> 22:18.863 It'll rain soon. 22:20.623 --> 22:22.383 Let's find a place to take shelter later. 22:24.903 --> 22:25.743 Alright. 23:10.823 --> 23:12.583 When can I tell you how much I miss you 23:13.383 --> 23:15.103 during the rain? 23:15.503 --> 23:16.823 In the past, I did not like rain. 23:17.783 --> 23:18.943 It felt damp and unpleasant. 23:20.463 --> 23:21.303 But today, 23:21.863 --> 23:22.903 I find it 23:24.463 --> 23:25.303 quite nice. 23:28.143 --> 23:29.783 The road will be slippery after the rain. 23:30.263 --> 23:31.383 It seems we must 23:31.383 --> 23:32.623 stay here one more day. 23:33.903 --> 23:34.743 Where are you going? 23:35.823 --> 23:37.343 Since we're staying another day, 23:37.343 --> 23:38.943 I'll gather more firewood. 23:43.543 --> 23:44.583 (What's wrong with him?) 23:44.943 --> 23:46.343 (More calm than I am.) 24:31.463 --> 24:33.023 There may be wild beasts at night. 24:33.663 --> 24:35.223 I'll keep watch tonight. 25:50.943 --> 25:51.783 If 25:53.343 --> 25:55.103 we could always stay like this, 25:55.983 --> 25:56.943 roaming Jianghu, 25:58.143 --> 25:58.983 seeing the world, 26:01.983 --> 26:03.703 would that not be a beautiful thing? 26:10.743 --> 26:11.743 It would. 26:40.623 --> 26:41.463 Zhao, 26:41.943 --> 26:43.143 are you sure the Shi brothers 26:43.823 --> 26:44.743 are nearby? 26:45.383 --> 26:46.823 When I was little, 26:46.823 --> 26:48.303 I ate this kind of persimmon cake. 26:48.983 --> 26:50.383 They've secluded themselves 26:50.383 --> 26:51.943 in a very distant place. 26:52.783 --> 26:54.103 But the water we drink 26:55.343 --> 26:56.663 comes from the same river. 26:58.583 --> 26:59.583 Within the three states, 26:59.903 --> 27:01.223 only this Su River 27:01.223 --> 27:03.183 connects to Qingluo River of Luoying Valley. 27:03.743 --> 27:04.583 However, 27:04.943 --> 27:07.223 there are dozens of towns along this river. 27:07.223 --> 27:08.463 If we search one by one... 27:08.463 --> 27:09.303 No need. 27:09.623 --> 27:10.623 We only need to buy 27:10.623 --> 27:12.023 the persimmon cakes from each place. 27:13.383 --> 27:14.783 Once we find the same taste, 27:15.503 --> 27:16.583 we'll know 27:16.583 --> 27:18.423 where Uncle Shi is living in seclusion. 27:48.703 --> 27:49.543 The taste is close. 27:49.823 --> 27:50.743 They should be nearby. 27:51.023 --> 27:51.863 Buy more. 27:51.863 --> 27:52.943 I can eat ten more. 27:53.143 --> 27:53.983 Zhao, 27:54.743 --> 27:56.503 why not try again tomorrow? 27:57.423 --> 27:58.263 No. 27:58.263 --> 27:59.103 We must hurry. 28:08.983 --> 28:09.823 Don't move. 28:10.263 --> 28:11.503 Persimmons are cold in nature. 28:11.903 --> 28:12.983 They've hurt your stomach. 28:13.423 --> 28:15.583 I just used my inner power to clear your meridians. 28:15.983 --> 28:17.303 Your inner power is unstable. 28:18.023 --> 28:19.023 If you keep eating, 28:19.303 --> 28:21.023 you may have diarrhea tonight. 28:21.023 --> 28:21.863 Diarrhea? 28:25.183 --> 28:26.823 You know quite a bit about medicine. 28:27.583 --> 28:28.583 Father read widely. 28:29.823 --> 28:31.143 I read many of his books. 28:33.903 --> 28:36.103 He only wished to leave the Hanhai Mountains 28:37.183 --> 28:38.303 and stay away from Jianghu, 28:39.383 --> 28:41.183 so he learned many ways to make a living. 28:42.663 --> 28:44.143 He once wanted to be a physician, 28:44.583 --> 28:45.663 journeying across the world, 28:46.823 --> 28:47.663 healing the sick. 28:47.903 --> 28:50.223 So, we had many medical books. 28:59.543 --> 29:01.543 Small trinkets! 29:02.023 --> 29:02.903 I've inquired already. 29:02.903 --> 29:03.743 Take a look. 29:03.783 --> 29:04.823 People in the neighborhood 29:05.463 --> 29:06.823 come here for the market. 29:06.823 --> 29:08.303 Come and see, everyone. 29:08.783 --> 29:11.663 These are weapons passed down for generations. 29:11.663 --> 29:13.343 Today, I sell them at a low price. 29:13.343 --> 29:14.463 Don't miss this chance. 29:14.463 --> 29:15.383 Make way. 29:15.383 --> 29:16.143 Passers-by, 29:16.183 --> 29:17.103 don't miss this chance. 29:17.143 --> 29:18.223 Sir, 29:18.223 --> 29:20.223 lend me your stall for a day. 29:20.223 --> 29:21.063 How do I lend it? 29:21.063 --> 29:22.503 Fortune telling! 29:22.503 --> 29:23.943 Always accurate! 29:26.023 --> 29:27.503 Then I'll throw in another day. 29:27.503 --> 29:28.383 Small trinkets! 29:28.383 --> 29:29.703 Goodbye. 29:30.703 --> 29:32.383 This is not a place that sells persimmons. 29:33.023 --> 29:34.063 Why rent it? 29:34.183 --> 29:35.503 You want to eat more persimmons? 29:36.183 --> 29:37.903 You are about to become one yourself. 29:40.143 --> 29:40.983 This time, 29:42.383 --> 29:43.623 we try another way. 29:45.903 --> 29:47.743 (Sunshine Blade) Everyone, come and see. 29:48.223 --> 29:50.583 This Sunshine Blade was left by an elder. 29:50.583 --> 29:52.223 If not for lacking travel funds, 29:52.223 --> 29:54.023 I'd never sell it cheap. 29:54.423 --> 29:55.983 Don't miss this chance. 29:56.423 --> 29:57.543 Passers-by, 29:57.543 --> 29:58.863 don't miss this chance. 30:02.863 --> 30:04.263 Why is no one interested? 30:08.143 --> 30:09.023 Zhao, 30:09.223 --> 30:10.623 if your aunt knew 30:10.663 --> 30:12.103 you were selling her blade like this, 30:12.423 --> 30:13.863 would she burst from her coffin? 30:16.903 --> 30:18.383 Was it not your bad idea? 30:20.223 --> 30:21.303 Tell me. 30:21.303 --> 30:22.503 Can this really lure 30:22.503 --> 30:24.183 Uncle Shi out? 30:24.183 --> 30:25.183 Even in seclusion, 30:26.263 --> 30:27.983 they still need daily supplies. 30:28.263 --> 30:29.383 And I have asked around. 30:29.383 --> 30:30.383 The Shi family is large. 30:31.143 --> 30:32.543 They must buy many things. 30:33.703 --> 30:35.063 By reason, 30:35.063 --> 30:36.423 they should come out 30:36.423 --> 30:37.863 to restock every month. 30:42.063 --> 30:43.183 Let me have a look. 30:46.863 --> 30:47.703 Here. 30:54.063 --> 30:55.823 The blade looks sharp. 30:56.103 --> 30:56.943 I'll test it. 30:59.343 --> 31:00.463 Sir, to be honest, 31:00.823 --> 31:02.583 this blade is best for cutting pork. 31:02.583 --> 31:03.783 It has slaughtered 31:03.783 --> 31:06.023 many animals. 31:09.303 --> 31:10.583 It may be ugly, 31:11.503 --> 31:12.343 but 31:12.783 --> 31:14.303 it cuts meat well enough. 31:14.303 --> 31:15.383 How is my blade ugly? 31:16.783 --> 31:17.903 You have good eyes, sir. 31:18.343 --> 31:20.223 Though this is a precious blade, 31:20.223 --> 31:21.303 the price is not high. 31:21.863 --> 31:22.703 How much? 31:23.383 --> 31:24.223 100,000 taels. 31:25.103 --> 31:25.983 How much? 31:25.983 --> 31:26.823 100,000 taels. 31:28.623 --> 31:30.063 Have you two gone mad for money? 31:30.543 --> 31:31.703 Swindlers. 31:32.783 --> 31:33.903 You wasted my time. 32:16.183 --> 32:17.023 Strange. 32:17.823 --> 32:19.023 Where did he go? 32:29.903 --> 32:30.823 So high. 32:55.223 --> 32:56.223 Nie Zhe is more impatient 32:56.223 --> 32:57.423 than I thought. 32:57.703 --> 32:58.823 Their positions are unusual. 32:59.663 --> 33:00.663 Be careful of formations. 33:50.343 --> 33:51.463 They are here for me. 33:51.783 --> 33:52.623 I'll hold them off. 33:52.863 --> 33:53.703 You go. 33:55.343 --> 33:56.543 (Qian position, Kun position.) 33:56.903 --> 33:58.823 (Why does it resemble the Big Dipper Formation?) 34:07.823 --> 34:08.663 Go. 34:25.423 --> 34:35.423 =Generation to Generation= 34:54.783 --> 34:59.183 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 34:59.743 --> 35:04.343 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 35:04.703 --> 35:09.263 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 35:09.783 --> 35:14.103 ♪Free to wander in the world♪ 35:17.023 --> 35:21.743 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 35:22.263 --> 35:26.543 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 35:27.223 --> 35:31.223 ♪The night is calm, still as a stream♪ 35:31.543 --> 35:36.663 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 35:37.263 --> 35:42.063 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 35:42.263 --> 35:46.463 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 35:47.183 --> 35:51.103 ♪I freely roam in the world♪ 35:51.623 --> 35:56.863 ♪All I ask is that you go with me♪ 36:19.623 --> 36:24.743 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 36:25.103 --> 36:29.463 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 36:29.743 --> 36:33.863 ♪I freely roam in the world♪ 36:34.063 --> 36:39.583 ♪All I ask is that you go with me♪