WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into?♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 24] 01:33.583 --> 01:35.423 You don't like me because of her? 01:35.863 --> 01:37.743 That maid has nothing to do with me. 01:39.143 --> 01:40.583 Please give her the antidote. 01:44.783 --> 01:45.903 Then come out of the palace with me. 01:46.143 --> 01:47.023 We'll go fly a kite, 01:47.063 --> 01:47.783 okay? 01:50.423 --> 01:51.143 Just this once. 01:52.023 --> 01:53.223 Just this once, please? 01:53.423 --> 01:54.463 Fly the kite with me, 01:54.503 --> 01:56.063 and I'll give you the antidote right away. 01:56.703 --> 01:58.263 I've never lied to you. 03:01.463 --> 03:02.263 Careful! 03:12.103 --> 03:12.863 Your Highness, 03:13.143 --> 03:13.943 forgive me. 03:14.703 --> 03:15.663 Li Hongqing, 03:15.903 --> 03:17.263 I like you like this. 03:24.143 --> 03:24.903 Here, Your Highness. 03:34.703 --> 03:37.063 The kite string actually cut your hand. 03:37.663 --> 03:38.623 Let's get rid of it! 03:42.023 --> 03:43.343 It's just a little scratch. 03:55.423 --> 03:57.863 ♪Her hairpin sways♪ 03:58.183 --> 04:00.223 ♪Thoughts linger on♪ 04:00.943 --> 04:04.423 ♪Tangled through my long dark hair♪ 04:04.423 --> 04:05.383 What are you doing? 04:05.543 --> 04:06.903 Spit helps with the pain. 04:07.303 --> 04:09.183 An old nanny taught me that. 04:12.983 --> 04:13.823 Are you cold? 04:14.423 --> 04:15.583 Why would I be? 04:15.943 --> 04:17.463 I'm used to it. 04:17.463 --> 04:20.583 ♪Fate etched deep in every line of my hand...♪ 04:20.623 --> 04:22.303 I don't want your cloak. 04:22.543 --> 04:25.023 ♪Your eyes hold our garden of bloom...♪ 04:25.543 --> 04:26.623 I overstepped. 04:28.343 --> 04:29.783 I'll take you to get something to eat. 04:33.503 --> 04:37.703 ♪Fills the garden again♪ 04:43.663 --> 04:44.343 Miss, 04:44.423 --> 04:45.743 you're so pretty! 05:08.223 --> 05:09.063 Just you wait! 05:09.103 --> 05:10.143 I'll call my brother 05:10.143 --> 05:11.663 to beat you up! 05:11.663 --> 05:12.863 He can't beat me. 05:22.663 --> 05:23.343 Kid, 05:23.903 --> 05:25.983 how about we buy your tanghulu? [*candied hawthorn] 05:26.143 --> 05:27.423 I don't want money! 05:27.463 --> 05:29.383 I just want the tanghulu! 05:41.223 --> 05:42.343 It's so good. 05:43.863 --> 05:44.623 You just wait! 05:44.663 --> 05:45.583 Don't you run! 05:45.623 --> 05:46.943 I'll get my brother! 05:46.943 --> 05:48.503 If you've got guts, don't run! 05:58.783 --> 05:59.583 Your Highness, 06:00.463 --> 06:01.223 let's go. 06:02.023 --> 06:04.383 He told me to wait here. I can't leave. 06:07.143 --> 06:08.903 When he comes back with his brother, 06:08.903 --> 06:10.423 you can help me knock his brother's teeth out. 06:17.023 --> 06:18.783 Are you upset again? 06:37.463 --> 06:39.303 Did I do something wrong? 06:42.463 --> 06:43.263 Your Highness, 06:44.343 --> 06:46.303 you can't snatch tanghulu from a child. 06:46.463 --> 06:47.463 I'm a princess. 06:47.783 --> 06:48.663 If I want to eat it, 06:48.703 --> 06:49.903 why can't I? 06:51.583 --> 06:52.663 And that maid. 06:53.143 --> 06:55.343 I was never going to accept her sachet anyway. 06:55.663 --> 06:56.903 She didn't do anything wrong. 06:57.023 --> 06:58.383 Why should she have to die for it? 06:58.543 --> 06:59.743 You really wouldn't have taken it? 07:00.863 --> 07:02.183 That's not the point. 07:03.863 --> 07:05.063 I just don't like her. 07:14.103 --> 07:15.783 If that makes you unhappy, 07:16.263 --> 07:18.103 then maybe I can like her too. 07:21.143 --> 07:22.103 Does it have anything 07:24.143 --> 07:25.743 to do with whether I'm happy? 07:25.783 --> 07:27.103 Of course it does. 07:28.143 --> 07:29.303 I like you. 07:29.383 --> 07:30.743 I just want you to be happy. 07:33.063 --> 07:34.503 Then do you like me? 07:39.863 --> 07:41.103 What if I don't? 07:43.423 --> 07:44.783 Would you tell me to die too? 07:51.423 --> 07:52.183 I wouldn't. 07:53.263 --> 07:54.703 Commander Li can't die. 07:55.143 --> 07:57.583 If you died, I'd be really sad. 07:59.143 --> 08:01.503 Sadder than if I died myself. 08:13.543 --> 08:14.703 When Your Highness knows 08:16.183 --> 08:17.383 what's right 08:18.023 --> 08:19.103 and what's wrong, 08:20.783 --> 08:21.743 you're actually very lovable. 08:25.383 --> 08:26.103 Your Highness, 08:26.143 --> 08:26.863 where are you going? 08:27.143 --> 08:28.343 To buy tanghulu! 08:28.903 --> 08:30.183 He just said... 08:33.143 --> 08:34.823 he only wants the tanghulu, 08:35.143 --> 08:36.463 not the money! 08:44.303 --> 08:47.983 [Linghe Hall] 08:50.103 --> 08:51.703 Xiao Huan, you're awake. 08:53.183 --> 08:55.063 Cangcang, you're awake too. 08:55.103 --> 08:56.103 Princess Ying? 09:00.343 --> 09:02.023 My greetings to you both. 09:04.103 --> 09:04.863 What's this about? 09:04.863 --> 09:06.103 What are you doing here? 09:08.423 --> 09:10.703 I'm here to ask you for a favor. 09:11.583 --> 09:12.423 What is it? 09:12.983 --> 09:14.223 Commander Li said 09:14.743 --> 09:16.383 he has to ask you 09:16.863 --> 09:18.623 if he's allowed to like me. 09:22.703 --> 09:24.263 You have to say yes. 09:24.703 --> 09:27.703 A dignified, gracious, broad-minded princess 09:27.743 --> 09:29.823 should come find me at Wuying Hall tomorrow, 09:29.863 --> 09:31.903 not barge into Linghe Hall at night 09:31.943 --> 09:32.983 and disturb my sleep. 09:34.223 --> 09:35.623 If I have to wait till tomorrow, 09:36.583 --> 09:38.983 I might just die from it. 09:39.463 --> 09:40.263 Don't worry. 09:40.543 --> 09:41.903 I'll think it over. 09:42.223 --> 09:43.103 Not "think it over." 09:44.103 --> 09:45.503 You have to agree! 09:46.863 --> 09:47.623 All right. 09:48.183 --> 09:49.143 I understand. 09:50.103 --> 09:50.983 Go back and get some sleep. 09:51.783 --> 09:52.583 Yes! 09:53.503 --> 09:55.263 Then I'll take my leave. 10:09.783 --> 10:12.703 I used to hit you and yell at you. 10:13.103 --> 10:14.663 I even poisoned you. 10:14.743 --> 10:15.623 That was my fault. 10:17.663 --> 10:19.423 So I'm here to apologize. 10:28.863 --> 10:30.383 You're all forgiving me? 10:30.503 --> 10:32.023 - We do! - We do! 10:32.023 --> 10:34.543 - We do! - We do! 10:35.023 --> 10:35.623 Ying. 10:36.143 --> 10:36.943 Qianqing! 10:39.863 --> 10:40.943 What's going on with them? 10:40.983 --> 10:42.583 I'm apologizing to them. 10:42.623 --> 10:44.703 They're all happily forgiving me. 10:44.863 --> 10:45.903 They're happy? 10:46.263 --> 10:48.383 - Happy! - Happy! 10:48.903 --> 10:49.943 - So happy! - So happy! 10:49.983 --> 10:50.703 See? 10:50.743 --> 10:52.463 They're really happy. 10:57.383 --> 10:58.583 The sky's clear now. 10:58.623 --> 10:59.103 Qianqing, 10:59.143 --> 11:00.543 come sit in the sun with me! 11:01.863 --> 11:02.463 Come on. 11:14.263 --> 11:14.943 Qianqing, 11:15.983 --> 11:17.343 what is filial piety? 11:18.263 --> 11:19.543 Is it just 11:19.863 --> 11:20.823 doing what you're told, 11:21.263 --> 11:22.583 and being there at the very end? 11:24.983 --> 11:25.783 More or less. 11:28.503 --> 11:29.263 Qianqing, 11:30.143 --> 11:32.023 I'll definitely be there for you in the end. 11:39.743 --> 11:41.463 I won't try to kill His Majesty anymore. 11:43.263 --> 11:44.863 Brother Hongqing said 11:45.103 --> 11:46.863 when Luling Palace was on fire, 11:47.503 --> 11:49.183 His Majesty was still very young 11:49.263 --> 11:50.543 and in poor health, 11:50.983 --> 11:52.943 so it wasn't on purpose that he didn't save me. 11:54.383 --> 11:55.823 So I can't blame him. 11:56.743 --> 11:57.703 Well, well. 11:58.463 --> 12:00.903 So now you've got a Brother Hongqing besides me. 12:03.383 --> 12:03.903 Qianqing... 12:05.783 --> 12:07.423 let me tell you a secret. 12:08.463 --> 12:09.023 Go on. 12:10.463 --> 12:11.223 Yesterday, 12:12.143 --> 12:13.783 he took me out to have fun. 12:16.103 --> 12:17.983 He told me lots of things. 12:18.503 --> 12:19.543 He said 12:20.863 --> 12:22.583 he kind of likes me. 12:23.663 --> 12:25.183 If I can be a bit more proper, 12:25.223 --> 12:26.783 he'll like me even more. 12:27.503 --> 12:29.223 So I stayed up all night memorizing two books. 12:29.263 --> 12:30.623 I'll recite them for you, okay? 12:31.023 --> 12:31.543 Okay. 12:35.863 --> 12:38.703 "A gentleman does not seek fullness in food 12:38.903 --> 12:40.503 or comfort in living. 12:40.983 --> 12:43.343 He is diligent in action, cautious in speech, 12:44.503 --> 12:47.423 and learns from the virtuous to correct himself. 12:48.023 --> 12:49.383 This is... 12:50.743 --> 12:52.823 what it means to love learning." 12:53.143 --> 12:54.383 What you memorized overnight 12:54.383 --> 12:55.823 is the Analects of Confucius. 12:56.263 --> 12:56.903 And you... 12:56.903 --> 12:58.023 Don't interrupt me, 12:58.023 --> 12:59.223 or I'll forget it! 12:59.263 --> 13:00.183 All right. 13:01.223 --> 13:06.303 "A gentleman can shoulder great responsibilities..." 13:19.023 --> 13:19.983 Later, 13:21.223 --> 13:23.663 when Hongqing comes, 13:24.623 --> 13:26.663 remember to wake me up. 13:26.903 --> 13:27.823 Don't worry. 13:28.383 --> 13:29.543 I promise. 13:33.383 --> 13:34.943 You have grown up 13:35.903 --> 13:38.023 and finally found your own happiness. 13:39.623 --> 13:40.863 I'm happy for you. 13:42.383 --> 13:43.143 That's wonderful. 13:46.223 --> 13:46.983 Qianqing... 13:50.023 --> 13:53.583 I'll be there for you in the end. 13:54.383 --> 13:55.183 All right. 13:56.383 --> 13:57.423 I'll be waiting 13:58.343 --> 13:59.303 for you to see me off. 14:15.783 --> 14:17.943 Court's off today and the weather's good. 14:18.503 --> 14:19.783 It's nice to come out for some fresh air. 14:20.143 --> 14:22.223 What a shame this outfit isn't good for archery. 14:22.503 --> 14:24.383 Or we'd show those two up in archery. 14:25.863 --> 14:26.583 Your Majesty, 14:27.103 --> 14:29.423 let's settle it at the range today. 14:29.463 --> 14:31.543 If you lose, don't be a sore loser. 14:31.583 --> 14:32.983 You still talk too much. 14:42.663 --> 14:43.783 This is so sour. 14:43.903 --> 14:45.023 How can you eat this? 14:45.663 --> 14:46.463 I don't think so. 14:46.503 --> 14:47.543 It's really refreshing. 14:47.583 --> 14:48.463 Tastes great. 14:57.023 --> 14:59.023 You're flirting right in front of us? 15:28.063 --> 15:28.823 Which of them 15:29.223 --> 15:30.583 do you think will win? 15:31.583 --> 15:32.823 I bet 15:32.863 --> 15:33.783 His Majesty will win! 16:13.143 --> 16:14.823 Good! 16:16.103 --> 16:16.943 That one doesn't count! 16:17.063 --> 16:18.023 I just slipped up. 16:18.063 --> 16:18.863 This round doesn't count. 16:19.663 --> 16:21.343 You're still just like before, 16:21.383 --> 16:22.103 can't stand losing. 16:22.343 --> 16:23.463 Who's a sore loser? 16:23.543 --> 16:24.903 You only won once. 16:24.903 --> 16:26.343 If you've got guts, let's go again. 16:26.463 --> 16:28.543 Maybe I'll go easy on you 16:28.543 --> 16:29.343 and let you win one. 16:29.863 --> 16:30.943 I don't need that. 16:32.263 --> 16:34.183 Congratulations on your victory. 16:34.463 --> 16:35.663 Your Majesty is truly impressive. 16:39.703 --> 16:40.703 Feng Wufu! 16:41.943 --> 16:43.263 You're such a suck-up! 16:44.383 --> 16:46.543 Your Highness, he just outmatches you. 16:46.583 --> 16:48.663 Don't take it out on me, please. 16:52.863 --> 16:54.703 This dagger cuts iron like it's nothing, 16:54.863 --> 16:56.463 a rare treasure in this world. 16:58.383 --> 16:59.383 Thank you. 17:01.703 --> 17:02.863 What are you grinning at? 17:05.743 --> 17:06.703 Sit down. 17:07.663 --> 17:09.583 They're being all lovey-dovey. 17:09.583 --> 17:10.583 What's so great about watching them? 17:11.103 --> 17:12.663 You're only allowed to look at me. 17:13.663 --> 17:14.543 All right. 17:14.703 --> 17:15.863 I'll only look at you. 17:16.063 --> 17:17.983 Your Highness is the cutest man in the world, 17:18.023 --> 17:18.503 the most handsome, 17:18.543 --> 17:19.543 and the most fun. 17:19.623 --> 17:20.863 You're the only one in my heart and in my eyes. 17:20.863 --> 17:21.623 Satisfied now? 17:46.103 --> 17:47.823 Your Majesty really hides your talents well. 17:47.863 --> 17:49.143 You roast meat 17:49.143 --> 17:51.783 as well as any master cook in the martial world. 17:53.063 --> 17:54.463 That's because when he was little, 17:54.463 --> 17:55.663 he went through too much hardship. 17:58.383 --> 17:59.703 It's all in the past. 17:59.863 --> 18:00.903 No need to bring it up. 18:03.383 --> 18:04.023 Here. 18:08.863 --> 18:09.783 Smells amazing! 18:12.543 --> 18:13.703 Zhong Lin, have a taste. 18:18.943 --> 18:19.783 Delicious! 18:20.103 --> 18:20.863 So good! 18:22.343 --> 18:24.863 My grilled fish is just as carefully made. 18:24.863 --> 18:26.503 Don't play favorites, okay? 18:26.863 --> 18:27.623 Zhong Lin, here. 18:27.863 --> 18:28.623 Have a taste. 18:32.063 --> 18:32.823 Cangcang, 18:32.863 --> 18:33.703 after you. 18:47.623 --> 18:48.663 What's wrong, Cangcang? 18:51.143 --> 18:52.063 Nothing. 18:52.583 --> 18:53.943 Maybe today's fish... 18:55.223 --> 18:56.383 is a bit fishy. 19:00.423 --> 19:01.223 Let me smell. 19:07.103 --> 19:08.183 It doesn't smell fishy. 19:09.303 --> 19:11.063 You usually love fish the most. 19:11.303 --> 19:12.623 Why the change in taste today? 19:13.143 --> 19:13.783 No way. 19:14.103 --> 19:15.823 The fish I grilled could never be fishy. 19:28.463 --> 19:29.783 I told you, I'm fine. 19:29.823 --> 19:31.063 Don't get so worked up. 19:31.903 --> 19:33.663 You couple 19:34.063 --> 19:36.543 should really let me worry less! 19:49.903 --> 19:50.703 Physician Li, 19:51.623 --> 19:53.943 is there something wrong with her health? 20:01.703 --> 20:02.543 Your Majesty... 20:04.543 --> 20:05.543 you'd better 20:06.823 --> 20:07.943 get ready. 20:13.143 --> 20:13.903 Get ready? 20:15.143 --> 20:16.543 Get ready for what? 20:24.183 --> 20:26.463 Her Majesty is carrying your child! 20:26.863 --> 20:29.703 Get ready to be a father. 20:35.343 --> 20:36.743 So you mean 20:37.583 --> 20:39.703 she is pregnant? 20:40.183 --> 20:43.543 - Congratulations, Your Majesty! - Congratulations, Your Majesty. 20:43.583 --> 20:46.503 - Congratulations, Her Majesty! - Congratulations, Her Majesty. 20:47.703 --> 20:48.583 Although in the past, 20:48.583 --> 20:50.943 Her Majesty's health took some damage, 20:51.143 --> 20:54.143 thankfully her constitution is still very strong, 20:54.183 --> 20:55.503 and 20:55.863 --> 20:56.663 so is yours. 20:57.303 --> 20:58.303 In a moment, 20:58.343 --> 21:00.583 I'll prescribe some medicine to protect the baby. 21:00.863 --> 21:03.743 You must take it regularly 21:04.103 --> 21:07.103 and must not overwork yourself again. 21:07.143 --> 21:07.903 You two really are trying 21:07.903 --> 21:10.503 to smash my good reputation, 21:10.543 --> 21:11.343 aren't you? 21:13.623 --> 21:14.383 Physician Li, 21:14.863 --> 21:16.303 for these next ten months, 21:16.623 --> 21:18.943 I hope you can stay here in the Capital. 21:19.183 --> 21:20.143 You brat, 21:20.143 --> 21:22.423 now you want to chain me here? 21:23.143 --> 21:23.663 Fine. 21:24.023 --> 21:25.623 From now on, your married life 21:25.623 --> 21:27.303 is my responsibility. 21:30.783 --> 21:32.063 What are you all standing around for? 21:32.103 --> 21:33.263 Get out! 21:38.623 --> 21:39.863 Thank you, Physician Li. 21:53.183 --> 21:53.983 Cangcang, 21:55.383 --> 21:56.143 thank you. 22:22.703 --> 22:24.103 I heard you went to Wuying Hall. 22:25.063 --> 22:26.423 Did His Majesty make things hard for you? 22:27.423 --> 22:28.223 No. 22:29.863 --> 22:31.703 I showed him most of my sincerity. 22:32.623 --> 22:34.743 Even with all the resentment in his heart, 22:35.783 --> 22:37.983 we've helped each other after all. 22:39.143 --> 22:42.063 I figured he'd remember that bond 22:44.103 --> 22:45.383 and show me some mercy. 22:50.383 --> 22:51.343 Even if there's trust, 22:52.303 --> 22:53.343 it's not like before. 22:53.383 --> 22:54.703 It doesn't have to be! 22:57.663 --> 22:58.583 In his eyes, 23:00.543 --> 23:01.863 I never mattered much. 23:07.543 --> 23:08.303 That's true. 23:27.943 --> 23:29.583 I know you really 23:31.063 --> 23:33.143 have my best interests at heart. 23:36.303 --> 23:37.063 Madam, 23:38.143 --> 23:39.383 you don't have to force yourself. 23:40.783 --> 23:42.423 I know you're unhappy today. 23:42.903 --> 23:45.103 Why would I be unhappy? 23:47.143 --> 23:47.943 His Majesty... 23:48.383 --> 23:50.623 finally has an heir. 23:50.623 --> 23:52.703 We should be happy for him! 23:54.183 --> 23:57.423 We should be celebrating! 23:59.423 --> 24:00.703 I just don't understand 24:00.943 --> 24:02.503 how the Xiao family can live so happily 24:02.543 --> 24:04.343 after ruining my mother! 24:10.023 --> 24:10.943 It's not fair! 24:18.103 --> 24:19.743 [Linghe Hall] 24:35.383 --> 24:36.183 Your Majesty, 24:36.823 --> 24:38.463 forgive me for the offense. 24:38.823 --> 24:39.543 Search the place! 25:28.463 --> 25:29.223 Cangcang, 25:30.023 --> 25:32.303 can you explain what all this is? 25:33.983 --> 25:35.463 Why can't you keep the promises 25:35.503 --> 25:36.343 you made to me? 25:36.823 --> 25:38.223 I was just reading them. 25:39.063 --> 25:40.303 I didn't mean anything else. 25:40.903 --> 25:41.703 Besides, 25:42.303 --> 25:43.463 those street tales, 25:43.783 --> 25:45.183 sometimes, 25:45.743 --> 25:46.463 they're... 25:47.743 --> 25:49.303 not as thrilling as ghost stories. 25:51.223 --> 25:52.503 Isn't martial arts enough? 25:52.543 --> 25:53.263 No. 25:53.783 --> 25:54.583 Not exciting enough. 26:07.303 --> 26:09.383 Don't be mad. 26:12.303 --> 26:13.303 Mr. Bai. 26:14.343 --> 26:15.143 Dear Bai. 26:19.903 --> 26:21.023 Mr. Bai. 26:21.663 --> 26:22.823 Dear Bai. 26:22.863 --> 26:24.063 That won't work on me. 26:24.583 --> 26:25.343 No, really... 26:25.823 --> 26:28.063 they're actually quite good. 26:29.863 --> 26:31.143 Let me show you. 26:33.343 --> 26:34.423 Just read this one. 26:35.583 --> 26:38.103 It's the story of Swallow Eight. 26:38.303 --> 26:39.863 She can catch demons, 26:39.983 --> 26:41.503 but she's actually a demon herself. 26:42.223 --> 26:44.703 Later she's killed for drinking too much, 26:44.863 --> 26:46.463 then she turns into a woman 26:46.783 --> 26:48.703 and falls for the man who killed her. 26:54.343 --> 26:55.063 And this one. 26:56.503 --> 26:57.823 It's really good too. 26:58.583 --> 26:59.103 Let me show you. 26:59.303 --> 26:59.903 This one 26:59.983 --> 27:01.623 [Qiaozhong Monster] is about a male ghost. 27:01.743 --> 27:03.863 He always puts a robe 27:03.903 --> 27:05.223 over the woman he loves 27:05.543 --> 27:07.263 after she falls asleep. 27:07.623 --> 27:09.103 It's actually a very heartwarming story. 27:12.303 --> 27:13.103 Really! 27:13.303 --> 27:14.063 If you don't believe me, 27:15.303 --> 27:17.343 you can ask Eunuch Feng. 27:19.823 --> 27:20.583 Right? 27:24.543 --> 27:25.303 Yes... 27:26.263 --> 27:27.703 Ever since Her Majesty 27:27.743 --> 27:29.543 first told me that story, 27:29.863 --> 27:31.983 I've been full of energy when helping you 27:32.023 --> 27:33.183 with memorials, 27:33.263 --> 27:34.543 not sleepy at all. 27:43.023 --> 27:43.823 And there 27:44.343 --> 27:45.623 are even more stories like that. 27:45.623 --> 27:46.543 All right, Cangcang. 27:46.903 --> 27:47.703 Earlier, 27:47.903 --> 27:49.303 I've specially looked up some classics. 27:50.023 --> 27:51.943 The mother of King Wen of Zhou 27:51.983 --> 27:53.023 never looked at anything improper 27:53.303 --> 27:54.583 or listened to anything unpleasant 27:54.583 --> 27:55.743 when she was pregnant. 27:56.143 --> 27:57.743 That's what they call prenatal education. 27:58.823 --> 27:59.623 Prenatal education? 28:01.583 --> 28:02.303 So... 28:02.343 --> 28:03.063 So, 28:03.503 --> 28:05.903 I've specially picked out this book, 28:06.383 --> 28:07.903 Tales of Rivers and Mountains, 28:08.263 --> 28:10.063 full of travel notes and insights. 28:10.303 --> 28:11.743 You can read it properly. 28:13.583 --> 28:15.183 Come on, sit back down. 28:25.743 --> 28:26.463 Wufu. 28:32.063 --> 28:32.863 Here. 28:40.503 --> 28:41.583 So many words, 28:42.263 --> 28:43.623 packed so tightly. 28:43.623 --> 28:44.343 [Tales of Rivers and Mountains] 28:44.343 --> 28:46.223 How am I supposed to get through this? 28:47.503 --> 28:48.263 It's all right. 28:48.823 --> 28:49.703 I can 28:50.063 --> 28:51.383 read it to you slowly. 28:56.223 --> 28:57.063 Once we're done, 28:57.383 --> 28:59.103 you have to eat properly. 29:00.023 --> 29:00.983 What would you like to eat? 29:04.303 --> 29:05.063 I... 29:05.063 --> 29:06.783 Five-spice crispy fish. 29:12.343 --> 29:13.343 No. 29:14.063 --> 29:15.063 Smells fishy. 29:17.263 --> 29:18.023 Next. 29:22.143 --> 29:23.983 Crystal mutton jelly. 29:30.063 --> 29:30.823 Next. 29:31.823 --> 29:33.423 Stuffed eight-treasure duck. 29:39.503 --> 29:40.983 You don't even want that? 29:42.103 --> 29:43.103 No. 29:43.103 --> 29:44.143 I'm not hungry. 29:45.303 --> 29:46.063 Maybe... 29:46.583 --> 29:47.943 just don't serve anything. 29:48.743 --> 29:49.983 Since she has no appetite, 29:50.063 --> 29:50.943 take it all away. 29:50.983 --> 29:51.903 Out of the palace, 29:51.903 --> 29:53.583 I ran around so many restaurants for you. 29:53.583 --> 29:54.783 My legs nearly broke. 29:54.823 --> 29:56.703 And she doesn't even want a single dish! 29:56.903 --> 29:59.183 My reputation's already taken a hit, 29:59.263 --> 30:00.783 and you clear everything away 30:00.823 --> 30:01.863 and won't even let me eat? 30:01.903 --> 30:02.983 She can't handle 30:03.103 --> 30:04.503 anything greasy. 30:05.583 --> 30:06.463 Take it all away. 30:06.623 --> 30:07.543 What a waste. 30:08.303 --> 30:10.183 Pack it all up and take it to my manor. 30:10.343 --> 30:11.943 I'll share it with Zhong Lin. 30:11.983 --> 30:12.783 Okay. 30:21.783 --> 30:22.623 What are you thinking about? 30:23.063 --> 30:23.903 I was thinking 30:24.303 --> 30:26.103 spring will be here in a few days. 30:26.823 --> 30:27.623 Yes. 30:28.103 --> 30:29.143 I've already approved 30:29.383 --> 30:30.463 this year's court assembly. 30:32.063 --> 30:33.703 So much has happened lately. 30:34.303 --> 30:35.103 My father 30:36.063 --> 30:37.943 should have been here by my side, 30:39.103 --> 30:40.103 but now... 30:43.023 --> 30:43.783 Cangcang, 30:44.463 --> 30:45.423 you still have me, 30:45.743 --> 30:46.503 Zhong Lin, 30:46.543 --> 30:47.383 Xiao Qianqing, 30:47.863 --> 30:49.623 and the child we'll have in the future. 30:50.383 --> 30:51.463 If you miss your father, 30:51.783 --> 30:52.943 you can visit him. 30:53.743 --> 30:54.743 If he knows 30:55.143 --> 30:56.863 we are having a child, 30:57.463 --> 30:58.703 what will he think? 31:11.423 --> 31:13.183 [Deer Courtyard] 31:31.783 --> 31:33.783 When you break through the earth, 31:35.583 --> 31:37.823 it will be time for great deeds. 31:46.463 --> 31:48.943 [Linghe Hall] 31:49.023 --> 31:49.783 Your Majesty. 31:49.943 --> 31:50.863 His Majesty had the kitchens 31:50.903 --> 31:52.983 prepare this bird's nest soup. 31:53.063 --> 31:53.903 He told me 31:53.943 --> 31:55.463 to make sure you taste it. 32:21.023 --> 32:21.823 Eunuch Feng? 32:22.223 --> 32:23.863 Peace to Your Majesty. 32:25.263 --> 32:26.303 What brings you here? 32:26.623 --> 32:27.503 Where is His Majesty? 32:27.623 --> 32:28.823 Your Majesty, 32:28.863 --> 32:31.143 His Majesty is busy in Wuying Hall. 32:31.263 --> 32:32.183 He sent me 32:32.623 --> 32:34.943 to change out Your Majesty's incense. 32:35.183 --> 32:36.023 Change the incense? 32:37.223 --> 32:38.703 The one I have is perfectly fine. 32:38.903 --> 32:39.863 Why change it? 32:40.143 --> 32:41.503 His Majesty said 32:41.743 --> 32:46.023 the old incense was for clearing the head 32:46.063 --> 32:46.903 and wasn't the best for you now. 32:47.103 --> 32:50.183 So he wants this gentler blend instead, 32:50.183 --> 32:53.463 to keep Your Majesty relaxed every day. 32:54.543 --> 32:55.303 Very well. 32:58.223 --> 32:59.023 All right. 33:02.183 --> 33:02.983 Xiaoshan, 33:03.183 --> 33:04.503 go bring me my sword. 33:04.543 --> 33:05.823 I'm in the mood today. 33:06.343 --> 33:07.223 No! 33:07.543 --> 33:08.383 Your Majesty, 33:08.703 --> 33:10.903 you're not well right now. 33:11.103 --> 33:12.343 You mustn't practice swordplay. 33:12.583 --> 33:13.543 I can't do this either? 33:18.223 --> 33:20.703 I was once the proud leader of Fenglai Pavilion, 33:20.983 --> 33:21.783 and now 33:21.983 --> 33:24.103 I've become some pampered hothouse flower? 33:25.223 --> 33:26.023 Forget it. 33:27.423 --> 33:28.343 Your Majesty, where are you going? 33:28.383 --> 33:29.823 His Majesty said you mustn't run around. 33:31.623 --> 33:33.143 I'm going to find him, all right? 33:35.983 --> 33:36.743 Your Majesty... 33:44.063 --> 33:44.823 Your Majesty. 33:47.263 --> 33:48.063 Cangcang! 33:53.943 --> 33:54.863 What brings you here? 33:55.263 --> 33:56.743 I'm here to take you back. 33:57.343 --> 33:59.063 Xiaoshan watches me all day, 33:59.343 --> 34:00.143 saying you told her 34:00.143 --> 34:01.223 I can't do this 34:01.223 --> 34:02.463 and I can't do that. 34:03.063 --> 34:04.743 I'm about to turn into a complete invalid. 34:07.263 --> 34:09.143 I wouldn't even mind being useless, 34:09.143 --> 34:09.983 but... 34:10.543 --> 34:12.983 could you at least not take away my freedom? 34:14.383 --> 34:15.143 Cangcang, 34:15.743 --> 34:17.063 it's all for your own good. 34:17.623 --> 34:19.263 Once Physician Li says you can move around, 34:19.263 --> 34:20.623 you'll have more freedom. 34:22.383 --> 34:23.143 All right. 34:24.583 --> 34:26.543 Then until Physician Li nods, 34:27.263 --> 34:28.423 I promise 34:28.743 --> 34:29.823 I'll behave myself. 34:30.463 --> 34:31.223 Good. 34:31.543 --> 34:32.223 Come on. 34:32.223 --> 34:33.503 Let's go back to Linghe Hall. 34:33.583 --> 34:34.383 Let's go. 34:45.463 --> 34:46.063 Wufu. 34:46.063 --> 34:46.703 Yes, Your Majesty. 34:46.703 --> 34:49.063 Double-check everything the Empress eats or uses. 34:49.063 --> 34:50.183 No errors are allowed. 34:50.183 --> 34:50.743 Understood. 34:53.103 --> 34:55.303 You'll personally keep watch over the guards at Linghe Hall. 34:55.343 --> 34:55.983 Understood. 34:57.543 --> 34:58.303 Your Majesty, 34:59.183 --> 35:00.903 isn't this a bit much? 35:08.423 --> 35:09.543 But don't worry. 35:09.583 --> 35:11.583 I'll keep an eye on my mother. 35:11.583 --> 35:13.503 We'll see your heir safely born. 35:14.623 --> 35:15.423 All right. 35:16.943 --> 35:18.183 How are things at Deer Courtyard? 35:18.783 --> 35:19.943 Your father-in-law works the fields there every day. 35:20.143 --> 35:21.943 He caught a slight chill recently and has been coughing. 35:22.383 --> 35:23.583 The imperial physicians have seen him. 35:23.583 --> 35:24.383 Aside from that, 35:24.503 --> 35:25.343 nothing unusual. 35:26.183 --> 35:27.423 Make sure he's well taken care of. 35:28.023 --> 35:28.783 After all, 35:29.183 --> 35:30.143 he's getting old. 35:30.903 --> 35:31.703 Understood. 35:33.343 --> 35:34.703 Add some coltsfoot blossoms. 35:35.343 --> 35:37.583 They're very good for easing the cough. 35:41.143 --> 35:41.943 Here, Madam. 35:52.223 --> 35:53.703 "Shi Yan will launch a surprise attack 35:53.703 --> 35:56.583 on Lingbi Sect's Langye Mountain branch in two days." 36:00.383 --> 36:02.103 Leak this news to Lingbi Sect. 36:04.703 --> 36:06.703 But won't that put Shi Yan in danger? 36:06.703 --> 36:08.143 If something happens to Shi Yan, 36:08.583 --> 36:10.423 what will Li Hongqing do? 36:12.503 --> 36:13.983 With the commander of the Imperial Guards away, 36:15.583 --> 36:17.503 you, the deputy commander, 36:17.703 --> 36:19.063 can serve a greater purpose. 36:24.583 --> 36:25.103 Understood. 36:25.583 --> 36:27.263 That mad princess in the palace 36:27.583 --> 36:28.703 is still 36:29.583 --> 36:31.783 a clever move we haven't even played. 36:58.183 --> 36:58.983 Saintess. 36:59.343 --> 37:00.543 I have received word 37:00.703 --> 37:01.863 that the Emperor's Xiaoxing Guards 37:01.903 --> 37:03.943 plans to strike Lingbi Sect's Langye Mountain branch. 37:11.983 --> 37:14.463 [Saintess, Lingbi Sect] 37:20.983 --> 37:21.903 Is the report accurate? 37:22.583 --> 37:23.343 Yes. 37:24.063 --> 37:25.903 Shi Yan meant to strike straight at the heart 37:26.183 --> 37:28.343 and take the Langye Mountain branch in one blow. 37:28.703 --> 37:29.943 But he walked into an ambush. 37:31.783 --> 37:33.103 Though the Ghost King is dead 37:33.863 --> 37:35.383 and they're now headless, 37:35.583 --> 37:37.343 they've been in the martial world for years 37:37.583 --> 37:38.863 and are hard to wipe out completely. 37:39.503 --> 37:41.463 Earlier, Zhu Sha mentioned the Saintess, 37:41.903 --> 37:43.543 saying she's their true master. 37:45.343 --> 37:46.503 I request permission to set out 37:46.623 --> 37:47.583 to bring Shi Yan back 37:47.623 --> 37:49.783 and uncover the truth for Your Majesty. 37:50.783 --> 37:51.383 All right. 37:51.983 --> 37:52.983 Then be careful. 38:00.223 --> 38:01.023 Commander Li. 38:05.703 --> 38:06.743 What did you need from me? 38:06.863 --> 38:07.983 I'm leaving on urgent business. 38:08.063 --> 38:10.023 The palace patrols and His Majesty's safety 38:10.063 --> 38:10.823 will be in your hands. 38:10.863 --> 38:11.783 We're buddies. 38:11.863 --> 38:13.023 No need to be so formal. 38:13.503 --> 38:14.263 Besides, 38:14.423 --> 38:16.183 this is all part of my duty. 38:17.343 --> 38:18.103 Also, 38:18.263 --> 38:19.143 over at the cold palace, 38:19.583 --> 38:20.983 no more than three lamps are allowed. 38:21.103 --> 38:22.623 All lamps must be out by the hour of Xu. 38:22.783 --> 38:24.103 Though that's the servants' task, 38:24.343 --> 38:25.623 have the men keep an eye on it too. 38:25.703 --> 38:27.023 Ask them to help watch it. 38:28.343 --> 38:29.103 Three lamps. 38:29.183 --> 38:29.983 Hour of Xu. 38:30.063 --> 38:30.823 No problem. 38:31.383 --> 38:32.143 Thank you. 38:32.583 --> 38:33.343 Oh, yes. 38:34.063 --> 38:35.183 You know 38:35.263 --> 38:36.343 what the princess is like. 38:36.783 --> 38:38.303 I'm afraid the guys won't handle her well 38:38.783 --> 38:39.983 and make her unhappy. 38:40.983 --> 38:41.703 It's fine. 38:42.503 --> 38:43.703 Just coax her and say 38:44.383 --> 38:45.623 as long as she doesn't get mad 38:45.943 --> 38:46.783 or hit anyone, 38:47.543 --> 38:48.863 the flower will bloom soon. 39:29.263 --> 39:30.503 What kind of flower is it? 39:32.743 --> 39:34.223 Honestly, I'm not quite sure. 39:35.183 --> 39:36.383 But once it blooms, 39:36.743 --> 39:37.983 we'll know. 39:42.983 --> 39:44.783 I'll take good care of it. 39:44.863 --> 39:48.783 I'll make sure it grows up well and blossoms. 39:49.383 --> 39:51.103 Then we can see what it looks like together. 40:11.103 --> 40:13.623 I'm not eating until Hongqing comes back. 40:14.183 --> 40:15.223 Your Highness, 40:15.383 --> 40:17.463 Commander Li will be gone for quite a few days. 40:17.583 --> 40:18.863 You'll ruin your health if you starve. 40:18.983 --> 40:19.983 We can't have that. 40:24.023 --> 40:24.823 All right then. 40:25.423 --> 40:27.103 I should be more understanding. 40:29.143 --> 40:29.943 Then, 40:30.583 --> 40:32.423 I'll eat ten bites today, 40:32.743 --> 40:34.303 nine bites tomorrow... 40:35.223 --> 40:37.263 If he still isn't back in ten days, 40:38.063 --> 40:39.583 I won't eat a single bite! 40:40.343 --> 40:41.223 Your Highness, 40:41.223 --> 40:41.903 this... 40:41.943 --> 40:43.503 this absolutely won't do! 40:43.583 --> 40:44.783 Let me talk to Her Highness. 40:49.423 --> 40:50.263 Get out. 40:52.623 --> 40:53.583 I don't like you. 41:11.063 --> 41:16.263 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 41:16.783 --> 41:20.343 ♪Reading every warmth and chill♪ 41:20.943 --> 41:24.103 ♪Of the heart?♪ 41:25.503 --> 41:30.263 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 41:30.663 --> 41:34.463 ♪Grace only a mask he wears?♪ 41:34.583 --> 41:37.783 ♪My blade sweeps the heavens♪ 41:38.343 --> 41:41.223 ♪Blood once drenched♪ 41:41.503 --> 41:44.703 ♪My armor and charging steed♪ 41:44.983 --> 41:47.583 ♪I know what it means to let go♪ 41:48.023 --> 41:51.903 ♪When to step in, when to hold back♪ 41:52.343 --> 41:55.463 ♪A broken blade cuts through♪ 41:55.623 --> 41:58.623 ♪Years of winter and summer♪ 41:59.023 --> 42:01.543 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 42:01.863 --> 42:07.583 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 42:07.743 --> 42:13.703 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 42:14.663 --> 42:20.863 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 42:21.263 --> 42:27.823 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 42:28.623 --> 42:34.823 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 42:35.423 --> 42:41.543 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 42:42.463 --> 42:48.743 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 42:49.103 --> 42:52.143 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪