WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:17.183 --> 00:18.023 Soldiers, 00:18.383 --> 00:19.943 we are the sons of Great Yan! 00:20.343 --> 00:22.743 Born on the grasslands, we stand above all! 00:23.063 --> 00:25.223 Now, Biantang has broken its promise, 00:25.503 --> 00:27.143 failing to return our Queen 00:27.863 --> 00:30.543 and trampling on our dignity and glory! 00:31.343 --> 00:32.063 Today, 00:32.423 --> 00:36.103 the Black Eagle Army's cavalry shall raze Biantang to the ground! 00:37.103 --> 00:38.423 Raze Biantang to the ground! 00:38.423 --> 00:39.903 Long live Great Yan! 00:39.943 --> 00:42.783 Raze Biantang to the ground! Long live Great Yan! 00:42.863 --> 00:45.743 Raze Biantang to the ground! Long live Great Yan! 00:45.863 --> 00:48.583 Raze Biantang to the ground! Long live Great Yan! 02:08.543 --> 02:13.503 [REBIRTH] 02:14.063 --> 02:16.543 [Episode 20] 02:22.743 --> 02:23.543 Your Majesty, 02:23.543 --> 02:24.543 an urgent report. 02:26.183 --> 02:26.903 Your Majesty, 02:26.903 --> 02:28.063 Yan Xun, King of Great Yan, 02:28.063 --> 02:30.303 has declared war on us under the pretext that we're harboring 02:30.303 --> 02:31.463 his queen, Chu Qiao! 02:31.463 --> 02:32.823 He's already broken through three cities in a row, 02:32.823 --> 02:34.503 and the army is now bearing down on Longyin Pass. 02:34.503 --> 02:37.183 General Li Qi is fighting desperately, holding the line! 02:37.183 --> 02:38.583 Yan Xun is brazen enough 02:39.143 --> 02:40.863 to use this as a pretext for war! 02:45.303 --> 02:46.063 Your Majesty, 02:46.183 --> 02:47.623 the situation is critical. 02:47.623 --> 02:49.463 We don't know how much longer Li Qi can hold the line. 02:49.463 --> 02:51.263 Should we inform General Xiuli? 02:51.423 --> 02:52.703 Qiao is exhausted. 02:53.583 --> 02:54.703 Let her rest well. 02:54.863 --> 02:55.463 We will 02:56.543 --> 02:57.583 deal with Yan Xun. 02:59.263 --> 03:01.863 This subject is willing to go to Longyin Pass to reinforce General Li. 03:01.863 --> 03:02.423 No. 03:02.823 --> 03:04.303 The court has only just been stabilized. 03:04.303 --> 03:06.423 You're responsible for the defense of the capital. 03:06.423 --> 03:07.983 Sending you now 03:08.103 --> 03:09.863 would undermine the stability of Tangjing. 03:09.863 --> 03:10.863 But apart from me, 03:11.383 --> 03:13.703 all the other generals favor peace over war. 03:13.703 --> 03:15.743 I fear that if such generals are sent, 03:16.023 --> 03:17.743 the morale of the soldiers on the front line will waver, 03:17.743 --> 03:19.703 leaving them unable to resist Great Yan's Black Eagle Army. 03:19.703 --> 03:20.543 You may leave. 03:21.143 --> 03:22.343 Let me think about it. 03:43.423 --> 03:45.183 Right now, there is only one way 03:46.023 --> 03:47.463 to solve your country's crisis: 03:47.463 --> 03:50.543 reinforce General Li and fight back against Great Yan. 03:51.383 --> 03:52.663 I know that. 03:53.903 --> 03:55.863 But I've just ascended the throne. 03:56.023 --> 03:57.583 I have very few capable men at my disposal. 03:57.583 --> 03:58.743 Aside from Sun Di, 03:59.223 --> 04:00.743 the other veteran generals 04:00.983 --> 04:03.823 are all arrogant about their merits and utterly obstinate. 04:03.823 --> 04:05.103 Then let's make a deal. 04:05.903 --> 04:07.623 I'll help you defeat Great Yan. 04:07.623 --> 04:08.583 In return, 04:09.143 --> 04:10.503 after Yan Xun retreats, 04:10.583 --> 04:11.983 you have to lend me an army. 04:11.983 --> 04:13.503 What do you need an army for? 04:15.263 --> 04:16.103 I have my reasons. 04:16.103 --> 04:18.783 You still have the nerve to strike a deal with me? 04:21.343 --> 04:23.183 Last time you promised me the black gold mine. 04:23.183 --> 04:23.743 To this day, 04:23.743 --> 04:25.943 I haven't seen so much as a glimpse of a gold nugget. 04:25.943 --> 04:27.143 If not for you and Qiao saving me, 04:27.143 --> 04:28.063 do you think I'd even be talking to you? 04:28.063 --> 04:29.063 Once it's done, 04:29.583 --> 04:30.423 I'll return your men 04:30.423 --> 04:32.063 and deliver 30% of the black gold mine 04:32.063 --> 04:33.303 as agreed. 04:36.263 --> 04:38.263 You're not planning to use my troops 04:38.383 --> 04:40.423 to seize the black gold mine, are you? 04:41.063 --> 04:42.343 None of your business. 04:46.503 --> 04:49.423 Aren't you King Ximeng's double? 04:50.743 --> 04:51.743 Could it be... 04:53.703 --> 04:55.743 Could it be that in Ximeng, you're... 04:58.223 --> 04:58.943 I know! 04:59.383 --> 05:01.263 You are nothing more than... 05:02.743 --> 05:04.063 a puppet of King Ximeng. 05:05.823 --> 05:07.943 I didn't expect your position in Ximeng 05:07.943 --> 05:09.383 to be so dire. 05:14.383 --> 05:15.983 Your Majesty guessed right. 05:16.103 --> 05:18.023 Much like your own situation not long ago. 05:18.023 --> 05:18.623 Zhuge Yue, 05:18.623 --> 05:19.903 -You... -Enough talk. 05:20.063 --> 05:20.863 Do you 05:21.703 --> 05:23.583 accept this deal or not? 05:35.743 --> 05:36.303 I accept. 05:41.383 --> 05:42.623 Where are you going, General Chu? 05:42.623 --> 05:43.823 To the military camp. 05:44.943 --> 05:45.703 General Chu. 05:45.943 --> 05:47.623 I heard today is not a good day to go out. 05:47.623 --> 05:48.703 Why don't you go another day? 05:48.703 --> 05:49.703 Not a good day? 05:52.423 --> 05:54.223 The heavens show unusual signs! 05:58.983 --> 06:00.503 Isn't the sun shining 06:00.823 --> 06:01.863 and everything peaceful? 06:01.863 --> 06:02.703 -General Chu, -General Chu, 06:02.703 --> 06:04.023 -this is merely a false calm. -this is merely a false calm. 06:04.023 --> 06:05.183 -In an instant... -In an instant... 06:05.183 --> 06:05.783 The sky will darken. 06:05.783 --> 06:06.503 Winds will rise! 06:06.503 --> 06:09.303 -A great storm will come! -A great storm will come! 06:09.623 --> 06:10.343 General Chu! 06:14.263 --> 06:16.823 Song Cheng, the Imperial Guard, pays respects to you. 06:16.823 --> 06:18.743 I've come to present to you the gifts bestowed by His Majesty. 06:18.743 --> 06:21.183 These are the gifts His Majesty has prepared for you. 06:21.183 --> 06:22.263 Thank you, Lord Song. 06:22.263 --> 06:24.263 But I need to go to the military camp. 06:24.823 --> 06:25.623 General Chu, 06:25.943 --> 06:28.263 in addition to these gifts, His Majesty has decreed 06:28.263 --> 06:29.463 that starting today, 06:29.623 --> 06:31.263 this mansion shall be officially renamed 06:31.263 --> 06:34.183 the "General Xiuli's Mansion." [General Xiuli's Mansion] 06:35.423 --> 06:36.143 Lord Song, 06:36.583 --> 06:37.743 please thank His Majesty for me. 06:37.743 --> 06:39.263 But I really have urgent matters 06:39.263 --> 06:40.743 and need to go to the military camp in person. 06:40.743 --> 06:42.903 So I won't go to the palace to thank him. 06:44.263 --> 06:45.263 General Chu! 06:45.823 --> 06:46.583 Today... 06:47.223 --> 06:48.623 is not a good day to go out. 06:50.423 --> 06:52.223 The heavens show unusual signs. 06:52.263 --> 06:53.623 The sky will darken, 06:54.063 --> 06:55.503 winds will rise... 06:59.143 --> 07:00.823 And a great storm is coming. 07:01.263 --> 07:02.023 General Chu! 07:07.863 --> 07:09.823 Your Highness, congratulations on becoming General Xiuli. 07:09.823 --> 07:11.823 Why don't we celebrate with a drink? 07:12.063 --> 07:12.743 Yes. 07:13.063 --> 07:14.383 Such a happy event— 07:14.383 --> 07:16.183 we should celebrate it properly. 07:16.183 --> 07:17.583 Are you two alright? 07:18.063 --> 07:20.263 -The heavens show unusual signs. -The heavens show unusual signs. 07:20.263 --> 07:21.263 The sky will darken. 07:21.263 --> 07:22.823 Winds will rise. 07:23.063 --> 07:24.383 And a great storm is coming. 07:24.383 --> 07:26.183 -Not a good day to go out! -Not a good day to go out! 07:26.183 --> 07:27.463 Not a good day to go out. 07:30.823 --> 07:33.823 You've been doing everything you can to stop me from going out. 07:33.823 --> 07:35.823 What exactly are you hiding from me? 07:50.583 --> 07:51.183 Xing, 07:51.943 --> 07:52.703 come with me. 08:20.463 --> 08:26.503 [Tangjing] 08:30.383 --> 08:32.423 How can there be so many war refugees? 08:33.383 --> 08:34.023 Open up. 08:34.383 --> 08:35.023 What is it? 08:35.983 --> 08:36.543 Behave! 08:41.863 --> 08:44.783 Yan Xun's army has already advanced to Longyin Pass. 08:44.783 --> 08:46.743 Biantang's Yuncheng, Xicheng, and Qiangcheng 08:46.743 --> 08:48.143 have also been breached. 08:48.263 --> 08:50.463 Right now, the officials are all saying 08:51.143 --> 08:53.103 that this war started because of you 08:53.103 --> 08:55.343 and have petitioned Li Ce to hand you over 08:55.383 --> 08:57.023 to appease Great Yan's anger. 08:59.743 --> 09:01.223 Li Ce wants to protect me. 09:03.023 --> 09:04.383 But he shouldn't be stopping me. 09:04.383 --> 09:06.423 I've already discussed it with Li Ce. 09:06.503 --> 09:08.063 I'll fight this war for him. 09:11.863 --> 09:12.543 Beat him! 09:20.623 --> 09:21.263 Stop! 09:21.903 --> 09:22.863 Stop it, all of you! 09:22.863 --> 09:23.383 Stop! 09:25.463 --> 09:26.783 Why are you hitting him? 09:27.103 --> 09:29.103 Who are you? Mind your own business! 09:29.623 --> 09:31.223 I am General Xiuli, Chu Qiao! 09:31.943 --> 09:33.143 Greetings, General Xiuli! 09:33.143 --> 09:34.463 We didn't recognize you earlier, General Chu. 09:34.463 --> 09:35.543 Please forgive us. 09:35.983 --> 09:37.343 This man stole the vendor's steamed buns, 09:37.343 --> 09:39.023 which is why we were disciplining him. 09:39.023 --> 09:40.783 General, please judge fairly. 09:47.223 --> 09:48.063 What happened? 09:48.703 --> 09:49.583 General Xiuli, 09:49.623 --> 09:52.023 it was him! He stole my steamed buns first! 10:03.463 --> 10:05.383 I'll buy all your buns. 10:05.903 --> 10:08.063 Distribute them to the refugees here. 10:08.743 --> 10:09.503 Okay, okay. 10:09.743 --> 10:10.903 Thank you, General! 10:16.903 --> 10:17.503 Here. 10:20.143 --> 10:21.543 Here. You must be hungry. 10:29.383 --> 10:30.943 Why did he do that? 10:31.743 --> 10:32.783 You are Chu Qiao? 10:33.263 --> 10:34.543 It's all because of you 10:34.743 --> 10:36.383 that Great Yan is attacking Biantang! 10:36.383 --> 10:37.983 Because of you, we commoners 10:38.103 --> 10:41.103 have lost our homes and been forced to wander! 10:41.863 --> 10:43.023 She is Chu Qiao! 10:43.063 --> 10:44.343 It's this woman! 10:44.743 --> 10:46.543 She's the one who ruined our lives! 10:46.543 --> 10:48.143 Kill this wicked woman! 10:50.263 --> 10:51.223 Don't hurt them! 10:51.223 --> 10:52.863 They have done nothing wrong! 10:53.863 --> 10:55.463 Why is it so unacceptable 10:55.663 --> 10:57.543 to send reinforcements to General Li? 10:57.543 --> 10:58.343 Your Majesty, 10:58.663 --> 11:00.383 the Black Eagle Army is unstoppable. 11:00.383 --> 11:02.223 Our forces were completely unprepared 11:02.223 --> 11:03.623 and unable to fight back. 11:03.903 --> 11:05.863 If we rashly send reinforcements now, 11:05.863 --> 11:08.023 we will only be sending more soldiers to their deaths. 11:08.023 --> 11:11.263 Moreover, the King of Great Yan's true intention is not to conquer us. 11:11.263 --> 11:13.023 If we send troops now, 11:13.503 --> 11:14.543 there will be no room left 11:14.543 --> 11:16.503 f-for negotiation between us. 11:16.503 --> 11:17.863 In this time of national crisis, 11:17.863 --> 11:19.983 Your Majesty must not let matters of the heart cloud your judgment. 11:19.983 --> 11:21.543 General Xiuli is righteous at heart— 11:21.543 --> 11:23.263 surely she wouldn't wish for our country to suffer. 11:23.263 --> 11:25.023 The citizens of the realm come first. 11:25.023 --> 11:26.383 Handing over General Chu 11:26.383 --> 11:28.503 in exchange for peace for the countless citizens— 11:28.503 --> 11:30.143 General Chu will surely understand 11:30.143 --> 11:32.743 Your Majesty's well-intentioned consideration! 11:32.743 --> 11:34.663 General Chu played a crucial role in helping me ascend the throne. 11:34.663 --> 11:35.903 If I abandon such a loyal official 11:35.903 --> 11:37.623 in our hour of crisis, 11:37.983 --> 11:40.223 do you want the whole world to ridicule me 11:40.463 --> 11:41.743 for being heartless and ungrateful? 11:41.743 --> 11:42.543 Your Majesty, 11:43.023 --> 11:44.263 this subject has failed you. 11:44.263 --> 11:46.983 I'm willing to give everything for Your Majesty— 11:47.103 --> 11:48.223 to die on the battlefield 11:48.223 --> 11:50.543 and sacrifice my life without hesitation! 11:50.543 --> 11:54.383 But I cannot gamble with the lives of tens of thousands 11:54.383 --> 11:55.503 of our soldiers! 11:57.743 --> 11:59.223 I second that! 11:59.543 --> 12:01.143 I second that! 12:01.183 --> 12:03.183 I second that! 12:03.263 --> 12:05.103 I second that! 12:24.463 --> 12:27.623 Officials, you've been discussing sending me off to Great Yan, 12:27.623 --> 12:28.903 yet none of you thought to inform me, 12:28.903 --> 12:30.263 the very person in question? 12:34.023 --> 12:34.823 Your Majesty, 12:35.103 --> 12:36.263 I have a gift 12:36.463 --> 12:38.303 to present to the officials here. 12:38.503 --> 12:40.183 Please go ahead, General Chu. 12:45.903 --> 12:47.863 I, Chu Qiao, 12:48.503 --> 12:50.383 have abducted all of your wives. 12:51.143 --> 12:51.863 What? 12:51.863 --> 12:52.263 You... 12:52.663 --> 12:54.543 T-This is outrageous! 12:57.383 --> 12:58.183 Your Majesty, 12:58.543 --> 13:00.143 General Xiuli has abducted the families of court officials. 13:00.143 --> 13:01.343 This is a grave crime! 13:01.863 --> 13:03.103 Please uphold justice, Your Majesty! 13:03.103 --> 13:05.503 How could you resort to such despicable tactics? 13:05.503 --> 13:07.263 Shameful! Outrageous! 13:07.263 --> 13:07.983 General Chu, 13:10.143 --> 13:12.503 that's my wife's coral hairpin, right? 13:12.623 --> 13:13.863 I'm on your side. 13:13.943 --> 13:15.823 Why did you take my wife too? 13:16.383 --> 13:17.983 Please calm down, everyone. 13:18.143 --> 13:18.743 I only wish 13:19.383 --> 13:21.303 to make a point to His Majesty here. 13:21.943 --> 13:24.903 I have no grudge whatsoever against the wives of the officials present, 13:24.903 --> 13:26.703 nor any intention of harming them. 13:26.703 --> 13:27.943 I simply ask that you 13:28.263 --> 13:31.743 cease submitting petitions to send me to Great Yan as a hostage. 13:31.743 --> 13:33.343 Despicable and ridiculous! 13:33.623 --> 13:34.423 Your Majesty, 13:34.743 --> 13:37.143 this matter concerns the fate of our country. 13:37.143 --> 13:39.263 For generations, my family has been loyal to the country 13:39.263 --> 13:40.623 through life and death! 13:40.623 --> 13:43.263 I will never change my counsel to the throne 13:44.143 --> 13:45.863 because of my wife's safety. 13:46.263 --> 13:47.063 I second that. 13:47.143 --> 13:48.623 The safety of one family is a small matter— 13:48.623 --> 13:50.263 the fate of Biantang is paramount! 13:50.263 --> 13:51.223 How noble and righteous 13:51.223 --> 13:53.103 you all are! 13:53.223 --> 13:54.463 To die for His Majesty, 13:55.103 --> 13:56.663 I will not hesitate! 13:56.663 --> 13:57.623 Well said! 13:58.543 --> 13:59.463 Officials, 14:00.143 --> 14:02.343 if none of you would change your political stance 14:02.343 --> 14:04.023 for the sake of your own wives, 14:04.063 --> 14:05.303 then why do you believe 14:05.863 --> 14:07.383 that the King of Great Yan 14:07.623 --> 14:10.343 would stop the war for a woman like me? 14:12.503 --> 14:15.183 What General Chu says is precisely what I think. 14:15.623 --> 14:17.743 Yan Xun is the King of Great Yan. 14:19.143 --> 14:21.663 Back then, he fled back to Great Yan all alone, 14:22.023 --> 14:23.423 led the Black Eagle Army, 14:23.463 --> 14:25.023 and conquered half of Great Yong's territory. 14:25.023 --> 14:26.143 That is proof enough 14:26.383 --> 14:27.023 that he is a man 14:27.023 --> 14:28.823 of both intellect and ambition. 14:29.623 --> 14:32.143 Yuncheng, Xicheng, and Qiangcheng 14:32.423 --> 14:34.623 lie in Biantang's most fertile region. 14:34.903 --> 14:35.983 Great Yan is harsh and barren. 14:35.983 --> 14:37.343 By seizing these three cities, 14:37.343 --> 14:39.543 they will establish their new granary. 14:39.743 --> 14:41.383 Longyin Pass connects these three cities 14:41.383 --> 14:42.903 and forms a defensive line. 14:42.903 --> 14:44.383 It's both Biantang's strategic lifeline 14:44.383 --> 14:46.263 and the shield protecting Great Yong. 14:46.263 --> 14:47.623 If Longyin Pass falls, 14:47.783 --> 14:50.463 the north of Biantang will fall without a fight. 14:50.743 --> 14:51.903 When the time comes, 14:52.383 --> 14:54.383 if Yan Xun launches a pincer attack on Great Yong, 14:54.383 --> 14:56.143 it will be child's play for him. 14:58.863 --> 15:00.583 Yan Xun is fiercely ambitious! 15:01.303 --> 15:02.183 Our Biantang 15:02.983 --> 15:04.023 must not yield! 15:05.903 --> 15:07.583 Please, Your Majesty, give the order 15:07.583 --> 15:09.543 to appoint me as commander-in-chief 15:09.543 --> 15:10.783 to shoulder this burden on your behalf 15:10.783 --> 15:12.503 and lead the campaign to Longyin Pass! 15:12.503 --> 15:13.703 If I have not repelled 15:13.783 --> 15:15.463 the Yan Army within one month, 15:15.703 --> 15:17.423 I will leave Biantang on my own! 15:33.743 --> 15:35.543 This campaign will be grueling. 15:35.543 --> 15:37.823 I had not intended to trouble you with it. 15:38.023 --> 15:39.863 Since Your Majesty has decided to fight, 15:39.863 --> 15:41.463 I am willing to lead the army! 15:48.663 --> 15:51.463 The General Xiuli's Mansion is truly grand. 15:51.983 --> 15:53.023 The garden alone 15:53.383 --> 15:54.983 is bigger than my house. 15:55.503 --> 15:57.743 Duchess, Marchioness, 15:58.103 --> 15:59.343 don't you think so? 15:59.623 --> 16:01.623 It's indeed grand! 16:01.623 --> 16:03.263 Extremely grand. 16:03.623 --> 16:04.463 Right? 16:04.703 --> 16:09.183 [Xu Su's Wife] General Chu hasn't been here very long, yet she's put my home... 16:10.623 --> 16:13.543 put all of our homes to shame. 16:13.823 --> 16:16.223 [Sun Di's Wife] Mrs. Sun, 16:16.543 --> 16:19.783 I don't think your residence is this large, right? 16:22.223 --> 16:23.143 Mrs. Xu, 16:23.343 --> 16:24.463 that's quite a joke. 16:25.023 --> 16:28.343 This residence used to be the Crown Prince's mansion. 16:28.983 --> 16:31.743 Its grandeur belongs to His Majesty. 16:32.143 --> 16:34.503 How could our residences possibly compare? 16:34.503 --> 16:37.583 Could it be that you want to outshine His Majesty? 16:37.663 --> 16:39.503 What are you talking about, Mrs. Sun? 16:39.503 --> 16:41.503 How dare I compare with His Majesty? 16:52.023 --> 16:55.223 Today's grapes are so sour! 16:55.743 --> 16:57.103 They're a hundred times 16:57.223 --> 16:59.823 more sour than vinegar! 17:00.463 --> 17:01.543 Try one. 17:04.703 --> 17:05.743 It's quite sour. 17:06.183 --> 17:06.983 Mrs. Xu, 17:07.463 --> 17:08.463 have one too. 17:21.543 --> 17:22.583 -What... -Well... 17:22.583 --> 17:23.423 Ladies, 17:23.583 --> 17:24.543 it's about time. 17:24.743 --> 17:25.703 General Xiuli 17:25.703 --> 17:27.823 has prepared gifts for you in advance. 17:27.823 --> 17:29.383 Thank you for coming today. 17:29.463 --> 17:30.703 The borrowed hairpins 17:30.783 --> 17:33.063 will be sent to your residences tonight. 17:34.263 --> 17:34.903 Honey! 17:35.943 --> 17:36.663 Honey! 17:39.223 --> 17:41.063 Where have you been all afternoon? 17:41.063 --> 17:42.303 I couldn't find you anywhere. 17:42.303 --> 17:44.303 I just went to General Xiuli's mansion 17:44.303 --> 17:45.343 for some tea. 17:45.703 --> 17:47.503 The general even gave me a gift. 17:47.503 --> 17:49.103 All your favorite pastries. 17:51.023 --> 17:51.663 Tea? 17:52.663 --> 17:53.663 When you were there, 17:53.663 --> 17:55.063 did you sense any danger? 17:55.183 --> 17:57.703 Or any hidden schemes or lurking threats? 17:57.703 --> 17:58.983 What has gotten into you? 17:58.983 --> 18:00.543 I just went to have some tea. 18:00.743 --> 18:02.703 What could possibly have happened? 18:02.703 --> 18:03.943 I was worried. 18:04.743 --> 18:06.663 The situation has been unstable lately. 18:06.663 --> 18:08.463 I was concerned for your safety. 18:09.703 --> 18:11.223 What is there to be so anxious about? 18:11.303 --> 18:12.583 Come on, let's go home. 18:12.583 --> 18:13.623 I was worried sick. 18:27.663 --> 18:28.263 Xing. 18:33.503 --> 18:34.223 What's this? 18:36.463 --> 18:38.383 They're the Sun-Moon Twin Swords. 18:38.743 --> 18:40.103 The sun represents you, 18:40.263 --> 18:41.783 and the moon represents me. 18:46.583 --> 18:47.983 Sun-Moon Twin Swords... 18:48.783 --> 18:50.943 Is there anything special about them? 18:51.503 --> 18:53.783 Our swords—the Fading Crimson Sword and the Moon-breaking Sword— 18:53.783 --> 18:55.463 one fell into the frozen lake, 18:55.703 --> 18:57.983 and the other was sent back to Qingshan Manor. 18:57.983 --> 18:59.423 I had them retrieved 18:59.423 --> 19:00.823 through great hardship, 19:00.823 --> 19:02.383 then melted down and forged 19:02.703 --> 19:04.023 into these two swords. 19:07.223 --> 19:07.983 What else? 19:11.583 --> 19:12.543 They represent 19:14.023 --> 19:15.823 that we will always be together. 19:18.983 --> 19:19.783 You're not 19:20.463 --> 19:22.423 just my Xing anymore. 19:22.743 --> 19:25.063 You are General Xiuli—capable of illuminating the path for many people. 19:25.063 --> 19:27.103 These two swords and I 19:27.983 --> 19:30.823 will accompany you on the campaign to Longyin Pass, 19:30.903 --> 19:32.143 fighting at your side. 20:12.183 --> 20:12.943 Mr. Xiao, 20:13.823 --> 20:15.783 please give me some Huiyuan Pills. 20:17.423 --> 20:19.623 Taking too many of those will kill you. 20:21.223 --> 20:23.543 I must stay alive to fight this battle through alongside Xing. 20:23.543 --> 20:25.183 You must give them to me no matter what. 20:25.183 --> 20:26.583 If General Chu finds out, 20:26.903 --> 20:28.223 we'll both be finished. 20:28.703 --> 20:29.623 If I die, 20:30.143 --> 20:32.223 you may use my body for your research. 20:33.063 --> 20:34.383 Really? You promise? 20:37.543 --> 20:39.183 W-What kind of person do you take me for? 20:39.183 --> 20:40.983 I would absolutely never agree to something like this. 20:40.983 --> 20:41.583 I... 20:47.063 --> 20:47.703 You... 20:48.783 --> 20:50.263 are not lying to me, right? 20:52.343 --> 20:53.023 No. 20:55.863 --> 20:56.863 No, no, no. 20:57.903 --> 20:59.663 I would absolutely never agree to something like this. 20:59.663 --> 21:01.223 I-I am a person of principles! 21:01.223 --> 21:01.583 Besides... 21:01.583 --> 21:02.503 What if I give you 21:02.503 --> 21:03.943 a reason you can't refuse? 21:05.703 --> 21:06.503 This battle 21:06.783 --> 21:08.743 concerns the lives of millions. 21:08.823 --> 21:09.903 If we lose, 21:10.503 --> 21:12.263 Biantang will be laid to ruin, 21:12.543 --> 21:14.543 with bodies strewn across the land. 21:15.743 --> 21:17.783 There are four Huiyuan Pills inside. 21:23.703 --> 21:24.903 Take them sparingly. 21:24.983 --> 21:26.103 If you take them all, 21:26.663 --> 21:27.703 you'll really die. 21:31.703 --> 21:32.743 You must remember, 21:32.863 --> 21:34.183 if anything happens... 21:39.103 --> 21:39.743 Go. 21:42.263 --> 21:43.423 Thank you, Mr. Xiao. 21:45.503 --> 21:48.063 I've painstakingly hand-picked 21:48.103 --> 21:50.143 these 20,000 elite soldiers myself. 21:50.823 --> 21:52.943 You'd better count them carefully. 21:53.143 --> 21:54.063 Elite soldiers? 21:54.223 --> 21:55.663 From what I see, most of them 21:55.663 --> 21:56.943 are disabled veterans 21:57.223 --> 21:58.983 and untrained recruits. 21:59.223 --> 22:00.063 General Chu, 22:01.063 --> 22:02.743 Biantang may be prosperous, 22:02.823 --> 22:04.143 but we haven't fought 22:04.263 --> 22:06.303 a large-scale war in a long time. 22:06.583 --> 22:07.903 This conflict arose suddenly, 22:07.903 --> 22:09.823 so the troops we are able to mobilize are limited. 22:09.823 --> 22:12.423 You're the renowned General Xiuli, 22:12.743 --> 22:14.743 who has won countless battles. 22:15.063 --> 22:17.023 As long as you personally lead the army, 22:17.023 --> 22:18.263 surely the Great Yan Army 22:18.263 --> 22:20.223 will retreat without a fight. 22:20.503 --> 22:21.223 Xu Su, 22:22.023 --> 22:24.063 you're clearly trying to sabotage the Xiuli Army! 22:24.063 --> 22:25.263 Deputy Commander He, 22:25.343 --> 22:27.063 I outrank you by two levels, 22:27.063 --> 22:29.063 yet you dare address me by my name? 22:29.143 --> 22:30.663 That's insubordination! 22:31.023 --> 22:32.983 You'd better remember your place! 22:33.063 --> 22:34.823 You are Biantang's Xiuli Army, 22:34.983 --> 22:36.663 not someone's private army! 22:38.223 --> 22:40.583 His Majesty has arrived! 22:47.503 --> 22:48.263 You may rise. 22:52.623 --> 22:53.223 Qiao, 22:53.983 --> 22:56.583 I'm giving these 3,000 imperial guards to you. 22:57.023 --> 22:58.303 These 3,000 guards are 22:58.703 --> 23:00.903 the most elite force in all of Biantang. 23:01.263 --> 23:03.223 They shall guard you and the people 23:04.063 --> 23:06.783 of Longyin Pass as they would guard me. 23:07.503 --> 23:08.143 Qiao, 23:08.703 --> 23:09.903 you and the Xiuli Army 23:10.743 --> 23:12.263 are the hope of Biantang. 23:14.263 --> 23:15.663 Thank you, Your Majesty. 23:15.943 --> 23:17.143 Get up quickly, Qiao. 23:24.743 --> 23:26.023 March out! 23:44.423 --> 23:46.743 [Tangjing] 24:05.863 --> 24:06.743 General Chu, you must've had a long journey. 24:06.743 --> 24:07.503 -General Chu. -General Chu. 24:07.503 --> 24:09.103 General Li, you've worked hard. 24:09.103 --> 24:09.863 General Chu, 24:09.943 --> 24:11.023 we've been locked in this standoff 24:11.023 --> 24:12.783 with Great Yan for over a month. 24:12.903 --> 24:14.823 Longyin Pass is easy to defend and hard to attack, 24:14.823 --> 24:16.223 but if this stalemate continues, 24:16.223 --> 24:18.663 the garrison alone won't be able to hold out. 24:19.103 --> 24:19.783 General Li, 24:20.263 --> 24:22.183 I'll arrange for the Xiuli Army to relieve your troops first, 24:22.183 --> 24:23.463 so you can rest 24:23.463 --> 24:24.983 and recover your strength. 24:25.343 --> 24:27.543 We'll follow your orders, General Chu! 24:50.543 --> 24:52.263 This wound has already begun to fester. 24:52.263 --> 24:54.063 It must be treated immediately. 24:54.303 --> 24:56.303 This medicinal liquor is very strong. 24:56.303 --> 24:57.503 You'll need to endure some pain. 24:57.503 --> 25:00.263 I've survived the blades of Great Yan's savages. 25:00.663 --> 25:01.463 What's 25:02.023 --> 25:03.343 a little pain like this? 25:12.663 --> 25:14.943 I'll come to remove the bandages in three days. 25:14.943 --> 25:17.343 I must remove the pus and dead tissue first. 25:22.943 --> 25:24.143 Thank you, thank you! 25:37.023 --> 25:38.103 It's getting cold. 25:38.183 --> 25:40.583 In this environment, I'm afraid the wounds 25:40.943 --> 25:42.183 may not heal properly. 25:43.023 --> 25:43.703 Hurry. 25:47.863 --> 25:49.663 Add more charcoal every six hours 25:49.663 --> 25:50.623 to maintain the temperature here. 25:50.623 --> 25:51.823 -Yes, sir. -Yes, sir. 26:05.863 --> 26:06.463 Look, 26:06.943 --> 26:08.543 Longyin Pass is the gateway to Biantang. 26:08.543 --> 26:09.743 If Great Yan wants to conquer Biantang, 26:09.743 --> 26:11.983 this place should've been their first target. 26:11.983 --> 26:13.663 But earlier, the Yan Army captured three cities in succession, 26:13.663 --> 26:14.823 taking a longer route 26:14.823 --> 26:16.463 through the northeast of Biantang. 26:16.463 --> 26:18.943 That's precisely because Longyin Pass is shielded by mountains— 26:18.943 --> 26:19.823 easy to defend and hard to attack. 26:19.823 --> 26:20.503 So, 26:21.583 --> 26:23.263 as long as we hold Longyin Pass, 26:23.263 --> 26:24.663 the Great Yan army won't be able to hold out 26:24.663 --> 26:25.823 and will retreat on its own. 26:25.823 --> 26:26.503 Exactly. 26:27.223 --> 26:28.623 General Chu, Lord Zhuge, 26:28.943 --> 26:29.943 the battle for Longyin Pass 26:29.943 --> 26:31.703 won't be over anytime soon. 26:31.743 --> 26:33.743 The military reports can wait. 26:34.223 --> 26:35.223 Let's eat first. 26:35.263 --> 26:36.263 Early this morning, he 26:36.263 --> 26:37.503 went to the woods to hunt some game, 26:37.503 --> 26:39.503 especially to nourish your health. 26:47.503 --> 26:48.663 What are you saying? 26:48.783 --> 26:50.143 Say that again! 26:50.503 --> 26:51.423 Say that again! 26:51.423 --> 26:52.023 Stop it! 26:52.943 --> 26:54.183 Come on! Still acting tough, huh? 26:54.183 --> 26:55.303 Say that again if you dare! 26:55.303 --> 26:56.263 What's going on here? 26:56.263 --> 26:57.183 General Chu, 26:57.463 --> 26:59.063 they said we're useless freeloaders! 26:59.063 --> 27:00.303 You've been here for so many days, 27:00.303 --> 27:01.383 yet you never go out to fight! 27:01.383 --> 27:03.463 You said His Majesty sent you to support us, 27:03.463 --> 27:04.303 but what did you bring? 27:04.303 --> 27:05.783 Just your mouths! 27:06.063 --> 27:06.583 Exactly! 27:06.583 --> 27:08.183 You're eating our military rations! 27:08.183 --> 27:09.263 If this drags on, 27:09.263 --> 27:10.503 we won't even have enough food! 27:10.503 --> 27:11.743 How are we supposed to defeat Great Yan? 27:11.743 --> 27:12.823 How are we supposed to protect Biantang? 27:12.823 --> 27:14.223 How are we supposed to protect His Majesty? 27:14.223 --> 27:16.263 You are just useless freeloaders! 27:16.263 --> 27:17.423 Say that again! 27:17.983 --> 27:18.943 Say that again! 27:19.463 --> 27:20.103 Stop! 27:21.423 --> 27:22.743 You're totally useless! 27:22.743 --> 27:23.543 He Xiao! 27:24.743 --> 27:26.943 Has our grain supply still not arrived? 27:28.183 --> 27:28.983 General Chu, 27:29.703 --> 27:31.743 the supply convoy has somehow been delayed for 10 days, 27:31.743 --> 27:33.183 and there is still no news. 27:33.423 --> 27:34.783 The grain we brought with the army 27:34.783 --> 27:35.943 has long been used up. 27:35.943 --> 27:38.343 We're indeed using General Li's supplies. 27:38.463 --> 27:39.983 General Li was afraid you'd worry, 27:39.983 --> 27:41.503 so he didn't let us tell you. 28:11.383 --> 28:12.023 Minglu, 28:12.543 --> 28:14.983 have someone send this dispatch out tonight. 28:14.983 --> 28:16.223 Make it extremely urgent. 28:16.223 --> 28:17.743 We'll send out a dispatch every day 28:17.743 --> 28:19.263 until the supplies arrive. 28:20.143 --> 28:20.783 Yes. 28:23.183 --> 28:23.863 Shiyi. 28:26.543 --> 28:27.663 Yes, Young Master? 28:28.183 --> 28:28.943 Tell me, 28:29.263 --> 28:31.583 how was this year's harvest in Great Yong? 28:31.583 --> 28:33.463 Why are you asking that, Young Master? 28:33.463 --> 28:34.263 Take this 28:34.263 --> 28:36.023 and go to the Qilin Bank in Yancheng of Great Yong. 28:36.023 --> 28:38.103 I have some land deeds and deposit slips kept there. 28:38.103 --> 28:39.423 By any means necessary, 28:39.423 --> 28:42.183 procure provisions from Biantang and Great Yong, regardless of cost. 28:42.183 --> 28:43.343 As quickly as you can. 28:43.343 --> 28:44.423 Yes, Young Master. 28:47.263 --> 28:48.943 How much grain is in this cart? 28:49.183 --> 28:50.703 Northern Biantang has experienced heavy rains this year. 28:50.703 --> 28:51.943 In the Red River Valley area, 28:51.943 --> 28:53.103 we encountered over 10 days of heavy rain, 28:53.103 --> 28:54.183 which caused the delay. 28:54.183 --> 28:55.423 But rest assured, General Chu. 28:55.423 --> 28:56.663 His Majesty and Lord Xu 28:56.703 --> 28:58.223 have personally instructed us. 28:58.223 --> 29:00.423 There will be absolutely no problems with the rations. 29:00.423 --> 29:02.423 Have they all been counted clearly? 29:03.103 --> 29:04.303 Yes, no problem. 29:05.423 --> 29:07.343 They've already been registered. 29:07.983 --> 29:10.023 General Chu, this grain is not right! 29:15.303 --> 29:16.063 General Chu. 29:17.463 --> 29:19.263 What on earth is the meaning of this? 29:19.263 --> 29:20.863 General Chu, why ask when you already know the answer? 29:20.863 --> 29:22.023 Biantang has had a lot of rain this year. 29:22.023 --> 29:23.183 The harvest was already poor. 29:23.183 --> 29:24.743 General Li Qi has been fighting 29:24.743 --> 29:25.903 the Yan Army for months. 29:25.903 --> 29:27.583 Now His Majesty has suddenly ordered reinforcements. 29:27.583 --> 29:28.823 That's 20,000 more mouths to feed. 29:28.823 --> 29:30.583 Where can we get so much grain on such short notice? 29:30.583 --> 29:31.503 This is clearly Xu Su 29:31.503 --> 29:34.863 deliberately making things difficult for our General Chu! 29:35.103 --> 29:37.743 Everyone, open the sacks and inspect the grain! 29:42.103 --> 29:43.383 It's all adulterated. 29:45.943 --> 29:46.663 Stop them! 29:47.023 --> 29:47.743 Stop! 29:47.943 --> 29:49.623 Seizing military grain is a capital offense! 29:49.623 --> 29:50.703 Don't hurt them! 29:58.543 --> 29:59.743 These are refugees who fled 29:59.743 --> 30:01.423 from the three fallen cities. 30:01.703 --> 30:03.543 The Yan Army occupied the cities. 30:03.903 --> 30:05.703 They have no food and no shelter. 30:05.703 --> 30:08.183 They could only flee south, beyond Longyin Pass. 30:08.183 --> 30:09.423 Normally, during wartime, 30:09.423 --> 30:10.503 refugees shouldn't be allowed into the city— 30:10.503 --> 30:12.823 that's the best policy to secure the rear. 30:12.823 --> 30:14.503 General Li Qi couldn't bear it 30:14.703 --> 30:16.943 and ordered that they not be driven away. 30:17.663 --> 30:20.823 Take out my grain rations and distribute them among the refugees. 30:20.823 --> 30:21.823 From tomorrow on, 30:22.103 --> 30:23.743 I'll eat with the soldiers. 30:24.263 --> 30:26.823 No more separate cooking in the command tent. 30:28.903 --> 30:30.343 Our intelligence reports 30:30.423 --> 30:32.743 that Chu Qiao's troops have been here for over 10 days, 30:32.743 --> 30:34.063 yet she has made no move. 30:34.543 --> 30:35.943 She must be planning to outlast us in this stalemate. 30:35.943 --> 30:37.743 I know how Chu conducts warfare. 30:38.383 --> 30:41.743 Given the current situation, Biantang lies behind Longyin Pass. 30:41.743 --> 30:43.063 As long as they hold the pass, 30:43.063 --> 30:44.503 there's no need to deploy troops. 30:44.503 --> 30:47.663 But the longer this drags on, the more it works against us. 30:47.663 --> 30:50.023 Spread word among the refugees and civilians in Longyin Pass— 30:50.023 --> 30:53.063 tell them that as long as General Chu is willing to 30:53.303 --> 30:54.303 surrender herself to Great Yan, 30:54.303 --> 30:56.063 Great Yan will withdraw its troops 30:56.063 --> 30:58.143 and leave them completely unharmed. 31:00.463 --> 31:01.223 Cheng Yuan, 31:02.983 --> 31:04.943 you don't still think 31:05.823 --> 31:09.103 I mobilized such a large army to fight this war 31:09.703 --> 31:11.263 just for Chu, do you? 31:11.743 --> 31:14.463 I know Chu Qiao is only a pretext. 31:14.743 --> 31:16.263 Your Majesty's real objective 31:16.263 --> 31:19.903 is to seize the three granary cities of Yuncheng, Xicheng, and Qiangcheng 31:19.903 --> 31:20.823 from Biantang. 31:21.063 --> 31:22.023 More than that, 31:22.743 --> 31:24.503 once we take Longyin Pass, 31:24.783 --> 31:27.263 Biantang's forces will be driven south of the Red River. 31:27.263 --> 31:28.783 Then we can launch a pincer attack 31:28.783 --> 31:30.543 and conquer Great Yong as well. 31:31.343 --> 31:32.543 Your Majesty is wise. 31:43.223 --> 31:43.903 Cheng Yuan. 31:47.343 --> 31:48.263 You and Chu 31:49.023 --> 31:51.303 are both the most important people to me. 31:51.743 --> 31:54.023 I hope you two can get along in the future. 31:55.903 --> 31:58.943 I miss those days after we left Zhenhuangcheng, 31:59.343 --> 32:01.663 when you two were still my right-hand men. 32:03.263 --> 32:06.703 Back then, the Black Eagle Army was unstoppable. 32:08.103 --> 32:09.183 We came so close 32:10.423 --> 32:14.383 to breaking through Great Yong's final line of defense several times. 32:16.303 --> 32:17.103 Your Majesty, 32:17.223 --> 32:17.943 there will surely come a day 32:17.943 --> 32:19.783 when we truly conquer Great Yong. 32:40.743 --> 32:42.023 What do you think you're doing? 32:42.023 --> 32:43.023 You can't gather here! 32:43.023 --> 32:44.663 We want to see General Chu! 32:44.663 --> 32:46.023 We want to see General Chu! 32:46.023 --> 32:47.703 We won't leave until we see General Chu! 32:47.703 --> 32:49.023 We won't leave until we see her! 32:49.023 --> 32:50.663 Let us see General Chu! 32:50.663 --> 32:52.063 Please let us see General Chu! 32:52.063 --> 32:53.543 We want to see General Chu! 32:58.743 --> 33:00.143 It's getting colder now. 33:00.543 --> 33:02.623 Biantang soldiers aren't used to the cold. 33:02.623 --> 33:03.423 If we don't solve 33:03.423 --> 33:05.343 the problem of provisions and military supplies, 33:05.343 --> 33:06.423 I'm afraid 33:07.023 --> 33:08.663 we may collapse before Great Yan does. 33:08.663 --> 33:10.263 Yue Shiyi just returned yesterday. 33:10.263 --> 33:12.263 He's procured 500 dans of provisions from southern Great Yong 33:12.263 --> 33:13.703 and eastern Biantang. 33:14.503 --> 33:15.423 No matter what, 33:15.543 --> 33:16.743 we can get through the next few days. 33:16.743 --> 33:17.503 General Chu! 33:18.583 --> 33:19.263 He Xiao. 33:19.703 --> 33:20.423 What's wrong? 33:20.423 --> 33:22.103 Yan Xun has spread word inside the pass 33:22.103 --> 33:23.743 that as long as you are willing to surrender, 33:23.743 --> 33:25.023 he will withdraw his troops immediately. 33:25.023 --> 33:25.903 Now, outside the camp, 33:25.903 --> 33:28.423 crowds of civilians are demanding you surrender. 33:37.663 --> 33:38.663 It's General Chu. 33:39.023 --> 33:40.223 General Chu has come! 33:40.623 --> 33:41.823 General Chu has come. 33:42.263 --> 33:42.903 She's here! 33:43.423 --> 33:44.263 General Chu! 33:44.703 --> 33:46.023 General Chu, save us! 33:46.263 --> 33:47.863 General Chu, please save us! 33:48.023 --> 33:48.823 General Chu! 33:49.063 --> 33:49.743 Please save us! 33:49.743 --> 33:50.703 Everyone, please don't kneel! 33:50.703 --> 33:51.663 Get up quickly! 33:51.663 --> 33:52.423 General Chu, 33:52.783 --> 33:53.823 the King of Great Yan said 33:53.823 --> 33:54.943 that as long as you go with him, 33:54.943 --> 33:55.943 he will withdraw. 33:56.983 --> 33:59.463 Please, save us. 33:59.743 --> 34:00.743 General Chu, 34:00.943 --> 34:02.183 I'm from Shenzhou. 34:02.663 --> 34:06.303 My daughter and uncle are still in Shenzhou. 34:06.543 --> 34:09.423 I don't know if they are dead or alive. 34:09.823 --> 34:11.383 Please, 34:11.943 --> 34:13.063 General Chu! 34:13.503 --> 34:14.823 I kowtow to you! 34:14.823 --> 34:15.503 Granny, 34:15.503 --> 34:16.543 please get up! 34:17.383 --> 34:18.903 General Chu, please 34:18.903 --> 34:20.103 save us! 34:21.463 --> 34:24.023 Please save us, General Chu! 34:29.703 --> 34:31.823 Stop begging her, everyone! 34:32.463 --> 34:33.583 A woman like her 34:33.783 --> 34:35.663 doesn't care if we live or die! 34:36.343 --> 34:37.903 Look at what she is wearing, 34:37.903 --> 34:40.023 and look at what we're wearing! 34:40.503 --> 34:41.743 She's got our Emperor 34:41.783 --> 34:43.863 completely under her spell! 34:43.943 --> 34:45.343 Even the King of Great Yan 34:45.503 --> 34:47.103 is captivated by her! 34:47.183 --> 34:49.063 As long as we offer her to the King of Great Yan, 34:49.063 --> 34:50.343 we'll all be saved! 34:50.583 --> 34:51.583 Seize her! 34:54.183 --> 34:55.383 All of you, step back! 34:55.463 --> 34:56.143 Step back! 34:56.783 --> 34:57.183 Step back! 34:57.183 --> 34:58.143 What are you doing? 34:58.143 --> 34:58.903 What are you doing? 34:58.903 --> 35:00.023 Don't come forward anymore! 35:00.023 --> 35:00.823 Get back now! 35:17.623 --> 35:18.343 Yan, 35:19.503 --> 35:21.023 I don't have much time left. 35:21.303 --> 35:23.543 Now I tell you the truth 35:24.263 --> 35:26.943 because you have the right to know your origins. 35:27.863 --> 35:29.623 I was born into the royal family 35:30.463 --> 35:33.583 and was drawn into far too many struggles for power. 35:35.023 --> 35:36.183 I also know full well 35:36.183 --> 35:38.903 that the truth will only bring you more pain. 35:39.583 --> 35:40.183 You, 35:41.023 --> 35:41.583 I, 35:42.343 --> 35:44.303 and even your birth mother— 35:44.943 --> 35:46.143 the Empress— 35:47.383 --> 35:49.423 none of us could do anything about it. 35:50.383 --> 35:51.383 All we can do 35:51.383 --> 35:54.503 is take this secret with us as we grow old— 35:55.143 --> 35:56.383 and into the grave. 36:03.103 --> 36:03.983 Your Highness. 36:04.063 --> 36:04.663 Matron, 36:05.143 --> 36:07.023 is Her Majesty still unwilling to see me? 36:07.023 --> 36:08.903 Her Majesty has agreed to see you. 36:08.903 --> 36:09.903 But... 36:10.223 --> 36:11.103 But what? 36:11.983 --> 36:13.783 Her Majesty is not feeling well. 36:13.823 --> 36:17.423 After Your Highness pays your respects, you should leave early. 36:18.343 --> 36:19.543 Don't worry, Matron. 36:19.783 --> 36:22.183 I'll leave as soon as I've paid my respects. 36:38.103 --> 36:40.943 I, Li Yan, pay my respects to Your Majesty. 36:42.863 --> 36:45.183 By your decree, I remained in Jincheng 36:45.223 --> 36:47.543 for three years to guard my father's tomb. 36:47.543 --> 36:49.663 Now that I've just returned to Tangjing, 36:49.663 --> 36:51.143 I came specifically to... 36:52.343 --> 36:54.223 to pay my respects to Your Majesty 36:54.583 --> 36:56.263 and to thank you for your care. 36:57.023 --> 36:58.623 You came all the way to see me— 36:59.103 --> 37:01.183 surely not merely to show gratitude. 37:03.543 --> 37:06.503 What did the Prince of Chang say to you before he died? 37:08.223 --> 37:09.703 Raise your head and speak. 37:19.903 --> 37:21.903 Before my father died, he told me... 37:23.063 --> 37:23.783 He said... 37:25.303 --> 37:26.543 He said I'm actually 37:26.543 --> 37:27.543 Your Majesty's... 37:27.543 --> 37:28.183 Li Yan! 37:40.903 --> 37:43.503 What your father said is not important. 37:44.423 --> 37:47.583 Your father was the late Prince of Chang of Jincheng. 37:48.103 --> 37:50.503 His Majesty, honoring the brotherhood between them 37:50.503 --> 37:52.543 and considering you are his only son, 37:52.903 --> 37:55.103 made an exception and appointed you a commandery prince. 37:55.103 --> 37:56.023 Who you are— 37:57.223 --> 37:58.783 don't you know it yourself? 38:00.023 --> 38:00.823 Your Majesty, 38:01.383 --> 38:03.223 I don't understand what you mean. 38:03.423 --> 38:05.783 I know why you've been seeking an audience 38:06.183 --> 38:07.503 with me day after day 38:07.503 --> 38:09.423 since your return from Jincheng. 38:10.663 --> 38:11.503 Your Majesty, I... 38:11.503 --> 38:12.663 I agreed to see you 38:12.863 --> 38:14.903 because I want to tell you something. 38:15.583 --> 38:16.983 In this imperial palace, 38:18.063 --> 38:18.783 power, 38:19.223 --> 38:20.023 titles, 38:20.343 --> 38:21.743 and His Majesty's favor— 38:22.503 --> 38:23.863 every single one of them 38:24.023 --> 38:25.903 is more important than blood ties. 38:25.903 --> 38:27.543 When the Prince of Chang died, 38:27.903 --> 38:30.383 I had you guard his tomb in Jincheng for three years 38:30.383 --> 38:31.183 because I hoped you would use 38:31.183 --> 38:33.463 that time to think this through clearly. 38:34.063 --> 38:35.023 Did His Majesty 38:36.223 --> 38:38.183 and the late Crown Prince Maocheng 38:38.543 --> 38:40.383 not share blood ties? 38:41.503 --> 38:43.103 But what happened in the end? 38:51.663 --> 38:54.063 I, Li Yan, will heed Your Majesty's teachings 38:54.063 --> 38:55.063 and keep 38:55.943 --> 38:57.383 your words in mind. 38:59.903 --> 39:00.983 Your Majesty, I... 39:00.983 --> 39:01.703 Attendants! 39:04.823 --> 39:06.423 Escort the Prince of Luo out. 39:33.023 --> 39:34.383 What my mother has lost, 39:35.143 --> 39:37.303 I will win back for her. 39:44.823 --> 39:45.663 Your Highness! 39:55.703 --> 39:56.703 Your Highness. 40:25.143 --> 40:26.903 Only one little Heir Apparent? 40:26.943 --> 40:27.543 Yes, 40:28.023 --> 40:29.343 only one. 40:29.863 --> 40:31.303 Wait outside for a moment. 40:31.623 --> 40:33.583 The weather has turned cold today. 40:34.023 --> 40:36.903 The little Heir Apparent needs an additional layer of clothing 40:36.903 --> 40:38.103 lest he catch a chill. 40:38.303 --> 40:38.903 Yes. 41:01.023 --> 41:01.823 Your Majesty. 41:09.263 --> 41:10.063 Your Majesty, 41:10.263 --> 41:11.503 why did you hand the Prince of Chang's son 41:11.503 --> 41:12.543 to that matron? 41:41.503 --> 41:42.303 Zhuge Yue, 41:42.503 --> 41:43.663 you and I are different. 41:43.663 --> 41:45.103 There has always been a gulf between us. 41:45.103 --> 41:45.743 Chu... 41:47.343 --> 41:49.543 Since he chose to leave first, 41:49.823 --> 41:52.423 it means he's found something more important. 41:54.383 --> 41:55.823 no matter where you run, 41:55.983 --> 41:57.583 I will find you. 41:57.743 --> 41:58.583 Zhuge Yue, 41:59.063 --> 42:01.423 when you wake up, forget about me.