WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:27.663 --> 00:28.503 ‫صبر کن‬ 00:30.703 --> 00:31.543 ‫چی شده؟‬ 00:32.063 --> 00:33.503 ‫این دارو یکم بی‌حس میکنه‬ 00:36.343 --> 00:37.183 ‫تحملش کن‬ 00:47.103 --> 00:48.863 ‫مگه نگفتی داری میری؟‬ 00:49.663 --> 00:52.223 ‫داشتم وسایلتو آماده میکردم‬ 00:54.743 --> 00:58.263 ‫برات لباس، کفش و پول گذاشتم‬ 00:59.863 --> 01:02.343 ‫اینطوری برات راحت‌تره‬ 01:03.303 --> 01:04.463 ‫طلاق‌نامه هم...‬ 01:09.783 --> 01:11.143 ‫طلاق‌نامه هم هست‬ 01:12.703 --> 01:14.023 ‫فقط اثر انگشت تو رو کم داره‬ 01:16.943 --> 01:18.583 ‫خیلی به فکرمی‬ 01:23.303 --> 01:24.303 ‫بعد از رفتنت‬ 01:25.303 --> 01:27.703 ‫باید همه‌چیز بینمون تموم بشه‬ 01:28.703 --> 01:31.863 ‫اون موقع، در آینده هر کاری‬ ‫بخوای بکنی برات راحت‌تره‬ 01:34.303 --> 01:35.703 ‫نیازی نیست نگران من باشی‬ 01:38.303 --> 01:39.143 ‫تو چی؟‬ 01:39.623 --> 01:41.303 ‫برای آینده چه نقشه‌ای داری؟‬ 01:43.703 --> 01:44.943 ‫قبلا بهت گفته بودم‬ 01:45.943 --> 01:49.503 ‫اگه لین‌آن توی آرامش بمونه‬ ‫یه خوکدونی راه میندازم‬ 01:50.143 --> 01:53.423 ‫خوک میخرم، خوک میکشم و خوک میفروشم‬ 01:56.863 --> 01:57.943 ‫چیزی که میخوام بپرسم اینه که...‬ 02:00.063 --> 02:01.423 ‫اگه واقعاً برم‬ 02:02.943 --> 02:04.303 ‫با کسی ازدواج میکنی یا‬ 02:04.503 --> 02:06.103 ‫یه داماد سرخونه دیگه پیدا میکنی؟‬ 02:11.623 --> 02:14.183 ‫ازدواج با کسی یا پیدا کردن‬ ‫یه داماد سرخونه دیگه...‬ 02:17.503 --> 02:19.023 ‫در آینده بهش فکر میکنم‬ 02:19.503 --> 02:21.143 ‫به هر حال باید زنده بمونم‬ 02:31.863 --> 02:32.703 ‫باشه‬ 02:36.823 --> 02:39.303 ‫از چه جور مردی خوشت میاد؟ بهم بگو‬ 02:40.703 --> 02:42.863 ‫در آینده کمکت میکنم یکیشو پیدا کنی‬ 02:51.383 --> 02:53.823 ‫فقط لجباز نباشه و قیافه عبوسی نداشته باشه‬ 02:56.263 --> 02:57.463 ‫زبون خیلی تیزی داری‬ 02:57.863 --> 03:00.943 ‫بهتره نگران این باشی که میتونی‬ ‫برای خودت زن بگیری یا نه‬ 03:05.983 --> 03:07.303 ‫نیازی نیست نگرانم باشی‬ 03:07.623 --> 03:09.543 ‫حتی اگه ازدواج کنم، با‬ ‫یکی مثل تو ازدواج نمیکنم‬ 03:10.743 --> 03:14.703 ‫باید ملایم، بافضیلت و کسی باشه‬ ‫که بتونه خونه رو بچرخونه‬ 03:17.143 --> 03:17.983 ‫آره‬ 03:18.143 --> 03:22.143 ‫منم از کسی خوشم میاد که بافرهنگ‬ ‫تحصیل‌کرده و خنده‌رو باشه‬ 03:36.903 --> 03:37.863 ‫هردومون‬ 03:39.023 --> 03:40.463 ‫قبلا کنار هم با سختیا جنگیدیم‬ 03:43.303 --> 03:45.623 ‫برام آرزو کن یه مرد بافرهنگ پیدا کنم‬ 03:52.183 --> 03:53.023 ‫باشه‬ 03:54.263 --> 03:55.583 ‫امیدوارم به آرزوت برسی‬ 04:00.703 --> 04:01.543 ‫دارم میرم‬ 04:06.943 --> 04:08.063 ‫دیوونه شدی؟‬ 04:10.023 --> 04:11.343 ‫احساس مظلومیت میکنی؟‬ 04:12.023 --> 04:14.543 ‫داری میری، پس چرا مثل یه عوضی رفتار میکنی؟‬ 04:14.703 --> 04:15.583 ‫عوضی؟‬ 04:16.583 --> 04:20.463 ‫اگه قرار بود مثل یه عوضی رفتار‬ ‫کنم، تا امروز صبر نمیکردم‬ 04:21.623 --> 04:23.583 ‫اینقدر از یه محقق متظاهر خوشت میاد؟‬ 04:24.343 --> 04:26.623 ‫اینقدر دلت میخواد یکی مثل سونگ یان پیدا کنی؟‬ 04:27.983 --> 04:29.103 ‫♪تو این زندگی♪‬ 04:29.103 --> 04:31.903 ‫♪جایی که چشما میفتن، جایی‬ ‫که گوشا آروم میگیرن♪‬ 04:31.903 --> 04:33.663 ‫♪زندگی و مرگ به هم گره خوردن♪‬ 04:33.663 --> 04:34.863 ‫♪تو این سفر♪‬ 04:34.863 --> 04:37.583 ‫♪قلبم چنگ میزنه، و همش تویی♪‬ 04:37.583 --> 04:39.583 ‫♪روحم کشیده میشه، رویاهام به تو گره خوردن♪‬ 04:39.583 --> 04:40.463 ‫♪بعد از این خداحافظی♪‬ 04:40.463 --> 04:43.383 ‫♪جایی که عشق ثابته و جای که ترس ساکنه♪‬ 04:43.383 --> 04:47.303 ‫♪یه فکر تبدیل به بیماری میشه♪‬ 04:47.583 --> 04:49.383 ‫♪قلبم چنگ میزنه، و همش تویی♪‬ 04:49.463 --> 04:51.423 ‫♪روحم کشیده میشه، رویاهام به تو گره خوردن♪‬ 04:51.423 --> 04:52.423 ‫♪بعد از این خداحافظی♪‬ 04:52.423 --> 04:55.343 ‫♪جایی که عشق ثابته و جای که ترس ساکنه♪‬ 04:55.423 --> 04:57.583 ‫♪یه فکر تبدیل به بیماری میشه♪‬ 04:58.103 --> 05:01.863 ‫به چه حقی میتونی راحت بری و هر‬ ‫وقت دلت خواست بهم نزدیک بشی؟‬ 05:12.863 --> 05:13.703 ‫انجامش بده‬ 05:20.143 --> 05:21.783 ‫سلیقه‌ت تو انتخاب مرد خیلی بده‬ 05:22.743 --> 05:26.663 ‫به جای اینکه در آینده یه آدم نمک‌نشناس‬ ‫پیدا کنی، چرا الان با من نمیای بریم؟‬ 05:41.023 --> 05:43.263 ‫سلیقه‌م تو انتخاب مرد واقعاً بده‬ 05:44.583 --> 05:45.943 ‫برای همین بود که نجاتت دادم‬ 05:48.103 --> 05:49.223 ‫یه دشمن دارم‬ 05:51.983 --> 05:52.903 ‫یکی از ما دو تا‬ 05:54.143 --> 05:55.223 ‫باید بمیره‬ 06:08.703 --> 06:09.903 ‫یک سال برام صبر کن‬ 06:11.703 --> 06:12.703 ‫اگه بمیرم‬ 06:13.983 --> 06:15.583 ‫یکی برات نامه مینویسه‬ 06:15.983 --> 06:17.863 ‫- اون موقع برای ازدواج دیر نیست‬ ‫- چرا؟‬ 06:19.783 --> 06:21.783 ‫همش میگی سونگ یان نمک‌نشناسه‬ 06:21.783 --> 06:22.663 ‫خودت چی؟‬ 06:24.983 --> 06:26.023 ‫باهام گستاخانه رفتار کردی‬ 06:27.583 --> 06:29.023 ‫و بهم میگی نسبت بهم حس داری‬ 06:31.263 --> 06:32.703 ‫چرا باید منتظرت بمونم؟‬ 06:35.903 --> 06:36.783 ‫چرا؟‬ 06:38.903 --> 06:42.463 ‫♪حاضر نیستم یه کلمه بگم♪‬ 06:42.463 --> 06:44.703 ‫♪تو سکوت زمان پنهان میشم♪‬ 06:45.103 --> 06:47.623 ‫♪اینطور نیست که به سرنوشت‬ ‫و کارما باور نداشته باشم♪‬ 06:47.623 --> 06:50.023 ‫♪اما مگه آدم باید اینقدر سفت بهش بچسبه؟♪‬ 06:51.543 --> 06:53.943 ‫♪بعضی پایان‌ها از قبل نوشته شده بودن♪‬ 06:53.943 --> 06:55.343 ‫♪در طول هزار سال♪‬ 06:55.343 --> 06:57.423 ‫♪و توسط نسل‌های آینده ثبت شدن♪‬ 06:57.703 --> 07:00.303 ‫♪به جای اینکه تو غم و اندوه بمیری♪‬ 07:00.303 --> 07:02.783 ‫♪چرا یه امتحانی نکنی؟♪‬ 07:03.063 --> 07:05.983 ‫♪بدبختی دنیا♪‬ 07:06.263 --> 07:09.263 ‫♪از فراوانی عشق میاد♪‬ 07:09.503 --> 07:11.983 ‫♪عشق کمیابه♪‬ 07:12.543 --> 07:15.863 ‫♪مشعلی که تو دشت‌های باز بالا گرفته شده♪‬ 07:15.943 --> 07:18.463 ‫♪زمان آواز غمگینشو میخونه♪‬ 07:18.903 --> 07:21.783 ‫♪کم جمع میشیم، اما زیاد جدا میشیم♪‬ 07:22.023 --> 07:23.423 ‫منو توی همین مکان نجات دادی‬ 07:25.343 --> 07:26.863 ‫و توی همین مکانم ولم کردی‬ 07:28.543 --> 07:32.223 ‫واقعاً همه‌چیزو تا آخرش پیش میبری‬ 09:11.943 --> 09:14.503 ‫(در جستجوی یشم)‬ 09:17.663 --> 09:20.303 ‫(قسمت ۱۷)‬ 09:41.183 --> 09:41.863 ‫برو‬ 11:25.983 --> 11:28.103 ‫یان جنگ معمولا تو خونه زیاد حرف نمیزنه‬ 11:31.103 --> 11:32.183 ‫چرا بعد از رفتنش‬ 11:36.103 --> 11:37.463 ‫خونه اینقدر ساکت شده؟‬ 12:19.343 --> 12:20.943 ‫تولدت مبارک‬ 12:21.023 --> 12:23.383 ‫امیدوارم برای همیشه غرق در شادی‬ ‫بشی و هیچ غمی نداشته باشی‬ 12:24.183 --> 12:26.063 ‫فقط از کلمات ساده استفاده کرده‬ 12:26.503 --> 12:28.623 ‫نگران بود که متوجه نشم؟‬ 12:28.863 --> 12:30.703 ‫(امیدوارم برای همیشه غرق در شادی‬ ‫بشی و هیچ غمی نداشته باشی)‬ 13:12.663 --> 13:13.983 ‫مچ دستت چی شده؟‬ 13:14.463 --> 13:16.983 ‫وقتی داشتم خوک‌ها رو جمع‬ ‫میکردم، گاری چپ کرد‬ 13:17.183 --> 13:19.823 ‫سعی کردم با دستم نگهش‬ ‫دارم و مچم رگ به رگ شد‬ 13:19.983 --> 13:21.983 ‫مچ دست خواهر همیشه درد میکنه‬ 13:22.223 --> 13:24.063 ‫کشتن خوک‌ها کار خسته‌کننده‌ایه‬ 13:26.223 --> 13:27.103 ‫فقط مردا‬ 13:27.223 --> 13:28.703 ‫به همچین مچ‌بندهایی ‬ 13:28.703 --> 13:30.103 ‫موقع کارگری نیاز دارن‬ 13:30.183 --> 13:32.103 ‫چرا زنا باید بهش نیاز داشته باشن؟‬ 13:32.183 --> 13:33.383 ‫کسی اینو نمیفروشه‬ 15:17.543 --> 15:22.783 ‫(نقشه قلمروهای یین بزرگ)‬ 15:28.183 --> 15:30.023 ‫شیه جنگ هنوز زنده‌ست؟‬ 15:30.303 --> 15:31.503 ‫چرا نمرده؟‬ 15:32.223 --> 15:33.383 ‫از قصد این کارو کرده‬ 15:33.983 --> 15:38.623 ‫فقط خودشو تو یه وضعیت آشفته‬ ‫نشون میده تا منو تحقیر کنه‬ 15:39.343 --> 15:41.183 ‫مرزبان ووآن خیلی وقته مخفی شده‬ 15:41.263 --> 15:43.063 ‫مطمئنم داره تو خفا نقشه‌ای میکشه‬ 15:43.103 --> 15:46.583 ‫ارتش شیه و ارتش یان‌جو همیشه تحت‬ ‫فرمان اون بودن و از ما اطاعت نمیکنن‬ 15:47.063 --> 15:50.863 ‫حالا که تو شمال غربی‬ ‫هستین، فقط یه هدف آسونین‬ 15:51.383 --> 15:53.983 ‫برگشتن به پایتخت بهترین گزینه‌ست‬ 15:57.863 --> 15:58.903 ‫ژنرال‬ 15:58.983 --> 16:00.823 ‫داری میگی باید ازش بترسم؟‬ 16:01.503 --> 16:03.103 ‫همینجا میمونم‬ 16:03.623 --> 16:04.983 ‫ببینم چه غلطی میخواد بکنه‬ 16:06.103 --> 16:07.063 ‫جسارت نمیکنم‬ 16:09.343 --> 16:10.303 ‫ارباب جوان ‬ 16:11.103 --> 16:13.463 ‫از روی عصبانیت لحظه‌ای عمل نکنین‬ 16:13.943 --> 16:17.583 ‫الان وقت رویارویی با مرزبان ووآن نیست‬ 16:18.503 --> 16:22.103 ‫اول باید خبر زنده بودنشو به پایتخت برسونیم‬ 16:22.463 --> 16:26.303 ‫نقشه صدراعظم باید تو هر‬ ‫شرایطی تو اولویت باشه‬ 16:30.983 --> 16:34.743 ‫اگه به خاطر پدرم نبود‬ ‫هرگز شیه جنگ رو نمیبخشیدم‬ 16:37.623 --> 16:39.663 ‫ارباب جوان، شما پسر وظیفه‌شناسی هستین‬ 16:39.703 --> 16:42.183 ‫- ارباب جوان، شما پسر وظیفه‌شناسی هستین‬ ‫- ارباب جوان، شما پسر وظیفه‌شناسی هستین‬ 16:42.543 --> 16:45.543 ‫(تالار چین‌جنگ)‬ 16:46.343 --> 16:51.503 ‫اعلیحضرت، امروز تو دربار امپراتوری همه دارن‬ ‫درباره درگیری تو شمال غربی حرف میزنن‬ 16:51.943 --> 16:54.303 ‫جرات نمیکنم‬ ‫همه اعتباراتو مال خودم کنم‬ 16:54.623 --> 16:57.183 ‫ اما یه چیز دیگه هم برای گزارش دارم‬ 16:58.863 --> 17:00.023 ‫مشاور اعظم، لطفا بگین‬ 17:00.383 --> 17:04.383 ‫فرمانده وی به دلایلی ژنرال هه رو زندانی کرده‬ 17:04.623 --> 17:07.063 ‫تقریبا باعث قیام مردمی تو‬ ‫شهرستان چینگ‌پینگ شده بود‬ 17:07.423 --> 17:12.583 ‫ممکنه بدونم صدراعظم وی از‬ ‫این موضوع خبر داره یا نه؟‬ 17:13.663 --> 17:18.783 ‫چیزی که ژنرال هه توش درگیره‬ ‫یه مسئله نظامی جدیه‬ 17:19.503 --> 17:23.263 ‫گزارش وی شوان هنوز نرسیده‬ 17:23.743 --> 17:26.863 ‫مشاور اعظم، چرا با عجله یه‬ ‫مسئله‌ای رو مطرح میکنین؟‬ 17:27.103 --> 17:29.503 ‫هدفتون از مخالفت با این موضوع چیه؟‬ 17:30.103 --> 17:36.023 ‫دارین سعی میکنین دردسر درست‬ ‫کنین یا برای بقیه پاپوش بدوزین؟‬ 17:36.503 --> 17:37.743 ‫جسارت نمیکنم‬ 17:38.623 --> 17:41.863 ‫صدراعظم وی، به همین سادگی به من تهمت نزنین‬ 17:44.743 --> 17:48.783 ‫اعلیحضرت، میخوام بابت یه چیزی بهتون تبریک بگم‬ 17:49.383 --> 17:52.343 ‫مرزبان ووآن هنوز زنده‌ست‬ 17:53.863 --> 17:55.143 ‫مرزبان ووآن هنوز زنده‌ست؟‬ 18:01.263 --> 18:03.383 ‫صدراعظم وی، تبریک میگم‬ 18:06.023 --> 18:09.823 ‫اگه مرزبان ووآن واقعاً هنوز زنده‌ست‬ 18:10.303 --> 18:12.503 ‫به بالا بردن روحیه ارتش و‬ 18:13.023 --> 18:16.303 ‫ایجاد ترس تو دل خائن‌ها کمک میکنه‬ 18:17.263 --> 18:18.103 ‫درسته‬ 18:19.623 --> 18:21.303 ‫تبریک میگم، صدراعظم وی‬ 18:21.623 --> 18:23.623 ‫ژنرال بزرگ شما به مقامش برگشته‬ 18:23.863 --> 18:25.783 ‫چه خبر فوق‌العاده‌ای‬ 18:26.303 --> 18:27.143 ‫درسته‬ 18:32.343 --> 18:38.143 ‫مقامات،این خبر باید هفت روز‬ ‫تو سراسر کشور جشن گرفته بشه؟‬ 18:39.863 --> 18:40.863 ‫پنج روز؟‬ 18:41.863 --> 18:43.263 ‫سه روز بهترینه‬ 18:45.063 --> 18:45.903 ‫پس...‬ 18:46.343 --> 18:47.943 ‫چند روز بهتره؟‬ 18:48.063 --> 18:49.743 ‫موافقم‬ 18:49.863 --> 18:52.103 ‫چرا بدون مشخص شدن تعداد روزا موافقت میکنی؟‬ 18:52.583 --> 18:53.423 ‫اعلیحضرت‬ 18:53.863 --> 18:55.983 ‫مرزبان ووآن جوونه و اعتبار کافی نداره‬ 18:55.983 --> 18:58.463 ‫زنده موندنش نباید تو‬ ‫سراسر کشور جشن گرفته بشه‬ 18:58.943 --> 19:00.583 ‫جرات ندارم این لطف رو بپذیرم‬ 19:01.103 --> 19:02.023 ‫صدراعظم وی‬ 19:02.583 --> 19:05.063 ‫صرف نظر از دستاوردهای مرزبان ووآن‬ 19:05.303 --> 19:06.903 ‫مهم نیست چقدر جوونه، اون هنوزم‬ 19:07.263 --> 19:09.383 ‫مرزبان ووآنه که به جای خواهرزاده شما‬ 19:09.743 --> 19:11.743 ‫به اعلیحضرت خدمت میکنه‬ 19:12.543 --> 19:19.103 ‫فکر میکنین لطف اعلیحضرت از‬ ‫فروتنی شما کمتره، صدراعظم وی؟‬ 19:19.743 --> 19:22.703 ‫در این صورت، باشه‬ 19:23.143 --> 19:27.903 ‫از طرف مرزبان ووآن از‬ ‫لطف اعلیحضرت تشکر میکنم‬ 19:32.343 --> 19:35.623 ‫(کوچه شی‌گو)‬ 19:36.063 --> 19:36.903 ‫حرکت کنین‬ 19:37.943 --> 19:38.823 ‫پا به پا بیاین‬ 19:38.823 --> 19:40.383 ‫- نه‬ ‫- مادر‬ 19:40.423 --> 19:41.823 ‫پسرم‬ 19:42.783 --> 19:44.103 ‫نرو‬ 19:50.183 --> 19:51.143 ‫برو اونور‬ 19:51.343 --> 19:52.223 ‫حرکت کنین‬ 19:57.663 --> 19:59.343 ‫باید مراقب باشی‬ 19:59.343 --> 20:00.863 ‫تو میدون جنگ خودتو شجاع نشون نده‬ 20:01.343 --> 20:03.303 ‫تو پیر شدی ترسو بودن خجالت‌آور نیست‬ 20:03.303 --> 20:04.143 ‫فهمیدی؟‬ 20:05.343 --> 20:06.183 ‫نگران نباش‬ 20:06.663 --> 20:09.143 ‫خدای جنگ کوچه شی‌گو بی‌دست‌وپا نیست‬ 20:11.343 --> 20:12.863 ‫پا به پا بیاین‬ 20:13.423 --> 20:14.343 ‫سریع حرکت کنین‬ 20:14.343 --> 20:15.183 ‫عجله کنین‬ 20:15.183 --> 20:18.583 ‫چانگ‌یو چند روز گذشته حالش بد‬ ‫بود، برای همین بهش چیزی نگفتم‬ 20:18.583 --> 20:20.623 ‫نمیدونم الان کجاست‬ 20:21.063 --> 20:22.863 ‫جرات نمیکنم به چانگ‌نینگ چیزی بگم‬ 20:30.343 --> 20:31.343 ‫ندونستن بهتره‬ 20:32.543 --> 20:33.823 ‫همون بهتر‬ 20:34.223 --> 20:35.063 ‫حرکت کنین‬ 20:41.623 --> 20:46.943 ‫وقتی تو میدون جنگ پول بگیرم‬ ‫برات یه النگوی طلا میخرم‬ 20:48.143 --> 20:49.263 ‫اونو نمیخوام‬ 20:50.183 --> 20:52.023 ‫فقط میخوام سالم برگردی‬ 20:52.143 --> 20:53.463 ‫ما همین الانشم پسرمونو از دست دادیم‬ 20:53.463 --> 20:54.263 ‫سریع حرکت کنین‬ 20:54.263 --> 20:56.103 ‫باید برگردی‬ 20:56.543 --> 20:58.343 ‫باید سالم برگردی، فهمیدی؟‬ 20:58.583 --> 20:59.423 ‫نگران نباش‬ 20:59.783 --> 21:00.623 ‫من نمیمیرم‬ 21:01.743 --> 21:02.583 ‫دارم میرم‬ 21:04.383 --> 21:05.303 ‫دارم میرم‬ 21:05.543 --> 21:06.863 ‫سالم برگرد‬ 21:09.943 --> 21:10.823 ‫برادر‬ 21:11.663 --> 21:13.143 ‫خواهر کوچیکم چی؟‬ 21:13.423 --> 21:15.343 ‫بعد از رفتن من کی قراره ازش مراقبت کنه؟‬ 21:15.823 --> 21:16.663 ‫حرکت کنین‬ 21:16.903 --> 21:20.103 ‫برادر، ما که نمیریم بمیریم، مگه نه؟‬ 21:20.863 --> 21:24.023 ‫اگه بمیرم، دیگه نمیتونم مادرمو ببینم‬ 21:24.103 --> 21:26.183 ‫اینقدر حرفای بدیمن نزن‬ 21:26.383 --> 21:27.823 ‫بذار باد حرفاتو ببره‬ 21:29.103 --> 21:30.623 ‫همه‌تون باید سالم بمونین‬ 21:30.623 --> 21:32.063 ‫- سالم برگردین‬ ‫- عجله کنین‬ 21:32.063 --> 21:33.583 ‫- بانو‬ ‫- عجله کنین‬ 21:33.583 --> 21:35.543 ‫- یه پیام به بانوی جوان فان برسونین‬ ‫- بلند شو‬ 21:35.543 --> 21:37.703 ‫اگه بتونه خوب از اعضای خانوادمون مراقبت کنه‬ 21:37.743 --> 21:39.783 ‫بعد از اینکه زنده برگشتیم‬ ‫هر کاری براش میکنیم‬ 21:39.783 --> 21:40.863 ‫- حتماً بهش میگم‬ ‫- حرکت کنین‬ 21:40.903 --> 21:41.943 ‫هر کاری براش میکنیم‬ 21:41.943 --> 21:43.103 ‫- بهش میگم‬ ‫- بلند شو‬ 21:43.343 --> 21:45.343 ‫عجله کنین حرکت کنین‬ 21:45.343 --> 21:46.223 ‫سریع بیاین‬ 21:47.863 --> 21:48.703 ‫دیگه دنبالمون نیاین‬ 21:52.263 --> 21:54.183 ‫- منو ول کن فایده‌ای نداره‬ ‫- خواهر سونگ‬ 21:54.343 --> 21:56.103 ‫- خواهر سونگ، کمکم کن‬ ‫- ول کن‬ 21:56.103 --> 21:57.263 ‫- خواهر سونگ‬ ‫- ول کن‬ 21:57.263 --> 21:59.343 ‫- ول کن‬ ‫- خواهر سونگ‬ 21:59.503 --> 22:00.943 ‫التماست میکنم‬ 22:03.823 --> 22:09.743 ‫خواهر سونگ، لطفا برو پیش قاضی شهرستان و‬ ‫برای نوه ارشدم، درخواست کن‬ 22:10.623 --> 22:14.863 ‫پدرش تو میدون جنگ مرد و‬ ‫دو تا بچه کوچیک جا گذاشت‬ 22:15.103 --> 22:15.943 ‫بهم بگو‬ 22:16.503 --> 22:20.263 ‫اگه بچه رو از دست بدم، چطور زندگی کنم؟‬ 22:20.623 --> 22:22.943 ‫- بانو کانگ، لطفا بلند شو‬ ‫- التماستون میکنم‬ 22:22.943 --> 22:24.063 ‫التماستون میکنم‬ 22:24.063 --> 22:26.063 ‫بلند شین و حرف بزنین‬ 22:27.663 --> 22:29.183 ‫خواهر کانگ‬ 22:29.663 --> 22:32.583 ‫کمک به دربار امپراتوری وظیفه همه مردهاست‬ 22:32.863 --> 22:36.583 ‫ضمنا، هر کسی سرنوشت خودشو داره‬ 22:37.543 --> 22:40.503 ‫فکر کنم باید از این که میذاری سهمی داشته باشن‬ 22:40.503 --> 22:41.903 ‫خوشحال باشی‬ 22:42.103 --> 22:44.103 ‫اینطوری دربار امپراتوری رو ناامید نمیکنی‬ 22:46.103 --> 22:46.943 ‫سونگ‬ 22:48.103 --> 22:50.623 ‫چرا سونگ یان رو نفرستادی میدون جنگ؟‬ 22:50.623 --> 22:52.663 ‫اون چطور تونست از خدمت تو ارتش فرار کنه؟‬ 22:52.703 --> 22:53.863 ‫لعنت بهت، بانو کانگ‬ 22:54.263 --> 22:55.143 ‫دارم بهت میگم‬ 22:55.623 --> 22:57.303 ‫پسر من آدم تحصیل‌کرده‌ایه‬ 22:57.303 --> 23:01.183 ‫ضمنا، درس خوندن تو پایتخت‬ ‫هم کمک به دربار امپراتوریه‬ 23:01.343 --> 23:02.303 ‫فهمیدی؟‬ 23:04.063 --> 23:04.903 ‫بیارش اینجا‬ 23:07.343 --> 23:08.343 ‫هر چی‬ 23:10.023 --> 23:14.623 ‫از اونجایی که قبلا دوستای‬ ‫خوبی بودیم، اینو بگیر...‬ 23:21.343 --> 23:23.263 ‫به عنوان نشان قدردانیم‬ 23:24.343 --> 23:25.183 ‫خدانگهدار‬ 23:26.903 --> 23:27.783 ‫برو کنار‬ 23:50.343 --> 23:51.183 ‫عزیزم‬ 23:51.343 --> 23:52.663 ‫حرکت کنین دیگه دنبالمون نیاین‬ 23:53.303 --> 23:54.983 ‫- برگردین‬ ‫- نرین‬ 24:00.423 --> 24:01.743 ‫چانگ‌یو‬ 24:02.343 --> 24:04.623 ‫چانگ‌یو، بالاخره برگشتی‬ 24:05.663 --> 24:10.023 ‫اگه زودتر برگشته بودی، میتونستی‬ ‫عمو جائوت رو برای آخرین بار ببینی‬ 24:10.023 --> 24:12.343 ‫چرت و پرت دارم چی میگم؟‬ 24:12.783 --> 24:13.863 ‫چی شده؟‬ 24:13.943 --> 24:16.383 ‫جی‌جو داره سرباز میگیره‬ ‫جائو رو با خودشون بردن‬ 24:16.423 --> 24:17.743 ‫- عمو رو با خودشون بردن؟‬ ‫- آره‬ 24:17.743 --> 24:20.303 ‫جین یوان‌بائو و رفیقاش همه‌شون دستگیر شدن‬ 24:21.743 --> 24:22.583 ‫امکان نداره‬ 24:23.543 --> 24:24.383 ‫کسی این اطراف هست؟‬ 24:25.503 --> 24:26.343 ‫کسی این اطراف هست؟‬ 24:26.343 --> 24:27.303 ‫بله‬ 24:28.103 --> 24:28.943 ‫بله‬ 24:30.103 --> 24:31.343 ‫کی از خانواده فان هست؟‬ 24:31.543 --> 24:32.383 ‫منم‬ 24:32.463 --> 24:33.863 ‫توی خانواده مردی هم دارین؟‬ 24:33.943 --> 24:34.783 ‫دیگه نه‬ 24:35.143 --> 24:36.863 ‫شوهر این دختر رفته بیرون‬ 24:36.863 --> 24:38.263 ‫مطمئنا تا یک سال برنمیگرده‬ 24:39.343 --> 24:40.583 ‫بازم همین بهونه‌ست‬ 24:40.703 --> 24:41.623 ‫- بگردین‬ ‫- اطاعت‬ 24:41.743 --> 24:42.863 ‫- عجله کنین‬ ‫- وایسین‬ 24:46.463 --> 24:47.783 ‫ما از این خانواده سرباز گرفتیم‬ 24:48.343 --> 24:50.183 ‫احتمالاً تو راهمون به اینجا بوده‬ 24:50.543 --> 24:52.423 ‫شوهرش بین دستگیرشده‌ها بود‬ 24:53.623 --> 24:55.383 ‫شوهرم دستگیر شده؟‬ 24:55.783 --> 24:56.823 ‫اشتباه نمیکنین؟‬ 24:56.903 --> 24:59.823 ‫اسم شوهرت یان جنگه؟‬ 25:05.063 --> 25:05.903 ‫آره‬ 25:06.663 --> 25:08.023 ‫الان کجاست؟‬ 25:08.503 --> 25:09.663 ‫میتونم ببینمش؟‬ 25:10.263 --> 25:11.503 ‫بیرون دستگیر شد‬ 25:11.583 --> 25:13.223 ‫مطمئنم هیچی با خودش نیاورده‬ 25:13.263 --> 25:16.343 ‫همشون الان با نیروها تو راه لوچنگ هستن‬ 25:16.663 --> 25:19.743 ‫نمیدونم اگه الان بری‬ ‫میتونی بهشون برسی یا نه‬ 25:21.343 --> 25:22.183 ‫بریم‬ 25:34.103 --> 25:35.383 ‫دارم میرم ‬ 25:35.823 --> 25:37.663 ‫چانگ‌یو، داری چیکار میکنی؟‬ 25:43.183 --> 25:45.103 ‫یان جنگ، باید منتظرم بمونی‬ 25:49.503 --> 25:52.783 ‫(لین‌آن) ‬ ‫عجله کنین‬ 25:52.823 --> 25:53.863 ‫حرکت کنین‬ 26:04.103 --> 26:04.943 ‫یان جنگ‬ 26:05.903 --> 26:08.263 ‫شهر بسته شده به جز اونایی‬ ‫که تو لیست سربازرس هستن‬ 26:08.303 --> 26:10.103 ‫هیچکس دیگه‌ای نمیتونه لین‌آن رو ترک کنه‬ 26:10.183 --> 26:12.343 ‫قربان، من فقط یه چیزی میرسونم و برمیگردم‬ 26:12.343 --> 26:13.183 ‫نه‬ 26:29.263 --> 26:30.343 ‫بازم دیر رسیدم‬ 26:35.463 --> 26:38.143 ‫پسرم، پدرت...‬ 26:38.903 --> 26:41.423 ‫عزیزم، اینم لباسات...‬ 26:42.143 --> 26:43.263 ‫بگیرشون‬ 26:44.503 --> 26:45.583 ‫عمو‬ 26:46.783 --> 26:47.743 ‫چانگ‌یو؟‬ 26:51.943 --> 26:54.103 ‫همش تقصیر منه که شغل اشتباهی رو انتخاب کردم‬ 26:54.143 --> 26:56.303 ‫وقتی جوون بودم یاد گرفتم‬ ‫چطور حیوونا رو درمان کنم‬ 26:56.343 --> 26:58.183 ‫حالا که پیر شدم، به عنوان نجار کار کردم‬ 26:58.583 --> 27:03.383 ‫اون سربازه گفت وقتی وارد ارتش‬ ‫بشم، میتونم دامپزشک و آهنگر بشم‬ 27:03.943 --> 27:06.143 ‫حتی میتونم سلاح‌های محاصره رو تعمیر کنم‬ 27:12.183 --> 27:13.023 ‫عمو‬ 27:14.183 --> 27:15.503 ‫این اسبو با خودتون ببرین‬ 27:17.863 --> 27:19.423 ‫این اسبو از کجا آوردی؟‬ 27:19.623 --> 27:21.303 ‫از آهنگر چن خریدمش‬ 27:21.743 --> 27:23.863 ‫شنیدم اسبا تو اردوگاه ارتش گرونن‬ 27:24.343 --> 27:27.663 ‫اگه با خودتون ببرینش اردوگاه‬ ‫بقیه باهاتون بدرفتاری نمیکنن‬ 27:29.103 --> 27:30.023 ‫عجب اسب خوبیه‬ 27:30.583 --> 27:31.623 ‫عجب اسب خوبیه‬ 27:33.143 --> 27:34.023 ‫حرکت کن‬ 27:34.063 --> 27:35.183 ‫من رفتم، چانگ‌یو‬ 27:36.103 --> 27:36.943 ‫بریم‬ 27:39.103 --> 27:41.663 ‫عمو، این یه بسته برای یان جنگه‬ 27:41.703 --> 27:42.943 ‫- نتونستم پیداش کنم‬ ‫- حرکت کن‬ 27:42.943 --> 27:45.863 ‫اگه رفتین لوچنگ و دیدینش، اینو بهش بدین‬ 27:45.943 --> 27:47.103 ‫نگران نباش، چانگ‌یو‬ 27:47.423 --> 27:51.183 ‫اگه نَمیرم، حتماً بهش میرسونم‬ 27:51.503 --> 27:53.863 ‫- مراقب خودتون باشین‬ ‫- نگران نباش، چانگ‌یو‬ 27:56.023 --> 27:57.743 ‫باید مراقب باشین‬ 27:57.743 --> 27:58.863 ‫رفتم‬ 28:11.423 --> 28:15.103 ‫(عمارت وی)‬ 28:19.063 --> 28:23.263 ‫(هیچ رازی پنهان نمی‌ماند)‬ 28:29.743 --> 28:30.583 ‫پدر‬ 28:31.383 --> 28:32.583 ‫شیه جنگ هنوز زنده‌ست‬ 28:33.783 --> 28:36.783 ‫عمدا برگشتم تا بهتون تبریک بگم‬ 28:42.783 --> 28:46.103 ‫ژنرال محافظ مرز، بارها از‬ ‫دستورات سرپیچی کرده و مردم رو‬ 28:46.103 --> 28:49.303 ‫تو ارتش استخدام کرده تا به‬ ‫زور به چونگ‌جو حمله کنه‬ 28:50.183 --> 28:51.783 ‫این یه جرم سنگینه‬ 28:52.783 --> 28:53.623 ‫تو‬ 28:54.183 --> 28:55.663 ‫فقط منتظر مجازاتت باش‬ 28:56.343 --> 28:57.503 ‫ترسی از مرگ ندارم‬ 28:58.383 --> 29:04.543 ‫با عجله برگشتم تا بهتون خبر بدم که شیه‬ ‫جنگ و هه جینگ‌یوان دارن تبانی میکنن‬ 29:05.743 --> 29:06.663 ‫تبانی؟‬ 29:09.023 --> 29:12.223 ‫یکیشون خواهرزاده منه و اون یکی زیردستمه‬ 29:12.263 --> 29:13.823 ‫چطور دارن با هم تبانی میکنن؟‬ 29:14.583 --> 29:15.503 ‫تو فقط میترسی که‬ 29:15.623 --> 29:17.943 ‫شیه جنگ بعد از برگشتن به یان‌جو‬ 29:17.983 --> 29:20.303 ‫به خاطر تیری که بهش شلیک‬ ‫کردی، ازت انتقام بگیره‬ 29:21.423 --> 29:23.063 ‫واسه همینه که فرار کردی و اومدی اینجا‬ 29:27.263 --> 29:30.383 ‫پدر، هنوز داری به اون نمک‌نشناسی‬ ‫که بهت خیانت کرده کمک میکنی؟‬ 29:31.343 --> 29:33.263 ‫پشیمونم که با اون تیر نکشتمش‬ 29:34.103 --> 29:36.903 ‫من فقط کاری رو کردم که خودت میخواستی‬ ‫اما نمیتونستی انجامش بدی، پدر‬ 29:38.943 --> 29:40.583 ‫اگه به دست اون کشته بشم‬ 29:41.863 --> 29:43.543 ‫خوشحال‌تر میشی، پدر؟‬ 29:46.423 --> 29:47.263 ‫مضحکه‬ 29:47.543 --> 29:50.183 ‫جواب پس دادن به صدراعظم جرم سنگینیه‬ 29:53.863 --> 29:54.783 ‫صدراعظم؟‬ 29:58.783 --> 30:00.063 ‫اون شوهرته‬ 30:00.823 --> 30:02.943 ‫اما همیشه با عنوانش صداش کردی‬ 30:03.463 --> 30:07.783 ‫رابطه بین شما دو نفر سرد شده، اما تو به‬ ‫شوهرت بیشتر از آسمون‌ها احترام میذاری‬ 30:07.783 --> 30:10.943 ‫تو شیه جنگ رو مثل پسرت میبینی و میذاری پدر‬ ‫جوری باهام رفتار کنه که انگار بی‌ارزشم‬ 30:11.103 --> 30:12.623 ‫برای چی؟‬ 30:15.823 --> 30:17.543 ‫فقط باید یه چیز رو یادت بمونه‬ 30:18.543 --> 30:22.183 ‫بدون صدراعظم، الان جایی که هستی نبودی‬ 30:28.303 --> 30:30.183 ‫اگه من نِه‌جا بودم‬ ‫(یه شخصیت افسانه‌ای چینی)‬ 30:31.303 --> 30:33.263 ‫ترجیح میدادم گوشت تنمو ببرم و بهتون پس بدم‬ 30:35.623 --> 30:36.463 ‫شوان‬ 30:52.503 --> 30:55.303 ‫صدراعظم، پسرم بی‌ادبی‬ ‫کرد و بهتون جواب پس داد‬ 30:55.543 --> 31:01.903 ‫لطفا مراقب سلامتی‌تون باشین و‬ ‫به خاطر این موضوع عصبانی نشین‬ 31:02.343 --> 31:03.183 ‫اشکالی نداره‬ 31:07.863 --> 31:09.383 ‫جنگ‌آر هنوز زنده‌ست‬ 31:10.543 --> 31:11.863 ‫جنگ‌آر هنوز زنده‌ست؟‬ 31:13.183 --> 31:14.503 ‫جنگ‌آر هنوز زنده‌ست؟‬ 31:15.343 --> 31:16.543 ‫خدا رو شکر‬ 31:17.143 --> 31:19.103 ‫صدراعظم، شما مورد لطف قرار گرفتین‬ 31:20.103 --> 31:22.303 ‫بالاخره یه وارث دارین‬ 31:28.143 --> 31:30.263 ‫(عمارت وی)‬ 31:30.303 --> 31:32.583 ‫صدراعظم، شیه جنگ هنوز زنده‌ست‬ 31:32.863 --> 31:34.863 ‫اوضاع تو شمال غربی ممکنه در حال تغییر باشه‬ 31:35.063 --> 31:36.343 ‫لطفا دستوراتتونو بفرمایین‬ 31:36.903 --> 31:42.903 ‫فورا برو به شمال غربی و ببین‬ ‫نظر شیه جنگ درباره همه‌چیز چیه‬ 31:43.543 --> 31:44.903 ‫همچنین، اون هه جینگ‌یوان‬ 31:45.303 --> 31:49.263 ‫میدونست شیه جنگ زنده‌ست، اما گزارشش رو نداد‬ 31:49.583 --> 31:50.823 ‫حتی با شیه جنگ همکاری کرده‬ 31:50.863 --> 31:52.783 ‫چرا این کارو کرده؟‬ 31:53.343 --> 31:54.183 ‫اطاعت‬ 31:54.183 --> 31:56.583 ‫ارباب چانگ‌شین نقشه کشیده بود تا‬ ‫از پناهنده‌ها برای حمله به جی‌جو استفاده کنه‬ 31:56.583 --> 31:57.423 ‫اما شکست خورد‬ 31:57.583 --> 31:58.863 ‫این کار عواقبی خواهد داشت‬ 31:59.143 --> 32:01.423 ‫الان، هه جینگ‌یوان داره‬ ‫تو لوچنگ حکومت میکنه‬ 32:02.543 --> 32:06.263 ‫پس کی قراره برای حکومت به جی‌جو فرستاده بشه؟‬ 32:06.863 --> 32:08.103 ‫لی هوای‌آن؟‬ 32:08.943 --> 32:15.343 ‫اگه حدسم درست باشه، درخواست هه جینگ‌یوان‬ ‫برای یه فرمان امپراتوری باید تو راه باشه‬ 32:16.903 --> 32:20.103 ‫مشاور اعظم لی از یک دهه پیش برای‬ 32:20.383 --> 32:22.503 ‫رابطه استاد و شاگردی لی هوای‌آن و هه جینگ‌یوان‬ 32:22.823 --> 32:23.863 ‫نقشه کشیده بود؟‬ 32:24.023 --> 32:28.343 ‫این فقط یه تصادفه و همه‌چیز فقط‬ ‫به خاطر وضعیت فعلی اتفاق افتاده‬ 32:28.423 --> 32:32.623 ‫اون زمان، تو کاخ شرقی، مشاور اعظم‬ ‫تائو و من مسئول امور فرهنگی بودیم‬ 32:32.743 --> 32:36.583 ‫شیه لین‌شان و ژنرال منگ‬ ‫مسئول امور نظامی بودن‬ 32:37.103 --> 32:40.143 ‫لی شینگ فقط یه مایه خنده بود‬ 32:40.263 --> 32:42.623 ‫هه جینگ‌یوان واقعاً بهتون خیانت میکنه و‬ 32:43.823 --> 32:45.303 ‫با خانواده لی تبانی میکنه؟‬ 32:45.343 --> 32:46.183 ‫نه واقعاً‬ 32:46.943 --> 32:49.623 ‫هه جینگ‌یوان برای وعده‌ها ارزش قائل میشه‬ 32:50.423 --> 32:54.583 ‫برای خانواده لی کار آسونی نیست که‬ ‫نفوذ خودشو تو جی‌جو گسترش بده‬ 32:55.063 --> 32:58.343 ‫فورا برو به شمال غربی‬ ‫و اخبار بیشتری بیار‬ 32:59.063 --> 32:59.903 ‫اطاعت‬ 33:03.783 --> 33:05.303 ‫۱۷ سال گذشته‬ 33:06.743 --> 33:09.663 ‫وقتشه که همه‌چیز دوباره به پایان برسه؟‬ 33:21.103 --> 33:23.023 ‫♪طوفان‌ها و بادهای متغیر برمی‌خیزند♪‬ 33:23.063 --> 33:48.183 ‫- مرزبان ووآن‬ ‫- مرزبان ووآن‬ 33:48.183 --> 33:51.903 ‫(مرزبان ووآن، شیه)‬ ‫ مرزبان ووآن‬ 34:00.423 --> 34:01.703 ‫مرزبان، صورتتون زخمی شده‬ 34:01.743 --> 34:02.743 ‫سوالای بی‌مورد نپرس‬ 34:02.743 --> 34:04.423 ‫- بانوی جوان فان کتکت زد؟‬ ‫- گمشو‬ 34:05.503 --> 34:06.383 ‫همه‌تون برین بیرون‬ 34:06.783 --> 34:08.143 ‫- اطاعت‬ ‫- ولت کرد؟‬ 34:08.143 --> 34:09.343 ‫- بهم بگو‬ ‫- تو هم گمشو بیرون‬ 34:10.183 --> 34:11.303 ‫منم گم شم؟‬ 34:11.383 --> 34:12.263 ‫شیه جیو‌هنگ، تو...‬ 34:12.783 --> 34:13.743 ‫من نمیرم‬ 34:16.983 --> 34:18.863 ‫مرزبان، نامه‌ای از طرف جاسوس ما تو پایتخت‬ 34:18.943 --> 34:20.783 ‫وی شنگ تو راه اردوگاهه‬ 34:23.703 --> 34:25.983 ‫به نظر میرسه فهمیده که هنوز زنده‌ام‬ 34:27.663 --> 34:29.183 ‫زودتر از اونیه که فکر میکردم‬ 34:29.823 --> 34:31.983 ‫ارتش ارباب چانگ‌شین از چونگ‌جو خارج شده‬ 34:32.463 --> 34:34.703 ‫اونا مطمئنا تو قدم بعدی میرن سمت لوچنگ‬ 34:35.983 --> 34:38.623 ‫هه جینگ‌یوان هم دستور داده‬ ‫نیروهای کمکی بیشتری جمع بشن‬ 34:40.423 --> 34:41.863 ‫کسایی که ارباب چانگ‌شین بیشتر از همه‬ 34:42.103 --> 34:43.663 ‫بهشون اعتماد داره‬ ‫برادرای خانواده سوی هستن‬ 34:43.703 --> 34:45.663 ‫سوی یوان‌هوای و سوی یوان‌چینگ‬ 34:45.783 --> 34:48.183 ‫اگه ارتش یان‌جو بخواد از لوچنگ پشتیبانی کنه‬ 34:49.303 --> 34:50.743 ‫بهترین مکان برای‬ 34:52.543 --> 34:53.503 ‫استقرار ارتش، باشیاس‬ 34:53.503 --> 34:56.263 ‫(باشیا)‬ 34:56.303 --> 34:57.143 ‫باشیا‬ 34:57.663 --> 34:59.223 ‫بانوی جوان فان واقعاً کتکت زد؟‬ 35:00.343 --> 35:01.743 ‫درد داره‬ 35:04.063 --> 35:04.903 ‫بیا‬ 35:15.143 --> 35:15.983 ‫بانو ‬ 35:16.023 --> 35:17.623 ‫بانو یو بائوآر‬ 35:18.023 --> 35:20.343 ‫فکر کردم شما دو تا رو‬ ‫دیدم نگو واقعاً خودتونین‬ 35:20.743 --> 35:21.863 ‫خیلی وقته ندیدمتون‬ 35:22.063 --> 35:23.343 ‫زود بیاین داخل‬ 35:23.823 --> 35:24.743 ‫ممنون، بانو ‬ 35:25.903 --> 35:27.383 ‫اومدم چانگ‌یو رو ببینم‬ 35:27.703 --> 35:28.623 ‫این دور و براست؟‬ 35:28.743 --> 35:31.503 ‫چانگ‌یو، چانگ‌نینگ رو برد تا‬ ‫برن دیدن جناب جین و بقیه‬ 35:31.503 --> 35:33.343 ‫رفت تا برای خانواده‌هاشون غذا ببره‬ 35:33.623 --> 35:34.703 ‫زود برمیگرده‬ 35:35.623 --> 35:36.463 ‫برگشت‬ 35:37.663 --> 35:39.663 ‫خواهر چیان، تو اینجا چیکار میکنی؟‬ 35:39.663 --> 35:40.583 ‫- نینگ‬ ‫- چانگ‌یو‬ 35:40.623 --> 35:41.983 ‫برین داخل بشینین اینجا سرده‬ 35:41.983 --> 35:43.343 ‫زود بیاین داخل بشینین‬ 35:43.423 --> 35:44.463 ‫- بفرمایین داخل‬ ‫- بریم‬ 35:44.503 --> 35:46.343 ‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدین‬ 35:46.423 --> 35:47.303 ‫برین و خوش بگذرونین‬ 35:47.343 --> 35:49.143 ‫- زود باشین بیاین‬ ‫- من داخل نمیام‬ 35:50.743 --> 35:52.063 ‫اومدم باهات خداحافظی کنم‬ 35:52.663 --> 35:53.783 ‫قراره به زودی بریم‬ 35:55.863 --> 35:56.703 ‫چی شده؟‬ 35:57.343 --> 35:58.543 ‫بیا اونجا حرف بزنیم بیا‬ 36:01.423 --> 36:02.303 ‫اومدم‬ 36:02.503 --> 36:03.663 ‫یکم چای بخورین‬ 36:03.863 --> 36:04.743 ‫ممنون، بانو ‬ 36:08.023 --> 36:12.503 ‫چند روز پیش، جسد خدمتکارم تو برف پیدا شد‬ 36:13.343 --> 36:14.423 ‫به یامن گزارش دادم‬ 36:14.863 --> 36:17.183 ‫گفتن احتمالاً با یه راهزن روبرو شده‬ 36:21.303 --> 36:22.863 ‫ چیزی فهمیدی؟‬ 36:24.863 --> 36:25.743 ‫نمیدونم‬ 36:26.743 --> 36:29.703 ‫اما نمیدونم چرا ته دلم احساس نگرانی میکنم‬ 36:30.503 --> 36:32.183 ‫جی‌جو الان تو هرج و مرجه‬ 36:32.423 --> 36:34.703 ‫حتی نمیدونم میشه با موفقیت‬ ‫از لوچنگ دفاع کرد یا نه‬ 36:34.983 --> 36:37.463 ‫همه تاجرای دیگه رفتن‬ 36:37.823 --> 36:39.543 ‫منم قصد دارم فرار کنم برم جیانگ‌نان‬ 36:39.663 --> 36:42.143 ‫بیشتر وسایلمو جمع کردم‬ 36:42.703 --> 36:44.063 ‫برنامه دارم فردا راه بیفتیم‬ 36:46.063 --> 36:48.743 ‫شنیدم شوهر تو هم سرباز شده‬ 36:49.183 --> 36:50.783 ‫چرا نینگ رو با خودت نمیاری؟‬ 36:50.943 --> 36:52.063 ‫با هم میریم‬ 36:52.503 --> 36:53.423 ‫بده من انجام بدم‬ 36:54.543 --> 36:55.743 ‫منم میتونم انجامش بدم‬ 36:59.143 --> 37:00.383 ‫از پیشنهادت ممنونم‬ 37:00.903 --> 37:01.863 ‫من نمیام‬ 37:03.103 --> 37:05.623 ‫یان جنگ رفت ارتش و رفت لوچنگ‬ 37:06.703 --> 37:08.303 ‫باید تو لین‌آن منتظرش بمونم‬ 37:11.063 --> 37:12.943 ‫بانو هم باید منتظر عمو بمونه‬ 37:14.343 --> 37:15.823 ‫من تنها کسی هستم که براش موندم‬ 37:16.343 --> 37:18.303 ‫تو این شرایط نمیتونم ولش کنم‬ 37:22.823 --> 37:24.063 ‫حسابی مراقب خودت باش‬ 37:24.863 --> 37:25.703 ‫در امان باشین‬ 37:33.503 --> 37:38.223 ‫(کوچه شی‌گو)‬ 37:38.263 --> 37:39.103 ‫این برای توئه‬ 37:39.383 --> 37:40.223 ‫نه‬ 37:40.863 --> 37:41.903 ‫این خیلی گرونه‬ 37:43.263 --> 37:44.543 ‫بذار نینگ نگهش داره‬ 37:45.063 --> 37:46.703 ‫این وسیله مورد علاقه بائوآره‬ 37:47.143 --> 37:50.303 ‫نمیدونم در آینده کی‬ ‫دوباره همدیگه رو میبینن‬ 38:00.183 --> 38:02.463 ‫اما من چیزی ندارم بهت بدم‬ 38:03.943 --> 38:04.783 ‫من اینو میخوام‬ 38:05.623 --> 38:09.183 ‫این همون ملخیه که عمو جائو‬ ‫قبل از رفتنش برام درست کرده‬ 38:09.463 --> 38:10.983 ‫عمو جائو الان تو ارتشه‬ 38:11.303 --> 38:13.463 ‫دیگه هیشکی برام ملخ درست نمیکنه‬ 38:13.783 --> 38:15.423 ‫باید خوب ازش مراقبت کنی‬ 38:16.183 --> 38:21.023 ‫اگه دیگه نخواستیش، میتونی‬ ‫برگردی و با این آویزت عوضش کنی‬ 38:26.903 --> 38:28.223 ‫من خوب ازش نگه داری میکنم‬ 38:31.343 --> 38:32.823 ‫این وسیله شخصیمه‬ 38:33.143 --> 38:33.983 ‫من اینو میدم به تو‬ 38:35.943 --> 38:37.143 ‫توش دارو هست‬ 38:37.343 --> 38:39.623 ‫در صورت لزوم برای دفاع از خودت پرتش کن‬ 38:47.623 --> 38:48.623 ‫پس ما دیگه رفتیم‬ 38:50.263 --> 38:51.103 ‫مراقب باش‬ 38:52.463 --> 38:53.303 ‫بائوآر، بریم‬ 39:08.823 --> 39:10.183 ‫شاهین رفت‬ 39:10.863 --> 39:12.063 ‫شوهرخواهر رفت‬ 39:13.183 --> 39:14.223 ‫عمو جائو رفت‬ 39:15.263 --> 39:16.463 ‫حتی بائوآر هم رفت‬ 39:16.783 --> 39:18.183 ‫دلم براشون تنگ شده‬ 39:18.343 --> 39:20.543 ‫من و زن‌عمو هنوز باهاتیم‬ 39:21.423 --> 39:24.343 ‫وقتی جنگ تموم بشه، همه‌شون برمیگردن‬ 39:41.063 --> 39:43.543 ‫سرورم، پیغام‌رسان ارباب چانگ‌شین اومده‬ 39:44.903 --> 39:46.503 ‫نامه فوری از طرف شاهزاده ‬ 40:02.903 --> 40:03.863 ‫ممنون‬ 40:05.463 --> 40:06.743 ‫(نامه فوری)‬ 40:09.983 --> 40:12.663 ‫نقشه تو باعث توقیف جیره جی‌جو شد‬ 40:12.783 --> 40:14.223 ‫هر کاری کردی بیهوده بود‬ 40:14.303 --> 40:15.783 ‫نبرد لوچنگ نزدیکه‬ 40:16.063 --> 40:17.543 ‫فورا برگرد‬ 40:20.383 --> 40:22.183 ‫شاهزاده خیلی عصبانی هستن‬ 40:22.623 --> 40:28.103 ‫ارباب جوان، بهتره فورا راه بیفتین‬ ‫و برای تامین نیروی کمکی برین به لوچنگ‬ 40:34.183 --> 40:35.423 ‫حتماً‬ 40:37.183 --> 40:39.463 ‫ارباب جوان اول هنوز پیدا نشده؟‬ 40:40.423 --> 40:41.343 ‫هنوز نه‬ 40:42.863 --> 40:43.703 ‫خدانگهدار‬ 41:13.023 --> 41:15.903 ‫سرورم، اون از افراد ارباب چانگ‌شینه‬ 41:16.383 --> 41:17.863 ‫در آینده اینو چطور توضیح بدیم؟‬ 41:18.263 --> 41:19.903 ‫این مرد هیچ‌وقت اینجا نبوده‬ 41:20.063 --> 41:21.463 ‫نیازی به توضیح دادن چیزی نیست‬ 41:22.543 --> 41:24.503 ‫آماده بشین فردا راه میفتیم‬ 41:25.023 --> 41:26.143 ‫به لوچنگ؟‬ 41:28.943 --> 41:31.943 ‫میریم تا اون و اون بچه شیطون رو پیدا کنیم‬ 41:32.823 --> 41:36.663 ‫کمک راهزنا دارن میان کمک‬ 41:41.223 --> 41:42.463 ‫بیا ‬ 42:04.023 --> 42:05.143 ‫شماها کی هستین؟‬ 42:41.743 --> 42:43.303 ♪سم اسب‌ها تو یه سرزمین جنگ‌زده♪‬ 42:43.303 --> 42:46.983 ♪کی تو باد و برف میمونه؟♪‬ 42:48.023 --> 42:49.663 ♪چند تا جون♪‬ 42:49.663 --> 42:52.903 ♪به یه مو بندن♪‬ 42:53.623 --> 42:56.423 ♪دود از وطنمون بلند میشه♪‬ 42:56.503 --> 42:59.743 ♪کی میتونه از دنیا جدا بمونه؟♪‬ 43:00.383 --> 43:04.223 ♪خورشید غروب میکنه، هیچی نمیگم♪‬ 43:06.903 --> 43:08.463 ♪رنگ‌های پاییزی میریزن♪‬ 43:08.463 --> 43:12.743 ♪کی آروم رو برگ‌های افرا قدم میذاره و میره♪‬ 43:13.063 --> 43:14.663 ♪بارون رو درختای چتری♪‬ 43:14.663 --> 43:18.223 ♪پرستوها زیر لبه بوم گل میبرن♪‬ 43:18.343 --> 43:21.663 ♪گرمای زندگی تو این شهرک باستانی♪‬ 43:21.663 --> 43:24.823 ♪قرار بود با کی روبرو بشم♪‬ 43:25.663 --> 43:28.183 ♪قسم خوردیم تو مرگ و زندگی کنار هم بمونیم♪‬ 43:28.183 --> 43:31.383 ♪باشد که قسممون برآورده بشه♪‬ 43:33.543 --> 43:36.943 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 43:36.943 --> 43:39.463 ♪ولش نمیکنم♪‬ 43:39.983 --> 43:43.143 ♪اما طبل‌های جنگ و کوبش سم اسب‌ها♪‬ 43:43.143 --> 43:46.063 ♪پایان رو در هم میشکنن♪‬ 43:46.263 --> 43:49.823 ♪تو این دنیای فانی میایم و میریم♪‬ 43:49.823 --> 43:52.263 ♪رو برمیگردونی، با ابروهای گره‌خورده♪‬ 43:52.263 --> 43:54.183 ♪با شمشیرت میری♪‬ 43:54.183 --> 43:58.623 ♪همه رازها رو با خودت میبری♪‬ 43:58.943 --> 44:02.143 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 44:02.143 --> 44:04.703 ♪ولش نمیکنم♪‬ 44:05.223 --> 44:08.463 ♪اما همیشه همدیگه رو میبینیم♪‬ 44:08.463 --> 44:11.223 ♪تو میدون‌های جنگ شعله‌ور♪‬ 44:11.423 --> 44:15.143 ♪تو سرنوشت درهم‌تنیده، خاطراتی که دادی♪‬ 44:15.143 --> 44:17.983 ♪مثل یشم لطیفن♪‬ 44:17.983 --> 44:23.623 ♪بعد از نبردهای بی‌شمار♪‬ 44:24.183 --> 44:30.103 ♪باشد که برگردیم به همونجا‬ ‫که اولین بار همو دیدیم♪‬