WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:07.484 --> 01:08.777 ‫سه گلوله. 01:08.860 --> 01:11.362 ‫یکی به سر. دوتا به بدن. 01:13.573 --> 01:15.408 ‫فکر می‌کنی این یه سرقت خونه بوده ‫که بد پیش رفته؟ 01:16.034 --> 01:18.244 ‫هنوز زوده که بتونیم اینو مشخص کنیم، 01:18.328 --> 01:21.081 ‫ولی تیرهای زیادی شلیک شده ‫و خیلی هم دقیق بوده. 01:21.748 --> 01:25.877 ‫دو تا تو پهلو، بعد یکی تو سر. 01:27.712 --> 01:29.047 ‫مثل یه اعدام می‌مونه. 01:29.631 --> 01:31.758 ‫می‌تونی یه کم کمتر برای ‫این هیجان‌زده به نظر بیای؟ 01:34.761 --> 01:35.762 ‫پاول لویت. 01:35.845 --> 01:37.639 ‫طبق نامه‌ها، اون صاحب‌خونه‌ست. 01:37.722 --> 01:39.641 ‫و تو هیچ‌کدوم از عکس‌های خانوادگی نیست. 01:40.141 --> 01:41.142 ‫طلاق؟ 01:41.768 --> 01:42.769 ‫یه چیزی مثل اون. 01:42.852 --> 01:45.605 ‫کارآگاه لین، فکر کنم اینجا یه ‫مقدار باقی‌مونده باروت داریم. 01:45.688 --> 01:46.606 ‫قربانی شلیک کرده؟ 01:46.689 --> 01:49.109 ‫هنوز نمی‌تونم مطمئن باشم، ‫ولی به نظر میاد این‌طور باشه. 01:49.192 --> 01:50.110 ‫ولی هیچ اسلحه‌ای نیست. 01:50.193 --> 01:52.403 ‫نه. قبل از اینکه شما بیاید ‫ما یه جستجوی کامل انجام دادیم. 01:56.950 --> 01:57.951 ‫این بو رو حس می‌کنی؟ 01:58.034 --> 02:01.079 ‫- چی، کثافت و مرگ؟ ‫- نه. آمونیاک. 02:08.753 --> 02:10.505 ‫یکی سعی کرده اینجا رو تمیز کنه. 02:17.554 --> 02:18.763 ‫آماده شو، هرناندز. 02:19.264 --> 02:20.849 ‫به نظر میاد یه قتل گیرمون اومده. 03:19.699 --> 03:21.534 ‫باورم نمی‌شه این اتفاق افتاده ‫وقتی ما خونه بودیم. 03:21.618 --> 03:23.286 ‫بین ساعت ۶ دیروز و ۶ امروز صبح 03:23.369 --> 03:25.538 ‫چیزی دیدین یا شنیدین؟ 03:25.622 --> 03:27.624 ‫ما هیچ‌وقت این سمت خونه نیستیم. 03:27.707 --> 03:29.918 ‫- جلوی خونه‌تون؟ ‫- اوه... 03:30.001 --> 03:31.544 ‫دوربین‌های امنیتی چی؟ 03:32.045 --> 03:33.087 ‫ما دیشب خونه بودیم. 03:33.171 --> 03:35.465 ‫معمولاً وقتی خونه‌ایم ‫سیستم رو فعال نمی‌کنیم. 03:35.548 --> 03:37.008 ‫این محله‌ی خیلی امنیه. 03:38.384 --> 03:40.470 ‫خب، آخرین باری که ‫آقای لویت رو دیدید کی بود؟ 03:40.553 --> 03:42.597 ‫پاول چند ماه پیش از اینجا رفت. 03:43.097 --> 03:44.515 ‫اونا وسط فرایند یه طلاقن. 03:45.016 --> 03:47.310 ‫پس آخرین باری که آقای لویت رو دیدید ‫وقتی بود که از اینجا رفت؟ 03:47.393 --> 03:48.853 ‫- اوه، نه. اون اینجا میومده. ‫- نه. 03:48.937 --> 03:51.356 ‫اون تو کلاب گلف بازی می‌کنه ‫و به همه رویدادهای اجتماعی میاد. 03:54.234 --> 03:56.152 ‫ببخشید، لازم نیست به اون رسیدگی کنید؟ 03:56.236 --> 03:58.112 ‫نه. اون فقط پوسته‌های صدف خردشده‌ست. 03:58.196 --> 03:59.948 ‫- برای زمین پتانک. ‫- باشه. ‫[ورزشی فرانسوی با توپ فلزی] 04:00.031 --> 04:02.367 ‫پس پاول دوست شما بود؟ 04:02.450 --> 04:03.993 ‫فکر کنم می‌شه اینو گفت. 04:05.161 --> 04:08.206 ‫می‌تونی به کسی فکر کنی که ‫ممکنه خواسته باشه بهش آسیب بزنه، 04:08.289 --> 04:10.917 ‫یا کسی که ممکنه تهدیدش کرده باشه؟ 04:11.000 --> 04:12.418 ‫نه. نه راستش. 04:12.502 --> 04:14.504 ‫صبر کن، نگفتی که اون ‫توی خونه‌ی نیک دعواش شد؟ 04:14.587 --> 04:16.839 ‫- اون چیزی نبود. ‫- نیک کیه؟ 04:16.923 --> 04:18.091 ‫نیک برندس. 04:19.801 --> 04:21.052 ‫بازیکن ان‌بی‌ای؟ 04:22.679 --> 04:24.639 ‫- اوه. ‫- آره، چندتا خیابون اون‌طرف‌تر زندگی می‌کنه. 04:26.182 --> 04:29.477 ‫پس، این نیک برندس با ‫آقای لویت دعواش شد؟ 04:29.560 --> 04:31.980 ‫این اصلاً دعوای منصفانه‌ای به نظر نمیاد. 04:32.063 --> 04:34.607 ‫نه، نه. نیک مهمونی رو برگزار کرده بود. 04:34.691 --> 04:38.653 ‫باشه. پس، آقای لویت تو این ‫مهمونی با کی دعواش شد؟ 04:41.447 --> 04:43.283 ‫فقط یه احتمال وجود داره. 04:43.366 --> 04:44.867 ‫- سلام. ‫- سلام، کوپ. 04:45.493 --> 04:47.870 ‫من روی سم شرط می‌بندم. 04:48.454 --> 04:50.415 ‫اونا تو این طلاق دارن گلوهای همو می‌جون، 04:50.498 --> 04:51.874 ‫و حالا همه‌چیز به اون می‌رسه. 04:52.709 --> 04:54.752 ‫اون انگیزه داره، فرصت داره… 04:54.836 --> 04:56.170 ‫گریس گفت سَم بیرون شهر بود. 04:57.839 --> 05:01.009 ‫کسایی که تو رستوران‌های پاول ‫سرمایه‌گذاری کردن مافیایی‌طور هستن. 05:01.092 --> 05:03.594 ‫- شاید اون یکی رو عصبانی کرده. ‫- یا می‌تونه اتفاقی باشه. 05:03.678 --> 05:05.805 ‫عالیه. قتل حرفه‌ای. قاتل زنجیره‌ای. 05:06.597 --> 05:09.600 ‫لعنتی. من یه تفنگ می‌گیرم. 05:09.684 --> 05:10.643 ‫تو نظرت چیه،‌ کوپ؟ 05:10.727 --> 05:11.978 ‫فکر می‌کنم به محض اینکه گوردی تفنگ بگیره، 05:12.061 --> 05:14.105 ‫طولی نمی‌کشه که با تفنگ خودشو ناقص کنه. 05:17.108 --> 05:18.109 ‫گور بابات. 05:18.943 --> 05:22.947 ‫خانم لویت، ممنون که اینقدر ‫سریع از بوستون اومدید. 05:23.614 --> 05:25.533 ‫البته. به محض اینکه تماس گرفتید راه افتادم. 05:25.616 --> 05:27.118 ‫تسلیت میگم. 05:27.201 --> 05:29.329 ‫نمی‌دونم چطور قراره اینو به پسرهام بگم. 05:32.123 --> 05:35.668 ‫پاول خیلی عوضی بود. ولی هنوز پدرشونه. 05:36.252 --> 05:37.879 ‫خب، من با والدینت صحبت کردم، 05:37.962 --> 05:43.176 ‫و اونا تأیید کردن که تو و پسرهات ‫دیشب تمام شب پیش اونا بودید 05:43.259 --> 05:44.260 ‫برای جشن تولد. 05:44.344 --> 05:46.137 ‫خدا رو شکر که رفتیم. 05:46.220 --> 05:48.139 ‫نمی‌خوام فکر کنم اگه خونه بودیم چی می‌شد. 05:49.432 --> 05:53.436 ‫راستی... چرا آقای لویت تو خونه‌تون بود؟ 05:53.519 --> 05:54.854 ‫اون دیگه اونجا زندگی نمی‌کرد، درسته؟ 05:55.438 --> 05:57.815 ‫اون برای خودش یه جای کوچیک ‫تو پوند ریج گرفته بود، 05:57.899 --> 06:00.193 ‫ولی هیچ‌وقت کامل اسباب‌کشی نکرد. 06:00.276 --> 06:03.821 ‫پس، هر از گاهی پیداش ‫می‌شد که یه چیزی برداره. 06:03.905 --> 06:05.156 ‫و تو با این مشکلی نداشتی؟ 06:05.239 --> 06:07.450 ‫نه راستش. 06:08.534 --> 06:10.161 ‫ولی چه‌کار می‌تونستم بکنم؟ 06:10.244 --> 06:11.788 ‫وقتی گفتم می‌خوام قفل‌ها رو عوض کنم، 06:11.871 --> 06:14.457 ‫تهدید کرد که دیگه قسط وام خونه رو نمی‌ده. 06:14.957 --> 06:18.378 ‫من فقط سعی می‌کردم همه‌چیز رو تا ‫جایی که می‌تونم برای بچه‌ها آروم نگه دارم. 06:18.461 --> 06:21.381 ‫اون کارو آسون نکرد. 06:31.432 --> 06:33.351 ‫می‌دونی که تو تنها ذی‌نفع 06:33.434 --> 06:36.145 ‫یه بیمه عمر ۲۰ میلیون دلاری ‫به اسم شوهرتی؟ 06:37.605 --> 06:40.274 ‫قرار بود مقدار زیادی پول ‫از توافق طلاقمون بگیرم. 06:40.358 --> 06:42.402 ‫حالا همه‌چیز رو می‌گیری. 06:46.656 --> 06:49.534 ‫ببخشید. باید این سؤال‌ها رو بپرسم. 06:49.617 --> 06:51.869 ‫- اون سؤال نبود. ‫- نه، فکر کنم نبود. 06:53.704 --> 06:58.584 ‫پس شوهرت تو رو برای ‫یه زن خیلی جوون‌تر ول کرد. 06:58.668 --> 06:59.877 ‫حتماً این عصبانیت کرده. 06:59.961 --> 07:00.962 ‫نه. 07:01.462 --> 07:03.005 ‫اون التماس می‌کرد که برگردم. 07:03.089 --> 07:04.382 ‫و تو نمی‌خواستی برگرده؟ 07:05.633 --> 07:08.136 ‫این طلاق بهترین چیزی بود ‫که می‌تونست برام اتفاق بیفته. 07:09.178 --> 07:10.596 ‫پاول اصلاً آدم راحتی نبود. 07:10.680 --> 07:13.808 ‫یعنی، این اولین باره تو زندگیم ‫که از یه مرد مراقبت نمی‌کنم. 07:13.891 --> 07:15.309 ‫با کس دیگه‌ای نیستی؟ 07:15.393 --> 07:18.855 ‫فعلاً خوشحالم که روی ‫بچه‌هام و بعد خودم تمرکز کنم. 07:18.938 --> 07:21.274 ‫آخرین باری که با شوهرت ‫صحبت کردی کی بود؟ 07:22.275 --> 07:25.445 ‫- دیشب. ‫- زیاد باهم صحبت می‌کردید؟ 07:25.528 --> 07:28.322 ‫اون خیلی زنگ می‌زد. نمی‌تونست ول کنه. 07:28.823 --> 07:30.074 ‫حالش چطور بود؟ 07:30.575 --> 07:34.454 ‫ناخوش، غمگین، عصبانی. مثل همیشه. 07:36.164 --> 07:38.833 ‫پاول دشمنایی داشت که ازشون خبر داشته باشی؟ 07:38.916 --> 07:40.126 ‫نه راستش. 07:41.919 --> 07:44.464 ‫اندرو کوپر چی؟ 07:46.132 --> 07:47.133 ‫ببخشید. چی؟ 07:47.216 --> 07:50.136 ‫خب، ظاهراً پاول و آقای کوپر ‫چند هفته پیش تو یه مهمونی 07:50.219 --> 07:51.888 ‫باهم دعواشون شده. 07:53.014 --> 07:54.974 ‫تعجب کردی. 07:55.725 --> 07:58.561 ‫کوپ و مل دوستای ما توی محله هستن. 08:00.396 --> 08:02.773 ‫من چیزی درباره دعوا نشنیدم. 08:02.857 --> 08:05.485 ‫و مل همسر آقای کوپره؟ 08:05.568 --> 08:06.819 ‫همسر سابق. 08:06.903 --> 08:11.032 ‫درباره کسب‌وکارهای شوهرت بگو. ‫رستوران‌ها. 08:11.115 --> 08:13.659 ‫نه، پاول منو از همه اونا دور نگه می‌داشت. 08:13.743 --> 08:15.244 ‫من درگیر نبودم. 08:15.328 --> 08:17.872 ‫شاید بتونین سرمایه‌گذاراشو بررسی کنین. 08:17.955 --> 08:21.167 ‫پاول همیشه در مورد اونا فکر و خیال می‌کرد. 08:21.250 --> 08:23.628 ‫تا جایی که من فهمیدم، ‫اونا یه کم مشکوک بودن. 08:23.711 --> 08:24.921 ‫پاول تفنگ داشت؟ 08:25.004 --> 08:28.090 ‫آره. بهت گفتم، خیلی نگران بود. 08:30.009 --> 08:31.010 ‫می‌دونی چه تفنگی بود؟ 08:31.093 --> 08:33.387 ‫نه. من چیزی درباره تفنگ‌ها نمی‌دونم. 08:34.889 --> 08:36.641 ‫بهش گفتم تفنگشو تو دفترش نگه داره. 08:36.724 --> 08:38.809 ‫برای منم یکی گرفت، ولی من ‫هیچ‌وقت ازش استفاده نکردم. 08:38.893 --> 08:40.895 ‫تو گاوصندوق تو خونه‌ست. 08:42.396 --> 08:43.940 ‫می‌تونم رمز رو بهت بدم. 08:46.442 --> 08:48.736 ‫می‌تونی چک کنی. ‫هیچ‌وقت شلیک نشده. 08:49.570 --> 08:50.696 ‫اوم… 08:52.073 --> 08:55.368 ‫یه تفنگ کوچیکه. نمی‌دونم. 08:59.705 --> 09:00.706 ‫کارمون تموم شده؟ 09:00.790 --> 09:02.542 ‫ببخشید، باید برم سراغ پسرهام. 09:03.459 --> 09:04.669 ‫آره، البته. 09:10.174 --> 09:12.552 ‫- بهش اعتماد نداری؟ ‫- تو داری؟ 09:12.635 --> 09:15.012 ‫عذرش تایید شده. ‫خودم با والدینش حرف زدم. 09:15.096 --> 09:16.973 ‫خب، این به این معنی نیست که درگیر نبوده. 09:17.682 --> 09:19.225 ‫اون تفنگ تو گاوصندوق رو چک می‌کنی؟ 09:19.934 --> 09:20.935 ‫حله. 09:21.018 --> 09:22.728 ‫نو که اومد به بازار، کهنه میشه دل آزار. 09:23.646 --> 09:25.481 ‫- اون نامزد جدیدشه؟ ‫- آره. 09:26.190 --> 09:28.776 ‫سلیقه‌ی پاول خوب بوده. 09:28.859 --> 09:31.153 ‫- این یه جور معامله بوده. ‫- از کجا می‌دونی؟ 09:31.237 --> 09:32.613 ‫نگاش کن. 09:32.697 --> 09:34.907 ‫تو خیلی بدبینی. ‫تا حالا کسی بهت گفته؟ 09:34.991 --> 09:36.742 ‫و تو چی هستی، عاشق پیشه؟ 09:36.826 --> 09:38.744 ‫من فقط دوست دارم خوبی آدما رو ببینم. 09:38.828 --> 09:40.705 ‫مخصوصاً وقتی این شکلی باشن. 09:40.788 --> 09:43.374 ‫- می‌خوای من به این رسیدگی کنم؟ ‫- خیلی دوست داری،‌ آره؟ 09:43.457 --> 09:44.834 ‫برو سراغ اون تفنگه. 09:45.710 --> 09:48.296 ‫دوباره به سَم زنگ زدم. هنوز جواب نمی‌ده. 09:48.379 --> 09:50.673 ‫الان کلی آدم دارن بهش زنگ می‌زنن. ‫اون می‌بینه که تماس گرفتی. 09:50.756 --> 09:55.011 ‫خیلی براش ناراحتم. برای پسراش. 09:55.094 --> 09:58.139 ‫می‌دونم. پاول گاهی عوضی بازی در می‌آورد، 09:58.222 --> 09:59.390 ‫ولی آدم بدی نبود. 09:59.473 --> 10:00.349 ‫واقعاً؟ 10:01.017 --> 10:03.185 ‫نه، نه واقعاً. 10:03.269 --> 10:04.770 ‫برای سفر فردات آماده‌ای؟ 10:04.854 --> 10:07.148 ‫حس می‌کنم الان رفتن اشتباهه. 10:07.231 --> 10:09.025 ‫دارم فکر می‌کنم باید بذارم ‫توری و کوپ تنهایی برن. 10:09.108 --> 10:11.360 ‫این سفرهای جذب دانشگاه خیلی مهمن. 10:11.444 --> 10:12.862 ‫فکر کنم برای توری خوب باشه 10:12.945 --> 10:15.239 ‫که هر دو والدینش یه کم روش تمرکز کنن، 10:15.323 --> 10:17.325 ‫- با توجه به اینکه... ‫- اینکه از ما متنفره؟ 10:17.408 --> 10:18.951 ‫از تو متنفر نیست. 10:20.202 --> 10:21.203 ‫هی، فکر می‌کنی، 10:21.287 --> 10:23.331 ‫فکر می‌کنی برگشتن اونجا با کوپ عجیب باشه؟ 10:24.165 --> 10:24.999 ‫منظورت چیه؟ 10:25.875 --> 10:27.960 ‫اونجا بود که شماها عاشق هم شدید. 10:28.044 --> 10:29.211 ‫نه. 10:31.047 --> 10:33.174 ‫فقط امیدوارم یادش نره که فرداست. 10:46.228 --> 10:49.607 ‫آقای کوپر، من کارآگاه لینم. ‫پلیس وستمونت. 10:50.441 --> 10:51.692 ‫چه‌کار می‌تونم براتون بکنم، کارآگاه؟ 10:51.776 --> 10:52.777 ‫مطمئنم شنیدید 10:52.860 --> 10:55.112 ‫که دوستتون پاول لویت ‫دیشب تیر خورد و کشته شد. 10:55.696 --> 10:58.324 ‫بله. وحشتناکه. ‫فکر کنم هنوز هممون تو شوکیم. 10:59.241 --> 11:00.743 ‫اشکالی نداره یه دقیقه بیام تو؟ 11:02.119 --> 11:03.954 ‫نه. بفرما. 11:06.999 --> 11:09.085 ‫نوشیدنی می‌خورید بیارم؟ 11:09.585 --> 11:10.586 ‫نه. 11:11.462 --> 11:13.214 ‫- تنها زندگی می‌کنی؟ ‫- آره. 11:13.297 --> 11:16.133 ‫خب، الان نه. 11:16.217 --> 11:18.761 ‫خواهرم. موقتاً اینجا زندگی ‫می‌کنه. به‌خاطر همین این‌قدر شلوغه. 11:18.844 --> 11:20.638 ‫خب، در مورد آقای لویت. 11:21.180 --> 11:23.349 ‫شنیدم بین شما دوتا ‫رابطه‌ی دوستانه‌ای نبوده. 11:23.432 --> 11:25.393 ‫به نظرم این‌طور نبوده. 11:25.476 --> 11:26.477 ‫نبوده؟ 11:27.228 --> 11:29.230 ‫شنیدم تو یه مهمونی دعواتون شده. 11:31.023 --> 11:32.650 ‫اوه. اون. 11:32.733 --> 11:35.945 ‫بهش نمی‌شد گفت دعوا. 11:36.028 --> 11:37.863 ‫پاول داشت پاول بازی در می‌آورد. 11:37.947 --> 11:39.323 ‫خب، حالا پاول مُرده، 11:39.407 --> 11:41.283 ‫پس باید ازت بپرسم دعوا سر چی بود. 11:42.159 --> 11:44.245 ‫خب، صادقانه بگم، یادم نمیاد. 11:44.328 --> 11:47.248 ‫هر دومون الکل خورده بودیم، ‫و من چیزی گفتم که خوشش نیومد، 11:47.331 --> 11:48.332 ‫اون منو هل داد. 11:49.750 --> 11:53.504 ‫می‌دونی، اگه بخوام صادق باشم، ‫هر دومون حسابی الکل خورده بودیم. 11:53.587 --> 11:55.297 ‫دلیلی هست که نبوده باشی؟ 11:55.381 --> 11:57.049 ‫- الکل خورده؟ ‫- صادق. 11:57.133 --> 11:58.134 ‫اصلاً. 12:00.136 --> 12:01.971 ‫زیاد دعوا می‌کنی، آقای کوپر؟ 12:02.054 --> 12:03.973 ‫- نه. ‫- چون اون کبودی‌های روی بند انگشتات 12:04.056 --> 12:06.517 ‫تازه‌تر از اینن که برای دعوا با پاول باشن. 12:06.600 --> 12:08.853 ‫آره، خب، همون‌طور که گفتم، دعوا نبود، 12:08.936 --> 12:10.271 ‫و این یه آسیب تنیسه. 12:10.354 --> 12:13.023 ‫تنیس. 12:14.942 --> 12:16.569 ‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی اتفاق می‌افته. 12:16.652 --> 12:18.070 ‫می‌تونم بپرسم دیشب کجا بودی؟ 12:18.154 --> 12:20.197 ‫- جدی؟ ‫- باید تو رو رد کنم. 12:22.658 --> 12:26.036 ‫تو کلاب شبانه کیو تو منهتن بودم. 12:26.120 --> 12:27.580 ‫ک ی و. 12:29.331 --> 12:31.542 ‫- با کسی رفتی؟ ‫- نه. 12:31.625 --> 12:33.210 ‫تنهایی رفتی؟ 12:34.128 --> 12:36.088 ‫می‌بینی که خیلی بیشتر ‫احتمال داره با یکی برگردی 12:36.172 --> 12:37.631 ‫اگه با کسی نری. 12:37.715 --> 12:39.717 ‫- با کسی برگشتی؟ ‫- نه. 12:40.259 --> 12:42.261 ‫- این برات غیرعادیه؟ ‫- هر چی میگذره عادی‌تر میشه. 12:45.181 --> 12:49.143 ‫- چه ساعتی خونه رسیدی؟ ‫- فکر کنم... نیمه‌شب. 12:49.226 --> 12:51.812 ‫بقیه شب رو اینجا بودم، با خواهرم گپ زدم. 12:53.189 --> 12:55.065 ‫یه کم برای رفتن به ‫کلاب‌های شبانه پیر نیستی؟ 12:55.149 --> 12:57.568 ‫می‌دونم. تازه مجرد شدم، 12:57.651 --> 13:00.821 ‫و قرار نیست اینجا با کسی آشنا بشم. 13:00.905 --> 13:06.202 ‫می‌دونی، سامانتا لویت هم ‫تازه مجرد شده و خیلی جذابه. 13:07.077 --> 13:09.330 ‫- فکر می‌کنی با کسی دوسته؟ ‫- نمی‌دونم. 13:10.414 --> 13:11.665 ‫اون با همسر سابقم صمیمی‌تره. 13:11.749 --> 13:14.919 ‫شنیدم که اون و پاول ‫یه طلاق خیلی بد داشتن. 13:15.002 --> 13:16.587 ‫طلاق خوب سراغ داری؟ 13:16.670 --> 13:19.340 ‫آره. فکر کنم درست میگی. ‫تو تجربه داری. 13:21.008 --> 13:23.844 ‫ببخشید، کارآگاه لین، با من مشکلی داری؟ 13:23.928 --> 13:24.929 ‫نه. 13:25.805 --> 13:27.932 ‫البته که نه. چی باعث شده این‌طور فکر کنی؟ 13:28.015 --> 13:30.476 ‫خوش ر‌فتاریت. 13:30.559 --> 13:32.520 ‫زیاد اینو به من میگن. 13:32.603 --> 13:34.188 ‫ممنون برای وقتی که گذاشتی، آقای کوپر. 13:34.271 --> 13:36.941 ‫باشه. بذار بدرقه‌ت کنم. 14:47.386 --> 14:50.222 ‫می‌دونی، فکر کنم آخرین باری که ‫یکی از اینا خوردم احتمالاً با تو بوده. 14:50.306 --> 14:52.308 ‫آره، نوشیدنی آدمای بزرگسال نیست. 14:52.391 --> 14:53.350 ‫نه. 14:53.434 --> 14:56.186 ‫- هی، تو واقعاً عالی بودی. ‫- ممنون. 15:00.232 --> 15:01.859 ‫واقعا عالی بودی. 15:01.942 --> 15:04.236 ‫- آدما حسابی حال کردن. ‫- ممنون. 15:06.322 --> 15:08.365 ‫تعجب کردم که اینجا دیدمت. 15:08.449 --> 15:10.701 ‫فکر می‌کردم روزای کافه ‫رفتنت خیلی وقته تموم شده. 15:10.784 --> 15:12.411 ‫حالا که خانواده داری. 15:12.494 --> 15:15.998 ‫شوخی می‌کنی؟ این تنها زمانی هست ‫که می‌تونم برای خودم صرف کنم. 15:16.081 --> 15:17.708 ‫و همسرت با این مشکلی نداره؟ 15:19.251 --> 15:21.128 ‫مطمئن نیستم حتی متوجه بشه من نیستم. 15:24.006 --> 15:25.424 ‫ببخشید. زیادی گفتم. 15:25.507 --> 15:27.593 ‫آره، حسابی حال و هوا رو خراب کردی. 15:27.676 --> 15:29.094 ‫- ببخشید. ‫- فقط خفه شو و بنوش. 15:32.014 --> 15:33.015 ‫ساکتی. 15:33.515 --> 15:34.350 ‫فقط گرسنه‌م. 15:35.768 --> 15:37.144 ‫اوضاع تو بازار ماهی چطوره؟ 15:38.020 --> 15:40.648 ‫دیگه دارن منو می‌شناسن، ولی طول می‌کشه. 15:40.731 --> 15:42.524 ‫بعضی وقتا منو می‌خوان. بعضی وقتا نمی‌خوان. 15:42.608 --> 15:43.442 ‫آره، ولی… 15:43.525 --> 15:44.818 ‫وقتی بخوان پول خوبی توشه. 15:44.902 --> 15:46.195 ‫پول بوی گند میده. 15:46.278 --> 15:48.280 ‫به مامان زنگ زدی؟ 15:48.572 --> 15:50.074 ‫آره. 15:50.574 --> 15:51.909 ‫لعنتی. صبر کن. 15:56.205 --> 15:57.373 ‫عجب. 15:57.456 --> 15:58.666 ‫چیه؟ 15:58.749 --> 15:59.959 ‫همه‌چیز روبراهه؟ 16:00.042 --> 16:00.876 ‫س... ‫[جسد مردی در عمارتی در وست‌مونت ویلج پیدا شد] 16:02.294 --> 16:03.295 ‫آره. نه. 16:04.588 --> 16:05.839 ‫باید یه زنگ بزنم. 16:06.840 --> 16:08.175 ‫می‌خواستم در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم. 16:08.258 --> 16:10.052 ‫ببخشید. چند دقیقه بهم وقت بده. 16:20.145 --> 16:21.855 ‫این یه کابوسه. 16:22.648 --> 16:25.567 ‫اونا منو متهم نکردن، ولی ‫همیشه به همسر شک دارن. 16:25.651 --> 16:28.821 ‫خب، فکر کنم به منم مشکوکن، ‫بعد از اون دعوایی که با پاول داشتم. 16:28.904 --> 16:30.531 ‫آره، درباره‌ش شنیدم. اونجا چی شد؟ 16:30.614 --> 16:34.284 ‫اوه، می‌دونی… چیز خاصی نبود. 16:34.368 --> 16:37.246 ‫داشتی از من دفاع می‌کردی؟ چه ناز. 16:37.329 --> 16:39.581 ‫حالا که صحبتش شد، 16:39.665 --> 16:41.625 ‫پلیسا ازم پرسیدن با کسی دوستم یا نه. 16:43.293 --> 16:46.005 ‫- خب، امیدوارم بهشون گفته باشی نیستی. ‫- معلومه که گفتم نیستم. 16:46.088 --> 16:48.590 ‫همینو کم دارم که مل و بقیه منو طرد کنن، 16:48.674 --> 16:50.259 ‫ولی ممنون از نگرانیت. 16:50.342 --> 16:51.593 ‫می‌دونی، من نگرانم. 16:51.677 --> 16:53.220 ‫آره، ولی برای من نگران نیستی. 16:53.303 --> 16:54.430 ‫سم... 17:03.564 --> 17:06.025 ‫[لو وارگا] 17:12.781 --> 17:13.866 ‫سلام. 17:16.577 --> 17:17.578 ‫عقب. 17:20.456 --> 17:21.457 ‫هیجان‌زده‌ای؟ 17:21.540 --> 17:23.042 ‫ظاهرا نه به اندازه تو و مامان. 17:23.125 --> 17:25.377 ‫- عاشقش می‌شی. ‫- منو خجالت‌زده نکن. 17:25.961 --> 17:27.046 ‫هیچ قولی نمی‌دم. 17:27.129 --> 17:28.380 ‫سلام، بابا. 17:29.131 --> 17:30.966 ‫- خوشحالم که تونستی بیای. ‫- تصمیمش با من نبود. 17:31.050 --> 17:32.551 ‫خوبه. 17:32.634 --> 17:34.636 ‫تو داری تنبیه میشی، رفیق. ‫ما صاحبتیم. 17:34.720 --> 17:36.889 ‫باور کن خوشحال می‌شی که اومدی. 17:36.972 --> 17:38.724 ‫سفر جاده‌ای! 17:39.975 --> 17:41.351 ‫- حال خوبی داری انگار. ‫- همیشه این‌جوریم. 17:42.019 --> 17:43.020 ‫واقعاً؟ 17:46.982 --> 17:47.983 ‫آره! 17:53.614 --> 17:55.574 ‫- رسیدیم؟ ‫- با مشت می‌زنم تو صورتت. 18:01.789 --> 18:05.167 ‫[پیام به مورگان: هستی؟] 18:07.795 --> 18:09.922 ‫هی، مامان، فکر می‌کنی سَم پاول رو کشته؟ 18:10.005 --> 18:11.048 ‫چی؟ 18:11.131 --> 18:12.633 ‫این حرفا چیه؟ 18:12.716 --> 18:14.718 ‫چرا مسخره‌ست؟ هیچ‌وقت ‫دلت نخواست بابا رو بکشی؟ 18:14.802 --> 18:16.678 ‫- آره. ‫- هی! ممنون. 18:16.762 --> 18:19.389 ‫- ولی خب نکشتم. ‫- همین‌جا نشستم. 18:19.473 --> 18:21.100 ‫درسته. آره، تو فقط طلاقش دادی. 18:21.183 --> 18:22.643 ‫- توری. بس کن. ‫- باشه. 18:23.268 --> 18:24.978 ‫می‌دونستم باید فقط ‫جیک رو با خودم می‌بردم. 18:25.062 --> 18:27.314 ‫نمی‌فهمم چرا این باید یه سفر خانوادگی بشه. 18:27.397 --> 18:29.316 ‫- چون دانشگاهه، عزیزم… ‫- باشه. 18:29.399 --> 18:31.276 ‫…و بردن بچه‌هات ‫به دانشگاه چیز مهمیه. 18:31.360 --> 18:33.028 ‫نمی‌خوای اینو با یه دوست احمق تلف کنی 18:33.112 --> 18:34.571 ‫که حتی چند سال دیگه کنارت نیست. 18:34.655 --> 18:36.615 ‫چرا این‌قدر باهاش بدی؟ 18:36.698 --> 18:37.658 ‫غریزه‌ست. 18:37.741 --> 18:39.952 ‫باشه، خوب، متأسفم که باید اینو بهت بگم، ‫ولی جیک جایی نمی‌ره. 18:40.035 --> 18:41.745 ‫- ولی تو می‌ری. ‫- این یعنی چی؟ 18:41.829 --> 18:44.498 ‫- می‌تونیم درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم... ‫- یعنی دو هفته 18:44.581 --> 18:47.167 ‫بعد از اینکه بری دانشگاه، باهاش ‫تموم می‌کنی، اگه زودتر نشه. 18:47.251 --> 18:50.712 ‫ببخشید، ولی همه ما کسایی که ‫دوستشون داریم رو ول نمی‌کنیم، بابا. 18:50.796 --> 18:52.172 ‫تو عاشقش نیستی. 18:52.256 --> 18:54.550 ‫واقعاً؟ تو چی از عشق می‌دونی؟ 18:54.633 --> 18:55.801 ‫هی! 18:55.884 --> 18:57.636 ‫- نه، اشکالی نداره. بذار حرف بزنه. ‫- اشکال نداره. 18:57.719 --> 18:59.263 ‫- نه، می‌خوام بشنوم چی… ‫- نه، جدی میگم، بابا. 18:59.346 --> 19:01.640 ‫- تو از عشق چی می‌دونی؟ ‫- می‌دونم چه حسی داره وقتی داریش، 19:01.723 --> 19:03.851 ‫و می‌دونم چطور تیکه‌تیکه‌ت می‌کنه ‫وقتی از دستش می‌دی. 19:04.852 --> 19:07.980 ‫شاید به نظرت احمقانه بیاد، ولی گاهی با ‫از دست دادن عشق بیشتر درباره‌ش می‌فهمی 19:08.063 --> 19:09.982 ‫نسبت به وقتی که داشتیش. 19:10.065 --> 19:11.775 ‫می‌دونم چه حسی داره ‫وقتی می‌بینی اون دختر کوچولو 19:11.859 --> 19:15.571 ‫که هر روز دستمو می‌گرفت بزرگ ‫می‌شه و چشماشو برام می‌چرخونه 19:15.654 --> 19:19.158 ‫و با چنان تحقیری باهام ‫حرف می‌زنه که نفسم بند میاد. 19:23.537 --> 19:24.538 ‫بابا، من… 19:28.458 --> 19:30.586 ‫عزیزم، ببخشید. 19:32.504 --> 19:33.672 ‫نمی‌دونم… 19:34.673 --> 19:37.092 ‫نمی‌دونم چرا اینا رو گفتم. واقعاً متأسفم. 19:38.886 --> 19:42.097 ‫بیا… بیا فقط… ببخشید، عزیزم. ببخشید. 19:54.568 --> 19:55.986 ‫می‌دونم. 19:56.069 --> 19:58.113 ‫- آب می‌خواید، بچه‌ها؟ ‫- اونجا آب هست. 19:58.197 --> 19:59.198 ‫- خیلی خوبه. ‫- نه؟ باشه. 20:06.705 --> 20:08.498 ‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه. ‫باید پرتاب‌هامو انجام بدم. 20:08.582 --> 20:09.666 ‫مشکلی نیست. 20:09.750 --> 20:12.044 ‫هری بهم خبر داد. اومدی ‫درباره پاول حرف بزنی. 20:12.127 --> 20:14.463 ‫شنیدم اینجا مهمونی خفنی داشتی. 20:14.546 --> 20:16.006 ‫نه. 20:17.007 --> 20:18.091 ‫خیلی آروم بود. 20:18.175 --> 20:21.011 ‫شنیدم یکی از مهمونات رو با آمبولانس بردنش. 20:21.094 --> 20:23.222 ‫آره، آره. از این بابت حس بدی دارم. 20:23.305 --> 20:24.890 ‫یعنی، گاهی یادم می‌ره ‫با کی دارم بازی می‌کنم. 20:24.973 --> 20:27.100 ‫همچنین شنیدم یه دعوایی بود 20:27.184 --> 20:29.269 ‫بین آقای لویت و اندرو کوپر. 20:29.353 --> 20:30.979 ‫نه، اون دعوا نبود. 20:31.063 --> 20:33.690 ‫فقط دو تا سفیدپوست میانسال ‫بودن که یه کم حرصشونو خالی کردن. 20:34.566 --> 20:36.360 ‫می‌دونی سر چی بود؟ 20:37.653 --> 20:40.030 ‫اه، نه. نمی‌دونم. 20:40.113 --> 20:42.741 ‫اوه، ولی پاول کلاً آدم بی‌اعصابی بود. 20:42.824 --> 20:44.993 ‫- و آقای کوپر؟ ‫- کوپ؟ 20:46.495 --> 20:48.830 ‫نه. نه، کوپر دعوایی نیست. 20:50.290 --> 20:53.001 ‫اگه بود، خیلی وقت پیش یه مشت ‫تو دهن من می‌خوابوند. 20:53.085 --> 20:55.837 ‫- چرا؟ ‫- دارم با زن سابقش قرار می‌ذارم. 20:55.921 --> 20:57.172 ‫ایشون تو مهمونی شما شرکت کرد؟ 20:58.006 --> 21:00.676 ‫آره. آره، خودمم غافلگیر شدم. 21:17.192 --> 21:19.319 ‫سلام، اندرو کوپر هستم. ‫برام پیام بفرستید. 21:23.782 --> 21:27.035 ‫سلام به همگی. به پرینستون خوش اومدید. 21:27.119 --> 21:28.954 ‫اوه، کوپ. 21:29.705 --> 21:31.999 ‫منتظر یکی دو نفر دیگه هستیم، 21:32.082 --> 21:33.583 ‫بعد راه میفتیم. 21:36.837 --> 21:39.089 ‫هی، می‌خوان ساختمون‌های تیمی رو نشونم بدن. 21:39.673 --> 21:41.591 ‫ولی عزیزم، تور دانشگاهیه‌ها. ‫باید اینجا رو بگردیم. 21:41.675 --> 21:43.510 ‫- باشه. ‫- نمیشه بعدش اونجا رو نشونت بدن؟ 21:43.593 --> 21:45.387 ‫باشه. ولی خودشون می‌خوان دانشگاه ‫رو نشونم بدن. 21:47.180 --> 21:50.142 ‫خیلی خب. هر وقت خواستی همدیگه ‫رو ببینیم زنگ بزن. 21:50.225 --> 21:51.643 ‫باشه. حله. ممنون، رفقا. 21:54.563 --> 21:56.648 ‫آره، دیگه ازش خبری نمیشه، نه؟ 21:56.732 --> 21:57.858 ‫- نه. ‫- نه. 21:59.318 --> 22:01.987 ‫و هانتر هم که فعلاً به تور پرینستون ‫نیاز نداره. 22:03.405 --> 22:04.823 ‫- یا هیچوقت. ‫- نگران نباش. 22:04.906 --> 22:06.533 ‫یه فکرهایی براش دارم. 22:07.284 --> 22:08.285 ‫چی؟ 22:10.829 --> 22:11.830 ‫چی؟ 22:11.913 --> 22:15.917 ‫ما دم و دستگاه‌های استودیوهای ضبط ‫حرفه‌ای رو داریم. 22:16.001 --> 22:20.422 ‫اه، لاجیک پرو، کنسول آنالوگ میکس ‫آهنگ کانال-۷۲، 22:20.505 --> 22:22.966 ‫اسپیکر دست‌ساز گریفون. 22:23.050 --> 22:24.885 ‫به هر سازی که فکرش رو بکنی 22:24.968 --> 22:27.304 ‫و هزاران پایگاه اطلاعاتی دیجیتال دسترسی داریم. 22:27.387 --> 22:30.015 ‫استودیوهای التراوایولت معمولاً ‫واسه دانشجوهاست، 22:30.098 --> 22:34.061 ‫ولی گفتم امروز بیای و یه نگاهی بندازی. 22:34.144 --> 22:35.145 ‫جدی میگی؟ 22:35.228 --> 22:37.606 ‫داریم دوتا گروه موسیقی رو واسه ساخت ‫چندتا آهنگ آزمایشی تمرین میدیم، 22:37.689 --> 22:39.649 ‫اگه بخوای می‌تونی بشینی و تماشا کنی. 22:39.733 --> 22:42.235 ‫بعدش وقت داری خودت اینجا رو بگردی. 22:42.319 --> 22:44.237 ‫- خوبه؟ ‫- عالیه. 22:44.321 --> 22:45.530 ‫- خیلی خب. ‫- بریم. 22:47.657 --> 22:48.658 ‫اوه. 22:49.659 --> 22:52.287 ‫- وقت شام میایم دنبالت. ‫- خداحافظ. 22:58.168 --> 22:59.169 ‫پارتی‌بازی کردم. 23:00.629 --> 23:02.297 ‫چند جا پارتی‌بازی کردی که بتونی ‫بیاریش همچین جایی؟ 23:02.381 --> 23:05.217 ‫فقط کافیه به دانشگاه علاقمندش کنیم. همین. 23:05.300 --> 23:06.843 ‫بعد خودش یه کاری می‌کنه و رشته ‫مورد علاقه‌ش رو پیدا می‌کنه. 23:06.927 --> 23:08.720 ‫عین ما. 23:10.722 --> 23:11.723 ‫آره. 23:14.601 --> 23:16.228 ‫خب، انگار امروز خودمون دو نفریم. 23:16.311 --> 23:17.479 ‫جدی؟ 23:17.562 --> 23:18.605 ‫فکر خاصی داری؟ 23:21.024 --> 23:22.901 ‫- بیا دنبالم. ‫- اوه. 23:26.905 --> 23:28.907 ‫[النا - تماس از دست رفته] 23:35.080 --> 23:38.417 ‫- همه چی مرتبه؟ ‫- آره. بچه‌ها دارن کارآگاه‌ها بازی درمیارن. 23:39.376 --> 23:42.337 ‫مهم‌ترین فرضیه‌شون چیه؟ 23:42.838 --> 23:43.880 ‫میگن کار رباخوارهاست. 23:43.964 --> 23:47.175 ‫خدای من، وحشتناکه. حتی تصورش هم سخته. 23:47.259 --> 23:49.719 ‫آره. بیا یه قراری بذاریم. 23:50.429 --> 23:54.141 ‫بیا درباره زندگی واقعی صحبت نکنیم. ‫اصلاً. فقط همین امروز. 23:55.809 --> 23:56.852 ‫اگه صحبت کنم چی؟ 23:57.686 --> 23:59.104 ‫اگه صحبت کنی باید بنوشی. 24:00.981 --> 24:01.815 ‫قبول. 24:02.566 --> 24:04.901 ‫- صحبتش که شد، باید یه... اوه. ‫- نه، من سفارش دادم. 24:04.985 --> 24:06.027 ‫ممنون. 24:07.737 --> 24:08.738 ‫ممنون. 24:11.366 --> 24:14.870 ‫استراحت کن، مسافر، و نگرانی‌هایت را ‫فراموش کن. 24:17.247 --> 24:18.540 ‫اه! 24:19.166 --> 24:20.250 ‫عجیبه؟ 24:22.419 --> 24:23.462 ‫انگار تو زمان سفر کردیم. 24:24.796 --> 24:26.882 ‫باورم نمیشه اینجا حتی ذره‌ای ‫هم عوض نشده. 24:26.965 --> 24:28.216 ‫خب اگه خراب نشده باشه... 24:29.718 --> 24:32.596 ‫هی، به نظرت مغازه توماس سوئیت هنوز ‫فایربال داره؟ 24:32.679 --> 24:34.181 ‫چون هر چی واسه تولدم آوردی رو 24:34.264 --> 24:36.475 ‫- برداشتم خوردم. ‫- یا خدا. 24:36.558 --> 24:38.393 ‫دستت درد نکنه. خیلی چسبید. 24:39.436 --> 24:42.105 ‫نوش جان. راستی، نیک دیگه سر ‫مهمونی دلخور نیست؟ 24:42.189 --> 24:45.400 ‫اوه، دو دقیقه هم نشد که قانون خودت رو شکستی. 24:45.484 --> 24:46.568 ‫آره، گمونم شکستم. 24:46.651 --> 24:50.030 ‫ام، ببخشید، چندتا لیوان ییگرمایستر میارید؟ 24:50.113 --> 24:51.573 ‫- دوتا؟ ‫- راستش می‌دونی چیه؟ 24:51.656 --> 24:53.158 ‫- کل بطری رو بیار. ‫- حتماً. 24:53.241 --> 24:55.994 ‫- نگفتم مجبوریم ییگرمایستر بخوریم که. ‫- نیاز نبود بگی. منظورت رو فهمیدم. 25:02.209 --> 25:03.543 ‫خوبه؟ 25:03.627 --> 25:05.045 ‫- آره. ‫- جدی؟ 25:05.128 --> 25:06.129 ‫نه. 25:13.470 --> 25:17.182 ‫پلیس هنوز نمی‌ذاره وارد خونه بشیم، ‫اومدم یه چندتا وسیله ضروری بخرم. 25:17.265 --> 25:18.558 ‫آره، کجا قراره بمونی؟ 25:18.642 --> 25:21.603 ‫هتل اوپوس. بچه‌ها چطورن؟ 25:21.686 --> 25:24.022 ‫تو حیاط خودشون رو خسته کردن. 25:24.105 --> 25:25.941 ‫بابا بردتشون حموم. 25:26.024 --> 25:28.151 ‫ممنون، مامان. دلم براشون تنگ شده. 25:28.235 --> 25:29.569 ‫جایی نمیرن، عزیزم. 25:29.653 --> 25:31.655 ‫تو به کارهای خودت رسیدگی کن. 25:33.198 --> 25:34.616 ‫می‌خوای با مایکل صحبت کنی؟ 25:34.699 --> 25:36.993 ‫نه، حس می‌کنم دارم بهش دروغ میگم. 25:37.661 --> 25:39.538 ‫- من... فردا زنگ بزنم؟ ‫- باشه. 25:39.621 --> 25:40.872 ‫- خیلی خب. ‫- خداحافظ. 25:40.956 --> 25:41.957 ‫خیلی خب. دوستت دارم. 25:42.040 --> 25:44.376 ‫سلام. می‌تونم کمک کنم چیزی که دنبالشید ‫رو پیدا کنید؟ 25:44.459 --> 25:46.253 ‫نه، ممنون. اومدم وسایلی که تموم کردم رو بخرم. 25:46.336 --> 25:49.005 ‫خب، یه سری محصولات عالی جدید برامون رسیده. 25:49.089 --> 25:50.966 ‫عاشق ماسک زیر چشم رتینولی میشید. 25:51.049 --> 25:53.802 ‫مخصوص خطوط پوستی و پف چشم هستن. 25:53.885 --> 25:55.220 ‫اه، من... نمی‌خوام، ممنون. 25:55.303 --> 25:56.304 ‫باشه. 25:57.681 --> 26:01.268 ‫عاشق کک و مک صورتتون شدم. ‫شرمنده. خیلی نازن. 26:01.977 --> 26:03.979 ‫ولی اگه یه کم دقت کنی، 26:04.062 --> 26:06.398 ‫می‌بینی لکه‌ی پیری هستن. 26:06.481 --> 26:09.568 ‫و نگران درد گردن هم نباشید، من حلش می‌کنم. 26:09.651 --> 26:11.194 ‫ببخشید. اسمت چی بود؟ 26:11.278 --> 26:12.279 ‫اوه، کیلی. 26:12.362 --> 26:14.823 ‫کیلی، اومدم اندازه چند روز وسیله بخرم، 26:14.906 --> 26:15.991 ‫پس می‌دونی، نیازی به اینایی که میگی ندارم. 26:16.074 --> 26:18.827 ‫- اوه. از بیرون شهر اومدید؟ ‫- نه، همینجا زندگی می‌کنم. 26:18.910 --> 26:20.370 ‫پس چرا همه‌ش چند روز؟ 26:21.538 --> 26:24.040 ‫ام، خب، کیلی، چون پرسیدی، 26:24.124 --> 26:28.003 ‫شوهرم تو راهروی خونه‌مون به قتل رسیده، 26:28.086 --> 26:29.671 ‫که الان یه صحنه جرم به حساب میاد، 26:29.754 --> 26:31.506 ‫واسه همین تو هتل اقامت دارم، 26:31.590 --> 26:33.592 ‫و اومدم محصولات جدید بخرم، 26:33.675 --> 26:36.845 ‫واسه همین همونطور که دقت کردی، 26:36.928 --> 26:40.765 ‫ممکنه واقعاً به ماسک زیر چشم رتینولی نیاز داشته باشم. 26:40.849 --> 26:44.060 ‫وسط یه دادگاه طلاق دعوایی بودیم، 26:44.144 --> 26:45.854 ‫پس یه بخشی از من... 26:45.937 --> 26:49.441 ‫یه بخش بزرگ و حال بهم زنی از من، ‫خوشحاله که مُرده. 26:49.524 --> 26:53.069 ‫ولی خب، کیلی، خیلی هم عذاب وجدان دارم چون... 26:54.070 --> 26:56.114 ‫اول و آخرش پدر بچه‌هامه. 26:56.197 --> 26:58.408 ‫آخه من چطور آدمی هستم، می‌دونی؟ 26:58.491 --> 26:59.826 ‫و عین خیالم نیست اینا رو بهت بگم 26:59.909 --> 27:01.745 ‫چون مگه کدوم خری هستی؟ 27:02.245 --> 27:03.705 ‫راستش... 27:03.788 --> 27:07.375 ‫تازه داشتم با مطلقه بودن کنار میومدم، 27:07.459 --> 27:09.628 ‫که یه دفعه بیوه شدم؟ 27:10.128 --> 27:12.589 ‫دیگه با هویت خودم آشنا نیستم، 27:12.672 --> 27:14.007 ‫مدل کوبلر-راس رو که دیگه نگم برات. 27:14.090 --> 27:17.260 ‫پس علاوه بر اخراج شدن از خونه خودم، 27:17.761 --> 27:20.472 ‫یه بار سنگینی از 27:20.555 --> 27:24.434 ‫عذاب وجدان و سوگ و گیجی و خشم ‫رو باید هضم کنم، 27:24.517 --> 27:28.688 ‫که وقتی اومدی سمتم داشتم براش تلاش می‌کردم ‫و بدجور هم شکست خوردم. 27:28.772 --> 27:32.942 ‫پس اگه من جای تو بودم، فکم رو از ‫روی زمین جمع می‌کردم، 27:33.026 --> 27:36.279 ‫می‌رفتم خریدهای مشتری که کنار برند ‫لورا مرسیه وایساده رو حساب می‌کردم، 27:36.363 --> 27:38.406 ‫چون انگار به کمکت نیاز داره. 27:39.157 --> 27:41.576 ‫- آره. ام، من باید... ‫- آره. 27:46.456 --> 27:48.833 ‫- هوم. ‫- خوب نیست؟ 27:54.339 --> 27:55.715 ‫- کی بود؟ ‫- زندگی واقعی. 27:55.799 --> 27:57.133 ‫عشقته؟ 27:58.510 --> 28:01.179 ‫- خانمیه که دوستته؟ ‫- خاموشش کردم. 28:03.723 --> 28:05.850 ‫ما هجده سال ازدواج کرده بودیم و ‫تا حالا ندیده بودم گوشیت رو خاموش کنی. 28:05.934 --> 28:07.143 ‫خب، بیشتر دووم میاره. 28:07.227 --> 28:08.853 ‫- اوه، ازدواج رو میگی؟ ‫- باتری گوشی. 28:14.442 --> 28:16.403 ‫چند سالی میشد اینقدر کنارت بهم ‫خوش نگذشته بود. 28:17.028 --> 28:18.905 ‫چون الکل نوشیدی، دوست من. 28:18.988 --> 28:20.198 ‫- آره. ‫- اوهوم. 28:21.866 --> 28:23.034 ‫و واسه همین... 28:24.953 --> 28:26.496 ‫می‌خوام به یه چیزی اعتراف کنم. 28:28.123 --> 28:29.999 ‫آروم باش. وای پسر. 28:30.083 --> 28:32.460 ‫چه رنگ... عجیبی داره. 28:34.462 --> 28:36.923 ‫دیشب خوش گذروندی، ها؟ 28:37.006 --> 28:38.633 ‫امیدوارم تصمیمات درستی گرفته باشی. 28:43.388 --> 28:45.140 ‫فکر نکنم بتونم زیاد با جیک بمونم. 28:46.015 --> 28:47.142 ‫خب این که تصمیم خوبیه. 28:47.684 --> 28:49.769 ‫- بابا. ‫- ساکت. 28:49.853 --> 28:51.563 ‫دارم از این لحظه لذت می‌برم. 28:51.646 --> 28:53.189 ‫چرا اینقدر ازش متنفری؟ 28:53.273 --> 28:55.316 ‫متنفر نیستم. فقط می‌دونستم لیاقتت رو نداره. 28:58.319 --> 29:00.488 ‫- این رو درباره هر کسی میگی. ‫- آره، میگم. 29:01.531 --> 29:03.575 ‫ولی گوش کن، یکی از همین روزها، با ‫یکی آشنا میشی، 29:03.658 --> 29:06.745 ‫یه پسر قد بلند و جذاب و باهوش 29:06.828 --> 29:09.330 ‫- و حساس و این حرفا. ‫- هوم. 29:09.414 --> 29:10.915 ‫- با این وجود... باز ازش متنفر میشی. ‫- آره. 29:10.999 --> 29:12.751 ‫- آره. ‫- احتمالش زیاده. 29:13.835 --> 29:14.919 ‫گوش کن. 29:16.254 --> 29:19.507 ‫می‌دونم حس می‌کنی زندگیت یه سره ‫داره از اول شروع میشه، 29:19.591 --> 29:22.552 ‫و حتماً خیلی برات ترسناکه ولی بهم اعتماد کن، 29:23.136 --> 29:24.554 ‫بهترین بخش جوون بودن اینه که 29:24.637 --> 29:27.474 ‫الان هر کاری کنی یه جوری می‌تونی ‫جبرانش کنی. 29:32.479 --> 29:33.480 ‫آره. 29:34.022 --> 29:35.523 ‫شاید حق با تو باشه. 29:36.149 --> 29:40.069 ‫شاید وقتی بزرگتر میشی باید بیشتر تلاش کنی. 29:43.323 --> 29:45.241 ‫تا حالا کسی بهت گفته واسه سنت ‫زیادی باهوشی؟ 29:45.742 --> 29:46.785 ‫قبل از اینکه جواب بدی، 29:46.868 --> 29:48.328 ‫می‌خوام یادآوری کنم هنوز بوی ‫استفراغ میدی. 29:48.411 --> 29:49.829 ‫- آره. اوه. ‫- بیا بریم. 29:56.336 --> 30:00.507 ‫♪ لعنتی ♪ ‫♪ ای کاش من عشقت بودم ♪ 30:05.512 --> 30:07.514 ‫[به مورگان: خوبی؟] 30:16.523 --> 30:19.108 ‫[مورگان: شرمنده! مامان و بابام گوشیم رو گرفته بودن، ‫تازه پسش گرفتم.] 30:21.402 --> 30:24.113 ‫[مورگان: هیجان‌زده‌م دوشنبه ببینمت.] 30:36.084 --> 30:38.378 ‫چرا اینقدر این آهنگ رو دوست دارین؟ 30:39.379 --> 30:40.421 ‫خیلی مزخرفه. 30:40.505 --> 30:41.798 ‫- چی؟ ‫- خدای من. 30:41.881 --> 30:43.925 ‫یه روز رفته تو استودیو ضبط آهنگ، ‫تبدیل شده به منتقد موسیقی. 30:44.008 --> 30:45.969 ‫وای نه. تو رو خدا خاموشش کن. 30:46.052 --> 30:48.096 ‫- گوشم خون اومد. راست میگه. ‫- صداش رو زیاد کنم؟ حله. 30:48.179 --> 30:49.430 ‫- مشکلی نیست. باشه. ‫- نه. 30:49.514 --> 30:51.349 ‫- آره، اینم از این. یه کم دیگه. ‫- نه، بابا. 30:51.432 --> 30:52.892 ‫نه. 30:52.976 --> 30:55.520 ‫آره. حالتون بهتر شد، نه؟ 31:00.984 --> 31:02.986 ‫حواست به جاده باشه. 31:07.031 --> 31:08.700 ‫هی، بریم یه جا شام بخوریم. 31:09.659 --> 31:11.327 ‫بریم شام؟ بگید باشه. 31:11.411 --> 31:12.579 ‫- خیلی گشنمه. ‫- حله. 31:15.665 --> 31:17.041 ‫اینجوری میشه. 31:17.667 --> 31:18.960 ‫به دنیا میای 31:19.043 --> 31:21.212 ‫و کل زندگیت به صورت غریزی در حال ‫جمع‌آوری هستی. 31:22.130 --> 31:26.801 ‫عشق، قیافه، خانواده، دوست، خونه، ‫ماشین، تجربه. 31:26.885 --> 31:28.344 ‫هیچوقت دست از جمع‌آوری برنمی‌داری. 31:29.220 --> 31:30.388 ‫و وقتی پیرتر میشی 31:30.471 --> 31:33.349 ‫می‌فهمی وسط راه داری چه چیزهایی رو ‫از دست میدی. 31:33.433 --> 31:37.395 ‫همون موقع حسرت عین یه تومور تو ‫شکمت رشد می‌کنه. 31:39.188 --> 31:40.732 ‫ولی یه لحظات کمیابی از وضوح هستن 31:40.815 --> 31:42.734 ‫که زندگیت رو جلوی چشمت می‌بینی. 31:42.817 --> 31:45.361 ‫تمام دنده و چرخ‌ها رو. ‫پیچ غلط و درست رو. 31:45.445 --> 31:47.196 ‫پیروزی و دلشکستگی‌ها رو. 31:47.280 --> 31:48.406 ‫و در تمام اون لحظات، 31:48.489 --> 31:50.450 ‫می‌بینی چیه که از همه چی مهم‌تره. 31:50.533 --> 31:51.868 ‫چیزهایی که تو رو تبدیل به یه انسان کامل می‌کنن. 31:51.951 --> 31:53.870 ‫چیزهایی که اگه نباشن، بهشتت 31:53.953 --> 31:56.080 ‫به دست خودت تبدیل به جهنم میشه. 31:58.082 --> 32:01.169 ‫در اون لحظات، ته دلت می‌دونی باید چیکار کنی، 32:01.669 --> 32:05.340 ‫چه چیزهایی رو باید به هر قیمتی... ‫نجات بدی. 32:11.804 --> 32:13.222 ‫اوه، هی. کجا؟ 32:13.723 --> 32:16.184 ‫برم از ماشین مل چتر بردارم. ‫عجب بارونی گرفت. 32:16.267 --> 32:17.435 ‫اه. 32:17.518 --> 32:20.980 ‫هی، باورم نمیشه دارم تو و مل و خانواده‌تون ‫رو این شکلی کنار هم می‌بینم. 32:21.064 --> 32:23.816 ‫- قبلاً اینجوری نبودیم. ‫- نه، نبودین. خب، 32:25.109 --> 32:27.528 ‫- خبریه؟ ‫- یه شام ساده‌ست، بارنی. 32:29.405 --> 32:30.573 ‫هر چی تو بگی. 32:32.533 --> 32:34.661 ‫این لحظات تنهایی که با مل و خانواده‌م گذروندم 32:34.744 --> 32:38.623 ‫من رو بیدار کردن و چیزی رو بهم دادن ‫که حواسم نبود کم دارم. 32:39.207 --> 32:40.291 ‫امید. 32:41.793 --> 32:43.211 ‫انگار مِه از جلوی چشمم برداشته شده بود. 32:44.921 --> 32:47.548 ‫دیدم چی رو از دست دادم، ‫و می‌خواستم پسش بگیرم. 32:49.300 --> 32:51.427 ‫راه سختی در پیش داشتم ولی می‌دونستم ‫از پسش برمیام. 32:51.511 --> 32:52.470 ‫هی! 33:06.109 --> 33:07.110 ‫زنگ بزنید اورژانس. 33:07.902 --> 33:09.320 ‫هی! 33:10.446 --> 33:11.698 ‫هی! 33:15.159 --> 33:16.160 ‫- همینجا بمونید! ‫- یالا! 33:16.244 --> 33:17.286 ‫بریم! 33:17.787 --> 33:20.289 ‫بارنی! بارنی! 33:20.373 --> 33:22.333 ‫وای خدا. 33:23.918 --> 33:26.045 ‫- به من نگاه کن. من رو ببین. ‫- چشمت رو باز کن. صدام رو می‌شنوی؟ 33:26.129 --> 33:27.588 ‫- چی... کجات درد میاد؟ ‫- خدای من. 33:27.672 --> 33:29.882 ‫خواهش می‌کنم. وای خدا. 33:34.595 --> 33:36.806 ‫یکی کمک کنه! خواهش می‌کنم! 33:39.684 --> 33:42.186 ‫حواست به بارنی باشه. ‫برو پیش بارنی. 33:42.210 --> 33:49.210 www.Doostihaa.com