WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:34.703 --> 00:36.143 ‫چه بوی خوبی میاد‬ 00:36.343 --> 00:37.583 ‫داره چی میپزه؟‬ 00:38.663 --> 00:40.063 ‫میخوام بچشمش‬ 00:51.423 --> 00:53.463 ‫خواهرم دوباره داره یه چیز خوشمزه میپزه‬ 00:53.463 --> 00:54.343 ‫چیه؟‬ 00:54.343 --> 00:55.463 ‫بهتون نمیگم‬ 01:05.223 --> 01:06.063 ‫نینگ‬ 01:06.063 --> 01:08.223 ‫به بانو جائو بگو شام درست نکنه‬ 01:08.663 --> 01:10.423 ‫براشون رشته روده خوک میفرستیم‬ 01:12.783 --> 01:13.623 ‫برو‬ 01:25.463 --> 01:26.863 ‫خیلی دلم میخواد بخورمش‬ 01:26.863 --> 01:28.143 ‫چه شکمویی برو‬ 01:32.063 --> 01:33.703 ‫بانو جائو‬ 01:34.023 --> 01:36.583 ‫خواهرم گفت شام درست نکنین‬ 01:37.063 --> 01:40.583 ‫براتون رشته روده خوک درست میکنه‬ 03:07.743 --> 03:10.103 ‫(جستجوی یشم)‬ 03:13.263 --> 03:15.983 ‫(قسمت ۲)‬ 03:18.103 --> 03:19.583 ‫وقت غذاست‬ 03:24.743 --> 03:26.383 ‫عمو جائو برات یه عصا درست کرد‬ 03:28.583 --> 03:29.423 ‫ممنونم‬ 03:45.583 --> 03:47.303 ‫دم خوک نداریم‬ 03:47.703 --> 03:49.023 ‫امروز «کدوی گوشتی» میخوریم‬ 03:49.103 --> 03:50.783 ‫فردا دم خوک میپزم‬ 03:57.863 --> 03:59.703 ‫قوانینی که مادر بهمون‬ ‫یاد داد رو فراموش کردی؟‬ 04:00.143 --> 04:02.303 ‫بی‌ادبی میشه مهمونا باید اول بخورن‬ 04:04.903 --> 04:06.703 ‫برادر، شما باید اول بخورین‬ 04:07.423 --> 04:08.263 ‫ممنونم‬ 04:37.263 --> 04:39.423 ‫تو چند روز گذشته فقط فرنی خوردی‬ 04:39.703 --> 04:41.383 ‫یه کاسه رشته کافی نیست؟‬ 04:42.943 --> 04:45.543 ‫یه کاسه رشته کافیه...‬ 04:45.583 --> 04:46.423 ‫داری خوب میشی‬ 04:46.583 --> 04:47.423 ‫بیشتر بخور‬ 04:48.703 --> 04:49.543 ‫بیشتر بخور‬ 04:54.823 --> 04:55.663 ‫ممنونم‬ 05:03.263 --> 05:04.103 ‫خوشمزه‌ست؟‬ 05:06.063 --> 05:06.903 ‫آره‬ 05:08.263 --> 05:10.583 ‫«کدوی گوشتی» چیه؟‬ 05:11.063 --> 05:11.903 ‫روده خوک‬ 05:15.823 --> 05:16.823 ‫روده بزرگ خوک‬ 05:17.303 --> 05:19.423 ‫فکر میکردم به خوردن دل و جگر خوک عادت نداری‬ 05:19.623 --> 05:21.623 ‫خیالم راحت شد که میبینم خوشت اومده‬ 05:21.943 --> 05:22.783 ‫نگران نباش‬ 05:22.943 --> 05:24.623 ‫کثافت داخلش رو تمیز کردم...‬ 05:27.743 --> 05:28.583 ‫من...‬ 05:29.503 --> 05:31.383 ‫روده‌ها رو خوب شستم‬ 05:31.583 --> 05:34.623 ‫عمو جائو روده‌هایی رو ترجیح میده‬ ‫که فقط یه بار شسته شده باشن‬ 05:34.943 --> 05:37.063 ‫میگه بوشه که خوشمزه‌اش میکنه‬ 05:40.423 --> 05:41.623 ‫ترسوندیم‬ 05:43.063 --> 05:43.943 ‫یعنی چی؟‬ 05:44.383 --> 05:46.263 ‫باید قبل از عطسه کردن بهت گزارش بدم؟‬ 05:46.743 --> 05:47.583 ‫ترسوندیم‬ 05:47.743 --> 05:49.023 ‫چطور میتونستم کنترلش کنم؟‬ 05:51.583 --> 05:52.623 ‫غذات تموم شد؟‬ 05:53.023 --> 05:54.023 ‫خیلیش مونده‬ 05:55.703 --> 05:58.263 ‫ضعیفم، برای همین سیر شدم‬ 05:58.423 --> 05:59.263 ‫واقعاً سیر شدی؟‬ 05:59.623 --> 06:00.503 ‫آره‬ 06:01.583 --> 06:02.823 ‫اسرافه که غذا بمونه‬ 06:02.823 --> 06:04.063 ‫اسرافه که غذا بمونه‬ 06:06.503 --> 06:07.343 ‫بخور‬ 06:13.863 --> 06:16.863 ‫معمولا از اینا میخورین؟‬ 06:17.103 --> 06:19.143 ‫چطور میتونیم هر روز از اینا بخوریم؟‬ 06:21.063 --> 06:22.423 ‫سال نو نزدیکه‬ 06:22.583 --> 06:26.383 ‫وقتی بقیه خوک ذبح میکنن، یکم دل‬ ‫و جگر خوک برای خواهر میفرستن‬ 06:27.703 --> 06:30.743 ‫خیلی وقته رشته روده نخوردم‬ 06:32.743 --> 06:34.063 ‫بابت رشته‌ت ممنونم‬ 06:37.583 --> 06:41.463 ‫فردا دم خوک داریم چون خواهر‬ ‫قراره یه خوک ذبح کنه...‬ 06:43.943 --> 06:45.663 ‫- بلدی خوک ذبح کنی؟‬ ‫- نه...‬ 06:48.503 --> 06:50.263 ‫فقط یه دختر ضعیفم‬ 06:50.383 --> 06:51.503 ‫چطور میتونم خوک ذبح کنم؟‬ 06:52.223 --> 06:53.623 ‫داره چرت و پرت میگه‬ 06:55.503 --> 06:56.343 ‫حرفش رو باور نکن‬ 07:11.623 --> 07:13.383 ‫همینجا بمون و سر و صدا نکن‬ 07:22.863 --> 07:24.143 ‫نینگ، بیا اینجا‬ 07:24.743 --> 07:26.143 ‫باهات قایم‌موشک بازی میکنم‬ 07:29.623 --> 07:30.583 ‫در رو باز کنین‬ 07:31.143 --> 07:32.183 ‫در رو باز کنین‬ 07:36.583 --> 07:37.863 ‫اون قصاب خوکه‬ 08:09.023 --> 08:10.583 ‫توی این زندگی خوک خوبی بودی‬ 08:10.743 --> 08:12.143 ‫توی زندگی بعدی آدم خوبی باش‬ 08:19.583 --> 08:21.263 ‫برای مراقبت از تو خوک ذبح میکنم‬ 08:32.143 --> 08:34.623 ‫چانگ‌نینگ، صورتت رو بشور‬ 08:39.143 --> 08:39.983 ‫بیا اینجا‬ 08:45.543 --> 08:48.143 ‫خواهر، سنجاق سر نقره‌ت کجاست؟‬ 08:48.663 --> 08:49.503 ‫امانت گذاشتمش‬ 08:49.503 --> 08:52.023 ‫سنجاق سر نقره‌ای که مادر‬ ‫بهت داد رو امانت گذاشتی؟‬ 08:52.143 --> 08:53.623 ‫از این بابت خوشحال نمیشه‬ 08:56.503 --> 08:59.503 ‫نگران نباش با جناب لو قول و قرار گذاشتم‬ 08:59.903 --> 09:02.143 ‫به محض اینکه یکم پول دربیارم پسش میگیرم‬ 09:02.983 --> 09:03.983 ‫بانوی جوان فان اینجاست؟‬ 09:06.103 --> 09:09.623 ‫بانوی جوان فان، سرآشپز لی منو‬ ‫فرستاد تا نصف یه خوک رو ببرم‬ 09:09.623 --> 09:10.463 ‫حتماً‬ 09:26.743 --> 09:28.103 ‫اینم پول گوشت خوک‬ 09:28.263 --> 09:29.103 ‫ممنونم‬ 09:29.383 --> 09:30.263 ‫مراقب باشین‬ 09:39.743 --> 09:42.383 ‫کی خوک ذبح کردی؟‬ 09:42.663 --> 09:44.103 ‫دم صبح ذبحش کردم‬ 09:46.383 --> 09:48.983 ‫دیگه به بقیه نگو که قصاب خوکم‬ 09:50.023 --> 09:53.623 ‫سنجاق سر نقره رو امانت گذاشتی تا‬ ‫اون خوش‌تیپ رو زنده نگه داری؟‬ 09:53.623 --> 09:54.463 ‫هیس‬ 09:56.143 --> 09:57.383 ‫صداتو بیار پایین‬ 09:57.383 --> 09:59.023 ‫نذار بقیه صداتو بشنون‬ 09:59.623 --> 10:01.863 ‫برای نجاتش این کار رو کردم‬ 10:02.663 --> 10:04.103 ‫با این حال، بانو جائو حق داشت‬ 10:04.503 --> 10:06.223 ‫نگه داشتن یه مرد خرج داره‬ 10:06.623 --> 10:08.383 ‫باید بیشتر کار کنم تا پول دربیارم‬ 10:09.343 --> 10:12.863 ‫(بازار جنوبی)‬ 10:12.863 --> 10:16.863 ‫(گوشت)‬ 10:21.023 --> 10:27.623 ‫(قصابی فان آر)‬ 11:00.983 --> 11:01.823 ‫غرق عرق شدی‬ 11:05.143 --> 11:05.983 ‫کارم عالی نیست؟‬ 11:12.903 --> 11:14.623 ‫مادر، پدر اومدم غذا بیارم‬ 11:18.103 --> 11:18.943 ‫نگاه کن‬ 11:19.383 --> 11:21.343 ‫درست مثل پدرت غرق عرق شدی‬ 11:22.303 --> 11:23.183 ‫بیاین بخوریم‬ 11:23.183 --> 11:24.423 ‫- باشه‬ ‫- باشه‬ 11:24.463 --> 11:25.183 ‫بریم‬ 11:27.143 --> 11:27.983 ‫بفرمایین، پدر‬ 11:28.663 --> 11:29.503 ‫مادر‬ 11:30.143 --> 11:30.983 ‫بفرما‬ 11:31.623 --> 11:32.623 ‫نظرتون چیه، پدر؟‬ 11:32.703 --> 11:33.463 ‫خوشمزه‌ست‬ 11:33.743 --> 11:35.383 ‫عاشق دست‌پختتم‬ 11:37.903 --> 11:42.863 ‫چانگ‌یو، میخوای قصابی‬ ‫خانوادت رو دوباره باز کنی؟‬ 11:46.623 --> 11:47.463 ‫آره‬ 11:48.743 --> 11:49.903 ‫درست مثل پدر و مادرم‬ 11:51.023 --> 11:51.863 ‫(قصابی گو جیو)‬ 11:51.863 --> 11:52.743 ‫اومدم‬ 11:53.943 --> 11:55.503 ‫نظرتون در مورد این تیکه چیه؟‬ 11:55.543 --> 11:56.783 ‫این تازه‌ست‬ 11:59.143 --> 12:01.143 ‫ تازگیش تضمینیه‬ 12:02.383 --> 12:03.983 ‫دل و جگرتون چنده؟‬ 12:04.383 --> 12:05.263 ‫بانو‬ 12:06.103 --> 12:08.023 ‫امروز دل و جگر نمیفروشیم‬ 12:08.023 --> 12:09.303 ‫مغازمون تازه امروز باز شده‬ 12:09.303 --> 12:12.303 ‫اگه یه کتی گوشت خوک بخرین، یه‬ ‫تیل دل و جگر مجانی بهتون میدم‬ 12:12.383 --> 12:13.383 ‫اولویت با کسیه که زودتر بیاد‬ 12:13.663 --> 12:15.263 ‫چه معامله خوبیه‬ 12:16.263 --> 12:17.863 ‫پنج کتی شکم خوک بهم بده‬ 12:18.103 --> 12:18.943 ‫حتماً‬ 12:19.383 --> 12:21.383 ‫شکم خوکمون کتی ۲۰ سکه‌ست‬ 12:21.463 --> 12:23.263 ‫شما اولین مشتری امروزمون هستین‬ 12:23.623 --> 12:24.783 ‫باهاتون ۱۸ سکه حساب میکنم‬ 12:26.023 --> 12:27.863 ‫توی کاسبی ماهری‬ 12:27.983 --> 12:29.623 ‫دفعه بعد بازم از مغازه‌ت خرید میکنم‬ 12:30.663 --> 12:31.503 ‫بفرمایین‬ 12:31.583 --> 12:32.463 ‫گوشتتون رو خوب نگه دارین‬ 12:32.503 --> 12:34.343 ‫حتماً‬ 12:35.743 --> 12:37.023 ‫اینم دل و جگر مجانیتون‬ 12:37.063 --> 12:38.663 ‫- مراقب باشین‬ ‫- ممنونم‬ 12:39.583 --> 12:40.743 ‫- اینم پول‬ ‫- حتماً‬ 12:42.103 --> 12:42.983 ‫ممنونم‬ 12:42.983 --> 12:43.823 ‫بازم بیاین‬ 12:43.943 --> 12:45.663 ‫- حتماً دفعه بعد بازم سر میزنم‬ ‫- حتماً‬ 12:45.703 --> 12:47.863 ‫- شکم خوک چنده؟‬ ‫- این چنده؟‬ 12:47.863 --> 12:49.143 ‫گوشتشون تازه‌ست‬ 12:49.503 --> 12:51.383 ‫شکم خوک امروز کتی ۲۰ سکه‌ست‬ 12:51.503 --> 12:52.343 ‫یه کتی بهم بده‬ 12:52.463 --> 12:55.743 ‫اگه امروز یه کتی گوشت خوک بخرین، یه‬ ‫تیل دل و جگر پخته مجانی میگیرین‬ 12:56.223 --> 12:57.343 ‫این برای شماست‬ 12:57.503 --> 12:59.863 ‫- دختر‬ ‫- ممنونم بفرمایین‬ 12:59.863 --> 13:01.503 ‫دختر، فروختن رو تموم کن‬ 13:01.503 --> 13:02.343 ‫عمو گو‬ 13:03.023 --> 13:05.863 ‫نمیتونی قوانین کاسبی رو‬ ‫زیر پا بذاری، مگه نه؟‬ 13:05.863 --> 13:08.743 ‫افتتاحیه مغازه‌ته اما چرا‬ ‫داری چیزای مجانی میدی؟‬ 13:09.223 --> 13:13.543 ‫عمو گو، دارم چیزای مجانی میدم‬ ‫تا برای افتتاحیه‌ام برکت بیاره‬ 13:14.023 --> 13:15.383 ‫کدوم قانون رو زیر پا گذاشتم؟‬ 13:16.103 --> 13:17.863 ‫این زیر پا گذاشتن قانونه‬ 13:18.503 --> 13:21.143 ‫کی گوشت خوک میفروشه و‬ ‫کنارش دل و جگر مجانی میده؟‬ 13:21.343 --> 13:22.863 ‫کافیه، گو دالی‬ 13:22.903 --> 13:24.703 ‫چرا با یه دختربچه اینقدر خسیس‌بازی درمیاری؟‬ 13:24.743 --> 13:26.023 ‫فقط داره نصف یه خوک رو میفروشه‬ 13:26.263 --> 13:28.383 ‫این چه ربطی به تو داره؟‬ 13:28.383 --> 13:29.543 ‫درسته، عمو گو‬ 13:30.143 --> 13:34.983 ‫دارین به یه دختر تنها مثل من زور‬ ‫میگین چون پدر و مادرم فوت کردن؟‬ 13:35.343 --> 13:36.383 ‫دقیقاً‬ 13:36.623 --> 13:37.783 ‫چرا اینطوری میکنین؟‬ 13:37.983 --> 13:39.143 ‫دارین به یه دختربچه زور میگین‬ 13:39.863 --> 13:41.103 ‫مسخره‌ست‬ 13:42.103 --> 13:43.383 ‫باشه‬ 13:44.023 --> 13:45.103 ‫فقط امروز‬ 13:45.263 --> 13:46.743 ‫فردا هیچ چیز مجانی نده‬ 13:47.383 --> 13:48.263 ‫حتماً‬ 13:48.503 --> 13:50.663 ‫به هر حال فقط برای یه روز‬ ‫برنامه‌ریزی کرده بودم‬ 13:51.223 --> 13:52.383 ‫ادامه بده‬ 13:52.863 --> 13:54.863 ‫همیشه توی کار بقیه دخالت میکنی‬ 13:55.743 --> 13:56.983 ‫هنوز باید بفروشمشون‬ 14:00.263 --> 14:02.983 ‫قصابی فان باز شده‬ 14:03.143 --> 14:04.863 ‫دل و جگر مجانی با خرید گوشت خوک‬ 14:04.863 --> 14:05.983 ‫کتی ۲۰ سکه‬ 14:05.983 --> 14:07.263 ‫خیلی تازه‌ن‬ 14:07.863 --> 14:09.743 ‫شکم خوک کتی ۲۰ سکه‌ست‬ 14:09.863 --> 14:10.743 ‫چقدر میخواین؟‬ 14:10.743 --> 14:11.863 ‫- یه کتی بهم بده‬ ‫- یه کتی؟‬ 14:11.863 --> 14:12.863 ‫(قصابی فان آر)‬ ‫ سه کتی‬ 14:13.383 --> 14:14.343 ‫۲۷۰‬ 14:15.543 --> 14:16.623 ‫۲۸۰‬ 14:17.663 --> 14:18.503 ‫۲۹۰‬ 14:19.143 --> 14:19.983 ‫چانگ‌یو‬ 14:20.503 --> 14:21.383 ‫چانگ‌یو‬ 14:22.983 --> 14:25.023 ‫عمو، بذارین بهتون بگم من...‬ 14:25.023 --> 14:25.983 ‫وایسا‬ 14:26.383 --> 14:32.223 ‫عمو دانیو داره نوچه‌های قمارخونه‬ ‫رو میاره خونت تا دنبال قباله بگردن‬ 14:32.223 --> 14:33.063 ‫چی؟‬ 14:35.743 --> 14:36.623 ‫حرومزاده‌ها‬ 14:37.143 --> 14:37.983 ‫چانگ‌یو‬ 14:38.143 --> 14:40.863 ‫چرا ساطورت رو میبری؟ کار احمقانه‌ای نکنی‬ 14:41.343 --> 14:43.223 ‫اوضاع خرابه یکی کشته میشه‬ 14:48.543 --> 14:50.383 ‫سونگ یان، در رو باز کن‬ 14:50.863 --> 14:51.743 ‫سونگ یان‬ 14:54.023 --> 14:55.023 ‫سونگ یان‬ 14:56.143 --> 14:56.983 ‫سونگ یان‬ 14:57.343 --> 14:59.383 ‫سونگ یان فان آر و زنش باهات خوب رفتار کردن‬ 14:59.623 --> 15:01.983 ‫بیا بیرون و به چانگ‌یو کمک کن‬ 15:03.863 --> 15:04.743 ‫سونگ یان‬ 15:07.023 --> 15:09.343 ‫سونگ یان در رو باز کن‬ 15:09.503 --> 15:11.223 ‫میدونم اون داخلی‬ 15:11.463 --> 15:12.383 ‫سونگ یان‬ 15:13.383 --> 15:14.383 ‫سونگ یان‬ 15:14.863 --> 15:15.783 ‫سونگ یان‬ 15:16.343 --> 15:17.743 ‫خیلی فوریه‬ 15:17.983 --> 15:18.903 ‫سونگ یان‬ 15:19.503 --> 15:20.503 ‫سونگ یان‬ 15:21.343 --> 15:22.183 ‫بشین‬ 15:22.743 --> 15:24.023 ‫رو مطالعه تمرکز کن‬ 15:24.023 --> 15:24.903 ‫سونگ یان‬ 15:24.943 --> 15:26.343 ‫- مادر‬ ‫- زود در رو باز کن‬ 15:26.383 --> 15:27.503 ‫خانواده چانگ‌یو تو دردسر افتادن‬ 15:27.503 --> 15:28.703 ‫باید برم یه نگاهی بندازم‬ 15:28.863 --> 15:32.023 ‫فان دانیو عموی بزرگ فان چانگ‌یوئه‬ 15:32.383 --> 15:35.383 ‫به هر حال، این مشکل خانواده فانه‬ 15:35.783 --> 15:37.663 ‫چه ربطی به خانواده سونگ داره؟‬ 15:37.783 --> 15:40.023 ‫اگه نتونی خونه خودت رو تمیز کنی‬ ‫چطور میتونی پادشاهی رو تمیز کنی؟‬ 15:40.103 --> 15:41.663 ‫اگه اتفاقاتی که جلوم میفته رو نادیده بگیرم‬ 15:41.663 --> 15:43.103 ‫چه فایده‌ای داره که یه محقق امپراتوری و‬ 15:43.143 --> 15:43.863 ‫یه مقام رسمی بشم؟‬ 15:44.223 --> 15:48.983 ‫اگه از این در بری بیرون، دیگه محقق‬ ‫امپراتوری شدن تو آینده رو فراموش کن‬ 15:49.743 --> 15:50.623 ‫سونگ یان‬ 15:51.103 --> 15:53.263 ‫تمام دانشت به باد رفت؟‬ 15:54.023 --> 15:57.463 ‫ممکنه استخونای پدرت تو تابوت‬ ‫خانواده فان به خاطر کارما بشکنه‬ 15:57.743 --> 15:58.583 ‫پسرم‬ 15:59.903 --> 16:01.503 ‫ما کلی زحمت کشیدیم تا‬ 16:01.783 --> 16:03.663 ‫ازدواج با اون دختر بدقدم رو به هم بزنیم‬ 16:03.983 --> 16:11.103 ‫اگه امروز بهش کمک کنی، آدمای‬ ‫خاله زنک بی‌دلیل آبروت رو میبرن‬ 16:12.503 --> 16:14.983 ‫داد نزن، جائو‬ 16:15.663 --> 16:17.783 ‫ازدواج چانگ‌یو به هم خورده‬ 16:18.023 --> 16:20.503 ‫نیازی نیست اون دو تا بهش کمک کنن‬ 16:21.023 --> 16:22.143 ‫کافیه، بانو کانگ‬ 16:22.143 --> 16:24.063 ‫- تمومش کن‬ ‫- از دست دادن پدر و مادرش گناه داره؟‬ 16:24.143 --> 16:25.983 ‫منم تو سن کم مادرم رو از دست دادم‬ 16:26.223 --> 16:27.623 ‫کسی دلسوزیم رو کرد؟‬ 16:27.623 --> 16:28.983 ‫کافیه‬ 16:29.343 --> 16:30.383 ‫سونگ یان‬ 16:30.623 --> 16:32.343 ‫سونگ یان، در رو باز کن‬ 16:32.343 --> 16:34.503 ‫بانو جائو‬ 16:35.143 --> 16:36.503 ‫چانگ‌نینگ چش شده؟‬ 16:36.623 --> 16:38.463 ‫نفسش بالا نمیاد‬ 16:41.743 --> 16:42.583 ‫نینگ‬ 16:43.783 --> 16:44.623 ‫نینگ‬ 16:44.623 --> 16:46.143 ‫نترس‬ 16:48.623 --> 16:49.903 ‫بیا آروم باش‬ 16:50.503 --> 16:51.383 ‫آروم باش‬ 16:53.663 --> 16:54.503 ‫اومد‬ 16:55.383 --> 16:56.743 ‫حتی یه ساطور هم دستشه‬ 16:57.023 --> 16:58.503 ‫میخواد چند نفر رو بکشه؟‬ 16:58.983 --> 17:02.783 ‫برادرش تازه مرده و اون از همین الان داره‬ ‫سعی میکنه از دو تا دختراش سوءاستفاده کنه‬ 17:02.783 --> 17:04.423 ‫حتی یه خرگوش هم وقتی گیر بیفته گاز میگیره‬ 17:04.543 --> 17:05.423 ‫نینگ‬ 17:05.463 --> 17:06.703 ‫- حالت خوبه؟‬ ‫- چانگ‌یو‬ 17:08.743 --> 17:09.943 ‫بانو جوانگ بانو جائو‬ 17:09.943 --> 17:10.863 ‫خوب مراقبش باشین‬ 17:10.903 --> 17:11.743 ‫باشه‬ 17:20.743 --> 17:21.823 ‫بریم‬ 17:26.303 --> 17:27.823 ‫ببینیم میتونیم بهش کمک کنیم یا نه‬ 17:41.183 --> 17:42.183 ‫وایسا‬ 17:43.703 --> 17:46.503 ‫چانگ‌یو، بالاخره برگشتی‬ 17:51.823 --> 17:54.463 ‫(جین)‬ 17:54.503 --> 17:55.783 ‫بانوی جوان فان، برگشتی‬ 17:58.263 --> 17:59.223 ‫با آدمات‬ 18:00.263 --> 18:01.423 ‫از خونم گمشو بیرون‬ 18:03.023 --> 18:05.263 ‫قمارخونه فقط داره طبق قوانین عمل میکنه‬ 18:06.303 --> 18:08.023 ‫فان دا بهمون گفت این خونه مال اونه‬ 18:08.983 --> 18:10.303 ‫اینجام تا قباله رو پیدا کنم‬ 18:13.343 --> 18:14.423 ‫و بدهیش رو بدم‬ 18:15.743 --> 18:17.463 ‫گفتی این خونه مال توئه؟‬ 18:19.903 --> 18:20.783 ‫چانگ‌یو‬ 18:22.543 --> 18:25.183 ‫مجبور شدم و چاره‌ای نداشتم‬ 18:25.743 --> 18:28.943 ‫ کمکم کن‬ 18:29.263 --> 18:31.823 ‫از این خونه برای پرداخت بدهیم استفاده کن‬ 18:31.823 --> 18:37.903 ‫در آینده، با تو و چانگ‌نینگ‬ ‫مثل دخترای خودم رفتار میکنم‬ 18:37.903 --> 18:38.943 ‫باشه؟‬ 18:40.023 --> 18:42.343 ‫چرا از خونه خودت برای‬ ‫پرداخت بدهیت استفاده نکردی؟‬ 18:43.503 --> 18:46.703 ‫اگه با خونه خودم پرداخت کنم‬ ‫من و زن‌عموت کجا زندگی کنیم؟‬ 18:47.063 --> 18:51.903 ‫اگه تو و چانگ‌نینگ تو آینده ازدواج‬ ‫کنین، دیگه نیازی به این خونه ندارین‬ 18:53.703 --> 18:55.143 ‫تو کی هستی که برات مهم باشه که‬ 18:55.263 --> 18:58.023 ‫با چیزی که پدر و مادرم برای من‬ ‫و چانگ‌نینگ گذاشتن چیکار میکنم؟‬ 18:58.463 --> 18:59.303 ‫شنیدی؟‬ 18:59.583 --> 19:00.903 ‫این خونه اون نیست‬ 19:01.743 --> 19:04.063 ‫من عموتم من...‬ 19:04.823 --> 19:05.663 ‫بیا اینجا‬ 19:06.063 --> 19:06.943 ‫بیا اینجا‬ 19:06.983 --> 19:08.543 ‫- جناب جین‬ ‫- تکون نخور‬ 19:08.543 --> 19:09.383 ‫جناب جین‬ 19:10.503 --> 19:12.263 ‫اگه امروز قباله رو تحویل ندی‬ 19:13.583 --> 19:15.023 ‫فقط دستش رو قطع میکنم تا‬ 19:15.023 --> 19:16.303 ‫وظیفه‌ام رو انجام داده باشم‬ 19:17.543 --> 19:19.063 ‫تا سه میشمرم‬ 19:20.703 --> 19:21.543 ‫یک‬ 19:22.983 --> 19:23.823 ‫دو...‬ 19:28.703 --> 19:29.903 ‫از این ساطور استفاده کن‬ 19:30.543 --> 19:31.383 ‫تیزه‬ 19:31.783 --> 19:35.303 ‫با یه ضربه، پوست، گوشت، استخون‬ ‫و تاندونا همه با هم میشکنن‬ 19:36.063 --> 19:38.263 ‫اینطوری عموم کمتر درد میکشه‬ 19:40.543 --> 19:42.703 ‫تو...‬ 19:43.823 --> 19:45.183 ‫داری شوخی میکنی؟‬ 19:45.183 --> 19:46.823 ‫شماها بودین که شروعش کردین‬ 19:54.543 --> 19:55.703 ‫فان چانگ‌یو‬ 19:56.223 --> 19:58.103 ‫با نحسیت باعث مرگ پدر و مادرت شدی‬ 19:58.103 --> 20:00.063 ‫حالا میخوای باعث مرگ منم بشی؟‬ 20:00.783 --> 20:03.583 ‫تو دختری هستی که ازدواجش به هم خورده‬ 20:03.583 --> 20:06.303 ‫تو کی هستی که به زور این خونه‬ ‫رو به عنوان جهیزیه‌ت اشغال کنی؟‬ 20:06.303 --> 20:09.343 ‫برو ببین کدوم آدم شجاعی میخواد با‬ ‫یه آدم بدقدم مثل تو ازدواج کنه؟‬ 20:12.223 --> 20:13.063 ‫بهتره‬ 20:14.903 --> 20:16.503 ‫همین الان برگردی‬ 20:16.583 --> 20:19.783 ‫وگرنه، اونا میتونن دستت رو‬ ‫قطع کنن، اما من میکشمت‬ 20:20.223 --> 20:23.943 ‫اول تو رو میکشم بعد خودم رو میکشم‬ ‫تا از پدر و مادر عذرخواهی کنم‬ 20:24.023 --> 20:24.863 ‫بانوی جوان‬ 20:25.943 --> 20:27.743 ‫قمارخونه منطقیه‬ 20:28.063 --> 20:32.463 ‫طبق قانون یین بزرگ، اگه خانواده‌ای مرد‬ ‫نداشته باشه، خونه به نزدیک‌ترین فامیل میرسه‬ 20:32.743 --> 20:34.783 ‫برادر خونه رو به ارث میبره‬ 20:35.263 --> 20:39.183 ‫حتی اگه به مقامات گزارش بدی‬ ‫خونه بازم مال فان داست‬ 20:41.343 --> 20:42.303 ‫درسته‬ 20:42.943 --> 20:45.743 ‫آدمای قمارخونه منطقین‬ 20:46.503 --> 20:50.223 ‫حالا که قانون یین بزرگ میگه خونه‬ ‫مال منه، چرا هنوز وایسادین؟‬ 20:50.743 --> 20:51.783 ‫برین و...‬ 20:53.663 --> 20:55.503 ‫به گشتن برای جناب جین ادامه بدین‬ 21:01.183 --> 21:02.303 ‫با دقت بگردین‬ 21:32.103 --> 21:36.503 ‫(لوح‌های فان آرنیو و منگ لی‌هوا)‬ 21:43.543 --> 21:44.383 ‫پدر‬ 21:45.303 --> 21:47.063 ‫اگه قانونت رو زیر پا میذارم‬ 21:49.463 --> 21:50.423 ‫عصبانی نشو‬ 21:52.783 --> 21:53.663 ‫نینگ‬ 21:54.743 --> 21:56.103 ‫برگرد و تا ده بشمر‬ 22:03.223 --> 22:04.463 ‫یک‬ 22:12.063 --> 22:12.983 ‫دو‬ 22:18.823 --> 22:19.903 ‫سه‬ 22:23.983 --> 22:24.983 ‫چهار‬ 22:31.943 --> 22:33.103 ‫پنج‬ 22:44.583 --> 22:45.823 ‫شش‬ 22:53.903 --> 22:54.983 ‫هفت‬ 22:59.023 --> 23:01.023 ‫میرین یا نمیرین؟‬ 23:01.023 --> 23:01.983 ‫هشت‬ 23:02.703 --> 23:04.183 ‫احمقا، بیاین با هم حمله کنیم‬ 23:07.263 --> 23:08.263 ‫نُه‬ 23:26.303 --> 23:28.463 ‫فقط تا نه شمردم‬ 23:29.943 --> 23:35.503 ‫اگه یه دختر بتونه منو از خونش بندازه بیرون‬ ‫خیلی خجالت‌آوره که تو این کار بمونم‬ 23:37.543 --> 23:38.663 ‫مراقب باش‬ 23:55.983 --> 23:59.303 ‫زور گفتن به یه دختر یتیم تو روز روشن‬ 23:59.543 --> 24:01.223 ‫اصلاً شما...‬ 24:22.423 --> 24:23.263 ‫قربان‬ 24:26.703 --> 24:28.543 ‫تمام وسایل شکسته ثبت شدن‬ 24:29.223 --> 24:31.903 ‫اگه پول این چیزا رو بدین، بخشیده میشین‬ 24:37.183 --> 24:40.743 ‫جین یوان‌بائو، امسال ۲۷ سالت میشه‬ 24:41.743 --> 24:45.183 ‫به جای کار کردن و تشکیل خانواده‬ ‫هر روز داری دردسر درست میکنی‬ 24:45.263 --> 24:46.743 ‫اصلاً میتونی تو روی مادربزرگت نگاه کنی؟‬ 24:48.223 --> 24:52.223 ‫اگه خسارتش رو بدیم، کی پول درمان ما رو میده؟‬ 24:52.503 --> 24:54.743 ‫شما چهار تا حتی نمیتونین یه دختر رو بزنین‬ 24:54.823 --> 24:56.703 ‫- من...‬ ‫- چطور جرأت میکنی پول درمان بخوای؟‬ 24:56.743 --> 24:57.583 ‫گمشین‬ 24:58.783 --> 24:59.663 ‫وایسین‬ 25:06.183 --> 25:08.503 ‫همتون لوح‌های پدر و مادرم رو انداختین‬ 25:10.783 --> 25:12.423 ‫فقط بعد از عذرخواهی میتونین برین‬ 25:13.583 --> 25:17.263 ‫قربان، این خونه باید مال من باشه‬ 25:17.263 --> 25:21.023 ‫اگه این خونه رو میخوای، خودت یه‬ ‫دادخواست بنویس و بفرستش به یامن‬ 25:21.223 --> 25:22.063 ‫من...‬ 25:22.263 --> 25:24.023 ‫با این حال، به خاطر آسیب‬ ‫زدن به لوح‌های بقیه‬ 25:24.023 --> 25:25.023 ‫بعد از ورود به یامن‬ 25:25.063 --> 25:26.183 ‫۲۰ ضربه شلاق میخورین‬ 25:32.103 --> 25:32.983 ‫جناب فان آر‬ 25:32.983 --> 25:33.903 ‫بانو فان‬ 25:34.263 --> 25:35.783 ‫- ببخشید‬ ‫- ببخشید‬ 25:35.783 --> 25:36.743 ‫بزرگواری کنین‬ 25:37.263 --> 25:38.103 ‫اشتباه کردیم‬ 25:38.463 --> 25:39.303 ‫اشتباه کردیم‬ 25:39.583 --> 25:40.463 ‫اشتباه کردیم‬ 25:47.503 --> 25:48.463 ‫اینم پول‬ 25:54.023 --> 25:54.863 ‫برین‬ 26:00.023 --> 26:01.983 ‫- بیا بیا خصوصی حرف بزنیم‬ ‫- من...‬ 26:02.063 --> 26:03.743 ‫جناب جین‬ 26:03.783 --> 26:04.823 ‫جناب جین‬ 26:05.823 --> 26:06.743 ‫قربان‬ 26:10.663 --> 26:11.703 ‫برای خواهرت نگهش دار‬ 26:11.703 --> 26:14.503 ‫میدونستم خبر کردنتون انتخاب درستی بود‬ 26:15.543 --> 26:19.423 ‫فان آر ممکنه مرده باشه اما پیوند‬ ‫بین شما دو تا هنوز وجود داره‬ 26:19.503 --> 26:22.543 ‫اما دعوا سر این خونه هنوز تموم نشده‬ 26:25.303 --> 26:26.183 ‫چانگ‌یو‬ 26:30.103 --> 26:30.983 ‫چانگ‌یو؟‬ 26:33.023 --> 26:35.983 ‫یه دختربچه چاره‌ای نداره جز‬ ‫اینکه خرج کل خانواده رو بده‬ 26:37.023 --> 26:38.503 ‫چقدر بدبختانه‬ 26:42.023 --> 26:42.863 ‫پدر‬ 26:43.943 --> 26:45.863 ‫بهم گفتین از تکنیک شمشیر پهن ‬ 26:46.663 --> 26:48.503 ‫توی جمع استفاده نکنم‬ 26:48.503 --> 26:50.223 ‫مگه اینکه جونم تو خطر باشه‬ 26:51.783 --> 26:53.423 ‫زیر قولم زدم‬ 26:54.263 --> 26:56.343 ‫پدر مادر لطفاً سرزنشم نکنین‬ 26:59.583 --> 27:01.183 ‫پدرت سرزنشت نمیکنه‬ 27:05.263 --> 27:06.503 ‫ زخمی هستی‬ 27:06.743 --> 27:09.743 ‫چرا به جای تمرکز رو خوب شدنت اومدی بیرون؟‬ 27:10.023 --> 27:10.943 ‫خیلی سر و صدا بود‬ 27:11.583 --> 27:12.463 ‫دست خودم نبود‬ 27:22.543 --> 27:23.743 ‫فان آرنیو‬ 27:26.343 --> 27:28.503 ‫پدرت نه تنها ذبح خوک رو بلد بود‬ 27:29.543 --> 27:30.903 ‫بلکه هنرهای رزمی هم میدونست‬ 27:33.023 --> 27:34.103 ‫همه‌چیز رو شنیدی؟‬ 27:38.103 --> 27:41.503 ‫پدرم قبل از اینکه قصاب‬ ‫بشه یه محافظ کاروان بود‬ 27:43.183 --> 27:44.943 ‫اسم مادرت منگ لی‌هواست‬ 27:46.703 --> 27:47.703 ‫این اسم واقعیشه؟‬ 27:50.303 --> 27:51.583 ‫مادرم فوق‌العاده بود‬ 27:53.103 --> 27:54.303 ‫میتونست بخونه، بنویسه و‬ 27:56.303 --> 27:57.703 ‫پودر معطر درست کنه‬ 27:58.903 --> 28:05.543 ‫خونه بقیه قصابا هر وقت خوک ذبح میکنن‬ ‫بوی بدی میده اما خونه من اینطوری نبود‬ 28:06.503 --> 28:10.663 ‫بعد از اینکه لباسای خونمون شسته‬ ‫میشد، با پودر معطر مادرم خوشبو میشد‬ 28:12.303 --> 28:13.543 ‫اصلاً بوی بدی نمیده‬ 28:14.223 --> 28:15.943 ‫همگی، اینجا چیزی برای دیدن نیست‬ 28:15.943 --> 28:16.783 ‫تماشا کردن رو تموم کنین‬ 28:16.903 --> 28:17.743 ‫فقط برین‬ 28:17.743 --> 28:19.183 ‫برین برین خونه‬ 28:20.423 --> 28:21.263 ‫ممنونم‬ 28:21.743 --> 28:23.303 ‫اونا امروز اشتباه کردن‬ 28:25.823 --> 28:27.303 ‫با این حال، حق با اونا بود‬ 28:27.743 --> 28:32.023 ‫اگه فان دا دادخواستش رو ثبت کنه، چانگ‌یو‬ ‫دیگه نمیتونه این خونه رو نگه داره‬ 28:32.343 --> 28:33.463 ‫چیکار میتونه بکنه؟‬ 28:33.983 --> 28:36.343 ‫این دو تا دختر خیلی گناه دارن‬ 28:36.343 --> 28:38.023 ‫هر طور شده باید بهشون کمک کنی‬ 28:38.263 --> 28:39.743 ‫نگفتم بهشون کمک نمیکنم‬ 28:45.663 --> 28:47.223 ‫در واقع یه راهی هست‬ 28:50.103 --> 28:52.343 ‫پدر و مادرت چطور فوت کردن؟‬ 28:53.463 --> 28:54.503 ‫گیر راهزنا افتادن‬ 28:55.223 --> 28:56.423 ‫گردن پدرم رو بریدن‬ 28:57.503 --> 28:58.583 ‫و درجا مرد‬ 28:59.463 --> 29:01.903 ‫وقتی مادرم رو برگردوندن هنوز زنده بود‬ 29:05.103 --> 29:06.983 ‫هشت ساعت دووم آورد‬ 29:09.263 --> 29:11.303 ‫فقط برای اینکه با من و خواهرم حرف بزنه‬ 29:15.063 --> 29:17.303 ‫با این حال، نتونست یه کلمه هم حرف بزنه‬ 29:23.063 --> 29:24.743 ‫فقط سنجاق سرش رو بهم داد‬ 29:29.183 --> 29:30.663 ‫مطمئنم سرزنشت نمیکنن‬ 29:35.063 --> 29:36.743 ‫این خونی نیست‬ 29:37.263 --> 29:38.103 ‫تمیزه‬ 29:41.503 --> 29:42.343 ‫ممنونم‬ 29:43.183 --> 29:46.583 ‫در مقایسه با من، حداقل پدر‬ ‫و مادرت باهات بزرگ شدن‬ 29:49.583 --> 29:52.943 ‫هنوز یه خواهر نزدیک داری‬ 29:54.303 --> 29:57.543 ‫حداقل، یه خونه داری که سال‌ها توش موندی‬ 29:58.183 --> 29:59.543 ‫وقتی بچه بودم‬ 30:01.063 --> 30:02.503 ‫پدر و مادرم از دنیا رفته بودن‬ 30:05.543 --> 30:07.343 ‫پدر و مادرت چطور مردن؟‬ 30:16.743 --> 30:17.943 ‫توی جنگ مردن‬ 30:26.223 --> 30:29.263 ‫پس هر دومون یتیمیم‬ 30:30.103 --> 30:32.823 ‫با این حال، داریم مقایسه میکنیم‬ ‫ببینیم کی اینجا بدبخت‌تره‬ 30:34.223 --> 30:37.103 ‫ببخشید که گذشته غم‌انگیزت رو یادت آوردم‬ 30:40.543 --> 30:41.823 ‫حالا میدونی‬ 30:43.503 --> 30:45.783 ‫من فقط یه قصاب خوکم که پر از زور بازوئه‬ 30:46.503 --> 30:47.743 ‫هر چقدر دلت میخواد بخند‬ 30:51.703 --> 30:53.023 ‫نه تنها نجاتم دادی‬ 30:54.183 --> 30:55.303 ‫بلکه حتی پول جمع کردی‬ 30:55.783 --> 30:56.743 ‫تا خرجم رو بدی‬ 30:57.663 --> 31:00.223 ‫اگه بهت بخندم، آدم نمک‌نشناسی میشم‬ 31:05.503 --> 31:08.503 ‫خواهر‬ 31:08.703 --> 31:10.583 ‫بانو جائو داره صدات میکنه‬ 31:11.103 --> 31:12.423 ‫بهشون نگو که گریه کردم‬ 31:14.543 --> 31:15.383 ‫بریم‬ 31:16.503 --> 31:17.343 ‫مراقب باش‬ 31:19.903 --> 31:22.503 ‫حالش خوبه؟ در آینده خوب میشه؟‬ 31:22.503 --> 31:26.983 ‫ممکنه پاهاش مشکل پیدا کنه اما‬ ‫بقیه بدنش تحت تاثیر قرار نمیگیره‬ 31:26.983 --> 31:27.903 ‫عمو زن‌عمو‬ 31:28.743 --> 31:29.663 ‫چانگ‌یو، اومدی؟‬ 31:30.503 --> 31:31.463 ‫زود بیا اینجا‬ 31:32.663 --> 31:34.743 ‫باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنیم‬ 31:37.223 --> 31:38.663 ‫برفای رو سرت رو نگاه کن‬ 31:38.663 --> 31:39.823 ‫چیه؟‬ 31:40.303 --> 31:41.343 ‫چرا اینقدر مخفیانه رفتار میکنین؟‬ 31:59.103 --> 32:00.463 ‫ بگین دیگه‬ 32:00.903 --> 32:02.223 ‫هر چی بگین انجام میدم‬ 32:08.103 --> 32:09.903 ‫داماد سرخونه ؟‬ 32:12.503 --> 32:14.823 ‫این ایده پاسبان وانگه‬ 32:14.823 --> 32:15.743 ‫اشتباه نمیکنه‬ 32:15.743 --> 32:18.943 ‫اگه این کار رو بکنی‬ ‫پدرت یه وارث پیدا میکنه‬ 32:19.103 --> 32:20.543 ‫این خونه حفظ میشه‬ 32:20.703 --> 32:22.303 ‫فان دا نمیتونه از چنگت درش بیاره‬ 32:22.743 --> 32:26.183 ‫پدر و مادرت فقط این خونه‬ ‫رو برای شما دو تا گذاشتن‬ 32:26.223 --> 32:29.463 ‫اگه این خونه رو از دست بدین‬ ‫چطور میخواین زنده بمونین؟‬ 32:29.543 --> 32:34.343 ‫درسته هر زنی با کسی ازدواج میکنه‬ ‫که پدر و مادرش براش انتخاب میکنن‬ 32:35.223 --> 32:36.583 ‫چانگ‌یو زندگی سختی داره‬ 32:36.743 --> 32:38.943 ‫کدوم مرد خوبی حاضر میشه داماد سرخونه بشه؟‬ 32:39.263 --> 32:40.743 ‫این آخرین راه چاره‌ست‬ 32:41.063 --> 32:44.183 ‫اگه میخواد این خونه رو حفظ کنه‬ ‫باید یه داماد سرخونه بیاره‬ 32:44.543 --> 32:46.023 ‫داماد سرخونه چیه؟‬ 32:46.223 --> 32:47.943 ‫در آینده، یه مرد پیدا میکنیم‬ 32:47.943 --> 32:49.423 ‫که خواهرت بتونه برای همیشه‬ 32:49.423 --> 32:51.023 ‫باهاش زندگی کنه تا‬ 32:51.023 --> 32:52.503 ‫بتونه مراقب هر دوتون باشه‬ 32:53.703 --> 32:55.503 ‫من اون پسر خوش‌تیپ رو میخوام‬ 32:55.663 --> 32:56.583 ‫اون به درد نمیخوره‬ 32:57.263 --> 32:58.263 ‫چطور؟‬ 32:58.783 --> 33:01.543 ‫بیشتر از یه دهه‌ست که دارم دلالی ازدواج میکنم‬ 33:01.703 --> 33:02.983 ‫اون مرد خوبیه‬ 33:04.263 --> 33:08.463 ‫همین الان گفتین هیچ مرد‬ ‫خوبی حاضر نمیشه داماد سرخونه بشه‬ 33:08.463 --> 33:10.503 ‫اون بیش از یه دهه‌ست که دلال ازدواجه‬ 33:10.823 --> 33:13.223 ‫بیشتر از خوکایی که تو دیدی، مرد دیده‬ 33:13.223 --> 33:15.263 ‫توی این مورد باید به حرف یه متخصص گوش بدی‬ 33:16.063 --> 33:18.583 ‫علاوه بر این، جنگ تو چونگ‌جو خیلی وخیمه‬ 33:18.663 --> 33:20.783 ‫شنیدم دوباره دارن سرباز میگیرن‬ 33:20.863 --> 33:24.663 ‫هر خانواده‌ای داره برای عروسی آماده‬ ‫میشه تا بتونن وارث داشته باشن‬ 33:24.743 --> 33:28.103 ‫پیدا کردن یه داماد سرخونه از‬ ‫رفتن به آسمون هم سخت‌تره‬ 33:28.103 --> 33:28.983 ‫به هر حال، اون به درد نمیخوره‬ 33:28.983 --> 33:29.823 ‫چطور؟‬ 33:29.823 --> 33:30.783 ‫فقط به درد نمیخوره‬ 33:30.783 --> 33:31.623 ‫چطور؟‬ 33:31.663 --> 33:32.503 ‫اون...‬ 33:32.503 --> 33:34.143 ‫کافیه اینقدر بلند حرف نزن‬ 33:35.343 --> 33:36.583 ‫یان جنگ ممکنه‬ 33:37.023 --> 33:38.823 ‫آسیب نسبتا جدی دیده باشه‬ 33:39.743 --> 33:42.663 ‫ممکنه بعد از خوب شدن‬ 33:42.783 --> 33:44.823 ‫پاش مشکل پیدا کنه‬ 33:45.023 --> 33:45.903 ‫و‬ 33:46.823 --> 33:47.943 ‫هیچ هویتی هم نداره‬ 33:48.223 --> 33:50.983 ‫اما دم دسته درسته؟‬ 33:51.023 --> 33:53.583 ‫چانگ‌یو، داری با یه تیر دو نشون میزنی‬ 33:53.583 --> 33:54.743 ‫دارین به همدیگه کمک میکنین‬ 33:54.983 --> 33:56.343 ‫از هیچکس سوءاستفاده نمیشه‬ 33:56.543 --> 33:57.383 ‫- اما...‬ ‫- دقیقاً‬ 33:58.103 --> 34:00.783 ‫گفتی هر کاری بهت بگم انجام میدی‬ 34:00.783 --> 34:01.703 ‫بانو ‬ 34:01.703 --> 34:02.543 ‫تمومش کن‬ 34:02.943 --> 34:03.783 ‫عمو ‬ 34:04.943 --> 34:07.503 ‫میدونم هر دوتون این کار رو به‬ ‫خاطر من و چانگ‌نینگ میکنین‬ 34:08.183 --> 34:10.543 ‫اما بذارین دوباره در موردش فکر کنم‬ 34:11.703 --> 34:13.343 ‫چی برای فکر کردن هست؟‬ 34:13.943 --> 34:14.823 ‫- چانگ‌یو‬ ‫- چانگ‌یو‬ 34:14.943 --> 34:15.943 ‫- چانگ‌یو‬ ‫- چانگ‌یو‬ 34:23.143 --> 34:24.423 ‫چرا آه میکشی؟‬ 34:34.343 --> 34:37.303 ‫چانگ‌یو، بهم بگو‬ 34:37.823 --> 34:39.423 ‫اون مرد چه ایرادی داره؟‬ 34:44.143 --> 34:44.983 ‫نکنه اون...‬ 34:45.303 --> 34:46.503 ‫نکنه توی اون زمینه مشکل داره؟‬ 34:48.263 --> 34:51.383 ‫اشکالی نداره از جائو میپرسم ببینم‬ ‫وضعیتش هنوز قابل درمان هست یا نه‬ 34:51.503 --> 34:53.103 ‫منظورم اون نبود‬ 34:53.543 --> 34:54.863 ‫جوگیر نشین‬ 34:56.303 --> 34:57.903 ‫اگه اون نخواد چی؟‬ 34:59.383 --> 35:01.423 ‫دختر خانواده فان خیلی خوشگله‬ 35:01.503 --> 35:03.343 ‫با قصابی خوک هم میتونی‬ ‫خرج یه خانواده رو بدی‬ 35:03.503 --> 35:04.863 ‫چطور جرأت میکنه شکایتی داشته باشه؟‬ 35:05.423 --> 35:07.663 ‫علاوه بر این، اون حتی هویت هم نداره‬ 35:07.983 --> 35:11.983 ‫بعد از ازدواج، چون پناهنده‌ست‬ ‫تو سپاه پیشگام استخدام نمیشه‬ 35:12.103 --> 35:15.863 ‫تازه نجاتش دادم و مجبورش‬ ‫کنم داماد سرخونه بشه‬ 35:16.143 --> 35:18.103 ‫این یعنی در ازای کمک انتظار جبران داشتن‬ 35:20.383 --> 35:22.343 ‫نیتش به کنار‬ 35:22.863 --> 35:24.343 ‫اگه اینطوری پیش بره‬ 35:26.823 --> 35:28.423 ‫ممکنه بشه یه سونگ یان دیگه‬ 35:32.143 --> 35:34.903 ‫محققا همیشه عوضی بودن‬ 35:35.503 --> 35:37.623 ‫اون محقق نیست‬ 35:38.023 --> 35:40.063 ‫با اون سونگ یان نمک‌نشناس فرق داره‬ 35:44.823 --> 35:45.663 ‫بانو ‬ 35:46.943 --> 35:48.303 ‫یان جنگ‬ 35:49.503 --> 35:51.063 ‫مثل یه تیکه یشم سفید درجه یکه‬ 35:51.183 --> 35:53.423 ‫که تو برف پیداش کردم‬ 35:54.383 --> 35:58.303 ‫زیبا، صیقلی و باارزش‬ 35:59.343 --> 36:00.463 ‫با این حال، مال من نیست‬ 36:01.623 --> 36:04.623 ‫حتی اگه اسمم، «فان چانگ‌یو» رو‬ ‫روش حک کنین، بازم مال من نیست‬ 36:04.943 --> 36:06.943 ‫فعلا اسمت رو روش حک کن و ازش استفاده کن‬ 36:07.143 --> 36:10.543 ‫وقتی یکی اومد دنبالش، فقط وقتی‬ ‫وقتش رسید میتونیم پسش بدیم‬ 36:12.503 --> 36:16.943 ‫گفت بعد از اینکه زخمش خوب شد میره‬ 36:18.023 --> 36:22.863 ‫با یه زن بافضیلت و قابل مثل تو، بعد از‬ ‫داشتن یه زندگی باثبات دلش میاد بره؟‬ 36:23.023 --> 36:24.903 ‫حتی اگه بیرونش کنی هم ممکنه نره‬ 36:25.903 --> 36:29.703 ‫ دارین مجبورش میکنین‬ ‫با یه قصاب خوک ازدواج کنه‬ 36:30.823 --> 36:32.943 ‫خربزه‌ای که به زور بچینی شیرین نیست‬ 36:33.063 --> 36:35.543 ‫لازم نیست شیرین باشه فقط‬ ‫باید تشنگیت رو برطرف کنه‬ 36:35.863 --> 36:38.543 ‫اگه جرأت کنه رد کنه، میندازمش بیرون‬ 36:38.623 --> 36:41.423 ‫حتی یه الاغ نجات‌یافته هم خودش‬ ‫برمیگرده و تو آسیاب کمک میکنه‬ 36:41.463 --> 36:42.583 ‫اگه تو نمیگی، من میگم‬ 36:42.583 --> 36:43.423 ‫نکنین‬ 36:48.583 --> 36:49.903 ‫خودم میرم بهش میگم‬ 37:09.783 --> 37:10.623 ‫مشکلی پیش اومده؟‬ 37:12.143 --> 37:13.023 ‫بیا تو حرف بزنیم‬ 37:25.343 --> 37:26.183 ‫من...‬ 37:27.983 --> 37:29.023 ‫میخوام...‬ 37:33.663 --> 37:35.303 ‫میخوام کمکت کنم لباسات رو بشوری‬ 37:36.023 --> 37:36.903 ‫اینا...‬ 37:37.103 --> 37:37.943 ‫خواهش میکنم‬ 37:41.983 --> 37:43.343 ‫لباسای تمیزن‬ 37:52.103 --> 37:53.983 ‫این لباسا رو از کجا آوردی؟‬ 37:54.303 --> 37:55.303 ‫قاپیدمشون‬ 37:56.383 --> 37:57.623 ‫میرم بشورمشون‬ 37:58.863 --> 37:59.903 ‫بذار کمکت کنم‬ 38:21.423 --> 38:22.263 ‫بفرما‬ 38:31.543 --> 38:32.663 ‫یان جنگ‬ 38:35.703 --> 38:37.023 ‫میتونی داماد سرخونه‬ 38:38.343 --> 38:39.183 ‫بشی؟‬ 38:41.303 --> 38:44.503 ‫وقتی خوب شدم، پولت رو میدم‬ 38:46.903 --> 38:47.823 ‫پول نمیخوام‬ 38:47.823 --> 38:48.903 ‫تو رو میخوام‬ 38:49.423 --> 38:51.383 ‫اگه قبول نکنی، کتکت میزنم‬ 38:55.383 --> 38:58.623 ‫اگه منو نکشی، باید پول‬ ‫بیشتری برای درمانم بدی‬ 39:00.663 --> 39:01.503 ‫تو...‬ 39:02.023 --> 39:03.423 ‫جیغ نزن‬ 39:04.103 --> 39:04.943 ‫جدی باش‬ 39:06.103 --> 39:07.983 ‫تو الان داری نقش یان جنگ رو بازی میکنی‬ 39:08.503 --> 39:09.343 ‫جدی باش‬ 39:14.143 --> 39:16.303 ‫دیروز، عمو نتونست قباله رو بگیره‬ 39:17.543 --> 39:18.503 ‫احتمالاً بعدش‬ 39:20.143 --> 39:22.303 ‫یه دادخواست میفرسته به یامن‬ 39:23.623 --> 39:25.303 ‫اگه میخوام این خونه رو حفظ کنم‬ 39:26.183 --> 39:27.423 ‫تنها راهش‬ 39:29.183 --> 39:30.783 ‫پیدا کردن یه داماد سرخونه‌ست‬ 39:35.303 --> 39:36.343 ‫پدر و مادر مردن‬ 39:40.023 --> 39:41.583 ‫فقط این خونه رو به جا گذاشتن‬ 39:43.623 --> 39:45.063 ‫حتی اگه به خاطر نینگ هم باشه‬ 39:47.863 --> 39:49.303 ‫نباید این خونه رو از دست بدم‬ 39:53.343 --> 39:55.423 ‫مجبورت نمیکنم داماد سرخونه بشی‬ 39:56.103 --> 39:57.303 ‫فقط اومدم تا‬ 40:00.383 --> 40:01.303 ‫در موردش ازت بپرسم‬ 40:14.623 --> 40:17.023 ‫هوا خشکه‬ 40:18.023 --> 40:20.703 ‫مراقب آتیش باشین‬ 40:21.503 --> 40:22.423 ‫بیا تو‬ 40:28.463 --> 40:29.863 ‫عمو و زن‌عمو خوابیدن‬ 40:30.063 --> 40:31.663 ‫نگران بودم کسی برات آب نیاره‬ 40:36.023 --> 40:37.903 ‫طبع بدنت به خاطر از دست دادن خون سرد شده‬ 40:37.903 --> 40:39.503 ‫چای سرده پس نباید بخوریش‬ 40:39.903 --> 40:40.943 ‫برات سوپ پختم‬ 40:42.023 --> 40:43.023 ‫ممنونم‬ 40:54.303 --> 40:55.143 ‫این...‬ 40:55.703 --> 40:57.463 ‫سوپ جگر خوکه خونت رو تقویت میکنه‬ 41:01.543 --> 41:06.143 ‫چون یه سطل دل و جگر از خوک دیروز‬ ‫مونده بود، این سوپ رو برات پختم‬ 41:12.103 --> 41:13.183 ‫یکم زیادی داغه‬ 41:13.823 --> 41:14.863 ‫بعدا میخورمش‬ 41:19.663 --> 41:21.623 ‫دل و جگر دوست نداری، درسته؟‬ 41:23.543 --> 41:27.223 ‫از رشته روده دیروز فقط یکم خوردی‬ 41:27.423 --> 41:29.143 ‫با سوپ جگر هم همین کار رو کردی‬ 41:35.303 --> 41:36.543 ‫واقعاً ازش متنفر نیستم‬ 41:37.383 --> 41:38.703 ‫اما بهش‬ 41:39.863 --> 41:40.703 ‫عادت ندارم‬ 41:44.103 --> 41:45.183 ‫اما...‬ 41:46.183 --> 41:48.103 ‫چیز بهتری ندارم‬ 41:50.343 --> 41:51.863 ‫سوپ جگر خوک خونت رو تقویت میکنه‬ 41:52.023 --> 41:52.943 ‫برات خوبه‬ 41:53.983 --> 41:56.903 ‫فقط به عنوان دارو بخورش‬ 42:01.503 --> 42:02.343 ‫من میرم‬ 42:06.383 --> 42:07.223 ‫بانو فان‬ 42:17.383 --> 42:18.383 ‫قبول میکنم‬ 42:20.303 --> 42:21.303 ‫تا داغه بخورش‬ 42:22.423 --> 42:23.503 ‫منظورم اینه که‬ 42:25.103 --> 42:26.343 ‫قبول میکنم که‬ 42:26.703 --> 42:28.263 ‫داماد سرخونه بشم‬ 42:49.743 --> 42:50.823 ‫حتماً‬ 42:56.663 --> 42:57.863 ‫اگه بمونی‬ 42:59.863 --> 43:01.543 ‫با قصابی خوک خرجت رو میدم‬ 43:54.703 --> 43:56.223 ♪سم اسب‌ها تو یه سرزمین جنگ‌زده♪‬ 43:56.223 --> 43:59.823 ♪کی تو باد و برف میمونه؟♪‬ 44:01.063 --> 44:02.663 ♪چند تا جون♪‬ 44:02.663 --> 44:05.863 ♪به یه مو بندن♪‬ 44:06.583 --> 44:09.423 ♪دود از وطنمون بلند میشه♪‬ 44:09.703 --> 44:12.943 ♪کی میتونه از دنیا جدا بمونه؟♪‬ 44:13.583 --> 44:17.343 ♪خورشید غروب میکنه، هیچی نمیگم♪‬ 44:19.903 --> 44:21.463 ♪رنگ‌های پاییزی میریزن♪‬ 44:21.463 --> 44:25.743 ♪کی آروم رو برگ‌های افرا قدم میذاره و میره♪‬ 44:26.263 --> 44:27.863 ♪بارون رو درختای چتری♪‬ 44:27.863 --> 44:31.343 ♪پرستوها زیر لبه بوم گل میبرن♪‬ 44:31.463 --> 44:34.743 ♪گرمای زندگی تو این شهرک باستانی♪‬ 44:34.863 --> 44:38.023 ♪قرار بود با کی روبرو بشم♪‬ 44:38.823 --> 44:41.343 ♪قسم خوردیم تو مرگ و زندگی کنار هم بمونیم♪‬ 44:41.343 --> 44:44.583 ♪باشد که قسممون برآورده بشه♪‬ 44:46.703 --> 44:50.103 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 44:50.103 --> 44:52.663 ♪ولش نمیکنم♪‬ 44:53.183 --> 44:56.303 ♪اما طبل‌های جنگ و کوبش سم اسب‌ها♪‬ 44:56.303 --> 44:59.223 ♪پایان رو در هم میشکنن♪‬ 44:59.463 --> 45:03.023 ♪تو این دنیای فانی میایم و میریم♪‬ 45:03.023 --> 45:05.463 ♪رو برمیگردونی، با ابروهای گره‌خورده♪‬ 45:05.463 --> 45:07.383 ♪با شمشیرت میری♪‬ 45:07.383 --> 45:11.823 ♪همه رازها رو با خودت میبری♪‬ 45:12.103 --> 45:15.303 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 45:15.303 --> 45:17.863 ♪ولش نمیکنم♪‬ 45:18.383 --> 45:21.623 ♪اما همیشه همدیگه رو میبینیم♪‬ 45:21.623 --> 45:24.423 ♪تو میدون‌های جنگ شعله‌ور♪‬ 45:24.623 --> 45:28.263 ♪تو سرنوشت درهم‌تنیده، خاطراتی که دادی♪‬ 45:28.263 --> 45:31.103 ♪مثل یشم لطیفن♪‬ 45:31.103 --> 45:36.623 ♪بعد از نبردهای بی‌شمار♪‬ 45:37.383 --> 45:43.223 ♪باشد که برگردیم به همونجا‬ ‫که اولین بار همو دیدیم♪‬