WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:46.343 --> 01:51.703 ‫[تولد دوباره] 01:52.143 --> 01:54.663 ‫[قسمت ۲۲] 01:55.503 --> 01:56.663 ‫خبر فوری 01:57.783 --> 01:59.223 ‫پیروزی بزرگ در گذرگاه لونگ‌یین 01:59.223 --> 02:00.903 ‫پیروزی بزرگ در گذرگاه لونگ‌یین 02:00.903 --> 02:01.623 ‫چیائو برد 02:01.783 --> 02:02.543 ‫چیائو برد 02:02.623 --> 02:03.463 ‫چیائو برد 02:03.943 --> 02:04.503 ‫نگاه کنین 02:04.503 --> 02:05.623 ‫این گزارش پیروزیه 02:05.623 --> 02:07.063 ‫کدومتون اون موقع ‫دم از صلح می‌زدین؟ 02:07.063 --> 02:08.463 ‫از خودتون خجالت نمیکشین؟ 02:08.463 --> 02:09.223 ‫تو بودی؟ 02:10.543 --> 02:11.343 ‫تو بودی؟ 02:11.543 --> 02:12.343 ‫اعلیحضرت 02:12.503 --> 02:13.503 ‫من نبودم 02:16.143 --> 02:18.383 ‫چیائو خدمت بزرگی کرده 02:18.383 --> 02:20.983 ‫بهش مقام ژنرال چپ ‫سواره‌نظام رو میدم 02:20.983 --> 02:21.783 ‫اعلیحضرت 02:21.943 --> 02:24.063 ‫اون مقام منه 02:24.503 --> 02:25.903 ‫پس، ژنرال راست سواره‌نظام 02:25.903 --> 02:27.663 ‫اونم مقام ژنرال لی چیه 02:27.903 --> 02:28.703 ‫آره، آره 02:28.743 --> 02:30.743 ‫باید یه لقب خفن‌تر 02:30.903 --> 02:31.943 ‫براش پیدا کنم 02:48.943 --> 02:50.783 ‫-عالیجناب ‫-عالیجناب 02:55.823 --> 02:57.223 ‫هر دوتون بلندشین 03:01.943 --> 03:03.543 ‫چو چیائو، یان شون رو شکست داده 03:03.543 --> 03:05.423 ‫و به زودی به تانگ‌جینگ برمیگرده 03:05.663 --> 03:07.103 ‫باید فوراً دست به کار بشیم 03:07.383 --> 03:09.663 ‫وگرنه، همین که لی ‫سه قدرتش رو محکم کنه 03:09.663 --> 03:11.623 ‫دیگه کار برای ما سخت میشه 03:11.663 --> 03:13.383 ‫نیرو‌هاتون آماده‌ن؟ 03:13.703 --> 03:15.983 ‫امشب به حومهٔ تانگ‌جینگ میرسن 03:15.983 --> 03:17.543 ‫با یه دستور از شما 03:17.543 --> 03:19.223 ‫مستقیم 03:19.223 --> 03:20.503 ‫وارد پایتخت میشیم 03:20.783 --> 03:22.223 ‫این چند روزه، داریم خبر 03:22.223 --> 03:23.943 ‫ماجرای قصر شوری رو پخش میکنیم 03:24.143 --> 03:25.823 ‫کل تانگ‌جینگ پر از شایعه‌ست 03:25.823 --> 03:27.783 ‫حقیقت پشت پردهٔ ‫مرگ ولیعهد مائوچنگ 03:27.783 --> 03:29.223 ‫فاش شده 03:29.383 --> 03:30.783 ‫و سرنوشت وارثش 03:30.783 --> 03:32.463 ‫شهر رو به هم ریخته 03:32.463 --> 03:33.303 ‫عالیجناب 03:33.503 --> 03:35.703 ‫وقتشه هویت واقعیتون ‫رو آشکار کنین 03:36.823 --> 03:37.703 ‫عالیجناب 03:37.823 --> 03:39.623 ‫من به ولیعهد مائوچنگ خدمت میکردم 03:39.623 --> 03:40.703 ‫و تا الان منتظر بودم 03:40.703 --> 03:42.943 ‫این همه سال، تحقیر و ‫سختی رو تحمل کردیم 03:42.943 --> 03:44.383 ‫منتظر فرصت مناسب بودیم 03:44.383 --> 03:45.983 ‫حالا اون لحظه رسیده 03:46.223 --> 03:47.703 ‫باید فوراً حمله کنیم 03:47.703 --> 03:49.503 ‫باید از این آشوب استفاده کنیم 03:49.503 --> 03:52.423 ‫تا چیزی که حق شماست ‫رو پس بگیریم، عالیجناب 03:58.823 --> 04:04.503 ‫[تانگ‌جینگ] 04:33.263 --> 04:34.143 ‫اعلیحضرت دوباره اومدن 04:34.143 --> 04:35.703 ‫منتظر ژنرال شیولی هستن؟ 04:37.023 --> 04:38.223 ‫اینجا بلندترین نقطهٔ 04:38.223 --> 04:40.863 ‫تانگ‌جینگه، که میشه ‫تا خود شمال رو دید 04:40.903 --> 04:41.943 ‫اگه چیائو برگرده 04:42.263 --> 04:43.143 ‫من 04:43.463 --> 04:45.183 ‫اولین کسی‌ام که ‫از اینجا میبینمش 04:45.703 --> 04:46.143 ‫بیا 04:57.663 --> 04:58.303 ‫مواظب باش 05:04.143 --> 05:04.783 ‫ممنونم 05:11.343 --> 05:13.343 ‫از وقتی ژنرال شیولی اومد اینجا 05:13.823 --> 05:15.703 ‫اعلیحضرت خیلی بهش علاقه پیدا کردن 05:16.343 --> 05:17.903 ‫حالا که رفته جنگ 05:17.903 --> 05:20.223 ‫اعلیحضرت هر روز نگرانشن 05:20.343 --> 05:21.703 ‫اگه ژنرال شیولی میدونست 05:22.103 --> 05:23.823 ‫حتماً از این همه عشق ‫اعلیحضرت تحت تأثیر قرار میگرفت 05:23.823 --> 05:24.383 ‫اون؟ 05:25.783 --> 05:26.823 ‫عمراً 05:27.183 --> 05:29.223 ‫اون فقط جنگ و دعوا دوست داره 05:29.343 --> 05:30.023 ‫منم نمیخوام 05:30.023 --> 05:31.703 ‫با احساساتم دست و پاش رو ببندم 05:32.823 --> 05:33.463 ‫ولی 05:34.383 --> 05:35.583 ‫وقتی چیائو برگرده 05:36.023 --> 05:37.223 ‫حتماً بهش 05:37.223 --> 05:38.143 ‫یه لقب خفن میدم 05:38.583 --> 05:41.383 ‫یه چیزی حتی بزرگ‌تر از ‫لقب سون دی و لی چی با هم 05:41.383 --> 05:42.463 ‫برای تشکر ازش که 05:43.223 --> 05:45.743 ‫از قلمرو بیان‌تانگ ‫برای من محافظت کرده 05:48.143 --> 05:48.783 ‫لی یان 05:49.583 --> 05:50.383 ‫تو خیلی کتاب میخونی 05:51.903 --> 05:52.823 ‫کمکم کن ببینم 05:53.143 --> 05:55.383 ‫لقبی که پیدا کردم خوبه یا نه 05:59.863 --> 06:00.583 ‫باشه 06:14.383 --> 06:15.463 ‫چرا؟ 06:15.783 --> 06:17.383 ‫هیچوقت قصد کشتنت رو نداشتم 06:18.343 --> 06:21.103 ‫ولی سرنوشتمون این ‫بود که اینطوری تموم بشه 06:24.143 --> 06:25.103 ‫چه حیف 06:26.503 --> 06:27.463 ‫هیچوقت نمیتونی 06:27.463 --> 06:29.783 ‫برگشتن ژنرال چوی ‫محبوبت رو ببینی 06:48.703 --> 06:49.703 ‫چیائو... 06:51.783 --> 06:52.783 ‫دیگه نمیتونم 06:53.823 --> 06:54.903 ‫ازت محافظت کنم... 08:20.943 --> 08:21.783 ‫عالیجناب 08:21.823 --> 08:24.103 ‫پنج هزار گارد سلطنتی ‫از نه دروازهٔ شهر 08:24.103 --> 08:24.983 ‫تانگ‌جینگ 08:25.023 --> 08:26.583 ‫تو دروازهٔ شمالی جمع شدن 08:26.583 --> 08:28.583 ‫در مجموع دویست ‫نگهبان دروازه مستقر شدن 08:28.583 --> 08:30.183 ‫تو هر شش دروازهٔ سمت شرق و غرب 08:30.183 --> 08:31.543 ‫منتظر دستور عالیجناب هستن 08:31.543 --> 08:32.063 ‫علاوه بر این 08:32.063 --> 08:34.543 ‫نیروهای پادگان از ‫لینگ‌نان و لینگ‌دونگ 08:34.543 --> 08:36.463 ‫سی لی بیرون تانگ‌جینگ مستقر شدن 08:36.463 --> 08:37.463 ‫اگه اتفاقی بیفته 08:37.463 --> 08:40.503 ‫میتونن فوراً برای محافظت ‫از شما وارد پایتخت بشن 08:45.463 --> 08:46.103 ‫-رعایای شما رعایای شما- 08:46.103 --> 08:47.103 ‫-شو سو پی جیان- 08:47.103 --> 08:48.343 ‫با احترام به اعلیحضرت ‫خوش‌آمد میگیم 08:48.343 --> 08:50.463 ‫زنده باد اعلیحضرت 08:50.743 --> 08:52.303 ‫با احترام به اعلیحضرت ‫خوش‌آمد میگیم 08:52.303 --> 08:54.023 ‫زنده باد اعلیحضرت 09:48.543 --> 09:49.463 ‫چیائو... 09:51.463 --> 09:53.343 ‫دیگه نمیتونم منتظرت بمونم 09:56.143 --> 09:57.023 ‫من خیلی بهترم 09:57.023 --> 09:58.463 ‫از اون جوگه یوئهٔ قیافه سنگی 09:58.463 --> 10:02.223 ‫♪ گرد و غبار دنیا ♪ ‫خوش‌تیپم، باحالم ‫باوقارم و برازنده 10:02.623 --> 10:09.903 ‫نمیتونم تمام عمرم رو نقش یه ولگرد عیاش بازی کنم، غرق در تجمل و خوشی‌های جسمانی. اول باید بتونم از ‫خودم محافظت کنم 10:09.903 --> 10:11.783 ‫تا بتونم از آدمایی که ‫میخوام محافظت کنم 10:11.823 --> 10:14.023 ‫واقعاً چه حسی داره 10:14.023 --> 10:17.583 ‫که واقعاً عاشق کسی باشی؟ ‫واقعاً عاشق کسی بودن 10:17.663 --> 10:21.623 ‫یعنی حس کنی اون چی حس میکنه ‫میتونی خوشحالی‌ش رو حس کنی 10:22.223 --> 10:25.543 ‫درد و کشمکش تو ‫قلبش رو هم حس کنی 10:25.743 --> 10:29.103 ‫از طریق اون شادی پیدا میکنی 10:29.783 --> 10:32.143 ‫و طبیعتاً از طریق ‫اون هم درد میکشی 10:33.623 --> 10:35.183 ‫من، به فرمان آسمان 10:35.463 --> 10:37.063 ‫بر تمام زیر آسمان حکومت میکنم 10:37.263 --> 10:38.783 ‫با پاداش و مجازات روشن 10:38.783 --> 10:40.743 ‫نظم اخلاقی قلمرو رو حفظ میکنم 10:40.743 --> 10:41.383 ‫حالا 10:41.503 --> 10:44.263 ‫معلوم شده که لی لین، وزیر درآمد 10:44.263 --> 10:47.223 ‫خزانه رو اختلاس کرده و برای ‫منافع شخصی دست به فساد زده 10:47.223 --> 10:50.423 ‫جرم‌هاش غیرقابل انکاره ‫یه نقض آشکار قانون آسمان 10:50.423 --> 10:52.063 ‫طبق قانون، باید اعدام بشه 10:52.503 --> 10:54.743 ‫بدین وسیله دستور ‫اعدام کل خاندانش رو میدم 10:54.743 --> 10:56.863 ‫تا درسی برای همه باشه 10:58.263 --> 10:59.383 ‫ظهره 10:59.983 --> 11:01.503 ‫برای اعدام آماده بشین 11:07.263 --> 11:07.903 ‫مادر 11:08.503 --> 11:09.663 ‫اعدام کنین 11:35.023 --> 11:35.623 ‫پیرمرد 11:35.943 --> 11:37.983 ‫تا کی میخوای منو اینجا نگه داری؟ 11:39.983 --> 11:41.823 ‫هنوز نه 11:42.063 --> 11:45.223 ‫یه ساعت دیگه صبر کن تا ‫پسرت از دربار سلطنتی برگرده 11:45.223 --> 11:48.263 ‫و بهمون بگه بیرون چه خبره 11:48.543 --> 11:49.783 ‫بعد تصمیم میگیرم 11:53.023 --> 11:54.943 ‫اون فقط یه معاون ‫فرماندهٔ درجه شیشه 11:54.943 --> 11:56.623 ‫چرا گذاشتی بره دربار؟ 11:56.623 --> 11:58.143 ‫دیگه نه 11:58.863 --> 12:02.023 ‫به جات ازش خواستم به ‫بهونهٔ بیماری استعفا بده 12:02.623 --> 12:04.383 ‫و مهر نظامیت رو تحویل بده 12:04.383 --> 12:06.383 ‫به عنوان نشونهٔ ‫وفاداری به لی یان 12:07.263 --> 12:10.503 ‫لی یان هم سه درجه به ‫عنوان پاداش ارتقاش داده 12:10.943 --> 12:14.303 ‫الان یه ژنراله 12:16.743 --> 12:18.503 ‫ازش خواستی فرماندهی ‫نظامی من رو تحویل بده؟ 12:18.503 --> 12:19.943 ‫کی بهت حق میده به ‫جای من تصمیم بگیری؟ 12:19.943 --> 12:20.583 ‫سون دی 12:23.223 --> 12:24.943 ‫تو شوهر دختر منی 12:25.263 --> 12:27.623 ‫کاری که میکنی فقط ‫به خودت مربوط نمیشه 12:27.623 --> 12:28.783 ‫بلکه به جون 12:28.783 --> 12:30.463 ‫دخترم و کل خاندانم هم ربط داره 12:32.663 --> 12:34.183 ‫تو همچین زمانی 12:34.983 --> 12:36.623 ‫فرماندهی نظامی که هیچی 12:37.343 --> 12:39.063 ‫تا وقتی که بتونیم ‫جونمون رو حفظ کنیم 12:39.263 --> 12:40.863 ‫حتی اگه مجبور بشی ‫نقش یه احمق رو بازی کنی 12:40.863 --> 12:42.303 ‫باید به بازی کردن ادامه بدی 12:42.303 --> 12:44.983 ‫لی یان چیزی جز یه شورشی ‫خائن نیست که تخت رو غصب کرده 12:44.983 --> 12:46.063 ‫ارتش رو برمیدارم 12:46.503 --> 12:47.543 ‫میرم تو قصر و همین الان میکشمش 12:47.543 --> 12:48.343 ‫بعدش چی؟ 12:49.383 --> 12:50.783 ‫امپراتور فقید مرده 12:51.023 --> 12:52.423 ‫کی میخواد به تخت بشینه؟ 12:52.743 --> 12:55.983 ‫کی میخواد مسئولیت کل اوضاع ‫بیان‌تانگ رو به عهده بگیره؟ 13:04.063 --> 13:05.103 ‫یا تو... 13:06.863 --> 13:08.503 ‫میخوای لی یان بعدی بشی؟ 13:17.143 --> 13:18.223 ‫در رو ببند 13:18.743 --> 13:20.063 ‫و چند تا قفل دیگه هم بزن 13:20.743 --> 13:22.503 ‫هیچکس اجازهٔ ورود و خروج نداره 13:23.303 --> 13:26.223 ‫بذار این احمق یه کم خنک بشه 13:36.783 --> 13:39.303 ‫فرمان انتصاب صادر شده 13:39.303 --> 13:40.783 ‫تو حالا ملکه‌ای 13:41.263 --> 13:42.063 ‫ملکه 13:42.143 --> 13:44.023 ‫چرا خودتون رو اذیت میکنین؟ 13:44.023 --> 13:45.223 ‫بهشون بگین همه‌شون برن 13:46.263 --> 13:47.183 ‫ملکه... 13:47.383 --> 13:49.863 ‫اعلیحضرت تشریف آوردن 13:57.663 --> 13:58.343 ‫برین 14:10.263 --> 14:10.863 ‫چون‌ار 14:11.543 --> 14:12.343 ‫چی شده؟ 14:16.143 --> 14:18.343 ‫بیشتر از یه ماهه ‫که رو تخت نشستم 14:20.983 --> 14:22.263 ‫ولی تو هنوز حاضر نیستی 14:23.383 --> 14:24.823 ‫لباسای ملکه رو بپوشی 14:25.543 --> 14:27.543 ‫و ‫تو هر ضیافت و مراسم دولتی‌ای 14:27.783 --> 14:29.823 از همراهی با من هم سر باز زدی 14:32.743 --> 14:34.743 ‫دقیقاً از چی ناراحتی؟ 14:34.903 --> 14:37.703 ‫تو حالا محترم‌ترین زن کل دنیایی 14:37.783 --> 14:39.503 ‫همهٔ دردهایی که قبلاً کشیدی 14:39.503 --> 14:40.783 ‫دیگه گذشته 14:41.143 --> 14:42.343 ‫دیگه چی میخوای؟ 14:42.863 --> 14:43.703 ‫یا اینه که... 14:45.143 --> 14:46.663 ‫من باهات خوب رفتار نکردم؟ 14:47.543 --> 14:48.263 ‫لی یان 14:50.743 --> 14:51.903 ‫تو دقیقاً کی هستی؟ 14:57.743 --> 14:58.903 ‫اولین بار که دیدمت 15:00.263 --> 15:03.543 ‫گفتی فقط یه ارباب جوان یه ‫خاندان اشرافی تو بیان‌تانگی 15:03.863 --> 15:05.863 ‫ولی وقتی باهات اومدم تانگ‌جینگ 15:06.143 --> 15:08.183 ‫فهمیدم شاهزادهٔ لوئو هستی 15:08.383 --> 15:09.623 ‫باورت کردم 15:10.623 --> 15:12.743 ‫فکر میکردم بیرون از دربار ‫سلطنتی به حاشیه رونده شدی 15:12.743 --> 15:13.983 ‫و تحقیر شدی 15:14.263 --> 15:15.703 ‫برای همین میخواستم ‫کمکت کنم یه ذره از 15:15.703 --> 15:17.823 ‫عزتی که یه نوادهٔ سلطنتی ‫باید داشته باشه رو پس بگیری 15:20.623 --> 15:22.143 ‫ولی بعدش تبدیل شدی 15:22.743 --> 15:24.263 ‫به کسی که الان هستی 15:25.623 --> 15:27.863 ‫اینطور نیست که ‫نخوام ملکه‌ت باشم 15:27.863 --> 15:29.103 ‫فقط گیج شدم 15:29.863 --> 15:31.023 ‫تو واقعاً کی هستی؟ 15:31.503 --> 15:33.783 ‫حس میکنم هیچوقت واقعاً نشناختمت 15:33.783 --> 15:35.143 ‫یعنی یه روزی میرسه 15:35.743 --> 15:37.183 ‫که با لباسای تشریفاتی ‫ملکه‌م بالای دیوارهای 15:37.343 --> 15:39.943 ‫تانگ‌جینگ وایسم 15:39.983 --> 15:40.863 ‫فقط برای اینکه 15:41.983 --> 15:43.823 ‫فرداش تو بغل تو بمیرم؟ 15:46.863 --> 15:47.663 ‫جائو چون‌ار 15:47.783 --> 15:49.023 ‫فکر میکنی تو تنها کسی هستی 15:49.023 --> 15:51.183 ‫که غصه و درد کشیده؟ 15:52.903 --> 15:54.263 ‫اگه نمیخوای 15:54.983 --> 15:56.503 ‫لباس ملکه رو بپوشی 15:57.623 --> 16:00.383 ‫مجبورت نمیکنم 16:05.263 --> 16:07.263 ‫بیان‌تانگ الان تو هرج و مرجه 16:07.503 --> 16:11.143 ‫فقط تو قصر بمون و ‫خوب استراحت کن 16:23.183 --> 16:24.303 ‫[ادارهٔ وزارت جنگ] 17:22.503 --> 17:23.463 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 17:23.543 --> 17:24.743 ‫ژنرال شیولی چطوره؟ 17:25.223 --> 17:26.543 ‫وضعیتم الان یه کم پیچیده‌ست 17:26.543 --> 17:27.263 ‫ارباب سون 17:28.183 --> 17:28.823 ‫میدونین 17:29.623 --> 17:30.743 ‫این چیه، درسته؟ 17:33.623 --> 17:34.663 ‫وزیر شو 17:35.263 --> 17:36.103 ‫وزیر شو 17:36.463 --> 17:37.183 ‫خبر بد 17:37.823 --> 17:38.503 ‫سون دی... 17:38.663 --> 17:40.023 ‫سون دی نیروها رو از ‫پادگان گارد جنوب شرقی 17:40.023 --> 17:42.063 ‫پنجاه لی شرق شهر، به قصر آورده 17:42.063 --> 17:43.343 ‫ممکنه نقشهٔ شورش داشته باشه 17:43.343 --> 17:44.063 ‫سون دی؟ 17:44.583 --> 17:45.743 ‫مهر نظامی دست منه 17:45.743 --> 17:46.823 ‫چطور کسی رو بسیج کرده؟ 17:46.823 --> 17:48.743 ‫فوراً گاردهای سلطنتی رو جمع کن 17:48.743 --> 17:50.183 ‫خودم میرم قصر تا از ‫امپراتور محافظت کنم 17:50.183 --> 17:50.503 ‫چشم، قربان 17:50.503 --> 17:51.263 ‫وزیر شو 17:51.583 --> 17:52.983 ‫وزارت جنگ همین الان خبر داده 17:52.983 --> 17:54.343 ‫که دیشب یکی وارد اداره شده 17:54.343 --> 17:56.343 ‫و مهر نظامی گاردهای ‫جنوب شرقی گمشده 17:56.343 --> 17:57.183 ‫با من بیاین 18:27.983 --> 18:29.063 ‫یه بار بهم گفتی 18:29.983 --> 18:31.383 ‫که تو این قصر عمیق 18:32.183 --> 18:34.023 ‫قدرت و تخت پادشاهی 18:34.663 --> 18:36.463 ‫خیلی مهم‌تر از پیوندهای خونی‌ان 18:36.743 --> 18:38.503 ‫اولش نمیفهمیدم 18:39.583 --> 18:42.103 ‫حتی سرزنشت میکردم که ‫نمیخوای منو به رسمیت بشناسی 18:42.103 --> 18:43.343 ‫مرخص میشم 18:43.703 --> 18:44.903 ‫ولی الان میفهمم 18:45.423 --> 18:46.463 ‫و انجامش دادم 18:46.983 --> 18:49.143 ‫حتی بهتر از تو، مادر 18:50.023 --> 18:52.303 ‫و عمیق‌تر از تو میفهممش 19:17.263 --> 19:17.903 ‫مادر 19:18.823 --> 19:20.103 ‫اگه هنوز زنده بودی 19:20.743 --> 19:22.303 ‫و میتونستی ببینی ‫من امروز کی هستم 19:22.983 --> 19:24.343 ‫احتمالاً 19:25.303 --> 19:26.503 ‫بهم افتخار میکردی 21:20.903 --> 21:21.983 ‫میدونستم 21:22.423 --> 21:24.063 ‫آدمای شو سو نمیتونن تو رو بکشن 21:24.703 --> 21:26.503 ‫میدونستم به خاطر من برمیگردی 21:26.503 --> 21:28.423 ‫میدونستی میام بکشمت 21:28.823 --> 21:29.783 ‫به خاطر لی سه؟ 21:30.103 --> 21:31.023 ‫میدونستم 21:31.743 --> 21:32.823 ‫ولی نمیترسم 21:33.263 --> 21:34.863 ‫چون این سرنوشت منه 21:35.583 --> 21:37.263 ‫لی سه دشمنت نبود 21:37.703 --> 21:39.423 ‫چرا نتونستی ولش کنی؟ 21:39.543 --> 21:40.943 ‫از همون اول 21:41.583 --> 21:44.903 ‫همیشه یا اون بود یا من 21:45.463 --> 21:46.743 ‫اگه نکشته بودمش 21:47.103 --> 21:49.783 ‫یه روزی هویت واقعی من رو میفهمید 21:49.903 --> 21:51.943 ‫و به هر حال برای از ‫بین بردنم اقدام میکرد 21:51.943 --> 21:53.343 ‫این کارو نمیکرد 22:04.823 --> 22:05.503 ‫برو کنار 22:06.063 --> 22:08.383 ‫باید برم قصر اعلیحضرت رو ببینم 22:08.383 --> 22:09.143 ‫ارباب شو 22:09.783 --> 22:12.423 ‫من دستور اعلیحضرت رو ‫برای محافظت ازشون گرفتم 22:12.423 --> 22:14.503 ‫هیچکس اجازهٔ ورود ‫به قصر رو نداره 22:15.823 --> 22:16.543 ‫برگرد 22:16.703 --> 22:17.303 ‫سون دی 22:17.983 --> 22:20.503 ‫تو دیگه ژنرال چپ ‫سواره‌نظام نیستی 22:20.703 --> 22:23.343 ‫پسرت دو روز پیش ‫به جات استعفا داد 22:23.343 --> 22:24.943 ‫و اعلیحضرت هم قبول کردن 22:24.943 --> 22:27.063 ‫وگرنه، فکر میکنی تو و خانواده‌ت 22:27.063 --> 22:29.423 ‫هنوزم میتونستین با آرامش ‫تو بیان‌تانگ زندگی کنین؟ 22:31.183 --> 22:32.743 ‫مهر نظامی اینجاست 22:34.263 --> 22:36.183 ‫دارم طبق فرمان شفاهی ‫اعلیحضرت عمل میکنم 22:36.183 --> 22:38.343 ‫بین گاردهای سلطنتی ‫پایتخت شورشی هست 22:38.343 --> 22:41.503 ‫بهم دستور داده شد نیروها ‫رو از پادگان جنوب شرق 22:41.703 --> 22:43.583 ‫به پایتخت بیارم تا از ‫شهر سلطنتی محافظت کنم 22:43.583 --> 22:46.383 ‫به دستور اعلیحضرت، هیچکس ‫بدون مجوز سلطنتی نمیتونه وارد بشه 22:46.383 --> 22:47.503 ‫چطور جرئت میکنی، سون دی 22:47.543 --> 22:48.783 ‫وارد ادارهٔ وزارت جنگ شدی 22:48.783 --> 22:50.503 ‫و مهر نظامی گاردهای ‫جنوب شرقی رو دزدیدی 22:50.503 --> 22:52.463 ‫این یه جرم سنگینه که حکم ‫اعدام کل خاندانت رو داره 22:52.463 --> 22:54.583 ‫ارباب شو، حتماً داری ‫چرت و پرت میگی 22:55.743 --> 22:58.783 ‫اعلیحضرت شخصاً ‫مهر نظامی رو بهم دادن 22:58.783 --> 23:00.303 ‫حتماً یادت رفته 23:01.703 --> 23:03.063 ‫همهٔ سربازا، به ‫فرمان من گوش کنین 23:03.063 --> 23:04.743 ‫شما سربازای بیان‌تانگ هستین 23:04.783 --> 23:06.103 ‫من وزیر جنگم 23:06.103 --> 23:08.183 ‫جنایتکار سون دی ‫مهر نظامی رو دزدیده 23:08.183 --> 23:09.183 ‫و خیانت کرده 23:09.183 --> 23:10.663 ‫فوراً دستگیرش کنین 23:13.583 --> 23:14.823 ‫مهر نظامی اینجاست 23:14.823 --> 23:16.383 ‫من ژنرال سواره‌نظامم 23:16.743 --> 23:17.943 ‫کی جرئت میکنه تکون بخوره؟ 23:20.303 --> 23:21.183 ‫لی سه 23:21.543 --> 23:23.663 ‫از روزی که به دنیا اومد ‫هیچوقت لایق این ردای اژدها نبود 23:40.583 --> 23:41.503 ‫ژنرال چو 23:42.663 --> 23:45.023 ‫این یه مسئلهٔ خانوادگی ‫بین من و لی سه‌ست 23:45.023 --> 23:46.823 ‫لازم نبود خودت رو درگیر کنی 23:47.063 --> 23:48.583 ‫لی سه بهت کمک کرد 23:49.343 --> 23:51.023 ‫ولی این کارو کرد ‫تا ازت استفاده کنه 23:51.223 --> 23:52.623 ‫اگه بهش کمک نکرده بودی 23:52.823 --> 23:55.463 ‫حتی یه روز هم روی ‫اون تخت نمینشست 23:55.463 --> 23:56.783 ‫اگه نجاتش نداده بودی 23:57.263 --> 23:59.863 ‫شاید خیلی وقت پیش ‫توسط مادرم کشته شده بود 24:01.663 --> 24:02.103 ‫آره 24:03.263 --> 24:04.823 ‫اونم مادرش بود 24:05.903 --> 24:06.983 ‫راستش رو بخوای 24:07.743 --> 24:10.503 ‫ما برادرهای خونی بودیم 24:19.423 --> 24:20.743 ‫مگه به لی سه کمک نکردی 24:21.183 --> 24:23.463 ‫فقط برای اینکه ارتش ‫شیولی‌ت رو بازسازی کنی؟ 24:23.983 --> 24:26.143 ‫تو و لی سه متحد بودین، درسته 24:26.583 --> 24:28.583 ‫ولی منم میتونم همهٔ ‫اونا رو بهت بدم 25:05.743 --> 25:06.903 ‫تو خاندان سلطنتی 25:07.823 --> 25:09.823 ‫حتی پیوندهای خونی هم هیچی نیستن 25:10.503 --> 25:13.463 ‫چه برسه به دوستی ‫ناچیز بین شما دو تا 25:13.743 --> 25:14.703 ‫چطور میتونه 25:15.503 --> 25:18.023 ‫دوستی قابل اعتمادتر ‫از منافع باشه؟ 25:18.263 --> 25:19.223 ‫چی میخوای؟ 25:19.663 --> 25:20.703 ‫ژنرال شیولی؟ 25:21.103 --> 25:22.063 ‫شاهزادهٔ شیولی؟ 25:23.023 --> 25:24.503 ‫یا ملکهٔ شیولی؟ 25:24.743 --> 25:26.343 ‫یه قاتل تو قصره 25:26.663 --> 25:28.183 ‫سربازا، به فرمان من گوش کنین 25:28.423 --> 25:30.663 ‫برای محافظت از ‫اعلیحضرت وارد قصر بشین 25:44.063 --> 25:45.183 ‫ژنرال چو 25:46.503 --> 25:48.903 ‫میتونیم یه معامله بکنیم 26:27.263 --> 26:27.903 ‫لی یان 26:28.743 --> 26:31.823 ‫‫لی سه یه مهرهٔ چانه‌زنی برای قدرت نبود 26:33.223 --> 26:34.783 ‫اون دوست من بود 27:40.343 --> 27:41.983 ‫امپراتور جدید لی یان مرده 27:41.983 --> 27:43.183 ‫نیازی به محافظت ازش نیست 27:43.183 --> 27:44.943 ‫چو چیائو امپراتور رو کشته 27:44.943 --> 27:46.343 ‫جرمش نابخشودنیه 27:46.343 --> 27:48.543 ‫فوراً چو چیائو رو بکشین 28:14.983 --> 28:16.823 ‫شو سو، مقصر خیانت و شاه‌کشی 28:16.823 --> 28:18.343 ‫همین الان اعدام شده 28:18.503 --> 28:19.743 ‫سربازا، به فرمان من گوش کنین 28:19.743 --> 28:22.743 ‫همهٔ گاردهای شخصیش ‫رو دستگیر کنین 28:23.823 --> 28:26.023 ‫گاردهای سلطنتی‌ای که ناآگاهانه 28:26.503 --> 28:28.103 ‫تحت دستور شو سو عمل کردن 28:29.063 --> 28:29.823 ‫تسلیم بشین 28:31.183 --> 28:32.583 ‫تا بخشیده بشین 28:44.823 --> 28:48.463 ‫♪ گرد و غبار دنیا ♪ 28:50.743 --> 29:00.303 ‫چیائو ژنرال مشهور جهانه. ژنرال چو با ولیعهد ‫بیان‌تانگ اتفاقی آشنا میشه، نمایش الکی تبدیل به ‫سرنوشت واقعی میشه 29:00.343 --> 29:03.943 ‫♪ زندگی شناور به یه مو بنده ♪ 29:04.343 --> 29:06.503 ‫♪ کی جرئت میکنه ‫بگه برای همیشه؟ ♪ 29:06.823 --> 29:10.223 ‫♪ بذار باشه ♪ 29:13.463 --> 29:25.503 ‫چیائو این سه هزار گارد سلطنتی رو به تو میدم ‫اونا همونطور که از من محافظت میکنن، از ‫تو هم محافظت میکنن. ‫لی سه هنوز به قولی که بهت دادم عمل نکردم. 29:26.023 --> 29:28.823 ‫♪ یه زمانی دیدیم ♪ 29:28.823 --> 29:32.263 ‫♪ یه سراب روی زمین ♪ 29:33.983 --> 29:36.623 ‫♪ زیبایی هیچوقت ♪ 29:36.623 --> 29:41.343 ‫♪ زیاد دووم نمیاره ♪ ‫[عمارت می‌هه] 29:41.623 --> 29:45.143 ‫♪ مهم نیست یه یشم ‫چطور تراش بخوره ♪ 29:45.183 --> 29:49.623 ‫♪ فقط یه سنگه ♪ 29:49.903 --> 29:57.103 ‫♪ بالاخره ناپدید میشه ♪ ‫شینگ 29:59.023 --> 30:00.503 ‫میخوام انتقام لی سه رو بگیرم 30:00.783 --> 30:02.383 ‫باید شاهزادهٔ لوئو رو بکشم 30:02.743 --> 30:03.423 ‫شینگ 30:03.863 --> 30:05.143 ‫لی یان همین الانم مرده 30:05.463 --> 30:07.383 ‫با دستای خودت کشتیش 30:08.263 --> 30:09.063 ‫نه 30:18.503 --> 30:19.063 ‫شینگ 30:21.703 --> 30:23.463 ‫همه چی دیگه تموم شده 30:24.663 --> 30:26.303 ‫انتقام لی سه گرفته شده 30:27.863 --> 30:29.023 ‫همه‌ش دیگه گذشته 30:34.503 --> 30:35.583 ‫یعنی دیگه همه چی تموم شده؟ 30:44.823 --> 30:45.863 ‫تو 30:46.863 --> 30:48.143 ‫هر کاری از دستت برمیومد کردی 30:48.983 --> 30:50.303 ‫و خوبم انجامش دادی 31:06.303 --> 31:07.823 ‫یه حاکم ضعیف بر یه دولت قوی 31:07.823 --> 31:10.303 ‫نشونهٔ بی‌ثباتی برای ملته 31:10.463 --> 31:12.863 ‫ژنرال شیولی، چو چیائو ‫بدین وسیله منصوب میشه 31:12.863 --> 31:14.103 ‫به مقام نایب‌السلطنه شیولی 31:14.103 --> 31:15.583 ‫اون پانصد نگهبانی که 31:16.263 --> 31:17.583 ‫لی سه بهم قول داده ‫بود رو برات میذارم 31:17.583 --> 31:19.343 ‫حالا کجا رفتی؟ 31:19.503 --> 31:20.143 ‫بانو 31:20.583 --> 31:21.823 ‫یه لطفی ازتون دارم 31:21.823 --> 31:23.623 ‫مهم نیست خاندان ‫سلطنتی چطور نقشه میکشن 31:23.623 --> 31:25.143 ‫یا دنیا چقدر آشفته میشه 31:25.143 --> 31:27.103 ‫هیچی نباید دیگه ما ‫رو از هم جدا کنه 31:27.103 --> 31:27.743 ‫نیا جلو 31:27.743 --> 31:28.423 ‫نیا جلو