WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:19.085 --> 00:20.253 لین چن شی دیگه نیست 00:20.820 --> 00:22.188 حالا می‌تونی حقیقت رو بگی 00:28.895 --> 00:30.797 نمی‌دونم منظورتون چیه 00:32.132 --> 00:33.333 از داروخونه پرسیدم 00:33.933 --> 00:35.402 قرص خواب خریده بودی 00:35.869 --> 00:37.070 ترکیب دارویی اون 00:37.070 --> 00:38.872 با چیزی که در بدن شیه چیه‌ چونگ شناسایی شده 00:38.905 --> 00:40.140 مطابقت داره 00:40.173 --> 00:41.174 درسته 00:42.208 --> 00:43.410 من بهتون گفتم 00:44.411 --> 00:45.645 من بودم که بهش مواد دادم 00:46.546 --> 00:48.081 من شیه چی چونگ رو کشتم 00:50.683 --> 00:52.185 اما من از پزشکی قانونی پرسیدم 00:53.286 --> 00:55.321 حتی اگه کلی قرص خواب هم بهش می‌دادی 00:55.688 --> 00:57.857 برای کشتن شیه چی چونگ کافی نبود 00:58.858 --> 00:59.993 فقط کار رو راحت‌تر کرد 01:00.060 --> 01:01.861 برای اینکه قاتل شیه چی چونگ خفه‌ش کنه 01:02.796 --> 01:05.365 وقتی ازت پرسیدم که شیه چی چونگ رو کشتی یا نه؟ 01:05.432 --> 01:07.667 تو یه طور خاصی به لین چن شی نگاه کردی 01:07.734 --> 01:09.335 خانم ین شنگ هوا 01:10.070 --> 01:11.738 واقعاً شیه چی چونگ رو شما کشتید؟ 01:17.544 --> 01:19.079 دلم برات تنگ شده 01:19.913 --> 01:22.215 دلم برای لین چن شی هم تنگ شده 01:23.616 --> 01:26.553 بهش بگو به من زنگ بزنه 01:26.619 --> 01:27.987 نمی‌دونم چی تو ذهنت می‌گذره 01:28.822 --> 01:30.223 چطور می‌تونی تو چشماش نگاه کنی؟ 01:33.726 --> 01:34.727 متاسفم 01:35.295 --> 01:37.363 من اونو می‌خوابونم 01:38.498 --> 01:40.133 من اونو می‌خوابونم 01:42.635 --> 01:44.537 من اونو می‌خوابونم 01:55.014 --> 01:56.816 مدرسه راهنمایی لیژنگ مدارک رو ارسال کرد 01:57.617 --> 01:58.952 وقتی کلاس نهم بودی 01:59.018 --> 02:00.053 یه سال مرخصی گرفتی 02:00.620 --> 02:02.388 بعدش، پدر لین چن شی 02:02.455 --> 02:03.623 لین یونگ شنگ بود که 02:03.690 --> 02:05.625 بهت کمک کرد دوباره تو مدرسه ثبت نام کنی 02:06.826 --> 02:07.994 درست می‌گم؟ 02:14.067 --> 02:15.201 تو کی هستی؟ 02:15.268 --> 02:16.503 چی کار می‌کنی؟ 02:16.569 --> 02:17.937 شنگ هوا 02:18.004 --> 02:19.205 آقای لین؟ 02:21.074 --> 02:22.342 من می‌خوام شیه چی چونگ رو بکشم 02:22.909 --> 02:24.144 من قصد دارم اونو بکشم 02:24.177 --> 02:25.745 آقای لین، شما دارید چی کار می‌کنید؟ 02:25.745 --> 02:27.113 ـ خانم، شما غذا خوردی؟ ـ آروم باشید 02:27.147 --> 02:28.181 من سیرم 02:28.181 --> 02:29.682 آقای لین زود برید. از این طرف برید 02:29.749 --> 02:30.850 از این طرف 02:30.917 --> 02:32.252 عجله کنید 02:39.359 --> 02:40.360 باشه. مشکلی نیست 02:41.361 --> 02:43.163 خانم ما در حال ضدعفونی کردن ناودون‌ها هستیم 02:43.196 --> 02:44.330 مراقب باشید 02:44.397 --> 02:45.565 باشه، حتماً 02:46.733 --> 02:49.502 لین یونگ شنگ برای ثبت نام مجددت به مدرسه رفت 02:50.003 --> 02:51.471 چون مادربزرگت بعد از تصادف 02:51.538 --> 02:52.939 تو بیمارستان بستری شده 02:53.806 --> 02:55.208 برای همین تقریباً یه ماه 02:55.275 --> 02:56.809 تو اقامتگاه لین موندی 02:57.977 --> 03:00.413 تو و برادر لین چن شی، لین چن یه 03:00.480 --> 03:02.148 در واقع با هم خیلی صمیمی هستید 03:02.215 --> 03:04.184 اون برات مثل یه برداره 03:29.209 --> 03:30.310 خانم ین شنگ هوا 03:34.547 --> 03:36.549 داری از برادر لین چن شی محافظت می‌کنی؟ 03:36.616 --> 03:38.885 قاتل لین چن یه هستش 03:38.952 --> 03:40.987 آره یا نه؟ 03:41.054 --> 03:42.055 نه 03:42.956 --> 03:44.924 من شیه چی چونگ رو کشتم 03:46.059 --> 03:47.794 قاتل لین چن یه نیست 06:00.660 --> 06:02.261 منم نمی‌خواستم این اتفاق بیوفته 06:03.396 --> 06:04.397 اما لین چن یه 06:05.064 --> 06:06.699 باید تاوان این قتل رو بده 06:08.067 --> 06:09.235 حتی اگه اعتراف نکنی 06:10.002 --> 06:11.404 من همچنان لین چن یه رو پیدا می‌کنم 06:12.004 --> 06:13.740 و حقیقت رو کشف می‌کنم 06:16.409 --> 06:17.410 افسر 06:18.177 --> 06:19.345 می‌تونم ازتون یه خواهشی بکنم؟ 06:20.012 --> 06:21.080 بس کنید 06:21.147 --> 06:23.116 من مسئولیت همه چیز رو بر عهده می‌گیرم 06:23.182 --> 06:25.885 من نمی‌خوام این تراژدی به فرد بی گناه دیگه‌ای آسیب برسونه 06:27.387 --> 06:28.621 لین چن یه عقلش رو از دست داده 06:28.654 --> 06:29.789 اینو می‌دونی؟ 06:29.889 --> 06:31.657 شبونه و یواشکی وارد خونه‌ی خانم شیه شد 06:31.691 --> 06:33.259 نمی‌دونم چه نقشه‌ای داره 06:34.193 --> 06:35.194 به من گوش کن 06:36.562 --> 06:38.164 لین چن یه نباید به این کارها ادامه بده 06:39.565 --> 06:40.867 راستشو بگو 06:41.667 --> 06:42.668 یه تراژدی 06:43.035 --> 06:44.804 تنها راه برای پایان واقعی اونه 07:11.964 --> 07:14.734 تو همون کسی هستی که وارد شدی و یه پلیس رو گول زدی، درسته؟ 07:17.103 --> 07:18.905 معمولاً قرص خواب مصرف می‌کنی؟ 07:18.971 --> 07:20.606 تو آقای شیه رو کشتی، نه؟ 07:54.707 --> 07:55.775 ـ الو؟ ـ الو؟ 07:57.009 --> 07:59.145 لین چن شی، من باید یه چیزی بهت بگم 07:59.445 --> 08:00.913 من دارم می‌رم چن یه رو پیدا کنم 08:00.947 --> 08:02.949 خانم شیه گفت گوشی برادرم رو پیدا کرده 08:03.015 --> 08:04.650 صداش عجیب بود 08:04.717 --> 08:06.052 کجایی؟ 08:06.118 --> 08:07.353 جایی نرو. من میام 08:07.420 --> 08:08.888 ـ الو؟ ـ الو؟ 08:08.955 --> 08:09.956 صدای منو می‌شنوی؟ 08:09.989 --> 08:10.990 الو؟ 08:19.131 --> 08:20.132 خانم شیه 08:26.606 --> 08:27.607 لین چن یه؟ 08:31.244 --> 08:33.646 لین چن یه، چطور این اتفاق افتاد؟ 08:37.917 --> 08:39.051 فرار کن 08:43.289 --> 08:44.290 برو 08:44.790 --> 08:46.292 چرا برادرم رو اذیت کردی؟ 08:49.762 --> 08:51.197 لین چن یه قاتله 08:53.366 --> 08:55.067 شوهرم رو کشت 08:57.503 --> 08:59.171 شما همه در حق من بدی کردید 09:03.142 --> 09:04.977 من به تو و ین شنگ هوا اجازه نمی‌دم 09:05.478 --> 09:07.046 دوباره گذشته رو وسط بکشید 09:08.080 --> 09:09.615 حتی اگه شوهرم مرده باشه 09:10.483 --> 09:12.051 نمی‌ذارم نابودش کنید 09:13.286 --> 09:14.654 تو فکر می‌کنی 09:15.488 --> 09:16.856 من اون موقع نجنگیدم؟ 09:19.725 --> 09:21.193 اگه کمکش نمی‌کردم 09:21.260 --> 09:22.528 می‌افتاد زندان 09:23.062 --> 09:24.564 چطور می‌تونم بذارم این اتفاق بیوفته؟ 09:25.531 --> 09:26.999 من و ین شنگ هوا چی؟ 09:33.239 --> 09:35.007 چطور جرات کردی زندگی ما رو خراب کنی؟ 09:40.680 --> 09:42.248 اولش 09:42.315 --> 09:43.683 منم این رو نمی‌خواستم 09:43.749 --> 09:47.086 می‌خواستم شما دو تا رو به عنوان دخترای خودم بدونم 09:49.589 --> 09:51.757 منم دوست دارم بپرسم چرا 09:53.993 --> 09:56.062 اما الان به این موضوع اهمیت نمی‌دم 10:08.808 --> 10:10.142 لین چن شی 10:11.644 --> 10:12.812 حالت خوبه؟ 10:15.381 --> 10:16.415 لین چن یه 10:17.216 --> 10:18.250 لین چن یه 10:20.086 --> 10:21.087 چن هسی 10:22.989 --> 10:24.690 من فقط می‌خواستم 10:25.725 --> 10:27.393 انتقامت رو بگیرم 10:29.629 --> 10:30.630 می‌دونم 10:31.030 --> 10:32.031 می‌دونم 10:33.532 --> 10:35.534 نگران نباش. برادرت خوب می‌شه 10:35.601 --> 10:37.069 من نجاتش می‌دم 10:37.136 --> 10:38.137 مراقب باش 10:41.841 --> 10:43.242 فرار کن 10:46.646 --> 10:47.847 شوهرم مرده 10:48.514 --> 10:49.849 منم نمی‌خوام زندگی کنم 10:52.118 --> 10:53.719 بیا با هم بمیریم 10:54.787 --> 10:56.188 برو 10:56.255 --> 10:57.323 فرار کن، لین چن شی 11:38.431 --> 11:40.800 پدر و برادرم هنوز زنده هستن 11:40.866 --> 11:44.003 اما اونا سال‌ها پیش از دنیا رفتن 11:44.070 --> 11:45.104 لین چن شی 11:45.171 --> 11:46.338 صبحانه آماده‌ست 11:53.379 --> 11:56.115 ـ ما سه‌تا واقعاً به هم نزدیکیم ـ گروه سه نفره‌مون برای همیشه 11:56.182 --> 11:57.216 بزن بریم 11:58.017 --> 12:00.186 برای همین من رو مخفی نگه می‌داری؟ 12:00.252 --> 12:01.821 من به کسی نمی‌گم 12:03.756 --> 12:05.624 از شما دو تا خواستم که این رو یه راز نگه دارید 12:05.624 --> 12:06.692 اما چه اتفاقی افتاد؟ 12:06.726 --> 12:09.428 پدر و مادرم به من خیانت کردن و تو هم به من خیانت کردی و اذیتم کردی 12:09.462 --> 12:11.030 دیگه کمکم نکن 12:11.063 --> 12:12.398 وگرنه تو یه جای اون رنج می‌کشی 12:12.465 --> 12:13.699 حالا که اینطوری لباس پوشیدی 12:13.766 --> 12:14.800 تبدیل به یه قدیس شدی؟ 12:15.735 --> 12:17.636 لین چن، من چیانگ یوان هستم 12:17.636 --> 12:18.804 فراموش کردی؟ 12:18.804 --> 12:19.905 تو و چیانگ یوان 12:19.939 --> 12:21.974 تو زمان دانشکده با هم دوست بودید 12:22.041 --> 12:23.642 من تمام تلاشم رو کردم 12:23.709 --> 12:25.277 نرو 12:28.781 --> 12:29.949 لین چن شی 12:30.783 --> 12:32.518 منو یادت نمیاد؟ 12:32.585 --> 12:34.019 من ارشدت هستم، شنگ هوا 12:34.587 --> 12:35.688 تو اومدی پیش من 12:36.388 --> 12:37.890 فکر می‌کردم کسی ازم حمایت می‌کنه 12:37.957 --> 12:40.159 اما تو برام هیچ کاری نکردی 12:40.226 --> 12:41.694 من هنوز تک و تنها هستم 12:42.194 --> 12:44.463 اوایل صبح امروز، خانم یو که سال‌های زیادی پرستار بود 12:44.530 --> 12:46.866 از پشت بام یک ساختمان به پایین پرید 12:46.932 --> 12:50.136 این پرونده در انتظار تحقیقات پلیس است 12:50.202 --> 12:51.303 می‌خوام یه جرم رو گزارش کنم 12:51.804 --> 12:53.305 خانم، چه مشکلی پیش اومده؟ 12:53.372 --> 12:54.573 شیو لیو، کمکم کن 12:54.640 --> 12:56.041 منو شیو لیو صدا می‌زنن 12:56.108 --> 12:57.676 من یه افسر پلیس هستم. نگران نباش 12:57.743 --> 12:59.912 خانم، یه لحظه صبر کن. الان میام 13:13.025 --> 13:14.226 لین چن شی 13:19.932 --> 13:21.300 من نمی‌دونم 13:21.367 --> 13:22.935 چرا لین چن شی 13:23.002 --> 13:24.470 به شوهرم نزدیک شد 13:26.105 --> 13:28.541 اگه دوباره به لین چن شی نزدیک بشی 13:29.108 --> 13:30.810 می‌کشمت 13:30.876 --> 13:32.244 قسم می‌خورم 13:49.929 --> 13:51.964 نوامبر 13:52.031 --> 13:53.432 خانم لین چن شی 14:19.091 --> 14:20.659 اینجا ایستگاه پلیسه؟ 14:22.795 --> 14:24.597 شما کل شب داشتید بیانیه می‌دادید 14:24.663 --> 14:26.031 برای چی همچین چیزی رو می‌پرسید؟ 14:27.633 --> 14:29.635 خانم لین، شما تو شوک هستید؟ 14:30.135 --> 14:32.705 چرا انقدر مات و مبهوت به نظر میاید؟ 14:37.076 --> 14:38.744 چه اتفاقی برای من افتاده؟ 14:44.016 --> 14:45.985 دو شب پیش بارون شدیدی بارید 14:46.051 --> 14:47.987 ماشین شما تو یه تقاطع گیر کرده بود 14:48.587 --> 14:52.191 یه کامیون بزرگ نتونست به موقع ترمز کنه و باهاتون برخورد کرد 14:53.359 --> 14:56.095 ماشینتون ضربه خورد ولی خوشبختانه حالتون خوبه 14:56.629 --> 14:58.597 اما بعد از تصادف 14:58.664 --> 15:00.232 حواستون سر جاش نبود 15:00.299 --> 15:02.268 برای همین خواستم که امروز برگردید 15:02.334 --> 15:05.804 ایستگاه پلیس سونگانگ 15:05.871 --> 15:09.475 ایستگاه پلیس سونگانگ 15:11.443 --> 15:12.444 چن هسی 15:15.481 --> 15:16.615 بیانیه‌ت رو دادی؟ 15:16.615 --> 15:17.917 همین الان ماشینم رو پارک کردم 15:19.685 --> 15:20.686 تو خوبی 15:22.054 --> 15:23.055 برادرم کجاست؟ 15:23.389 --> 15:24.390 برادرم کجاست؟ 15:33.933 --> 15:35.267 تو این دو روز گذشته 15:35.334 --> 15:36.568 مدام منو شیو لیو صدا می‌زدی 15:37.636 --> 15:39.438 پلیس چندین بار زنگ زد 15:39.939 --> 15:41.206 برای اینکه بیای بیانیه بدی 15:42.508 --> 15:43.509 فراموش کردی؟ 15:45.244 --> 15:47.246 بعد از تصادف نمی‌شد پیدات کرد 15:47.313 --> 15:48.414 ما نتونستیم پیدات کنیم 15:49.181 --> 15:50.316 بعدش رفتم خونه‌ت 15:50.382 --> 15:51.817 و فهمیدم یه جای کار می‌لنگه 15:52.351 --> 15:53.752 بردمت دکتر 15:54.586 --> 15:56.322 دکتر گفت تو دچار گسستگی روان شدید شدی 15:56.388 --> 15:57.656 و واقعیت رو گم کردی 16:07.666 --> 16:09.234 پس این واقعیه 16:20.446 --> 16:22.114 بعداً فهمیدم 16:22.748 --> 16:24.683 معمولاً تجربه‌ی ضربه‌های شدید 16:25.217 --> 16:26.752 یا استرس حاد 16:26.819 --> 16:28.187 می‌تونه باعث فرار از واقعیت بشه 16:30.122 --> 16:31.123 چن هسی 16:33.292 --> 16:35.728 رئیس چن هسی 16:42.601 --> 16:43.836 رئیست مدام با من تماس می‌گیره 16:44.470 --> 16:46.872 اون می‌خواد بیای دفتر تا درباره‌ی دنی توضیح بدی 16:48.507 --> 16:49.508 دنی کیه؟ 16:50.542 --> 16:51.844 چه اتفاقی برای تو و دنی افتاد؟ 16:54.380 --> 16:56.015 چیزی نیست. خودم حلش می‌کنم 16:58.684 --> 17:00.319 می‌خوام اول برم خونه لباس عوض کنم 17:01.387 --> 17:03.155 بعدش می‌تونی منو ببری دفتر، باشه؟ 17:21.540 --> 17:24.276 حتماً شنیدی که من رو سر کار آزار داده 17:24.910 --> 17:26.912 اون روز ازم خواست که برم دفتر 17:27.713 --> 17:29.248 گفت که می‌خواد با من صحبت کنه 17:30.015 --> 17:31.016 بهش گفتم 17:31.984 --> 17:33.385 که من متاهم 17:33.986 --> 17:35.354 من عاشق همسرمم 17:36.488 --> 17:38.524 نمی‌تونم احساسات اونو بپذیرم 17:39.391 --> 17:41.794 می‌خواستم این موضوع رو روشن کنم 17:44.396 --> 17:46.265 اما می‌دونی اون چی کار کرد؟ 17:46.331 --> 17:48.267 ـ انگار دیوونه شده بود ـ باورم نمی‌شه که اومده 17:48.300 --> 17:49.401 اون سعی کرد منو بکشه 17:49.468 --> 17:51.036 ـ خدای من ـ با یه خودکار افتاد دنبالم 17:51.070 --> 17:52.404 فقط می‌تونستم بدوئم 17:52.471 --> 17:53.772 خوشبختانه قسر در رفتم 17:53.839 --> 17:54.907 وگرنه 17:56.508 --> 17:57.543 سحر 18:01.046 --> 18:02.314 شنیدم تصادف کردی 18:03.115 --> 18:04.750 به خاطر این منو صدا نکردی، درسته؟ 18:15.060 --> 18:16.061 اینجا چی کار ‌می‌کنی؟ 18:16.128 --> 18:17.696 گفتی تو ماشین منتظر می‌مونی 18:20.099 --> 18:21.233 نگرانت بودم 18:21.300 --> 18:22.701 چه خبره؟ 18:22.768 --> 18:24.403 تو احتمالاً نامزد سحر هستی 18:26.238 --> 18:27.239 خوشحالم که اینجایی 18:27.272 --> 18:28.807 بیا رو در رو صحبت کنیم 18:34.313 --> 18:36.982 سحر، می‌شه لطفاً توضیح بدی چرا به دنی حمله کردی؟ 18:37.049 --> 18:38.617 اون به من حمله کرد 18:38.684 --> 18:40.219 من فقط از خودم دفاع کردم 18:43.355 --> 18:45.524 دنی گفت تو عاشقش بودی 18:45.591 --> 18:48.127 اون دست رد بهت زد و تو هم ازش عصبانی شدی 18:49.495 --> 18:50.496 من مدرک دارم 18:51.029 --> 18:53.031 می‌تونم گزارش تماس‌های تلفنیم رو تو گوشیم نشون بدم 18:54.233 --> 18:56.335 من بهت زنگ زدم 18:56.401 --> 18:58.770 اما می‌خواستم اون از آزار دادنم دست برداره 18:58.837 --> 19:00.405 اون برای من دردسرهای زیادی درست کرده 19:00.439 --> 19:01.540 اون تو رو آزار نداده 19:01.540 --> 19:03.075 و بهت حمله نکرده 19:04.109 --> 19:05.110 نگاه کن 19:05.677 --> 19:07.446 منم که مجروح شدم 19:08.046 --> 19:09.948 تقریباً صورتم رو خراب کرد 19:10.015 --> 19:11.350 من اینجا قربانی‌م 19:12.151 --> 19:14.019 باشه. پس بذار با پلیس تماس بگیریم 19:14.586 --> 19:15.854 باید یه راهی وجود داشته باشه که 19:15.921 --> 19:17.055 بفهمیم چه کسی حقیقت رو می‌گه 19:17.122 --> 19:18.123 و چه کسی دروغ می‌گه 19:18.790 --> 19:20.993 از دنی خواستم به پلیس زنگ نزنه 19:21.059 --> 19:22.728 ازش خواستم ساکت بمونه 19:22.794 --> 19:24.429 نمی‌خوام به دردسر بیوفتید 19:30.269 --> 19:31.270 سحر 19:31.737 --> 19:34.039 من از همکارام می‌خوام که وسایلت رو برات جمع کنن 19:34.973 --> 19:38.510 درخواست یه مرخصی طولانی بده و کمی استراحت کن 19:40.012 --> 19:41.280 داری اخراجم می‌کنی 19:42.915 --> 19:45.184 اگه خبری منتشر بشه اسم شرکت بد در می‌ره 19:45.684 --> 19:48.487 می‌دونی که من به دنبال سرمایه‌گذار برای افتتاح شعبه هستم 19:49.855 --> 19:52.191 همه ترسیدن چون تو از کنترل خارج شدی 19:52.991 --> 19:54.693 گفتم من این کار رو نکردم 19:54.760 --> 19:57.262 البته که قبول نمی‌کنی این کار تو بوده 19:58.931 --> 20:00.766 نمی‌تونی این دیوونه رو کنترل کنی؟ 20:00.832 --> 20:02.601 ـ اجازه نده اون ـ بی‌احترامی نکن 20:02.668 --> 20:03.669 چی کار می‌کنی؟ 20:10.809 --> 20:12.878 تو هیچ‌وقت نمی‌خواستی منو باور کنی، درسته؟ 20:14.446 --> 20:15.948 الان وسایلم رو جمع می‌کنم 20:22.154 --> 20:23.589 تو خیلی رقت‌انگیزی 20:41.673 --> 20:42.975 این یه موضوع جدیه 20:43.041 --> 20:44.309 نمی‌خواستی به من بگی؟ 20:44.710 --> 20:46.511 نمی‌تونم بذارم به تنهایی این مشکل رو حل کنی 20:46.545 --> 20:48.513 شواهد رو جمع‌آوری کن ما از دنی شکایت می‌کنیم 20:57.522 --> 20:58.523 شنگ هوا 21:08.400 --> 21:09.968 من اومدم اینجا تا برای دنی دارو بیارم 21:12.704 --> 21:14.306 شنیدم تو یه تصادف رانندگی زخمی شدی 21:15.974 --> 21:17.409 فکر نمی‌کردم بهت بربخورم 21:20.078 --> 21:22.114 دفعه‌ی قبل خیلی باهات سرد بودم 21:22.180 --> 21:23.415 متاسفم 21:23.482 --> 21:25.684 اما از دیدنت خیلی خوشحالم 21:29.955 --> 21:30.989 نگران نباش 21:32.024 --> 21:34.026 من تو رو به خاطر آسیبی که دنی دید سرزنش نمی‌کنم 21:35.627 --> 21:36.628 شنگ هوا 21:49.941 --> 21:51.510 بله، من تو پارکینگم 21:51.510 --> 21:52.711 بله 21:52.744 --> 21:54.313 خانم لین، سلام 21:54.913 --> 21:56.481 علائم دیگه‌ای به جز تب هست؟ 21:56.548 --> 21:57.916 متاسفم 22:05.924 --> 22:07.025 بابا 22:08.427 --> 22:10.262 چن هسی 22:12.564 --> 22:14.666 دفعه‌ی بعد بریم شهربازی 22:14.733 --> 22:16.401 آخرین بار، می‌خواستی بریم باغ وحش 22:16.468 --> 22:17.903 حالا شد شهربازی 22:17.969 --> 22:19.304 فقط می‌تونی یکی رو انتخاب کنی 22:19.371 --> 22:21.573 هم می‌خوای بری باغ‌وحش و هم شهربازی؟ 22:21.640 --> 22:22.774 تو خیلی طمع‌کاری 22:23.308 --> 22:24.376 بذار از مامانت بپرسیم 22:31.850 --> 22:33.852 دکتر گفت تنهات نذارم 22:34.786 --> 22:36.088 من باهات می‌مونم 22:39.691 --> 22:40.692 من خسته‌م 22:41.193 --> 22:42.294 می‌شه اول بری خونه؟ 24:26.531 --> 24:28.099 خانه‌ی کودکان انگلیسی 24:28.133 --> 24:29.968 امروز غمگین به نظر می‌رسی 24:30.769 --> 24:31.937 نمی‌دونم چی کار کنم 24:34.206 --> 24:36.107 گفتی تسلیم نمی‌شی 24:40.178 --> 24:41.179 خانم 24:42.981 --> 24:44.916 من می‌خوام مثل تو بشم 24:46.117 --> 24:47.519 باید چی کار کنم؟ 24:48.220 --> 24:49.588 اون داره از من دور می‌شه 24:49.654 --> 24:51.022 واقعاً قراره از دستش بدم 24:54.159 --> 24:56.228 بهش گفتی چه احساسی داری؟ 25:00.198 --> 25:01.666 چیزی نگفتی، نه؟ 25:03.768 --> 25:06.872 باید به وضوح بهش بگی چه احساسی داری 25:09.007 --> 25:10.141 دوست داشتن 25:10.709 --> 25:14.079 فقط به معنای ایستادن و صبور بودن نیست 25:14.646 --> 25:17.282 یه خیابون یه طرفه تو زندگی جواب نمی‌ده 25:17.349 --> 25:18.450 می‌فهمی؟ 25:38.870 --> 25:40.038 الو؟ 25:40.071 --> 25:42.007 لی هائو مینگ، من چیانگ یوان هستم 25:42.674 --> 25:44.142 می‌دونی من کی هستم، درسته؟ 25:45.176 --> 25:46.311 چرا به من زنگ می‌زنی؟ 25:46.912 --> 25:48.547 چن هسی چیزی بهت گفته؟ 25:49.047 --> 25:50.048 نه 25:50.448 --> 25:51.716 اون چیزی نگفت 25:52.484 --> 25:53.952 بهت زنگ زدم چون خودم می‌خواستم 25:54.019 --> 25:55.687 چن شی درباره‌مون بهت گفته؟ 25:56.488 --> 25:57.689 اون می‌خواد ازم جدا بشه 25:58.456 --> 25:59.691 نمی‌تونم نظرش رو عوض کنم 25:59.758 --> 26:00.992 برای همین بهت زنگ زدم 26:01.059 --> 26:03.728 من کاملاً درد و سردرگمی تو رو درک می‌کنم 26:03.795 --> 26:05.497 منم اون موقع مثل تو بودم 26:05.564 --> 26:06.965 خیلی سوال داشتم 26:07.032 --> 26:09.067 دیگه طاقت نیاوردم و فرار کردم 26:10.835 --> 26:12.037 تو این دهه‌ی گذشته 26:12.070 --> 26:14.139 من به کل دنیا سفر کردم و براش عکس گرفتم 26:14.205 --> 26:15.206 می‌خوام بهش بگم 26:15.240 --> 26:17.542 این دنیا یه جنبه‌ی زشت داره 26:17.576 --> 26:18.944 و همچنین مناظر زیبا 26:19.377 --> 26:20.879 بذار بهت بگم 26:20.946 --> 26:23.381 اون الان واقعاً بهت نیاز داره 26:24.249 --> 26:25.617 اما دیگه چی کار می‌تونم بکنم؟ 26:26.217 --> 26:28.486 من نمی‌دونم چه اتفاقی براش افتاده 26:29.120 --> 26:30.755 من نباید این کار رو بکنم 26:30.822 --> 26:34.559 اما اینکه ازت این رو پنهون کنم 26:34.626 --> 26:36.261 منصفانه نیست 26:36.828 --> 26:39.331 لین چن یه وبلاگ برای خاطراتش داره 26:39.397 --> 26:40.799 رمزش رو بهت می‌دم 26:40.865 --> 26:42.901 وقتی وارد بشی متوجه می‌شی 26:45.003 --> 26:47.372 دره سایه مرگ 26:51.543 --> 26:53.311 چیزهای غم انگیز زیادی وجود داره 26:53.878 --> 26:56.047 که بارها در موردشون صحبت کردم 26:56.615 --> 26:58.116 اما هنوز می‌خوام بنویسمشون 26:59.517 --> 27:02.988 "بیست‌وسوم اکتبر ۲۰۰۶" 27:03.054 --> 27:05.023 امروز تو راه کلاس 27:05.090 --> 27:06.458 دوباره زمان و مکان از دستم در رفت 27:07.192 --> 27:09.461 داشتم روی ایوون راه می‌رفتم 27:09.527 --> 27:12.430 وقتی به خودم اومدم وسط راه ایستاده بودم 27:12.998 --> 27:15.433 دفعات بی‌شماری بوده که تقریباً داشتم با ماشین‌ها تصادف می‌کرد 27:15.967 --> 27:19.170 یه بار از خواب بیدار شدم و دیدم روی بالکن ایستادم 27:19.237 --> 27:21.172 نزدیک بود بپرم پایین 27:22.974 --> 27:25.510 از وقتی تو کلاس نهم آزار دیدم تا به الان 27:25.577 --> 27:28.546 دردناک‌ترین چیزی که تجربه کردم جدا شدنم از زمان و مکان بوده 27:29.981 --> 27:32.484 مامان همیشه می‌گفت من یه شخصیت قوی دارم 27:33.151 --> 27:35.153 بچه‌های دیگر وقتی زمین می‌خوردن گریه می‌کردن 27:35.854 --> 27:38.556 من همیشه می‌گفتم حالم خوبه حتی وقتی خونریزی داشتم 27:39.290 --> 27:41.192 فکر می‌کردم به تنهایی می‌تونم از پسش بر بیام 27:41.226 --> 27:43.628 ـ و به آزاری که بهم شده غلبه کنم ـ لین چن 27:43.695 --> 27:45.430 ـ هنوز تو رخت‌خوابی؟ ـ اما سال‌ها گذشته 27:45.497 --> 27:48.233 راه‌های زیادی رو برای بهتر شدن امتحان کردم 27:49.300 --> 27:50.935 همیشه در نهایت شکست خوردم 27:53.038 --> 27:55.173 این به این دلیله که من دائماً 27:55.240 --> 27:58.109 تقریباً به اجبار و خارج از کنترلم 27:58.777 --> 28:01.413 به اون حادثه فکر می‌کنم 28:02.614 --> 28:04.049 کم کم دارم متوجه می‌شم 28:04.549 --> 28:07.819 تکه‌هایی از روح من تو صحنه‌ی اون حادثه جا موند 28:08.386 --> 28:10.155 من اونجا گرفتار شدم 28:10.822 --> 28:12.390 زندگی من گیر کرده 28:13.425 --> 28:14.893 نمی‌تونم جایی برم 28:16.227 --> 28:18.363 وقتی برای اولین بار با چیانگ یوان آشنا شدم 28:18.430 --> 28:20.198 قصد نداشتم بهش بگم 28:20.865 --> 28:23.068 چون پدر و مادرم از من حمایت نکردن 28:23.601 --> 28:26.171 بهترین دوستام تو دبیرستان هم به من خیانت کردن 28:26.671 --> 28:28.173 من فکر نمی‌کنم 28:28.239 --> 28:29.774 هر کسی بتونه درد منو درک کنه 28:29.841 --> 28:31.609 می‌ترسم بشکنم 28:35.647 --> 28:37.716 یا شاید از قبل شکسته باشم؟ 28:39.617 --> 28:42.487 اون به من گفت که تقصیر من نیست 28:43.722 --> 28:45.824 برای تشویق من کتاب‌های زیادی خرید 28:46.791 --> 28:48.126 مدام بهم می‌گفت 28:48.993 --> 28:51.329 ـ اینو ببین ـ یه روز ازش عبور می‌کنم 28:56.568 --> 28:58.903 اما هرازگاهی باز هم دچار شکست روحی می‌شدم 28:59.571 --> 29:00.939 من اغلب کابوس می‌دیدم 29:01.005 --> 29:02.307 وقتی کنترلم رو از دست دادم 29:02.373 --> 29:04.309 در حالی که گریه می‌کردم به چیانگ یوان می‌گفتم 29:05.310 --> 29:06.778 «من می‌خوام شیه چی چونگ رو بکشم» 29:08.646 --> 29:10.281 یه بار چیانگ یوان به من قول داد 29:10.982 --> 29:12.417 که من رو برای انتقام می‌بره 29:17.622 --> 29:18.723 شیه چی چونگ 29:21.826 --> 29:23.128 شیه چی چونگ، بیا بیرون 29:23.194 --> 29:26.064 چطور ممکنه یه نفر انقدر بی‌وجدان باشه که به دیگران صدمه بزنه؟ 29:26.564 --> 29:28.800 و دیگران باید یه درد تموم‌نشدنی رو تحمل کنن؟ 29:29.300 --> 29:30.535 و اون آدم 29:30.602 --> 29:32.604 حتی می‌تونه در جایگاه معلمی باشه 29:32.670 --> 29:34.072 و همچنان مورد احترام باشه 29:34.139 --> 29:35.140 ای لعنتی 29:38.409 --> 29:40.145 مدام تظاهر کردم که خوبم 29:40.712 --> 29:42.614 حتی وقتی پیش روانپزشک رفتم 29:42.680 --> 29:43.982 وانمود کردم که خوبم 29:46.818 --> 29:48.686 اما چیانگ یوان از من خسته شد 29:49.721 --> 29:51.689 من همیشه همون حرف‌ها رو می‌زدم 29:52.490 --> 29:54.159 و همون احساسات رو داشتم 29:55.860 --> 29:57.762 چیانگ یوان کجاست؟ 29:58.730 --> 30:00.698 روزهاست که برنگشته 30:00.765 --> 30:02.834 به نظرت تا کی دووم میاریم؟ 30:03.668 --> 30:05.436 تا کی می‌تونیم به هم دروغ بگیم؟ 30:08.740 --> 30:09.741 جواب منو بده 30:11.476 --> 30:12.944 ما می‌تونیم درباره‌ش صحبت کنیم 30:13.878 --> 30:15.513 ما صحبت کردیم 30:16.347 --> 30:17.482 پیشرفتی داشتیم؟ 30:17.549 --> 30:18.817 من اینطور فکر نمی‌کنم، درسته؟ 30:20.919 --> 30:22.754 چیانگ یوان گفت که تمام تلاشش رو کرده 30:22.821 --> 30:24.789 نمی‌دونست دیگه چی کار می‌تونه بکنه 30:24.856 --> 30:26.624 چون من بهتر نشدم 30:27.926 --> 30:30.261 ـ باید هر روز با منفی بودنم رو به رو می‌شد ـ نرو 30:31.496 --> 30:33.631 احساس می‌کرد داره خفه می‌شه 30:33.698 --> 30:35.266 نرو 30:41.272 --> 30:42.540 من تمام تلاشم رو کردم 30:47.011 --> 30:48.880 نمی‌دونم دیگه چی کار می‌تونم بکنم 30:54.752 --> 30:55.753 چیانگ یوان 30:56.521 --> 30:57.789 بالاخره فهمیدم 30:58.957 --> 31:00.124 مهم نیست جه کسی باشه 31:01.259 --> 31:03.862 هیچ‌کس نمی‌تونه من رو تحمل کنه 31:55.380 --> 31:59.651 لی هائو مینگ: خونه‌ای؟ حالت خوبه؟ 32:04.923 --> 32:07.058 لین چن شی: حالم خیلی خوبه 32:07.825 --> 32:09.494 لی هائو مینگ: بیرونم 32:09.560 --> 32:10.995 باید باهات صحبت کنم 32:11.062 --> 32:16.000 می‌تونم بیام؟ 32:22.874 --> 32:23.875 من یه وکیل پیدا کردم 32:23.942 --> 32:24.943 چرا با هم نریم پیشش؟ 32:24.976 --> 32:25.977 نه 32:26.945 --> 32:28.146 من نمی‌خوام بهش اتهامی بزنم 32:34.052 --> 32:35.253 متاسفم 32:35.320 --> 32:36.654 می‌خوام تنها باشم 33:14.359 --> 33:17.161 چیانگ یوان: من به بولیویا رسیدم 33:17.962 --> 33:19.998 چیانگ یوان: حالت خوبه؟ 33:20.064 --> 33:23.368 لین چن شی: تصمیم گرفتم از هائو مینگ جدا بشم 33:24.135 --> 33:25.937 چیانگ یوان: تو به وضوح اونو دوست داری 33:26.504 --> 33:28.706 لین چن شی: می‌ترسم که گذشته من اونو اذیت کنه 33:28.773 --> 33:30.108 چیانگ یوان: تو بهش نگفتی 33:30.174 --> 33:31.442 این منصفانه نیست 33:32.010 --> 33:33.978 لین چن شی: من هرگز بهتر نمی‌شم 33:34.045 --> 33:37.582 من نمی‌تونم هائو مینگ رو همونطور که تو اذیت شدی اذیت کنم 33:37.648 --> 33:39.717 همه می‌گن درون خطرناکه 33:39.784 --> 33:40.885 آدم از درون ناپدید می‌شه 33:46.024 --> 33:47.625 بیا فعلاً این کار رو نکنیم 33:49.027 --> 33:50.028 چرا؟ 33:52.764 --> 33:53.831 من می‌ترسم 33:59.070 --> 34:00.405 چرا به پدر و مادرم نمی‌گی 34:01.139 --> 34:02.907 که آقای شیه با تو هم این کار رو کرد؟ 34:04.542 --> 34:05.543 چرا؟ 34:07.645 --> 34:09.013 پدر و مادرم حرف منو باور ندارن 34:10.114 --> 34:11.582 اگه تو همین حرف رو بهشون بزنی 34:12.083 --> 34:13.317 اونا باورش می‌کنن 34:17.021 --> 34:18.022 نمی‌تونم 34:19.323 --> 34:20.892 می‌ترسم مادربزرگم بفهمه 34:21.459 --> 34:23.961 مادربزرگم اگه بفهمه منو سرزنش می‌کنه 34:24.996 --> 34:28.266 و هر بار که آقای شیه از من سوءاستفاده کرد 34:28.766 --> 34:30.401 گفت که متاسفه 34:30.468 --> 34:34.072 خانم شیه حتی به خونه‌مون اومد و پیشنهاد پرداخت شهریه رو داد 34:36.307 --> 34:38.142 بعد از اینکه آقای شیه با ما این کار رو کرد 34:38.476 --> 34:39.844 چطور می‌تونی ازشون پول بگیری؟ 34:42.146 --> 34:43.147 من 34:44.015 --> 34:45.850 من نمی‌دونم چطور این پیشنهاد رو رد کنم 34:46.384 --> 34:48.519 خانم شیه مدام به من پیشنهاد کمک می‌ده 34:50.288 --> 34:51.889 پس پشت من نیستی؟ 34:52.390 --> 34:53.925 می‌خوای اونا رو ببخشی؟ 34:55.827 --> 34:57.462 اینجوری نباش، باشه؟ 34:58.096 --> 34:59.464 منم می‌ترسم 35:00.765 --> 35:01.766 من 35:01.799 --> 35:03.701 من نمی‌خوام کسی در این مورد بدونه 35:04.969 --> 35:07.772 مدام می‌گی می‌ترسی و می‌خوای ناپدید بشی 35:08.706 --> 35:10.007 تو اومدی پیش من 35:10.608 --> 35:12.043 فکر می‌کردم کسی کنارمه 35:12.110 --> 35:13.211 و می‌تونم نجات پیدا کنم 35:13.277 --> 35:15.046 اما تو هیچ‌کاری نمی‌کنی 35:15.646 --> 35:16.914 من هنوز تنها هستم 35:20.084 --> 35:21.185 لین چن شی 35:21.786 --> 35:23.421 عصبانی نباش، باشه؟ 35:26.924 --> 35:28.092 لین چن شی 35:42.340 --> 35:43.474 امروز تا دیر وقت کار می‌کنی؟ 35:43.541 --> 35:45.209 چه ساعتی باید بیام دنبالت؟ 35:45.910 --> 35:47.645 فکر می‌کنی چه ساعتی باید بیای دنبالم؟ 35:48.746 --> 35:50.114 به نظرت من باید تا دیروقت کار کنم؟ 35:54.752 --> 35:57.455 وقتی از این ساختمون پام رو بیرون می‌ذارم، می‌خوام اینجا ببینمت 36:06.831 --> 36:07.932 بریم از کارمون لذت ببریم 36:07.965 --> 36:09.834 ـ بزن بریم ـ ممنون 36:21.479 --> 36:25.983 لین چن شی: شنگ هوا، می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟ 36:48.873 --> 36:49.874 شنگ هوا 37:02.887 --> 37:04.222 چرا می‌خواستی منو ببینی؟ 37:06.624 --> 37:08.059 می‌خوام از دنی شکایت کنم 37:09.727 --> 37:11.829 وقتی داشت من رو آزار می‌داد در حال فیلمبرداری بود 37:11.862 --> 37:13.798 من ازت می‌خوام که اون فیلم رو پیدا کنی 37:16.500 --> 37:18.035 لطقاً از من یه کار غیرممکن نخواه 37:32.850 --> 37:33.851 باشه 37:34.819 --> 37:36.721 در واقع، وقتی امروز ازت خواستم بیای 37:37.388 --> 37:39.557 می‌خواستم بابت گذشته عذرخواهی کنم 37:40.424 --> 37:41.592 از دستت عصبانی بودم که با 37:41.626 --> 37:44.061 از من حمایت نکردی و حقیقت رو نگفتی 37:45.830 --> 37:47.098 در حقت بی‌انصافی کردم 37:52.103 --> 37:53.771 می‌دونم که منظوری نداره 37:55.773 --> 37:57.408 اون فقط نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره 38:00.378 --> 38:02.013 بعد از طلاق مادرش 38:03.214 --> 38:05.650 مادرش تمام خشمش رو سر اون خالی کرد 38:07.785 --> 38:08.786 از وقتی جوون بود 38:09.253 --> 38:11.055 مهم نیست چقدر کارش خوب بوده 38:12.356 --> 38:14.091 هیچ‌کس بهش آفرین نگفته 38:14.925 --> 38:16.761 برای همین عقده حقارت داره 38:18.763 --> 38:20.331 و پر از تناقضه 38:22.400 --> 38:24.735 به عنوان یه راه برای تقویت اعتماد به نفسش 38:24.802 --> 38:26.404 شروع به تخریب زن‌ها کرد 38:33.177 --> 38:34.211 شنگ هوا 38:35.913 --> 38:38.316 همه باید مسئولیت کارهاشون رو بپذیرن 38:40.551 --> 38:43.054 اون باهات بدرفتاری می‌کنه تو حق انتخاب داری 38:47.358 --> 38:49.293 اون روز آسیب دیدگی مچ دستت رو دیدم 38:52.363 --> 38:54.031 الان خوشحالی؟ 38:55.666 --> 38:57.568 این همون زندگیه که تو می‌خوای؟ 38:59.236 --> 39:00.805 ما خیلی درد کشیدیم 39:00.871 --> 39:02.640 ما تا اینجا اومدیم 39:02.707 --> 39:06.310 من نمی‌خوام با ما ناعادلانه رفتار بشه یا شاهد زجر کشیدنت باشم 39:12.116 --> 39:13.718 بیا با هم در تماس باشیم، باشه؟ 39:44.315 --> 39:46.684 یه پرستار، خانم یو، که از یک ساختمون پرید 39:46.751 --> 39:49.487 قبل از مرگش یک پست ۱۰۰۰ کلمه‌ای در فیس بوک گذاشته بود 39:49.987 --> 39:51.689 اون آقای تسنگ رو 39:51.756 --> 39:54.625 که مدیر اجرایی یه آسایشگاه هست به آزار و اذیت متهم کرد 39:54.692 --> 39:56.494 و توجه عموم رو به خودش جلب کرد 39:56.560 --> 39:58.028 ما نمی‌خوایم ناپدید بشیم؟ 40:05.870 --> 40:07.271 بیا فعلاً این کار رو نکنیم 40:08.706 --> 40:09.707 چرا؟ 40:12.676 --> 40:13.844 من می‌ترسم 40:18.249 --> 40:20.017 همه می‌گن درون خطرناکه 40:20.084 --> 40:21.585 از درون ناپدید می‌شی 40:27.158 --> 40:28.225 اما 40:29.627 --> 40:31.429 من نگران تنها موندن مادربزرگم هستم 40:34.698 --> 40:36.400 باید صبر کنیم؟ 40:39.103 --> 40:40.171 صبر برای چی؟ 40:41.439 --> 40:42.440 صبر کنیم 40:43.040 --> 40:44.275 صبر کنیم تا بزرگ بشیم 40:45.209 --> 40:47.011 شاید وقتی بزرگ شدیم حالمون بهتر بشه 40:47.645 --> 40:49.447 اون وقت دیگه ناپدید نمی‌شیم 41:16.440 --> 41:18.342 شاید وقتی بزرگ شدیم حالمون بهتر بشه 41:18.843 --> 41:20.744 اون وقت دیگه ناپدید نمی‌شیم 41:45.236 --> 41:46.837 می‌تونم یه چیزی بپرسم؟ 41:48.861 --> 41:55.861 www.Doostihaa.com 42:09.326 --> 42:10.561 اون موقع 42:10.628 --> 42:13.964 خانم شیه از آقای شیه محافظت کرد و حتی به خاطرش دروغ گفت 42:14.532 --> 42:16.367 کل صبح رو داشتی چی کار می‌کردی؟ 42:16.667 --> 42:18.502 وقتی من رو آزار داد در حال فیلمبرداری بود 42:18.536 --> 42:20.404 ازت می‌خوام اون فیلم رو پیدا کنی 42:20.471 --> 42:22.006 جواب منو بده 42:22.072 --> 42:23.774 می‌دونی چقدر دلم می‌خواد 42:24.608 --> 42:26.610 می‌خوای منو تنها بذاری؟ 42:26.677 --> 42:28.078 ـ تو منو ترک کردی ـ متاسفم 42:28.145 --> 42:29.346 متاسفم 42:30.014 --> 42:31.282 بذار کنارت بمونم 42:32.983 --> 42:34.685 ولی واقعاً الان نمی‌تونم