WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:44.961 --> 00:49.966 ‫‫«قسمت پنجم‫‏:‏ چشم‌اندازهایی از یک تابستان طلایی و عسلی‫‏‫‫» 01:00.560 --> 01:02.353 ‫بسیار خب. از سفرتون لذت ببرین. 01:02.395 --> 01:03.396 ‫ممنون. 01:09.778 --> 01:12.322 ‫واو، خیلی سریعه! 01:12.405 --> 01:14.824 ‫پس لوکوموتیو بخار انگلیسی اینه! 01:15.325 --> 01:18.745 ‫اولش خیلی مقاومت می‌کردی، لیلی. 01:18.870 --> 01:20.872 ‫اما حالا خودت رو ببین. 01:23.666 --> 01:26.586 ‫این‌طوری نیست که دارم از این لذت می‌برم. 01:27.045 --> 01:30.173 ‫فقط برای پیدا کردن سوژه‌های جدید هیجان‌زده‌ام. 01:30.256 --> 01:33.426 ‫آره، همینه. ‫من اینو برای نقاشی‌هام لازم دارم! 01:33.927 --> 01:36.846 ‫پس این جدیدترین تکنولوژی دنیاست. 01:36.971 --> 01:38.890 ‫اون‌قدر تعجب کردی؟ 01:38.973 --> 01:40.266 ‫حق داره. 01:40.391 --> 01:43.895 ‫کشورهای زیادی نیستن ‫که راه‌آهن توشون این‌قدر گسترده باشه. 01:45.146 --> 01:46.981 ‫نگاه کنین! گاوها! 01:47.065 --> 01:48.817 ‫و همین‌طور گوسفندها! 01:48.942 --> 01:50.276 ‫حق با توئه. 01:50.777 --> 01:53.404 ‫تا حالا گوسفند ندیده بودی، ‫مگه نه، ساکورا؟ 01:55.240 --> 01:57.784 ‫اون خواهر کوچیکترته، درسته؟ 01:57.826 --> 02:00.036 ‫دختر خیلی ساکتیه. 02:00.537 --> 02:02.163 ‫ببخشید. 02:02.205 --> 02:04.457 ‫اون سختی‌های زیادی کشیده و نمی‌تونه حرف بزنه. 02:04.958 --> 02:07.502 ‫اما انگلیسی رو می‌فهمه. 02:08.586 --> 02:11.047 ‫اشکالی نداره. نذار این موضوع اذیتت کنه. 02:11.548 --> 02:14.134 ‫بیا با هم خوش بگذرونیم، ساکورا. 02:14.676 --> 02:16.511 ‫حق با پیتره. 02:16.594 --> 02:18.721 ‫از دیدنت خوشحالم، ساکورا. 02:19.472 --> 02:20.682 ‫آره. 02:22.976 --> 02:24.144 ‫هی، نگاه کنین. 02:24.185 --> 02:26.980 ‫اون دوردست‌ها خونه هست! 02:28.731 --> 02:32.485 ‫زمین‌های این اطراف متعلق به اشراف‌زاده‌هاست، 02:32.610 --> 02:35.613 ‫برای همین خونه‌های سنتی زیادی باقی موندن. 02:35.655 --> 02:38.158 ‫بازم غافلگیرکننده بود، مگه نه؟ 02:38.283 --> 02:41.411 ‫اینکه بفهمیم کیت ‫از همون خانواده چرچه. 02:41.494 --> 02:42.412 ‫درسته؟ 02:42.495 --> 02:46.207 ‫سخته همچین آدم بی‌خیالی رو ‫به عنوان یه اشراف‌زاده تصور کرد. 02:46.916 --> 02:48.793 منم هنوز یه‌کم گیجم‏.‏ 02:48.835 --> 02:50.920 ‫یعنی خانواده چرچ این‌قدر معتبرن؟ 02:53.131 --> 02:54.174 ‫گوش کن. 02:54.215 --> 02:57.635 ‫خانواده چرچ یه دوک‌نشین معروفن 02:57.760 --> 03:01.097 ‫که سیاستمدارها ‫و مشاوران نزدیک زیادی برای ملکه تربیت کردن. 03:01.681 --> 03:05.310 ‫اونا مجهز به دانش و تحصیلات، ‫سنت رو ادامه میدن. 03:05.393 --> 03:07.645 ‫اونا نخبه‌های واقعی‌ان. 03:08.354 --> 03:11.566 ‫دوک فعلی کارلایل، ‫عالیجناب هنری چرچ، 03:11.691 --> 03:13.526 انسان بسیار برجسته‌ایه‏.‏ 03:14.235 --> 03:18.031 ‫شایعه شده که اون کسیه ‫که داره تلاش‌های دیپلماتیک کشور رو هدایت می‌کنه. 03:18.114 --> 03:20.825 ‫بهش میگن آتش‌نشان انگلیس. 03:21.576 --> 03:24.495 ‫خانواده کیت این‌قدر مهمن؟ 03:24.996 --> 03:26.331 ‫اما با این حال، اون خیلی... 03:27.540 --> 03:32.462 ‫هیچ‌وقت خوابش رو هم نمی‌دیدم که یه روز ‫به عمارت درانهایم دعوت بشم! 03:33.046 --> 03:35.590 ‫برام جالبه که چه جور ‫غذاهای شیکی قراره سرو کنن. 03:35.673 --> 03:37.550 ‫این‌قدر می‌خورم تا بترکم! 03:38.051 --> 03:39.886 ‫تو هیچ‌وقت عوض نمیشی. 03:39.928 --> 03:43.056 ‫- اونا دعوتمون کردن، مگه نه؟ ‫- ببخشید، باید برم دستشویی. 03:51.606 --> 03:53.983 ‫خب، فکر کنم وقت ناهاره. 03:54.025 --> 03:57.445 ‫دایانا اینا رو فقط برای ما درست کرده. 03:57.570 --> 03:59.656 ‫چی؟ دایانا ناهار درست کرده؟! 04:05.995 --> 04:06.996 ‫دوروتی، صبر کن! 04:10.416 --> 04:12.043 ‫این برای توئه، پیتر. 04:12.126 --> 04:13.127 ‫ممنون. 04:13.253 --> 04:15.880 ‫اینا هم برای شین و ساکوراست. 04:15.964 --> 04:16.965 ‫ممنون. 04:17.006 --> 04:18.174 ‫این یکی مال منه. 04:18.216 --> 04:20.426 ‫بفرما! این یکی مال توئه، لیلی. 04:21.135 --> 04:22.845 ‫ساندویچ ژامبون بدی نیست. 04:22.887 --> 04:24.555 ‫مرغش هم خوبه. 04:24.597 --> 04:26.975 ‫داخل هر کدوم مواد مختلفیه. 04:29.894 --> 04:33.106 ‫وای، توی مال من چیه؟ 04:34.857 --> 04:35.858 ‫چرا؟ 04:40.071 --> 04:42.156 ‫وای، حسابی چسبید. 04:42.282 --> 04:45.326 ‫هی، جافری هنوز برنگشته. 04:45.451 --> 04:48.371 ‫حق با توئه. خیلی وقته رفته. 04:49.122 --> 04:51.624 ‫صبر کن! نگو که... 05:06.597 --> 05:08.683 ‫پس واگن بوفه این‌جاست. 05:15.565 --> 05:17.650 ‫می‌دونستم این‌جا پیداش می‌کنیم. 05:26.576 --> 05:28.536 ‫هی، این‌جا! 05:28.578 --> 05:30.872 ‫به من نگو "این‌جا". 05:30.955 --> 05:32.332 چی کار می‌کنی؟ 05:32.415 --> 05:35.626 ‫دارم چیکار می‌کنم؟ معلوم نیست؟ 05:35.752 --> 05:37.045 ‫من به خاطر این این‌جام. 05:37.795 --> 05:41.632 یهو نوشیدنی رو دیدم و وسوسه شدم‏.‏ 05:45.053 --> 05:46.220 ‫فوق‌العاده‌ست. 05:46.304 --> 05:47.555 ‫اصلا گوش نمیده. 05:47.680 --> 05:49.182 ‫تو واقعا آدم آزادی هستی. 05:49.265 --> 05:51.934 ‫این حرفا رو بی‌خیال شین و بشینین. 05:52.477 --> 05:54.812 ‫من برامون یه میز رزرو کردم. 05:55.521 --> 05:58.274 ‫تو همیشه یه نقشه‌ای تو سرت هست. 05:59.317 --> 06:03.196 ‫خب، حالا که این‌جاییم، ‫بیاین ما هم تسلیم وسوسه بشیم. 06:05.865 --> 06:08.993 ‫تحت‌تاثیر قرار گرفتم که همچین جاهای خوبی گیر آوردی. 06:09.035 --> 06:11.913 ‫فکر کنم اشراف‌زاده رده‌پایین بودن ‫هم مزایای خودش رو داره. 06:11.996 --> 06:14.415 ‫داری مسخره‌ام می‌کنی؟ 06:15.500 --> 06:17.210 ‫بابت زیتون ممنون. 06:19.545 --> 06:22.840 ‫هی! من اون رو نگه داشته بودم! 06:22.924 --> 06:24.926 ‫- ممنون. ‫- مگه بازم نمیاد؟ 06:24.967 --> 06:26.177 ‫برای خودت سفارش بده! 06:26.302 --> 06:27.470 ‫چرا؟ 06:27.553 --> 06:29.931 ‫- باورنکردنیه. ‫- غر نزن، خسیس. 06:30.014 --> 06:32.934 ‫تا حالا همچین سفر جذابی نرفته بودم. 06:34.310 --> 06:35.686 ‫لیلی؟ 06:37.271 --> 06:38.272 ‫ممنون! 06:39.315 --> 06:40.775 ‫همه لیوان دارن؟ 06:41.275 --> 06:43.528 برای چی بنوشیم؟ 06:43.653 --> 06:45.446 ‫خب... 06:45.530 --> 06:48.157 ‫به کیت، برای دعوت کردنمون به عمارت درانهایم. 07:14.517 --> 07:16.310 ‫خب دیگه. دویدن ممنوع. 07:20.606 --> 07:22.400 چه زود رسیدیم‏.‏ 07:22.525 --> 07:24.277 ‫انگار همین الان راه افتادیم. 07:24.360 --> 07:26.487 ‫خب، حالا باید چیکار کنیم؟ 07:27.572 --> 07:29.740 ‫قراره یه راهنما منتظرمون باشه. 07:33.661 --> 07:37.039 ‫شما دوستای مدرسه‌ای لرد کریستوفر هستین؟ 07:37.707 --> 07:39.250 ‫منتظرتون بودم. 07:45.631 --> 07:47.800 ‫چه استقبال گرمی. 07:47.884 --> 07:50.636 ‫من تا حالا سوار ماشین نشده بودم. 07:50.720 --> 07:52.221 ‫خونه دوره؟ 07:52.346 --> 07:55.308 ‫ما چند دقیقه پیش ‫وارد ملک شدیم. 07:57.018 --> 08:01.230 ‫به هر چیزی که این‌جا می‌بینین میشه گفت ‫باغ خانواده چرچ. 08:01.355 --> 08:02.190 ‫- چی؟! ‫- چی؟! 08:02.231 --> 08:04.484 ‫باغ... اونا؟ 08:05.026 --> 08:08.446 یه دهکده توی باغ هست‏.‏ 08:15.870 --> 08:17.747 ‫خانواده چرچ اینن دیگه. 08:17.830 --> 08:19.457 ‫همه دارن این‌ور رو نگاه می‌کنن. 08:19.540 --> 08:21.209 ‫معلومه که نگاه می‌کنن. 08:21.250 --> 08:23.961 ‫اونا صاحب‌خونه‌های این دهکده‌ان. 08:24.086 --> 08:25.922 ‫این فقط یه بخشیشه. 08:26.589 --> 08:30.009 ‫اما فکر کنم بخش زیادیش به خاطر ‫شخصیت عالیجناب هم هست. 08:31.260 --> 08:33.804 ‫سال‌ها پیش، تابستون سختی داشتیم، 08:33.888 --> 08:36.599 ‫و تمام محصول از بین رفت. 08:37.099 --> 08:40.186 ‫اما، عالیجناب از ثروت خودش استفاده کرد 08:40.269 --> 08:43.314 ‫تا تو زمان نیاز، ‫از روستایی‌ها حمایت کنه. 08:43.397 --> 08:45.942 ‫چه داستان قشنگی. 08:46.484 --> 08:49.695 این تازه یکی از داستان‌هاست‏.‏ 08:50.196 --> 08:53.241 ‫اگه بخوام همش رو بگم ‫تا صبح طول می‌کشه. 08:56.577 --> 08:59.330 ‫حالا داریم به عمارت نزدیک میشیم. 09:01.749 --> 09:03.876 ‫الان باید بتونین عمارت درانهایم رو ببینین. 09:05.920 --> 09:07.380 ‫وای. 09:08.339 --> 09:09.840 ‫بـ... باورنکردنیه. 09:11.634 --> 09:13.970 ‫در مقایسه با اقامتگاه اصلیشون، 09:14.095 --> 09:16.889 ‫عمارت درانهایم ‫در واقع کوچیکه. 09:17.014 --> 09:21.269 ‫اونا حدود 20 تا خونه به این اندازه ‫تو جاهای دیگه دارن. 09:21.310 --> 09:22.395 ‫جدی میگی؟! 09:23.479 --> 09:25.231 ‫آخه چطور‏.‏‏.‏‏.‏ 09:25.856 --> 09:27.900 ‫این خانواده کیته؟ 09:39.829 --> 09:43.040 ‫عالیجناب هنری توماس چرچ، ‫دوک کارلایل. 09:43.124 --> 09:45.960 ‫لرد ریچارد چرچ، ‫مارکیز ویندرمر. 09:46.460 --> 09:48.546 ممنون که ما رو دعوت کردید‏.‏ 09:49.130 --> 09:51.215 ‫سفر طولانی‌ای داشتین. 09:51.299 --> 09:53.134 ‫به عمارت درانهایم خوش اومدین. 09:53.217 --> 09:54.885 ‫ممنون که ما رو دعوت کردین. 09:54.969 --> 09:59.015 ‫خونه شما واقعا ‫به همون شکوهیه که میگن. 10:00.474 --> 10:02.059 ‫فقط قدیمیه، همین. 10:02.560 --> 10:05.896 ‫دهکده ویندرمر رو دیدین؟ 10:05.980 --> 10:06.814 ‫بله! 10:06.897 --> 10:09.066 ‫از اینکه این‌قدر قشنگ بود غافلگیر شدم. 10:09.859 --> 10:11.277 ‫این اتاق چیه؟ 10:12.069 --> 10:13.654 ‫یه راهرو؟ 10:15.906 --> 10:19.619 من دیگه مرخص بشم‏.‏ خیلی کار دارم‏.‏ 10:20.119 --> 10:23.289 ‫تا موقع شام راحت باشین و استراحت کنین. 10:26.250 --> 10:29.670 ‫استوارت، لطفا به مهمون‌هامون برس. 10:29.795 --> 10:31.255 ‫چشم، عالیجناب. 10:39.221 --> 10:42.767 ‫از آشنایی با شما خوشبختم. ‫به عمارت درانهایم خوش اومدین. 10:43.267 --> 10:46.145 ‫من استوارت هستم، پیشخدمت خانواده. 10:46.646 --> 10:49.357 ‫ایشون ماریا هستن، سرخدمتکارمون. 10:50.107 --> 10:53.444 ‫الان راهنماییتون می‌کنم به اتاقاتون. 11:09.710 --> 11:11.420 ‫دردم گرفت. 11:16.217 --> 11:19.428 ‫تا حالا ندیده بودم کسی ‫تو همچین جایی زمین بخوره. 11:27.561 --> 11:28.896 ‫کیت. 11:40.324 --> 11:41.617 ‫کیت! 11:41.659 --> 11:43.536 ‫سلام، شیک‌پوش‌ها. 11:43.619 --> 11:44.995 ‫هوامون رو داشته باش. 11:45.079 --> 11:48.249 ‫ممنون که خواهرم رو هم دعوت کردی. 11:49.291 --> 11:53.170 ‫خب، چیز زیادی این‌جا نیست، ‫اما حداقل منظره‌اش قشنگه. 11:53.254 --> 11:54.755 ‫لرد کریستوفر! 11:55.339 --> 11:57.591 ‫چطور می‌تونی با اون سر و وضع بگردی؟ 11:57.717 --> 11:59.385 ‫بازم شروع شد. 11:59.468 --> 12:01.554 اومدم دوستانم رو ببینم‏.‏ 12:01.637 --> 12:04.098 ‫اهمیتی نداره! 12:04.140 --> 12:07.518 ‫خانواده یه دوک ‫باید همیشه ظاهرشون رو حفظ کنن. 12:07.560 --> 12:10.604 ‫از وقتی رسیدی این‌جا، 12:10.688 --> 12:13.524 ‫یه بار هم ندیدم لباس مناسب بپوشی. 12:13.607 --> 12:16.110 ‫باشه، فهمیدم. بعدا لباسم رو عوض می‌کنم. 12:16.110 --> 12:17.319 ‫نه، همین الان این کار رو بکن. 12:17.361 --> 12:19.905 ‫این دفعه ازش نمی‌گذرم! 12:20.448 --> 12:22.324 ‫با تو چیکار کنم؟ 12:22.408 --> 12:26.996 ‫که نمی‌خواستی با اون سر و وضع ‫بیای سر شام، آره؟ 12:48.726 --> 12:51.729 ‫اون کیه؟ خیلی خوشگله. 12:52.938 --> 12:55.399 ‫یه‌کم استراحت کردین؟ 12:55.441 --> 12:56.901 ‫آره. 12:57.026 --> 12:59.612 باورم نمی‌شد همچین اتاق بزرگی دارم‏.‏ 13:01.155 --> 13:02.656 ‫بابت اتفاق قبل ممنون. 13:04.158 --> 13:06.118 ‫فقط خودت باش. 13:06.619 --> 13:08.537 ‫درسته. 13:08.579 --> 13:12.374 ‫یه بار دیگه، همگی، ‫به عمارت درانهایم خوش اومدین. 13:13.417 --> 13:16.128 ‫بابت مراقبت از کریستوفر بهتون مدیونم. 13:16.629 --> 13:19.089 ‫من نگران ‫طبیعت درون‌گراش بودم، 13:19.131 --> 13:24.470 ‫اما دیدنش در کنار این همه دوست ‫خیالم رو راحت می‌کنه. 13:25.805 --> 13:29.850 ‫غذای امشب با مواد اولیه محلی درست شده. 13:30.851 --> 13:32.937 ‫لطفا هر چقدر که دوست دارین بخورین. 13:45.991 --> 13:47.117 ‫بابت غذا ممنون! 13:51.455 --> 13:52.998 ‫این خیلی خوشمزه‌ست! 13:53.040 --> 13:55.584 ‫باید یادم بمونه دوروتی بهم چی گفت. 13:56.669 --> 14:00.339 ‫اینا برای پیش‌غذاست، ‫این برای سوپه، و اینا برای ماهیه. 14:00.464 --> 14:02.424 ‫در آخر، اینا برای گوشته. 14:02.508 --> 14:05.636 ‫و این کوچیکه برای دسره. 14:05.719 --> 14:08.639 ‫همین الانشم گیج شدم! 14:10.266 --> 14:11.517 ‫هی! 14:17.231 --> 14:21.277 ‫همه‌چیز خیلی خوشمزه‌ست! 14:23.779 --> 14:25.447 ‫- این چه کاری بود؟ ‫- من رو نگاه کن. 14:46.176 --> 14:48.095 ‫لازم نیست هر حرکتی رو تقلید کنی! 14:48.929 --> 14:51.599 غذا و نوشیدنی‏،‏‌ جفتشون عالی هستن‏.‏ 14:53.809 --> 14:55.728 صحیح‏.‏ 14:56.770 --> 14:59.231 ‫بگو ببینم، این چیزای سیاه چیه؟ 14:59.732 --> 15:01.191 ‫اینا ترافل هستن. 15:01.317 --> 15:03.360 چی هست؟ 15:03.485 --> 15:04.820 ‫یه نوع قارچ. 15:04.904 --> 15:06.780 ‫- قارچ؟ ‫- آره. 15:07.239 --> 15:08.949 ‫بی‌خیال، نمی‌تونی من رو گول بزنی. 15:30.679 --> 15:34.266 ‫شکار امشب، قرقاول تازه‌شکاره. 15:34.767 --> 15:35.851 ‫مزش چطوره؟ 15:35.976 --> 15:37.519 ‫عالیه. 15:37.645 --> 15:40.397 ‫ترده و طعم واقعا غنی‌ای داره. 15:42.942 --> 15:45.235 ‫موافقم. خیلی خوشمزه‌ست. 15:45.319 --> 15:47.404 ‫اینو هم از همین اطراف گرفتین؟ 15:47.488 --> 15:51.241 ‫ریچارد امروز صبح ‫توی شکارگاه نزدیکمون شکارش کرد. 15:51.784 --> 15:53.661 ‫اگه اجازه بدین بگم، 15:53.786 --> 15:56.288 ‫ایشون واقعا تیرانداز ماهری هستن. 15:56.330 --> 15:58.540 ‫تحسین‌برانگیزه. 15:59.792 --> 16:02.169 ‫به‌طور بی‌نقصی با این مارگو جور در میاد. 16:02.211 --> 16:06.465 ‫خب، من به پای پدرم نمی‌رسم. 16:06.548 --> 16:09.426 ‫کریستوفر، حالا که خونه‌ای، 16:09.510 --> 16:11.178 نظرت چیه تو هم بری شکار؟ 16:12.721 --> 16:13.889 ‫من بی‌خیال میشم. 16:14.014 --> 16:15.766 ‫چرا؟ 16:15.849 --> 16:17.977 ‫قبلا که این کار رو می‌کردی، نه؟ 16:18.060 --> 16:19.687 ‫مهارتت رو بهمون نشون بده. 16:20.771 --> 16:22.940 ‫من از شکار خوشم نمیاد. 16:23.816 --> 16:24.900 ‫مسخره‌ست. 16:25.901 --> 16:29.530 ‫یه شکارچی فقط به خاطر اعتبار خودش ‫با زندگی بازی می‌کنه. 16:29.571 --> 16:30.781 ‫چی گفتی؟ 16:32.908 --> 16:34.201 ‫آقای کوبایاکاوا. 16:34.702 --> 16:37.204 ‫توی ژاپن مردم قرقاول می‌خورن؟ 16:37.287 --> 16:38.330 ‫بله. 16:38.414 --> 16:41.709 ‫قرقاول‌ها از زمان‌های قدیم ‫به عنوان منبع غذایی ارزش داشتن، 16:41.750 --> 16:44.545 ‫و اغلب به عنوان سوژه ‫توی نقاشی‌های نیهونگا دیده میشن. 16:45.045 --> 16:46.880 که این‌طور‏.‏ 16:47.381 --> 16:50.259 ‫اخیرا ژاپنیسم ‫توی انگلیس محبوب شده. 16:50.759 --> 16:54.179 ‫من خودم خیلی به اوکی‌یوئه علاقه دارم. 16:54.304 --> 16:56.056 باعث افتخاره‏.‏ 17:01.311 --> 17:05.274 ‫خب، صحبت دیگه کافیه. ‫بیاین از دسر لذت ببریم. 17:05.357 --> 17:07.109 ‫دسر؟! 17:11.238 --> 17:14.158 ‫خدای من! اینا رو نگاه کن! 17:19.955 --> 17:22.499 ‫هی! نباید بدون ما شروع کنی، دوروتی! 17:24.418 --> 17:25.919 ‫پدر، فکر کنم کافی باشه. 17:26.420 --> 17:27.546 ‫بله. 17:28.881 --> 17:32.885 ‫عصرهای دلپذیری مثل امشب ‫خیلی زود می‌گذرن. 17:35.721 --> 17:38.599 ‫من باید رفع زحمت کنم. 17:39.099 --> 17:41.185 ‫لطفا به خوش‌گذرونیتون ادامه بدین. 17:42.019 --> 17:43.937 ‫من تا اتاقتون همراهیتون می‌کنم. 17:49.651 --> 17:51.570 تا حالا این‌قدر استرس نداشتم‏.‏ 17:51.695 --> 17:52.905 ‫حرف دلم رو زدی. 17:52.988 --> 17:55.449 به زور به غذام دست زدم‏.‏ 17:55.491 --> 17:56.867 ‫بفرمایید. 17:57.451 --> 18:00.829 ‫هی، کیت. همیشه همین‌طوریه؟ 18:01.455 --> 18:02.790 ‫آره. 18:03.457 --> 18:06.794 ‫بدترین چیزه. حس می‌کنم مثل چوب خشک شدم. 18:06.877 --> 18:10.297 ‫دقیقا همون چیزیه که ‫از اشراف‌زاده‌های برجسته انگلیس انتظار داشتم. 18:10.339 --> 18:12.257 ‫منظورت چیه؟ 18:12.299 --> 18:14.426 تو هم یکیشونی که‏.‏ 18:15.844 --> 18:20.974 ‫با دیدنش تو این وضعیت، ‫واقعا انگار از یه دنیای دیگه‌ست. 18:21.058 --> 18:22.434 ژله نوشیدنی؟ 18:22.518 --> 18:24.144 ‫- آره! ‫- خوشمزه‌ست؟ 18:24.228 --> 18:25.229 ‫عالیه. 18:31.860 --> 18:35.155 ‫وای! دارم می‌ترکم. 18:35.864 --> 18:37.616 ‫یه ذره زیادی خوردم. 18:38.117 --> 18:39.910 ‫هی، لیلی. 18:40.035 --> 18:41.411 ‫یالا. بلند شو. 18:41.537 --> 18:44.039 ‫این تخت واقعا نرمه‏.‏ 18:44.081 --> 18:46.416 ‫- دیدی؟ ‫- بی‌خیال، دوروتی. 18:46.500 --> 18:48.544 ‫ما که بچه نیستیم. 18:48.627 --> 18:49.670 نکن‫! 18:50.170 --> 18:51.171 نه؟ 19:02.307 --> 19:04.560 ‫این سر و صداها برای چیه؟ 19:10.566 --> 19:12.860 ‫لطفا همین‌جا منتظر بمونین. 19:20.117 --> 19:21.910 ‫بفرمایید. بنوشین. 19:22.578 --> 19:25.205 هات چاکلت‫! 19:25.289 --> 19:26.290 ‫اجازه هست؟ 19:26.290 --> 19:30.002 بخورید خیلی بهتر از اینه که تخت‌ها رو بشکنین‏.‏ 19:31.086 --> 19:35.340 ‫برای اینکه مطمئن بشم خوب می‌خوابین، ‫بهش یه ذره نوشیدنی اضافه کردم‏.‏ 19:39.469 --> 19:40.721 ‫- خیلی شیرینه! ‫- خیلی شیرینه! 19:40.846 --> 19:42.514 ‫خیلی خوشمزه‌ست. 19:44.850 --> 19:47.060 ‫خاطرات رو برام زنده می‌کنه. 19:47.561 --> 19:52.524 ‫لرد کریستوفر هم شب‌هایی که خوابش نمی‌برد ‫از این می‌خورد. 19:53.025 --> 19:54.234 ‫کیت می‌خورد؟ 19:54.318 --> 19:55.360 ‫بله. 19:55.819 --> 20:01.158 ‫اما خب معلومه، اون موقع خیلی کوچیک‌تر از اونی بود ‫که با نوشیدنی بخورتش. 20:02.117 --> 20:06.580 ‫اون پسر تنهایی بود ‫که زیاد با بقیه نمی‌جوشید. 20:07.080 --> 20:08.999 خیلی خوشحالم که می‌بینم الان‏.‏‏.‏‏.‏ 20:09.124 --> 20:14.046 ‫دوستایی مثل شما دورش رو گرفتن. 20:15.756 --> 20:19.676 ‫لطفا بازم همراهیش کنین. 20:21.511 --> 20:22.638 ‫حتما. 20:31.980 --> 20:33.482 ‫خیلی ساکته. 20:33.607 --> 20:35.275 ‫با لندن خیلی فرق داره. 20:36.276 --> 20:38.695 نه؟ خوشحالی نیستی که اومدی؟ 20:39.988 --> 20:42.741 ‫پس کیت این‌جا بزرگ شده. 20:42.866 --> 20:44.076 ‫آره. 20:44.159 --> 20:48.288 ‫بعضی وقتا فکر می‌کردم ‫شاید یه اشراف‌زاده باشه، 20:48.789 --> 20:54.169 ‫اما هیچ‌وقت تصور نمی‌کردم پسر ‫همچین خانواده برجسته‌ای باشه. 20:55.754 --> 20:58.757 ‫با این حال، کیت یه‌کم عجیب رفتار می‌کرد. 20:59.258 --> 21:02.469 ‫اون حتی با برادرش هم درست‌حسابی حرف نزد. 21:02.511 --> 21:03.720 همچین فکری می‌کنی؟ 21:03.804 --> 21:06.348 ‫برادرا همین‌طوری‌ان دیگه. 21:06.390 --> 21:10.477 ‫برادرای کوچیکتر من هر وقت ‫چشمشون به هم میفته دعوا می‌کنن. 21:10.519 --> 21:13.689 ‫واقعا؟ خواهر برادرات؟ 21:13.730 --> 21:15.274 ‫دوست دارم یه روز ببینمشون. 21:15.357 --> 21:18.402 ‫بیا بهمون سر بزن. مطمئنم خیلی خوشحال میشن! 21:18.527 --> 21:20.070 ‫تو اهل کاتسولدز هستی، درسته؟ 21:20.195 --> 21:22.030 ‫آره، دهکده بایبری. 21:22.114 --> 21:25.534 ‫شاید دارم متعصبانه میگم‏،‏ ‫اما جای قشنگیه. 21:26.034 --> 21:28.036 ‫هیچ‌جایی مثل زادگاه آدم نمیشه. 21:28.829 --> 21:31.248 ‫تو می‌خوای برگردی ژاپن، لیلی؟ 21:31.790 --> 21:34.626 ‫نه، الان نه. 21:35.294 --> 21:38.380 ‫اما داشتم ‫به منظره‌های ژاپن، 21:38.505 --> 21:42.050 ‫و به پدر و مادرم فکر می‌کردم. 21:42.509 --> 21:45.304 ‫پدر و مادرت چطور آدمایی هستن؟ 21:46.680 --> 21:48.974 ‫پدرم خیلی مهربونه، 21:49.057 --> 21:51.518 ‫و مادرم خیلی سخت‌گیره. 21:52.519 --> 21:55.022 ‫من بهش یه قولی دادم. 21:55.814 --> 21:59.318 ‫اگه توی شش ماه اول تحصیلم این‌جا ‫نفر اول نشم، 21:59.359 --> 22:02.279 ‫برمی‌گردم ژاپن ‫و کسب‌وکار خانوادگی‌ام رو ادامه می‌دم‏.‏ 22:02.404 --> 22:04.448 ‫چی؟ شش ماه؟! 22:04.489 --> 22:07.159 ‫تا وقتی کیت زنده‌ست، ‫همچین اتفاقی نمیفته! 22:07.200 --> 22:10.620 ‫می‌دونم، باشه؟ ‫لازم نیست این‌قدر رک باشی. 22:10.746 --> 22:13.582 ‫- اما اگه از فوکیات استفاده کنی... ‫- من نینجا نیستم! 22:13.707 --> 22:15.876 ‫لطفا سربه سرم نذار. 22:15.959 --> 22:17.919 ‫بـ-ببخشید. 22:20.088 --> 22:23.550 ‫اما شاید بتونی نفر اول بشی، لیلی. 22:25.052 --> 22:28.889 ‫منظورم اینه که، تو توی اولین تکلیفت ‫مقام دوم رو آوردی. 22:29.431 --> 22:31.850 ‫اگه سخت تلاش کنی ‫و به آینده‌ات ایمان داشته باشی، 22:31.892 --> 22:34.394 ‫مطمئنا یه معجزه اتفاق میفته. 22:35.896 --> 22:37.230 ‫دوروتی... 22:39.900 --> 22:41.068 ‫اولش، 22:41.109 --> 22:44.571 ‫فکر می‌کردم فقط با اینکه ‫بتونم نقاشی بکشم راضی میشم. 22:45.655 --> 22:47.949 اما این روزها‏،‏ 22:47.991 --> 22:50.994 ‫ایده روشن‌تری از اینکه ‫می‌خوام چی رو به تصویر بکشم دارم. 22:52.245 --> 22:55.415 ‫ می‌خوام یه‌کم بیشتر ‫توی انگلیس بمونم. 22:55.916 --> 22:58.710 ‫برای این کار، باید کیت رو شکست بدم 22:58.835 --> 23:00.504 ‫و جایگاه اول رو به دست بیارم! 23:01.838 --> 23:04.049 ‫ممنون، دوروتی. 23:04.091 --> 23:05.884 ‫حرفات بهم شجاعت داد! 23:05.967 --> 23:07.177 ‫صبر کن... 23:17.104 --> 23:18.230 ‫دوروتی. 23:18.730 --> 23:20.440 ‫وقت شامه؟ 23:20.941 --> 23:22.526 ‫یالا، برگرد تو تخت. 23:33.620 --> 23:37.374 ‫کریستوفر... چرچ. 23:50.178 --> 23:51.638 ‫کـ-کریس... 23:51.680 --> 23:54.099 ‫کریستوفر! 24:04.484 --> 24:05.485 ‫بشقاب دوم، لطفا. 24:09.698 --> 24:12.117 ‫این چندمین رویاست؟ 24:16.455 --> 24:18.248 برم یه قدمی بزنم‏.‏ 24:49.488 --> 24:50.947 ‫این زن... 24:50.989 --> 24:55.660 ‫همون زنیه که ‫توی نقاشی اتاق غذاخوری بود؟ 24:57.037 --> 24:58.538 ‫صبر کن، کریستوفر! 24:59.539 --> 25:01.374 ‫من هنوز حرفم تموم نشده. 25:09.966 --> 25:13.720 ‫تا کی قصد داری ‫به این سبک زندگی بی‌ریشه ادامه بدی؟ 25:13.845 --> 25:17.224 ‫وقتشه که متوجه بشی ‫تو یه اشراف‌زاده‌ای. 25:17.307 --> 25:19.809 ‫تو کسی هستی که ‫مقام پدر رو به ارث می‌بری. 25:20.310 --> 25:21.728 ‫من رو قاطی این ماجرا نکن. 25:21.770 --> 25:23.647 ‫اگه اتفاقی برای من بیفته، 25:23.730 --> 25:26.149 ‫نفر بعدی که به ارث می‌بردش تویی. 25:26.650 --> 25:28.985 ‫اینو در نظر گرفته بودی؟ 25:29.569 --> 25:31.905 ‫وقتشه که بزرگ بشی، کریستوفر. 25:36.034 --> 25:40.247 ‫تو همیشه مشتاقی که ‫از طرف من تصمیم بگیری. 25:40.330 --> 25:42.040 ‫خیلی رفتار اشراف‌زاده‌گونه‌ایه. 25:43.792 --> 25:46.294 ‫اون چیزی نیست که من می‌خوام باشم. 25:49.297 --> 25:50.507 ‫کریستوفر! 26:19.494 --> 26:24.457 www.Doostihaa.com