WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:38.538 --> 00:41.124 ‫حالت خوبه؟ ‫چطوری؟ 00:41.791 --> 00:43.543 ‫همونطورم... 00:43.668 --> 00:46.129 ‫که بعد از سه روز توی مانیلا بودن بودم. 00:46.254 --> 00:48.757 ‫- برج فالکن یک یک. ‫- خیلی بهتر از... 00:48.882 --> 00:50.049 ‫دفعه‌ی قبله. 00:52.427 --> 00:53.970 ‫دیدیش؟ 00:55.388 --> 00:56.514 ‫شناختیش؟ 00:56.639 --> 00:59.642 ‫تایتان؟ ‫قبلا دیدیش؟ 01:01.853 --> 01:02.896 ‫آره. 01:10.612 --> 01:14.324 ‫اوه، عالیه. ‫مونارک عزیزِ قدیمی. 01:15.200 --> 01:16.868 ‫گندش بزنن. 01:29.672 --> 01:31.257 ‫و امنه. 03:29.792 --> 03:33.838 ‫نُه کیلومتر فاصله داره ‫و داره با سرعت 35 گره در جهت 287 حرکت می‌کنه. 03:33.963 --> 03:37.133 ‫داره مستقیما به سمت دریای جنوب چین میره. ‫وضعیت تخلیه به کجا رسید؟ 03:37.258 --> 03:39.510 ‫بالگردها رسیدن. ‫همه پرسنل توی کشتی هستن. 03:41.763 --> 03:43.014 ‫دستوراتتون چیه، قربان؟ 03:45.475 --> 03:47.894 ‫قربان؟ تیم؟ 03:49.353 --> 03:52.023 ‫با منی؟ 03:52.148 --> 03:53.816 ‫خانم معاون دیگه جزو هیئت رئیسه نیست. 03:53.941 --> 03:56.986 ‫دیگه جزو هیئت رئیسه نیست؟ ‫اینطوری توصیفش می‌کنی؟ 03:56.986 --> 03:57.862 ‫قربان؟ 03:57.987 --> 03:59.322 ‫- اون یه دختر داره. خدایا. ‫- متاسفم، قربان... 03:59.447 --> 04:00.990 ‫ولی مقام ارشد بعد از ایشون شمایید. 04:01.115 --> 04:02.450 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 04:02.575 --> 04:06.537 ‫نه، باید با رئیس بریس صحبت کنیم. 04:06.662 --> 04:08.247 ‫با رئیس بریس تماس بگیر. 04:08.372 --> 04:09.916 ‫نمیشه. ‫ارتباطات قطع شدن. 04:10.082 --> 04:12.210 ‫دیواره طوفانی دور جزیره ‫داره یه میدان الکترومغناطیسی ناجور ایجاد می‌کنه. 04:12.335 --> 04:14.712 ‫- آپ‌لینک ماهواره آفلاین هست. ‫- درست کردنش چقدر طول می‌کشه؟ 04:14.837 --> 04:16.631 ‫داریم تلاش می‌کنیم تا سیگنال رو تقویت کنیم، قربان 04:16.798 --> 04:18.925 ‫ولی ممکنه نیاز باشه که از محدوده اختلال خارج بشیم. 04:20.801 --> 04:23.179 ‫یعنی داری میگی که کسی از تایتان خبر نداره؟ 04:23.304 --> 04:24.472 ‫دستوراتتون چیه؟ 04:26.641 --> 04:29.101 ‫چرا حرکت نمی‌کنیم؟ 04:30.561 --> 04:31.771 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 04:31.896 --> 04:33.856 ‫آه، منم از دیدنت خوشحال شدم. ‫اسمت چی بود؟ 04:33.981 --> 04:36.067 ‫- من تیم‌ هستم. ‫- یه لحظه. همینه؟ 04:36.234 --> 04:38.069 ‫درسته. ‫تقریبا در لبه محدوده‌ی ماست. 04:38.194 --> 04:40.029 ‫پس چرا نمی‌ریم دنبالش؟ 04:41.364 --> 04:43.366 ‫خیلی‌خب. ‫اینجا مسئول کیه؟ 04:46.869 --> 04:48.120 ‫- اون؟ ‫- بله. 04:48.246 --> 04:50.081 ‫- نه، نه، نه. صبر کن. نه. ‫- دست بجنبون، مونارکی. 04:50.206 --> 04:51.624 ‫خیلی داری اجازه میدی فاصله بگیره. 04:51.749 --> 04:54.001 ‫باید منتظر دستورات واشینگتن بمونیم. 04:54.126 --> 04:56.337 ‫ما واسه رعایت فرایند اداری وقت نداریم. 04:56.504 --> 04:58.422 ‫اگه اون به یه منطقه پر جمعیت برسه، 04:58.548 --> 05:00.091 ‫یه روز گودزیلای دیگه رخ میده. 05:00.216 --> 05:01.384 ‫روز گودزیلا چی بوده؟ 05:01.509 --> 05:03.386 ‫بزرگترین شکست مونارک. 05:03.511 --> 05:05.888 ‫سرهنگ، این یه کشتی جنگی نیست. ‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه. 05:06.013 --> 05:07.473 ‫یه کشتی مونارکه، غیر از اینه؟ 05:07.598 --> 05:09.725 ‫آخه مارکش روی همه‌چیز که خورده. 05:09.850 --> 05:10.977 ‫تو حق اظهار نظر نداری، سرهنگ! 05:15.064 --> 05:18.109 ‫تو به زور یه پایگاه مونارک رو گرفتی، 05:18.109 --> 05:21.153 ‫و کل دنیا رو در خطر انداختی. 05:21.279 --> 05:23.197 ‫تازه بماند که اگه تو کیت رندا رو 05:23.322 --> 05:25.032 ‫با خودت به داخل شکاف نمی‌کشوندی ‫الان هیچ کدوم از ما 05:25.157 --> 05:27.368 ‫- اینجا نبودیم. ‫- آروم بابا، من کیت رندا... 05:27.493 --> 05:29.745 ‫یا کسی رو به جایی نکشوندم، ‫ولی حداقل یه نقشه داشتم. 05:29.870 --> 05:31.789 ‫نقشه تو چیه؟ ‫بشینی دور استخر کشتی نوشیدنی بزنی؟ 05:41.132 --> 05:42.216 ‫باشه. 05:43.801 --> 05:44.969 ‫دنبالش می‌کنیم. 05:47.763 --> 05:50.057 ‫وقتی از جزیره خارج شدیم ‫هشدار رو بفرستین، 05:50.182 --> 05:54.145 ‫بنابراین اونقدر نزدیک بمونین که گمش نکنیم، ‫ولی نه زیاد نزدیک، باشه؟ 05:54.270 --> 05:56.522 ‫زیاد نزدیک نمی‌شیم. ‫چشم، قربان. 06:15.082 --> 06:17.168 ‫بالای ده بار اینو مرور کردی. 06:18.919 --> 06:22.006 ‫و اونقدر هم مرورش می‌کنم ‫تا بفهمم کجاش اشتباه شده. 06:22.173 --> 06:24.050 ‫هی، تو جون عمو لی رو نجات دادی. 06:26.594 --> 06:28.846 ‫اون خیلی وقته که "عمو لی" من نبوده. 06:29.013 --> 06:32.433 ‫کنتارو. 06:33.142 --> 06:34.894 ‫ما یه تایتان رو آزاد کردیم. 06:35.019 --> 06:36.979 ‫- ما که نمی‌دونستیم اینطوری میشه. ‫- مهم نیست! 06:37.104 --> 06:39.815 ‫- تو اون دکمه رو فشار ندادی. ‫- اصلا نباید فشارش می‌دادیم! 06:42.943 --> 06:43.944 ‫کیت! 06:46.405 --> 06:47.698 ‫صبر کن، کیت. کیت! 06:47.698 --> 06:49.033 ‫کیت! ‫کیت، صبر کن، صبر کن، صبر کن. 06:49.158 --> 06:50.910 ‫- تو منو مقصر می‌دونی. ‫- نه. 06:53.120 --> 06:54.830 ‫پس تقصیر کیه؟ 06:54.955 --> 06:57.166 ‫چرا حتما باید تقصیر کسی باشه؟ 06:57.291 --> 06:58.876 ‫تموم شد رفت. ‫باید ازش بگذریم. 07:01.003 --> 07:04.632 ‫نه. تو اینطوری‌ای. 07:06.634 --> 07:09.553 ‫- تو از همه‌چیز می‌گذری. ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن. 07:09.678 --> 07:11.180 ‫پس می‌خوای یکی رو مقصر بدونی؟ 07:13.098 --> 07:15.684 ‫تو به خاطر دروغ گفتن بهت ‫منو مقصر دونستی، 07:17.144 --> 07:22.900 ‫به خاطر بی‌وفاییم به مادرت، ‫به خاطر مخفی نگه داشتن زندگیم. 07:25.027 --> 07:26.445 ‫همین هم تو رو به اینجا کشوند. 07:30.825 --> 07:31.909 ‫منو مقصر بدون. 07:53.055 --> 07:54.056 ‫خیلی ببخشید. 08:51.363 --> 08:54.199 ‫[سانتا سولداد، سال 1957] 09:11.842 --> 09:14.345 ‫شاید این چیزیه که دارن قایم می‌کنن. ‫یه ناحیه ماهیگیری پر از ماهی. 09:14.470 --> 09:16.847 ‫این توضیح میده که چرا اینقدر به غریبه‌ها شک دارن. 09:16.972 --> 09:18.265 ‫منطقیه. 09:18.390 --> 09:22.227 ‫من می‌خوام بدونم که چی داره آب‌های اینجا رو ‫اینقدر غنی می‌کنه؟ 09:25.105 --> 09:27.858 ‫هی، اومد. ‫فکر می‌کردم هیچوقت از اون غار بیرون نیای. 09:27.983 --> 09:29.568 ‫- بیلی، یه نگاهی به این بنداز. ‫- جمع کنین. 09:29.693 --> 09:31.403 ‫- کلی فسفر و نیتروژن... ‫- وقتشه بریم. 09:31.570 --> 09:32.613 ‫خیلی‌خب. 09:32.738 --> 09:34.740 ‫- تازه رسیدیم که. ‫- می‌دونم. یه نقشه پیدا کردم. 09:34.865 --> 09:36.742 ‫یه نقشه؟ ‫چه‌جور نقشه‌ای، بیلی؟ 09:36.909 --> 09:38.535 ‫آره. ‫روی دیوار توی غار. 09:39.536 --> 09:40.913 ‫یه مسیر مهاجرتیه. 09:41.038 --> 09:43.040 ‫مسیر مهاجرتی؟ ‫واسه هیولای دریاییت؟ 09:43.040 --> 09:43.791 ‫آره. نه، دقیقا. 09:43.916 --> 09:45.876 ‫به نظرم مسیری رو نشون میده که ‫اون دنیا رو باهاش می‌گرده. 09:46.001 --> 09:47.669 ‫- هوم. ‫- دیگه اینجا نیست... 09:47.795 --> 09:49.088 ‫چون دیگه رفته. 09:49.254 --> 09:51.090 ‫پس باید به سانتیاگو برگردیم، 09:51.256 --> 09:52.883 ‫دوباره آرشیوهای دریایی رو بررسی کنیم 09:53.008 --> 09:55.719 ‫و دنبال هرچیزی که توی مسیر ‫به رویارویی‌های احتمالی 09:55.844 --> 09:56.845 ‫با موجودات عظیم زمینیِ ناشناس ‫مربوط میشه بگردیم. 09:57.554 --> 09:58.889 ‫هوم. 09:59.765 --> 10:00.891 ‫بجنبین. ‫باید بیفتیم دنبالش. 10:01.016 --> 10:04.228 ‫بیلی، من سه هفته 10:04.353 --> 10:06.105 ‫توی یه کشتی بخار بو گندو دریازدگی کشیدم ‫تا به اینجا برسم، 10:06.271 --> 10:08.232 ‫و به نظرم ممکنه اینجا یه خبری باشه. 10:08.357 --> 10:12.444 ‫ببین، باشه. ‫اون نقشه ممکنه بهمون نشون بده که کجا قراره بره. 10:12.569 --> 10:15.405 ‫و شاید بتونیم زودتر ازش برسیم، ‫ولی باید راه بیفتیم. 10:16.156 --> 10:18.117 ‫- نه. ‫- نه؟ 10:18.242 --> 10:20.536 ‫- نه. ‫- چی؟ 10:20.661 --> 10:23.872 ‫بیلی، ما به سراسر دنیا می‌ریم، 10:23.997 --> 10:25.749 ‫هر شایعه یا افسانه‌ای که می‌شنوی ‫رو بررسی می‌کنیم، 10:25.916 --> 10:28.043 ‫بعد هروقت که تو می‌خوای داستانی رو دنبال کنی ‫من چیزی نمیگم، 10:28.168 --> 10:31.046 ‫ولی الان چون من می‌خوام مسیر علمی رو دنبال کنم ‫بهم بی‌اعتنایی می‌کنی. 10:31.171 --> 10:33.382 ‫هی، من عمرا بهت بی‌اعتنایی کنم. 10:33.507 --> 10:35.717 ‫- باشه پس منو ببین... ‫- پس تو... 10:35.717 --> 10:37.886 ‫می‌تونی بمونی، باشه؟ 10:38.011 --> 10:40.889 ‫تو بمون، داده‌هات رو جمع‌آوری کن. 10:41.014 --> 10:42.766 ‫تقسیم می‌شیم و به همه‌ کارها می‌رسیم، خب؟ 10:42.891 --> 10:46.061 ‫و تو احتمالا چیزی پیدا می‌کنی که ‫من عمرا به چشم ببینم. 10:46.186 --> 10:47.896 ‫نه، نه. ‫اینقدر هندونه زیر بغلم نذار. 10:48.021 --> 10:49.523 ‫حرفاتون تموم شد؟ 10:50.274 --> 10:51.692 ‫خیلی‌خب. 10:51.817 --> 10:53.610 ‫از نظر حرفه‌ای من، 10:53.610 --> 10:55.404 ‫اگه تو داری میری، بهتره همه‌مون بریم. 10:55.529 --> 10:56.613 ‫- نه. ‫- نه. 10:56.738 --> 11:00.617 ‫بچه‌ها، منظورم اینه که ‫باید کنار همدیگه بمونیم. 11:00.742 --> 11:02.119 ‫دوباره میگم، نمی‌دونم متوجه شدین یا نه، 11:02.244 --> 11:04.288 ‫اهالی روستان نمی‌خوان اینجا باشیم. 11:04.413 --> 11:06.373 ‫خودشون ازمون خواستن بریم. 11:06.540 --> 11:08.041 ‫ولی به خاطر همینه که باید بمونیم. 11:08.166 --> 11:09.543 ‫این یه معنی‌ای داره، 11:09.668 --> 11:12.296 ‫و اگه هر بار که یکی سعی کنه بترسونتمون ‫راهمون رو بکشیم و بریم... 11:12.462 --> 11:14.840 ‫فقط نرو. 11:14.965 --> 11:17.467 ‫خودت می‌دونی که باید برم. 11:19.094 --> 11:20.178 ‫باشه؟ 11:20.929 --> 11:22.014 ‫دوستت دارم. 11:23.473 --> 11:25.100 ‫- می‌دونم. ‫- باشه؟ 11:25.225 --> 11:26.310 ‫منم دوستت دارم. 11:30.063 --> 11:33.483 ‫می‌خواستی منو ببینی، کاپیتان؟ 11:35.777 --> 11:36.903 ‫من کاپیتان نیستم. 11:37.029 --> 11:38.113 ‫می‌دونم. 11:42.200 --> 11:43.827 ‫از طرف رئیس بریس هست، 11:43.952 --> 11:47.039 ‫دستوراتم اینه که به هر قیمتی 11:47.205 --> 11:50.709 ‫تایتان ناشناخته رو دنبال کنم ‫و گمش نکنم. 11:50.834 --> 11:53.920 ‫تمام اولویت‌های دیگه فسخ شدن. 11:56.590 --> 11:59.092 ‫تبریک میگم. ‫تصمیم درست رو گرفتی. 12:00.844 --> 12:04.514 ‫نه. تو گرفتی، سرهنگ. 12:12.230 --> 12:15.609 ‫توی بیشتر دوره حرفه شغلیم در مونارک، ‫من فقط یه ترول گوشه‌نشین بودم. 12:17.277 --> 12:19.279 ‫به درد مدیریت نمی‌خورم. 12:21.865 --> 12:23.575 ‫خب، خودت که می‌دونی چی میگن. 12:24.868 --> 12:27.704 ‫بعضی آدم‌ها عظمت بهشون تحمیل میشه. 12:28.997 --> 12:31.249 ‫خب، قدم بعدی چیه؟ 12:33.919 --> 12:35.003 ‫عواقب. 12:39.257 --> 12:41.051 ‫"سرهنگ لیلاند لافایت شاو 12:41.176 --> 12:43.970 ‫باید در اولین فرصت دستگیر 12:44.096 --> 12:46.473 ‫و برای بازجویی و مدیریت مأمورین 12:46.640 --> 12:48.392 ‫به مقر مونارک منتقل بشه". 12:54.815 --> 12:56.149 ‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم، سرهنگ؟ 12:57.651 --> 12:59.653 ‫فکر می‌کنم این آخریه نامفهوم به دستمون رسید. 13:14.543 --> 13:15.627 ‫هی. 13:18.421 --> 13:19.798 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 13:19.923 --> 13:23.301 ‫هیچی. 13:23.426 --> 13:26.304 ‫زنگ زدی خونه؟ ‫با مامانت حرف زدی؟ 13:26.429 --> 13:29.558 ‫تیم گفت که وقتی برگشتیم به کشتی ‫به همه اطلاع دادن. 13:31.434 --> 13:32.519 ‫ولی بهش زنگ نزدی؟ 13:32.686 --> 13:35.313 ‫اصلا زنگ بزنم چی بگم؟ 13:35.480 --> 13:40.360 ‫یعنی، من اینطوری شروع کردم، ‫"سلام، منم. 13:40.485 --> 13:42.112 ‫دو سال گذشته، ولی نمردم". 13:42.237 --> 13:43.405 ‫آره، آخه... 13:46.366 --> 13:47.617 ‫اتفاقات زیادی افتاده. 13:48.994 --> 13:49.995 ‫آره. 13:50.954 --> 13:52.539 ‫غیب گفتی؟ 13:52.664 --> 13:55.667 ‫خانواده‌ام توی یه زیرزمین قایم شدن ‫و منتظر روز گودزیلای دوم هستن. 14:00.589 --> 14:02.340 ‫نباید اون دکمه رو فشار می‌دادم. 14:02.465 --> 14:04.259 ‫آره، احتمالا همینطوره. 14:08.430 --> 14:09.431 ‫چیه؟ 14:10.682 --> 14:12.684 ‫ازم انتظار داری چیکار کنم؟ 14:12.809 --> 14:14.436 ‫می‌خوای وانمود کنم که این کار ما نبوده؟ 14:14.561 --> 14:17.105 ‫کار ما نبود. کار من بود. ‫من دکمه رو فشار دادم. من... 14:17.230 --> 14:18.940 ‫وای خدا. بس کن! ‫اینطوری نکن. 14:19.065 --> 14:20.358 ‫همه‌مون انجامش دادیم. 14:20.483 --> 14:22.235 ‫من، تو، کنتارو، بابات، 14:22.360 --> 14:26.114 ‫همه‌مون واسه نجات شاو رفتیم اونجا ‫چون کار درست هم همین بود. 14:46.009 --> 14:47.344 ‫حرفی که تیم زد... 14:49.012 --> 14:52.223 ‫در مورد اینکه تو به زور یه پایگاه رو گرفتی، 14:52.349 --> 14:53.391 ‫و دنیا رو به خطر انداختی. 14:53.516 --> 14:55.810 ‫اصلا به لی شاوی که من می‌شناختم نمی‌خورد. 14:55.977 --> 15:00.106 ‫هی، کِی. ‫من هنوزم همون آدمی‌ام که همیشه بودم. 15:03.735 --> 15:05.445 ‫پس حقیقت نداره؟ 15:05.570 --> 15:11.284 ‫خب، شیوه‌ی‌ کار من و مونارک باهم فرق می‌کرد. 15:11.409 --> 15:12.869 ‫دقیقا مشکل چی بود؟ 15:12.994 --> 15:15.330 ‫- اونا اشتباه می‌کردن. حق با من بود. ‫- لی. 15:15.455 --> 15:19.292 ‫چیزها عوض می‌شن. ‫مونارک عوض شد. 15:19.459 --> 15:21.920 ‫ولی گول این تجهیزات رو نخور. 15:22.045 --> 15:23.588 ‫اونا هنوزم یه سازمان دولتی هستن. 15:23.713 --> 15:27.592 ‫مثل اداره مالیات یا افرادی که توی فرودگاه ‫وسایلت رو می‌گردن. 15:27.717 --> 15:29.094 ‫مگه توی فرودگاه وسایلت رو می‌گردن؟ 15:31.054 --> 15:32.764 ‫الان چقدر جلوتره؟ 15:32.889 --> 15:34.766 ‫12 کیلومتر و داره بیشتر میشه. 15:34.933 --> 15:36.351 ‫سرعتش رو بیشتر کرده؟ 15:37.769 --> 15:39.562 ‫الان داره با سرعت بالای 40 گره حرکت می‌کنه. 15:39.687 --> 15:41.064 ‫ها. چه عجیب. 15:41.189 --> 15:43.066 ‫انگار نمی‌خواد بگیریمش. 15:43.191 --> 15:45.527 ‫این قراضه سریع‌تر نمیره؟ 15:45.652 --> 15:46.903 ‫همین الانش هم با حداکثر سرعت داریم می‌ریم. 15:47.028 --> 15:47.987 ‫با تمام قدرت؟ 15:48.113 --> 15:49.656 ‫موتورها تا 110 درصد مجاز هستن. 15:49.781 --> 15:51.991 ‫- ده درصد دیگه جا داره. بیاین تخت گاز بریم. ‫- اینطوری خطر داغ کردن هست. 15:52.158 --> 15:54.452 ‫- باید خطرش رو به جون بخریم. ‫- نه، نه. صبر کن. 15:54.577 --> 15:57.455 ‫تو دستوراتت رو گرفتی. ‫به هر قیمتی اون موجود رو دنبال کنی. 15:57.580 --> 16:00.166 ‫اگه موتورها از کار بیفتن ‫که نمی‌تونم از دستوراتم پیروی کنم. 16:00.291 --> 16:01.668 ‫اگه هم این کارو نکنی، گمش می‌کنی. 16:01.793 --> 16:04.129 ‫من ریسک نمی‌کنم که اینجا هدف بی‌دفاعی بشیم. 16:04.295 --> 16:05.839 ‫200 نفر توی این کشتی دارم. 16:05.964 --> 16:09.300 ‫بعد چند صد هزار نفر ‫توی مسیر اون هیولا هستن؟ 16:09.426 --> 16:10.593 ‫اون چیه؟ 16:11.719 --> 16:13.138 ‫کشتی‌ هستن. 16:13.263 --> 16:14.848 ‫14تایی می‌شن. 16:14.973 --> 16:16.516 ‫اون تنگۀ مالاکاست. 16:16.641 --> 16:19.185 ‫گلوگاهی برای ترافیک دریاییه. 16:19.310 --> 16:21.688 ‫همه اون کشتی‌ها اونجا گیر کردن ‫و منتظر رد شدنن. 16:21.813 --> 16:23.773 ‫می‌خوای دم از هدف بی‌دفاع بودن بزنی؟ 16:23.898 --> 16:26.901 ‫اونجا صدها شهروند ملوان هست. 16:27.444 --> 16:28.695 ‫لعنتی! 16:31.322 --> 16:35.994 ‫ببخشید، ولی من مدت زیادی نبودم. 16:36.119 --> 16:38.663 ‫ولی باید بدونم که مأموریت مونارک چیه؟ 16:38.788 --> 16:40.123 ‫بیانیه‌ی مأموریت اینه: 16:40.248 --> 16:42.667 ‫"کشف و دفاع در زمان هیولاها". 16:49.007 --> 16:50.341 ‫اینا حرف‌های بیلی‌ان. 16:54.262 --> 16:57.682 ‫ما یه بار توی جزیره بیکینی آتول ‫دفاع رو امتحان کردیم. 17:00.226 --> 17:03.396 ‫و بعدش، تصمیم گرفتیم 17:03.563 --> 17:07.192 ‫که تنها راه دفاع واقعی کشف کردنه. 17:07.317 --> 17:08.610 ‫هرچی که می‌تونیم یاد بگیریم. 17:08.735 --> 17:09.861 ‫هرگز دست از دنبال کردن حقیقت بر نداریم، 17:09.986 --> 17:12.488 ‫حتی موقعی که از راه برگشت مطمئن نبودیم. 17:14.490 --> 17:16.117 ‫مگه شما به همین دلیل ‫این کشتی رو نساختین؟ 17:16.242 --> 17:17.535 ‫دلیل اینجا بودن همه‌تون همین نیست؟ 17:18.620 --> 17:21.247 ‫یا مونارک بیشتر از چیزی که فکر می‌کنم ‫عوض شده؟ 17:27.503 --> 17:29.672 ‫- سرعت رو بیشتر کنین. ‫- بله، قربان. 18:04.999 --> 18:06.584 ‫بقیه‌شون چی؟ 18:06.751 --> 18:08.002 ‫اونا نرفتن؟ 18:10.254 --> 18:12.590 ‫دوباره باهاشون حرف می‌زنم. 18:12.799 --> 18:14.425 ‫هنوز وقت هست. 18:15.176 --> 18:16.928 ‫کافی نیست. 18:18.554 --> 18:20.390 ‫بذار سعی‌ام رو بکنم. 18:20.932 --> 18:22.850 ‫می‌تونم بهشون بفهمونم. 18:25.561 --> 18:26.771 ‫شرمنده، لوسیا. 18:26.771 --> 18:28.439 ‫دیگه دست ما نیست. 18:29.774 --> 18:31.150 ‫سرنوشت‌شون رقم خورده. 18:31.651 --> 18:33.319 ‫از ما کاری برنمیاد. 18:41.119 --> 18:43.079 ‫ببین، می‌فهمم باشه؟ 18:43.204 --> 18:45.498 ‫درک می‌کنم، خاطرش برام عزیزه ‫ولی بدجور آدم رو دیوونه می‌کنه. 18:45.623 --> 18:48.000 ‫یعنی، آدم رو میاره تَه دنیا، 18:48.126 --> 18:50.420 ‫بعد نصف روز می‌مونه و زده میشه. 18:50.545 --> 18:52.088 ‫منم بودم عصبانی می‌شدم. 18:52.213 --> 18:53.589 ‫تو همچین فکری می‌کنی؟ 18:53.715 --> 18:56.843 ‫که از دستش عصبانی‌ام؟ 18:57.009 --> 18:58.720 ‫از دست خودم عصبانی‌ام که ‫از دستش عصبانی‌ام، باشه؟ 19:05.268 --> 19:06.269 ‫چیه؟ 19:08.062 --> 19:09.063 ‫چیه؟ 19:14.986 --> 19:18.656 ‫می‌دونی شوهرم، پدر هیروشی. 19:20.700 --> 19:22.535 ‫مرد خوبی بود. 19:22.660 --> 19:25.079 ‫واقعا مرد خوبی بود. 19:26.747 --> 19:30.751 ‫والدین‌مون ما رو زن و شوهر کردن، ‫ولی شوهر خوبی بود. 19:42.930 --> 19:44.015 ‫خب، چی شد؟ 19:51.439 --> 19:52.857 ‫اون دکتر بود. 19:55.568 --> 19:59.655 ‫در طول جنگ ناکازاکی و بعدش. 20:05.411 --> 20:07.413 ‫دقیقا بعد از تولد هیروشی مُرد. 20:10.416 --> 20:11.500 ‫بر اثر سرطان. 20:14.795 --> 20:18.132 ‫خرجم رو تامین کرد. ‫ازم محافظت کرد. 20:20.051 --> 20:23.304 ‫تنها چیزی که انگار هرگز نمی‌تونست درک کنه ‫این بود که... 20:26.766 --> 20:30.269 ‫کافی نبود. 20:32.980 --> 20:36.275 ‫بیلی... ‫بیلی دیوونه‌ات می‌کنه 20:36.442 --> 20:40.655 ‫و می‌کشونتت به تَه دنیا ‫و بعد یهو زده میشه، 20:40.780 --> 20:44.408 ‫ولی تنها چیزی که 20:44.533 --> 20:48.204 ‫بیشتر از مونارک براش اهمیت داره ‫من و توییم. 20:51.374 --> 20:55.002 ‫و اینکه من می‌تونم خودم باشم. 20:57.213 --> 20:58.631 ‫در هر شرایطی هم که باشه. 21:20.319 --> 21:21.404 ‫حسش می‌کنی؟ 21:24.156 --> 21:25.658 ‫چی رو باید حس کنم؟ 21:34.083 --> 21:35.167 ‫یه ارتعاشی هست. 21:36.877 --> 21:37.878 ‫نه. 21:40.881 --> 21:41.882 ‫حسش نمی‌کنم. 21:47.805 --> 21:50.641 ‫خیلی‌خب، کاپیتان. ‫چه چیزی توی کشتی داریم؟ 21:50.808 --> 21:52.977 ‫چیزی هست که بتونیم علیه تایتان ازش استفاده کنیم؟ 21:53.102 --> 21:55.062 ‫این یه کشتی تحقیقاتی و نظارتیه. 21:55.187 --> 21:57.106 ‫شاید بتونیم بفهمیم که به پلانکتون‌ها ‫حساسیت داره یا نه. 21:58.649 --> 22:01.026 ‫پهبادی که روی عرشه دیدم چی؟ 22:01.152 --> 22:02.361 ‫بالاخره دارن از پهباد استفاده می‌کنن. 22:02.486 --> 22:03.446 ‫آره. مسلحه؟ 22:03.571 --> 22:04.989 ‫آره، مسلح به دوربینه. 22:05.114 --> 22:06.532 ‫مشخصاتش رو اینجا دارم. 22:08.951 --> 22:12.288 ‫اف‌وی12 هیبرید، مجهز به مادون‌قرمز موج بلند ‫برای تصویربرداری حرارتی، 22:12.413 --> 22:14.957 ‫مبدل سونار برای نقشه‌برداری زیر آبی. 22:15.082 --> 22:16.292 ‫سونار. 22:16.292 --> 22:17.501 ‫- از صدا استفاده می‌کنه؟ ‫- آره. 22:19.003 --> 22:20.379 ‫ما قبلا این تایتان رو دیدیم. 22:20.504 --> 22:22.214 ‫معتقدیم که به صدا واکنش نشون میده. 22:22.339 --> 22:24.300 ‫فروصوتی، پایین‌تر از محدوده شنوایی انسان. 22:24.425 --> 22:26.177 ‫ولی میشه حسش کرد. 22:26.302 --> 22:29.513 ‫اگه بشه از پهباد برای پخش کردن ‫یه سیگنال مادون‌صوتی استفاده کرد... 22:29.638 --> 22:31.098 ‫شاید بتونیم توجهش رو جلب کنیم. 22:31.223 --> 22:32.683 ‫- یا مسیرش رو عوض کنیم. ‫- حداقل حواسش رو پرت کنیم. 22:32.725 --> 22:32.892 ‫اوهوم. 22:33.017 --> 22:35.769 ‫من ممکنه بتونم زمینه پالس دهنده‌ی ‫مبدل سونار رو تقویت کنم 22:35.895 --> 22:37.146 ‫تا فرکانس تایتان رو تقلید کنه. 22:37.271 --> 22:38.355 ‫می‌تونی این کارو کنی؟ 22:39.440 --> 22:40.399 ‫آره. 22:43.235 --> 22:45.654 ‫حدودا 20 دقیقه وقت داریم 22:45.779 --> 22:48.574 ‫تا زمانی که اون ملوان‌ها ‫روز بدجور بدی رو تجربه کنن. 22:48.699 --> 22:50.618 ‫درسته، معلومه خب. ‫خیلی‌خب، بجنبین! 23:05.216 --> 23:08.344 ‫می‌خوام از آب‌های دوردست ‫چندتا نمونه بگیرم. 23:08.469 --> 23:09.637 ‫باشه. 23:09.762 --> 23:11.347 ‫شاید بتونیم یه قایق اجاره کنیم. 23:11.472 --> 23:13.516 ‫آره. ‫خب، می‌تونیم سعی‌مون رو کنیم. 23:13.641 --> 23:17.603 ‫اهالی اینجا خیلی پذیرای ما نبودن، ‫ولی می‌تونیم تلاش کنیم. 23:17.728 --> 23:19.605 ‫تو می‌تونی چرب‌زبونیت رو پیاده کنی. 23:19.730 --> 23:22.983 ‫هی. ‫چیزی که دنبالش بودین رو پیدا کردین؟ 23:23.108 --> 23:26.654 ‫ما دقیق نمی‌دونیم دنبال چی می‌گردیم، 23:26.779 --> 23:29.657 ‫ولی همین هم کار ما رو هیجان‌انگیز می‌کنه. 23:33.369 --> 23:38.457 ‫من می‌خوام بابت هر گونه مزاحمتی که ممکنه ایجاد کرده باشیم ‫عذرخواهی کنم. 23:38.624 --> 23:40.709 ‫قطعا چنین قصدی نداشتیم. 23:40.834 --> 23:43.545 ‫اوه نه، نه. ‫من می‌خوام عذرخواهی کنم. 23:43.671 --> 23:44.922 ‫ما ازتون استقبال نکردیم. 23:45.047 --> 23:47.424 ‫مطمئنم که دلایل خودتون رو دارین، ‫پس... 23:47.549 --> 23:50.010 ‫دلایل خیلی خوبی نیستن. ‫لوسیا بهتون گفته. 23:50.177 --> 23:52.221 ‫مردم اینجا اعتقادات خیلی محکمی دارن. 23:53.305 --> 23:54.598 ‫یه مشت خرافات. 23:56.392 --> 23:57.810 ‫چه‌جور خرافاتی؟ 23:57.977 --> 24:01.230 ‫در مورد این موجوداتیه که ‫روی دیوارها کشیده شدن؟ 24:02.231 --> 24:04.316 ‫آره. بله. 24:04.441 --> 24:08.404 ‫اینجا خیلی برای مردم ما مقدسه. 24:09.613 --> 24:13.033 ‫می‌ترسن حالا که غریبه‌ اومده... 24:13.784 --> 24:15.202 ‫دیگه ماهی نیاد. 24:17.288 --> 24:18.622 ‫ولی تو چنین باوری نداری؟ 24:21.500 --> 24:22.543 ‫خرافاته. 24:23.210 --> 24:25.838 ‫راه و رسم‌های قدیمی به راحتی از بین نمیرن. 24:25.963 --> 24:28.090 ‫نمی‌خوایم فکر کنین که ما یه مشت احمق پشت‌کوهی هستیم. 24:28.215 --> 24:30.634 ‫نه. 24:30.759 --> 24:34.054 ‫شما خیلی به موقع اومدین اینجا. ‫امشب جشنواره ماست. 24:35.055 --> 24:37.057 ‫بیاین. ‫غذا و موسیقی به راهه. 24:37.933 --> 24:39.184 ‫به نظر عالی میاد. 24:39.309 --> 24:40.519 ‫بابت دعوت ممنون، 24:40.644 --> 24:41.562 ‫- ولی به نظرم... ‫- باشه. 24:41.562 --> 24:42.521 ‫- بهتره که بیایم. ‫- باشه. 24:42.646 --> 24:43.856 ‫حتما میایم. ‫آره. 24:44.023 --> 24:47.109 ‫- ممنون. قبول می‌کنیم. ‫- آره. 24:47.234 --> 24:49.778 ‫- عالیه. امشب می‌بینیمتون. ‫- باشه. 24:49.903 --> 24:52.740 ‫- مرسی. خیلی ممنون. ‫- ممنون. تشکر. 24:54.116 --> 24:55.117 ‫عالی شد. 25:07.546 --> 25:08.338 ‫مادر... 25:08.338 --> 25:08.756 ‫اوه. 25:09.840 --> 25:11.091 ‫ببخشید. 25:14.386 --> 25:17.514 ‫چی... ‫مشکل چیه؟ 25:18.807 --> 25:21.101 ‫بین 1 و 20 هرتز ‫خیلی دقیق نیست. 25:21.226 --> 25:26.273 ‫اوه. خب، تجهیزات من در مقایسه با چیزهایی که تو الان داری ‫خیلی محدودتر بود. 25:29.318 --> 25:32.404 ‫می‌تونیم در یه محدوده متغیر ‫پخشش کنیم؟ 25:32.529 --> 25:36.700 ‫آره، ولی احتمال اینکه دقیقا روی سیگنالی پخش بشه ‫که اون بهش واکنش نشون میده... 25:36.825 --> 25:38.410 ‫هوم. ‫ولی مگه چاره دیگه‌ای هم داریم؟ 25:42.289 --> 25:43.999 ‫ناخن‌هات رو نخور. 25:49.880 --> 25:51.924 ‫ناخن‌هات رو نخور. 26:07.356 --> 26:09.191 ‫بیلی اگه بود عاشق همه اینا می‌شد. 26:12.361 --> 26:14.029 ‫براش مثل خونه می‌موند. 26:18.992 --> 26:20.452 ‫آره. 26:20.577 --> 26:23.413 ‫اون همیشه سرکار بیشتر براش خونه بود. 26:26.917 --> 26:28.335 ‫به نظرم این باید کفایت کنه. 26:31.296 --> 26:32.339 ‫باشه. 26:42.849 --> 26:44.601 ‫معرکه‌ست. 26:44.726 --> 26:47.563 ‫اوه، آره. ‫این ماسماسک‌های امروزی خیلی خفنن. 26:49.356 --> 26:53.610 ‫ولی جای تجربه و غریزه رو نمی‌گیرن. 27:58.550 --> 28:00.677 ‫کت رندا هستم. ‫توی طبقه اولم. 28:00.802 --> 28:03.138 ‫نمی‌دونم. ‫یه چیزی اینجاست. 28:04.347 --> 28:05.640 ‫الو؟ کسی می‌شنوه؟ 28:22.699 --> 28:24.534 ‫جرات داری بیا، کثافت. 28:30.373 --> 28:31.374 ‫اونجاست. 28:36.838 --> 28:38.757 ‫مبدل سونار رو فعال کنین. 28:38.924 --> 28:40.467 ‫اندازه‌اش رو ببینین. 28:46.223 --> 28:49.059 ‫تا کشتی‌ها هفت کیلومتر فاصله داره. ‫پنج دقیقه وقت داریم تا جلوش رو بگیریم. 28:50.811 --> 28:51.812 ‫برو پایین‌تر. 29:03.490 --> 29:04.991 ‫دم به تله نمیده. 29:06.535 --> 29:07.702 ‫مطمئنی که سیگنال داره پخش میشه؟ 29:07.828 --> 29:09.246 ‫تا جایی که می‌دونم آره. 29:09.371 --> 29:10.497 ‫خیلی‌خب. برو پایین‌تر. 29:10.664 --> 29:12.249 ‫- سطح آب زیاد متلاطمه. ‫- آره. 29:12.374 --> 29:14.084 ‫اگه از این پایین‌تر برم، پهباد ممکنه بخوره به آب. 29:14.209 --> 29:15.585 ‫- چیزی نمیشه. ‫- چهار دقیقه. 29:20.924 --> 29:21.925 ‫یا خدا! 29:26.805 --> 29:28.640 ‫همینجا. همینجا نگهش دار. ‫از پسش برمیای. 29:28.765 --> 29:30.684 ‫هنوزم تغییری در مسیرش ایجاد نشده. 29:36.606 --> 29:38.024 ‫لعنتی! بکِشش بالا! 29:45.949 --> 29:49.995 ‫من... 29:50.120 --> 29:52.455 ‫گمون نکنم یه پهباد دیگه داشته باشین ‫که آماده‌ی... 29:54.916 --> 29:56.001 ‫آره، گمون نمی‌کردم. 29:56.126 --> 29:57.919 ‫به اون کشتی‌ها هشدار بدین. 30:15.604 --> 30:18.023 ‫نشونه‌گیریت بهتر شده. 30:22.944 --> 30:24.446 ‫- کیت! ‫- کیت، برو کنار. دور شو. 30:44.049 --> 30:45.133 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 30:45.675 --> 30:46.676 ‫نگاه کنین. 30:52.223 --> 30:53.266 ‫داره دور می‌زنه. 31:07.072 --> 31:08.323 ‫هی، تیم. 31:10.700 --> 31:12.327 ‫فکر کنم ممکنه عصبانیش کرده باشیم. 31:12.452 --> 31:14.120 ‫صرفا دور نمی‌زنه. 31:14.287 --> 31:15.580 ‫منظورت چیه؟ 31:15.747 --> 31:17.040 ‫داره برمی‌گرده به این سمت. 31:27.008 --> 31:28.843 ‫آه، لعنتی. ‫داره میاد. 31:34.099 --> 31:35.558 ‫شاید نسبت به چیزی که فکر می‌کردم ‫دوستانه‌تر باشن. 31:35.683 --> 31:37.393 ‫هوم. خدا کنه. 31:37.519 --> 31:39.187 ‫آره. 31:40.772 --> 31:42.565 ‫- آه. ‫- خوشگل شدی. 31:42.690 --> 31:44.275 ‫مناسبتش چیه؟ 31:44.400 --> 31:47.195 ‫این جشنواره ماست. 31:47.320 --> 31:50.073 ‫مردم این جزیره اعتقاد داشتن که ‫ما باید جلب رضایت می‌کردیم... 31:50.073 --> 31:51.783 ‫از "ال گرندیوس دل مار". 31:52.617 --> 31:56.162 ‫تا تواضع نشون بدیم ‫و از یه صید پربار اطمینان حاصل کنیم. 31:56.329 --> 31:56.955 ‫اوهوم. 31:57.122 --> 31:58.581 ‫"ال گرندیوس دل مار". 31:58.706 --> 32:01.876 ‫- خدای بزرگ دریا. هوم. ‫- خدای بزرگ دریا. 32:02.001 --> 32:05.004 ‫گفتی "اعتقاد داشتن". ‫مگه دیگه ندارن؟ 32:07.090 --> 32:10.385 ‫چند نسل پیش که مردم ما به جزیره اومدن ‫این مسئله شروع شد... 32:10.510 --> 32:14.389 ‫و حالا اینو برای خوش‌گذرونی بهونه می‌کنیم. 32:14.514 --> 32:16.516 ‫لطفا بشینین. 32:16.516 --> 32:17.517 ‫بفرمایین. 32:18.142 --> 32:19.561 ‫باشه. خب... 32:21.437 --> 32:22.480 ‫- آه. مرسی. ‫- ممنون. 32:23.690 --> 32:24.816 ‫این... 32:24.941 --> 32:25.900 ‫شربته. 32:26.025 --> 32:27.235 ‫- شربت، باشه. ‫- آره. 32:30.655 --> 32:34.659 ‫خب... ‫عجب مهمونی‌ایه، ها؟ 32:35.827 --> 32:37.787 ‫بیلی چقدر حسرت بخوره که اینو از دست داده. 32:39.998 --> 32:41.457 ‫باید می‌موند. 32:44.544 --> 32:46.045 ‫حالت خوبه؟ 32:53.678 --> 32:54.679 ‫کِی؟ 33:04.063 --> 33:07.066 ‫کِی. کِی! کیکو! 33:09.152 --> 33:10.570 ‫کِی. 33:12.989 --> 33:14.991 ‫اوه. 33:26.961 --> 33:28.296 ‫نه صبر کنین، صبر کنین. 34:02.955 --> 34:04.791 ‫حسش می‌کنی؟ 34:06.834 --> 34:08.920 ‫من حس می‌کنم... 34:10.338 --> 34:11.923 ‫من حس می‌کنم... 34:33.111 --> 34:35.947 ‫یه لحظه صبر کن. ‫جریان چیه؟ 35:03.099 --> 35:04.976 ‫فکر کنم وقتشه بریم. 36:12.627 --> 36:14.545 ‫مرکز فرماندهی. ‫یه مشکلی داریم. 36:14.712 --> 36:15.713 ‫دیگه چیه؟ 36:15.838 --> 36:17.506 ‫یه موجود توی کشتیه. 36:17.632 --> 36:19.008 ‫چیه، کنتارو؟ 36:19.133 --> 36:21.093 ‫فعلا ناکارش کردیم، ‫ولی فکر نمی‌کنیم مُرده باشه. 36:21.218 --> 36:22.887 ‫این موجود چه شکلیه؟ 36:23.054 --> 36:26.057 ‫یکی از اون موجودات حشره‌مانند بود که ‫از شکاف توی جزیره‌ جمجمه اومدن بیرون. 36:26.182 --> 36:28.935 ‫یه جوری اومده توی کشتی. 36:31.937 --> 36:33.564 ‫- پیداش کردم. ‫- خیلی‌خب، تصویرش رو بیار بالا. 36:33.606 --> 36:34.023 ‫اینم از تصویر زنده. 36:40.237 --> 36:41.906 ‫اون تایتان به خاطر ما نمیاد. 36:42.073 --> 36:43.574 ‫داره به خاطر اون میاد. 36:43.741 --> 36:45.826 ‫خیلی‌خب، باید این قوطی رو دور بدیم ‫و تخت گاز بریم. 36:45.951 --> 36:48.329 ‫موتور از سطح قرمز رد کرده. ‫نمی‌تونیم مدت زیادی این سرعت رو حفظ کنیم. 36:48.454 --> 36:50.498 ‫تا زمانی که می‌تونی نگهش دار. ‫فقط باید زمان بخریم. 36:50.623 --> 36:53.042 ‫- اوه! زمان واسه چی؟ ‫- تا چیزی که می‌خواد رو بهش بدیم. 36:53.167 --> 36:54.877 ‫یالا، پسر. دوتایی انجامش می‌دیم. ‫راه رو نشون بده. 36:55.002 --> 36:56.420 ‫خیلی‌خب، انجامش بدین. 36:59.507 --> 37:01.467 ‫آره. 37:05.471 --> 37:06.931 ‫مُرده؟ 37:07.056 --> 37:09.850 ‫فکر نکنم. 37:09.975 --> 37:11.769 ‫- دریچه رو باز کنین. ‫- صبر کن. داری چیکار می‌کنی؟ 37:11.894 --> 37:14.730 ‫می‌خوام اون تایتان رو از کشتی دور کنم. 37:14.855 --> 37:16.357 ‫گندش بزنن! ‫موتورها هم از کار افتادن. 37:19.527 --> 37:21.362 ‫بفرستش بیرون. 37:22.029 --> 37:23.030 ‫باشه. 37:26.450 --> 37:27.910 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 37:28.035 --> 37:30.037 ‫- وای، نه، نه، نه، نه. ‫- بیا بریم. 37:32.164 --> 37:34.875 ‫ همه پرسنل توجه کنید، نیروی پیشرانه از کار افتاده. 37:35.000 --> 37:36.502 ‫ مطلع باشید... 37:50.724 --> 37:52.560 ‫- صدا رو می‌شنوین؟ ‫- چه صدایی؟ 37:54.145 --> 37:55.563 ‫زود باشین! بیاین بریم! 38:12.872 --> 38:13.914 ‫اونجا. 38:23.215 --> 38:24.967 ‫چه خبر شده؟ ‫چه معنی‌ای داره؟ 38:28.512 --> 38:33.767 ‫من سعی کردم قانع‌تون کنم برین، ‫ولی به خواسته‌مون احترام نذاشتین. 38:33.893 --> 38:36.020 ‫باشه. ‫خب، حالا چی میشه؟ 38:36.187 --> 38:37.563 ‫- حالا؟ ‫- آره. 38:37.730 --> 38:41.358 ‫راز ما همچنان راز باقی می‌مونه. 38:43.485 --> 38:44.486 ‫متاسفم. 38:46.405 --> 38:47.948 ‫خیلی‌خب. 38:48.073 --> 38:51.035 ‫خیلی‌خب. ‫بیا یه قایق پیدا کنیم و از اینجا بریم، باشه؟ 38:51.202 --> 38:52.703 ‫بریم. ‫صبر کن. 38:52.828 --> 38:53.787 ‫- چیه؟ ‫- اینو حس می‌کنی؟ 38:57.333 --> 38:58.334 ‫چیه؟ 38:59.752 --> 39:01.962 ‫- چیه؟ ‫- ارتعاشی که توی غار حس کردم. 39:17.227 --> 39:18.729 ‫صبر کن، تو حسش نمی‌کنی؟ 39:18.854 --> 39:21.815 ‫نه. نه، کِی. ‫هیچی حس نمی‌کنم. 39:24.944 --> 39:26.362 ‫خیلی‌خب، اینو قطعا حس می‌کنم. 39:28.072 --> 39:29.156 ‫حالا حسش می‌کنم. 40:01.438 --> 40:04.525 ‫فرار کن. ‫بدو! بدو! 40:06.860 --> 40:07.945 ‫بهش بگو دوباره امتحان کنه. 40:10.489 --> 40:13.242 ‫قربان، تایتان 800 متر فاصله داره ‫و داره نزدیک میشه. 40:24.670 --> 40:25.671 ‫اونجاست. 41:41.413 --> 41:42.831 ‫وای. موفق شد. 41:43.832 --> 41:44.917 ‫هی، اونجاست. 41:45.918 --> 41:47.127 ‫آره، می‌بینمش. 41:55.219 --> 41:56.303 ‫تایتان دور شد. 42:19.534 --> 42:22.162 ‫اوه! 42:22.287 --> 42:24.206 ‫لطفا! 42:25.290 --> 42:26.917 ‫لطفا در رو باز کنین! 42:27.084 --> 42:28.460 ‫باید خودمون رو به یه قایق برسونیم! 42:28.460 --> 42:30.587 ‫برو، برو، برو، برو. ‫برس به قایق! 42:49.314 --> 42:50.315 ‫کِی! 42:53.318 --> 42:58.323 www.Doostihaa.com