WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0
00:38.538 --> 00:41.124
حالت خوبه؟
چطوری؟
00:41.791 --> 00:43.543
همونطورم...
00:43.668 --> 00:46.129
که بعد از سه روز توی مانیلا بودن بودم.
00:46.254 --> 00:48.757
- برج فالکن یک یک.
- خیلی بهتر از...
00:48.882 --> 00:50.049
دفعهی قبله.
00:52.427 --> 00:53.970
دیدیش؟
00:55.388 --> 00:56.514
شناختیش؟
00:56.639 --> 00:59.642
تایتان؟
قبلا دیدیش؟
01:01.853 --> 01:02.896
آره.
01:10.612 --> 01:14.324
اوه، عالیه.
مونارک عزیزِ قدیمی.
01:15.200 --> 01:16.868
گندش بزنن.
01:29.672 --> 01:31.257
و امنه.
03:29.792 --> 03:33.838
نُه کیلومتر فاصله داره
و داره با سرعت 35 گره در جهت 287 حرکت میکنه.
03:33.963 --> 03:37.133
داره مستقیما به سمت دریای جنوب چین میره.
وضعیت تخلیه به کجا رسید؟
03:37.258 --> 03:39.510
بالگردها رسیدن.
همه پرسنل توی کشتی هستن.
03:41.763 --> 03:43.014
دستوراتتون چیه، قربان؟
03:45.475 --> 03:47.894
قربان؟ تیم؟
03:49.353 --> 03:52.023
با منی؟
03:52.148 --> 03:53.816
خانم معاون دیگه جزو هیئت رئیسه نیست.
03:53.941 --> 03:56.986
دیگه جزو هیئت رئیسه نیست؟
اینطوری توصیفش میکنی؟
03:56.986 --> 03:57.862
قربان؟
03:57.987 --> 03:59.322
- اون یه دختر داره. خدایا.
- متاسفم، قربان...
03:59.447 --> 04:00.990
ولی مقام ارشد بعد از ایشون شمایید.
04:01.115 --> 04:02.450
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
04:02.575 --> 04:06.537
نه، باید با رئیس بریس صحبت کنیم.
04:06.662 --> 04:08.247
با رئیس بریس تماس بگیر.
04:08.372 --> 04:09.916
نمیشه.
ارتباطات قطع شدن.
04:10.082 --> 04:12.210
دیواره طوفانی دور جزیره
داره یه میدان الکترومغناطیسی ناجور ایجاد میکنه.
04:12.335 --> 04:14.712
- آپلینک ماهواره آفلاین هست.
- درست کردنش چقدر طول میکشه؟
04:14.837 --> 04:16.631
داریم تلاش میکنیم تا سیگنال رو تقویت کنیم، قربان
04:16.798 --> 04:18.925
ولی ممکنه نیاز باشه که از محدوده اختلال خارج بشیم.
04:20.801 --> 04:23.179
یعنی داری میگی که کسی از تایتان خبر نداره؟
04:23.304 --> 04:24.472
دستوراتتون چیه؟
04:26.641 --> 04:29.101
چرا حرکت نمیکنیم؟
04:30.561 --> 04:31.771
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
04:31.896 --> 04:33.856
آه، منم از دیدنت خوشحال شدم.
اسمت چی بود؟
04:33.981 --> 04:36.067
- من تیم هستم.
- یه لحظه. همینه؟
04:36.234 --> 04:38.069
درسته.
تقریبا در لبه محدودهی ماست.
04:38.194 --> 04:40.029
پس چرا نمیریم دنبالش؟
04:41.364 --> 04:43.366
خیلیخب.
اینجا مسئول کیه؟
04:46.869 --> 04:48.120
- اون؟
- بله.
04:48.246 --> 04:50.081
- نه، نه، نه. صبر کن. نه.
- دست بجنبون، مونارکی.
04:50.206 --> 04:51.624
خیلی داری اجازه میدی فاصله بگیره.
04:51.749 --> 04:54.001
باید منتظر دستورات واشینگتن بمونیم.
04:54.126 --> 04:56.337
ما واسه رعایت فرایند اداری وقت نداریم.
04:56.504 --> 04:58.422
اگه اون به یه منطقه پر جمعیت برسه،
04:58.548 --> 05:00.091
یه روز گودزیلای دیگه رخ میده.
05:00.216 --> 05:01.384
روز گودزیلا چی بوده؟
05:01.509 --> 05:03.386
بزرگترین شکست مونارک.
05:03.511 --> 05:05.888
سرهنگ، این یه کشتی جنگی نیست.
نمیدونم متوجه شدی یا نه.
05:06.013 --> 05:07.473
یه کشتی مونارکه، غیر از اینه؟
05:07.598 --> 05:09.725
آخه مارکش روی همهچیز که خورده.
05:09.850 --> 05:10.977
تو حق اظهار نظر نداری، سرهنگ!
05:15.064 --> 05:18.109
تو به زور یه پایگاه مونارک رو گرفتی،
05:18.109 --> 05:21.153
و کل دنیا رو در خطر انداختی.
05:21.279 --> 05:23.197
تازه بماند که اگه تو کیت رندا رو
05:23.322 --> 05:25.032
با خودت به داخل شکاف نمیکشوندی
الان هیچ کدوم از ما
05:25.157 --> 05:27.368
- اینجا نبودیم.
- آروم بابا، من کیت رندا...
05:27.493 --> 05:29.745
یا کسی رو به جایی نکشوندم،
ولی حداقل یه نقشه داشتم.
05:29.870 --> 05:31.789
نقشه تو چیه؟
بشینی دور استخر کشتی نوشیدنی بزنی؟
05:41.132 --> 05:42.216
باشه.
05:43.801 --> 05:44.969
دنبالش میکنیم.
05:47.763 --> 05:50.057
وقتی از جزیره خارج شدیم
هشدار رو بفرستین،
05:50.182 --> 05:54.145
بنابراین اونقدر نزدیک بمونین که گمش نکنیم،
ولی نه زیاد نزدیک، باشه؟
05:54.270 --> 05:56.522
زیاد نزدیک نمیشیم.
چشم، قربان.
06:15.082 --> 06:17.168
بالای ده بار اینو مرور کردی.
06:18.919 --> 06:22.006
و اونقدر هم مرورش میکنم
تا بفهمم کجاش اشتباه شده.
06:22.173 --> 06:24.050
هی، تو جون عمو لی رو نجات دادی.
06:26.594 --> 06:28.846
اون خیلی وقته که "عمو لی" من نبوده.
06:29.013 --> 06:32.433
کنتارو.
06:33.142 --> 06:34.894
ما یه تایتان رو آزاد کردیم.
06:35.019 --> 06:36.979
- ما که نمیدونستیم اینطوری میشه.
- مهم نیست!
06:37.104 --> 06:39.815
- تو اون دکمه رو فشار ندادی.
- اصلا نباید فشارش میدادیم!
06:42.943 --> 06:43.944
کیت!
06:46.405 --> 06:47.698
صبر کن، کیت. کیت!
06:47.698 --> 06:49.033
کیت!
کیت، صبر کن، صبر کن، صبر کن.
06:49.158 --> 06:50.910
- تو منو مقصر میدونی.
- نه.
06:53.120 --> 06:54.830
پس تقصیر کیه؟
06:54.955 --> 06:57.166
چرا حتما باید تقصیر کسی باشه؟
06:57.291 --> 06:58.876
تموم شد رفت.
باید ازش بگذریم.
07:01.003 --> 07:04.632
نه. تو اینطوریای.
07:06.634 --> 07:09.553
- تو از همهچیز میگذری.
- صبر کن، صبر کن، صبر کن.
07:09.678 --> 07:11.180
پس میخوای یکی رو مقصر بدونی؟
07:13.098 --> 07:15.684
تو به خاطر دروغ گفتن بهت
منو مقصر دونستی،
07:17.144 --> 07:22.900
به خاطر بیوفاییم به مادرت،
به خاطر مخفی نگه داشتن زندگیم.
07:25.027 --> 07:26.445
همین هم تو رو به اینجا کشوند.
07:30.825 --> 07:31.909
منو مقصر بدون.
07:53.055 --> 07:54.056
خیلی ببخشید.
08:51.363 --> 08:54.199
[سانتا سولداد، سال 1957]
09:11.842 --> 09:14.345
شاید این چیزیه که دارن قایم میکنن.
یه ناحیه ماهیگیری پر از ماهی.
09:14.470 --> 09:16.847
این توضیح میده که چرا اینقدر به غریبهها شک دارن.
09:16.972 --> 09:18.265
منطقیه.
09:18.390 --> 09:22.227
من میخوام بدونم که چی داره آبهای اینجا رو
اینقدر غنی میکنه؟
09:25.105 --> 09:27.858
هی، اومد.
فکر میکردم هیچوقت از اون غار بیرون نیای.
09:27.983 --> 09:29.568
- بیلی، یه نگاهی به این بنداز.
- جمع کنین.
09:29.693 --> 09:31.403
- کلی فسفر و نیتروژن...
- وقتشه بریم.
09:31.570 --> 09:32.613
خیلیخب.
09:32.738 --> 09:34.740
- تازه رسیدیم که.
- میدونم. یه نقشه پیدا کردم.
09:34.865 --> 09:36.742
یه نقشه؟
چهجور نقشهای، بیلی؟
09:36.909 --> 09:38.535
آره.
روی دیوار توی غار.
09:39.536 --> 09:40.913
یه مسیر مهاجرتیه.
09:41.038 --> 09:43.040
مسیر مهاجرتی؟
واسه هیولای دریاییت؟
09:43.040 --> 09:43.791
آره. نه، دقیقا.
09:43.916 --> 09:45.876
به نظرم مسیری رو نشون میده که
اون دنیا رو باهاش میگرده.
09:46.001 --> 09:47.669
- هوم.
- دیگه اینجا نیست...
09:47.795 --> 09:49.088
چون دیگه رفته.
09:49.254 --> 09:51.090
پس باید به سانتیاگو برگردیم،
09:51.256 --> 09:52.883
دوباره آرشیوهای دریایی رو بررسی کنیم
09:53.008 --> 09:55.719
و دنبال هرچیزی که توی مسیر
به رویاروییهای احتمالی
09:55.844 --> 09:56.845
با موجودات عظیم زمینیِ ناشناس
مربوط میشه بگردیم.
09:57.554 --> 09:58.889
هوم.
09:59.765 --> 10:00.891
بجنبین.
باید بیفتیم دنبالش.
10:01.016 --> 10:04.228
بیلی، من سه هفته
10:04.353 --> 10:06.105
توی یه کشتی بخار بو گندو دریازدگی کشیدم
تا به اینجا برسم،
10:06.271 --> 10:08.232
و به نظرم ممکنه اینجا یه خبری باشه.
10:08.357 --> 10:12.444
ببین، باشه.
اون نقشه ممکنه بهمون نشون بده که کجا قراره بره.
10:12.569 --> 10:15.405
و شاید بتونیم زودتر ازش برسیم،
ولی باید راه بیفتیم.
10:16.156 --> 10:18.117
- نه.
- نه؟
10:18.242 --> 10:20.536
- نه.
- چی؟
10:20.661 --> 10:23.872
بیلی، ما به سراسر دنیا میریم،
10:23.997 --> 10:25.749
هر شایعه یا افسانهای که میشنوی
رو بررسی میکنیم،
10:25.916 --> 10:28.043
بعد هروقت که تو میخوای داستانی رو دنبال کنی
من چیزی نمیگم،
10:28.168 --> 10:31.046
ولی الان چون من میخوام مسیر علمی رو دنبال کنم
بهم بیاعتنایی میکنی.
10:31.171 --> 10:33.382
هی، من عمرا بهت بیاعتنایی کنم.
10:33.507 --> 10:35.717
- باشه پس منو ببین...
- پس تو...
10:35.717 --> 10:37.886
میتونی بمونی، باشه؟
10:38.011 --> 10:40.889
تو بمون، دادههات رو جمعآوری کن.
10:41.014 --> 10:42.766
تقسیم میشیم و به همه کارها میرسیم، خب؟
10:42.891 --> 10:46.061
و تو احتمالا چیزی پیدا میکنی که
من عمرا به چشم ببینم.
10:46.186 --> 10:47.896
نه، نه.
اینقدر هندونه زیر بغلم نذار.
10:48.021 --> 10:49.523
حرفاتون تموم شد؟
10:50.274 --> 10:51.692
خیلیخب.
10:51.817 --> 10:53.610
از نظر حرفهای من،
10:53.610 --> 10:55.404
اگه تو داری میری، بهتره همهمون بریم.
10:55.529 --> 10:56.613
- نه.
- نه.
10:56.738 --> 11:00.617
بچهها، منظورم اینه که
باید کنار همدیگه بمونیم.
11:00.742 --> 11:02.119
دوباره میگم، نمیدونم متوجه شدین یا نه،
11:02.244 --> 11:04.288
اهالی روستان نمیخوان اینجا باشیم.
11:04.413 --> 11:06.373
خودشون ازمون خواستن بریم.
11:06.540 --> 11:08.041
ولی به خاطر همینه که باید بمونیم.
11:08.166 --> 11:09.543
این یه معنیای داره،
11:09.668 --> 11:12.296
و اگه هر بار که یکی سعی کنه بترسونتمون
راهمون رو بکشیم و بریم...
11:12.462 --> 11:14.840
فقط نرو.
11:14.965 --> 11:17.467
خودت میدونی که باید برم.
11:19.094 --> 11:20.178
باشه؟
11:20.929 --> 11:22.014
دوستت دارم.
11:23.473 --> 11:25.100
- میدونم.
- باشه؟
11:25.225 --> 11:26.310
منم دوستت دارم.
11:30.063 --> 11:33.483
میخواستی منو ببینی، کاپیتان؟
11:35.777 --> 11:36.903
من کاپیتان نیستم.
11:37.029 --> 11:38.113
میدونم.
11:42.200 --> 11:43.827
از طرف رئیس بریس هست،
11:43.952 --> 11:47.039
دستوراتم اینه که به هر قیمتی
11:47.205 --> 11:50.709
تایتان ناشناخته رو دنبال کنم
و گمش نکنم.
11:50.834 --> 11:53.920
تمام اولویتهای دیگه فسخ شدن.
11:56.590 --> 11:59.092
تبریک میگم.
تصمیم درست رو گرفتی.
12:00.844 --> 12:04.514
نه. تو گرفتی، سرهنگ.
12:12.230 --> 12:15.609
توی بیشتر دوره حرفه شغلیم در مونارک،
من فقط یه ترول گوشهنشین بودم.
12:17.277 --> 12:19.279
به درد مدیریت نمیخورم.
12:21.865 --> 12:23.575
خب، خودت که میدونی چی میگن.
12:24.868 --> 12:27.704
بعضی آدمها عظمت بهشون تحمیل میشه.
12:28.997 --> 12:31.249
خب، قدم بعدی چیه؟
12:33.919 --> 12:35.003
عواقب.
12:39.257 --> 12:41.051
"سرهنگ لیلاند لافایت شاو
12:41.176 --> 12:43.970
باید در اولین فرصت دستگیر
12:44.096 --> 12:46.473
و برای بازجویی و مدیریت مأمورین
12:46.640 --> 12:48.392
به مقر مونارک منتقل بشه".
12:54.815 --> 12:56.149
میدونی من چی فکر میکنم، سرهنگ؟
12:57.651 --> 12:59.653
فکر میکنم این آخریه نامفهوم به دستمون رسید.
13:14.543 --> 13:15.627
هی.
13:18.421 --> 13:19.798
داری چیکار میکنی؟
13:19.923 --> 13:23.301
هیچی.
13:23.426 --> 13:26.304
زنگ زدی خونه؟
با مامانت حرف زدی؟
13:26.429 --> 13:29.558
تیم گفت که وقتی برگشتیم به کشتی
به همه اطلاع دادن.
13:31.434 --> 13:32.519
ولی بهش زنگ نزدی؟
13:32.686 --> 13:35.313
اصلا زنگ بزنم چی بگم؟
13:35.480 --> 13:40.360
یعنی، من اینطوری شروع کردم،
"سلام، منم.
13:40.485 --> 13:42.112
دو سال گذشته، ولی نمردم".
13:42.237 --> 13:43.405
آره، آخه...
13:46.366 --> 13:47.617
اتفاقات زیادی افتاده.
13:48.994 --> 13:49.995
آره.
13:50.954 --> 13:52.539
غیب گفتی؟
13:52.664 --> 13:55.667
خانوادهام توی یه زیرزمین قایم شدن
و منتظر روز گودزیلای دوم هستن.
14:00.589 --> 14:02.340
نباید اون دکمه رو فشار میدادم.
14:02.465 --> 14:04.259
آره، احتمالا همینطوره.
14:08.430 --> 14:09.431
چیه؟
14:10.682 --> 14:12.684
ازم انتظار داری چیکار کنم؟
14:12.809 --> 14:14.436
میخوای وانمود کنم که این کار ما نبوده؟
14:14.561 --> 14:17.105
کار ما نبود. کار من بود.
من دکمه رو فشار دادم. من...
14:17.230 --> 14:18.940
وای خدا. بس کن!
اینطوری نکن.
14:19.065 --> 14:20.358
همهمون انجامش دادیم.
14:20.483 --> 14:22.235
من، تو، کنتارو، بابات،
14:22.360 --> 14:26.114
همهمون واسه نجات شاو رفتیم اونجا
چون کار درست هم همین بود.
14:46.009 --> 14:47.344
حرفی که تیم زد...
14:49.012 --> 14:52.223
در مورد اینکه تو به زور یه پایگاه رو گرفتی،
14:52.349 --> 14:53.391
و دنیا رو به خطر انداختی.
14:53.516 --> 14:55.810
اصلا به لی شاوی که من میشناختم نمیخورد.
14:55.977 --> 15:00.106
هی، کِی.
من هنوزم همون آدمیام که همیشه بودم.
15:03.735 --> 15:05.445
پس حقیقت نداره؟
15:05.570 --> 15:11.284
خب، شیوهی کار من و مونارک باهم فرق میکرد.
15:11.409 --> 15:12.869
دقیقا مشکل چی بود؟
15:12.994 --> 15:15.330
- اونا اشتباه میکردن. حق با من بود.
- لی.
15:15.455 --> 15:19.292
چیزها عوض میشن.
مونارک عوض شد.
15:19.459 --> 15:21.920
ولی گول این تجهیزات رو نخور.
15:22.045 --> 15:23.588
اونا هنوزم یه سازمان دولتی هستن.
15:23.713 --> 15:27.592
مثل اداره مالیات یا افرادی که توی فرودگاه
وسایلت رو میگردن.
15:27.717 --> 15:29.094
مگه توی فرودگاه وسایلت رو میگردن؟
15:31.054 --> 15:32.764
الان چقدر جلوتره؟
15:32.889 --> 15:34.766
12 کیلومتر و داره بیشتر میشه.
15:34.933 --> 15:36.351
سرعتش رو بیشتر کرده؟
15:37.769 --> 15:39.562
الان داره با سرعت بالای 40 گره حرکت میکنه.
15:39.687 --> 15:41.064
ها. چه عجیب.
15:41.189 --> 15:43.066
انگار نمیخواد بگیریمش.
15:43.191 --> 15:45.527
این قراضه سریعتر نمیره؟
15:45.652 --> 15:46.903
همین الانش هم با حداکثر سرعت داریم میریم.
15:47.028 --> 15:47.987
با تمام قدرت؟
15:48.113 --> 15:49.656
موتورها تا 110 درصد مجاز هستن.
15:49.781 --> 15:51.991
- ده درصد دیگه جا داره. بیاین تخت گاز بریم.
- اینطوری خطر داغ کردن هست.
15:52.158 --> 15:54.452
- باید خطرش رو به جون بخریم.
- نه، نه. صبر کن.
15:54.577 --> 15:57.455
تو دستوراتت رو گرفتی.
به هر قیمتی اون موجود رو دنبال کنی.
15:57.580 --> 16:00.166
اگه موتورها از کار بیفتن
که نمیتونم از دستوراتم پیروی کنم.
16:00.291 --> 16:01.668
اگه هم این کارو نکنی، گمش میکنی.
16:01.793 --> 16:04.129
من ریسک نمیکنم که اینجا هدف بیدفاعی بشیم.
16:04.295 --> 16:05.839
200 نفر توی این کشتی دارم.
16:05.964 --> 16:09.300
بعد چند صد هزار نفر
توی مسیر اون هیولا هستن؟
16:09.426 --> 16:10.593
اون چیه؟
16:11.719 --> 16:13.138
کشتی هستن.
16:13.263 --> 16:14.848
14تایی میشن.
16:14.973 --> 16:16.516
اون تنگۀ مالاکاست.
16:16.641 --> 16:19.185
گلوگاهی برای ترافیک دریاییه.
16:19.310 --> 16:21.688
همه اون کشتیها اونجا گیر کردن
و منتظر رد شدنن.
16:21.813 --> 16:23.773
میخوای دم از هدف بیدفاع بودن بزنی؟
16:23.898 --> 16:26.901
اونجا صدها شهروند ملوان هست.
16:27.444 --> 16:28.695
لعنتی!
16:31.322 --> 16:35.994
ببخشید، ولی من مدت زیادی نبودم.
16:36.119 --> 16:38.663
ولی باید بدونم که مأموریت مونارک چیه؟
16:38.788 --> 16:40.123
بیانیهی مأموریت اینه:
16:40.248 --> 16:42.667
"کشف و دفاع در زمان هیولاها".
16:49.007 --> 16:50.341
اینا حرفهای بیلیان.
16:54.262 --> 16:57.682
ما یه بار توی جزیره بیکینی آتول
دفاع رو امتحان کردیم.
17:00.226 --> 17:03.396
و بعدش، تصمیم گرفتیم
17:03.563 --> 17:07.192
که تنها راه دفاع واقعی کشف کردنه.
17:07.317 --> 17:08.610
هرچی که میتونیم یاد بگیریم.
17:08.735 --> 17:09.861
هرگز دست از دنبال کردن حقیقت بر نداریم،
17:09.986 --> 17:12.488
حتی موقعی که از راه برگشت مطمئن نبودیم.
17:14.490 --> 17:16.117
مگه شما به همین دلیل
این کشتی رو نساختین؟
17:16.242 --> 17:17.535
دلیل اینجا بودن همهتون همین نیست؟
17:18.620 --> 17:21.247
یا مونارک بیشتر از چیزی که فکر میکنم
عوض شده؟
17:27.503 --> 17:29.672
- سرعت رو بیشتر کنین.
- بله، قربان.
18:04.999 --> 18:06.584
بقیهشون چی؟
18:06.751 --> 18:08.002
اونا نرفتن؟
18:10.254 --> 18:12.590
دوباره باهاشون حرف میزنم.
18:12.799 --> 18:14.425
هنوز وقت هست.
18:15.176 --> 18:16.928
کافی نیست.
18:18.554 --> 18:20.390
بذار سعیام رو بکنم.
18:20.932 --> 18:22.850
میتونم بهشون بفهمونم.
18:25.561 --> 18:26.771
شرمنده، لوسیا.
18:26.771 --> 18:28.439
دیگه دست ما نیست.
18:29.774 --> 18:31.150
سرنوشتشون رقم خورده.
18:31.651 --> 18:33.319
از ما کاری برنمیاد.
18:41.119 --> 18:43.079
ببین، میفهمم باشه؟
18:43.204 --> 18:45.498
درک میکنم، خاطرش برام عزیزه
ولی بدجور آدم رو دیوونه میکنه.
18:45.623 --> 18:48.000
یعنی، آدم رو میاره تَه دنیا،
18:48.126 --> 18:50.420
بعد نصف روز میمونه و زده میشه.
18:50.545 --> 18:52.088
منم بودم عصبانی میشدم.
18:52.213 --> 18:53.589
تو همچین فکری میکنی؟
18:53.715 --> 18:56.843
که از دستش عصبانیام؟
18:57.009 --> 18:58.720
از دست خودم عصبانیام که
از دستش عصبانیام، باشه؟
19:05.268 --> 19:06.269
چیه؟
19:08.062 --> 19:09.063
چیه؟
19:14.986 --> 19:18.656
میدونی شوهرم، پدر هیروشی.
19:20.700 --> 19:22.535
مرد خوبی بود.
19:22.660 --> 19:25.079
واقعا مرد خوبی بود.
19:26.747 --> 19:30.751
والدینمون ما رو زن و شوهر کردن،
ولی شوهر خوبی بود.
19:42.930 --> 19:44.015
خب، چی شد؟
19:51.439 --> 19:52.857
اون دکتر بود.
19:55.568 --> 19:59.655
در طول جنگ ناکازاکی و بعدش.
20:05.411 --> 20:07.413
دقیقا بعد از تولد هیروشی مُرد.
20:10.416 --> 20:11.500
بر اثر سرطان.
20:14.795 --> 20:18.132
خرجم رو تامین کرد.
ازم محافظت کرد.
20:20.051 --> 20:23.304
تنها چیزی که انگار هرگز نمیتونست درک کنه
این بود که...
20:26.766 --> 20:30.269
کافی نبود.
20:32.980 --> 20:36.275
بیلی...
بیلی دیوونهات میکنه
20:36.442 --> 20:40.655
و میکشونتت به تَه دنیا
و بعد یهو زده میشه،
20:40.780 --> 20:44.408
ولی تنها چیزی که
20:44.533 --> 20:48.204
بیشتر از مونارک براش اهمیت داره
من و توییم.
20:51.374 --> 20:55.002
و اینکه من میتونم خودم باشم.
20:57.213 --> 20:58.631
در هر شرایطی هم که باشه.
21:20.319 --> 21:21.404
حسش میکنی؟
21:24.156 --> 21:25.658
چی رو باید حس کنم؟
21:34.083 --> 21:35.167
یه ارتعاشی هست.
21:36.877 --> 21:37.878
نه.
21:40.881 --> 21:41.882
حسش نمیکنم.
21:47.805 --> 21:50.641
خیلیخب، کاپیتان.
چه چیزی توی کشتی داریم؟
21:50.808 --> 21:52.977
چیزی هست که بتونیم علیه تایتان ازش استفاده کنیم؟
21:53.102 --> 21:55.062
این یه کشتی تحقیقاتی و نظارتیه.
21:55.187 --> 21:57.106
شاید بتونیم بفهمیم که به پلانکتونها
حساسیت داره یا نه.
21:58.649 --> 22:01.026
پهبادی که روی عرشه دیدم چی؟
22:01.152 --> 22:02.361
بالاخره دارن از پهباد استفاده میکنن.
22:02.486 --> 22:03.446
آره. مسلحه؟
22:03.571 --> 22:04.989
آره، مسلح به دوربینه.
22:05.114 --> 22:06.532
مشخصاتش رو اینجا دارم.
22:08.951 --> 22:12.288
افوی12 هیبرید، مجهز به مادونقرمز موج بلند
برای تصویربرداری حرارتی،
22:12.413 --> 22:14.957
مبدل سونار برای نقشهبرداری زیر آبی.
22:15.082 --> 22:16.292
سونار.
22:16.292 --> 22:17.501
- از صدا استفاده میکنه؟
- آره.
22:19.003 --> 22:20.379
ما قبلا این تایتان رو دیدیم.
22:20.504 --> 22:22.214
معتقدیم که به صدا واکنش نشون میده.
22:22.339 --> 22:24.300
فروصوتی، پایینتر از محدوده شنوایی انسان.
22:24.425 --> 22:26.177
ولی میشه حسش کرد.
22:26.302 --> 22:29.513
اگه بشه از پهباد برای پخش کردن
یه سیگنال مادونصوتی استفاده کرد...
22:29.638 --> 22:31.098
شاید بتونیم توجهش رو جلب کنیم.
22:31.223 --> 22:32.683
- یا مسیرش رو عوض کنیم.
- حداقل حواسش رو پرت کنیم.
22:32.725 --> 22:32.892
اوهوم.
22:33.017 --> 22:35.769
من ممکنه بتونم زمینه پالس دهندهی
مبدل سونار رو تقویت کنم
22:35.895 --> 22:37.146
تا فرکانس تایتان رو تقلید کنه.
22:37.271 --> 22:38.355
میتونی این کارو کنی؟
22:39.440 --> 22:40.399
آره.
22:43.235 --> 22:45.654
حدودا 20 دقیقه وقت داریم
22:45.779 --> 22:48.574
تا زمانی که اون ملوانها
روز بدجور بدی رو تجربه کنن.
22:48.699 --> 22:50.618
درسته، معلومه خب.
خیلیخب، بجنبین!
23:05.216 --> 23:08.344
میخوام از آبهای دوردست
چندتا نمونه بگیرم.
23:08.469 --> 23:09.637
باشه.
23:09.762 --> 23:11.347
شاید بتونیم یه قایق اجاره کنیم.
23:11.472 --> 23:13.516
آره.
خب، میتونیم سعیمون رو کنیم.
23:13.641 --> 23:17.603
اهالی اینجا خیلی پذیرای ما نبودن،
ولی میتونیم تلاش کنیم.
23:17.728 --> 23:19.605
تو میتونی چربزبونیت رو پیاده کنی.
23:19.730 --> 23:22.983
هی.
چیزی که دنبالش بودین رو پیدا کردین؟
23:23.108 --> 23:26.654
ما دقیق نمیدونیم دنبال چی میگردیم،
23:26.779 --> 23:29.657
ولی همین هم کار ما رو هیجانانگیز میکنه.
23:33.369 --> 23:38.457
من میخوام بابت هر گونه مزاحمتی که ممکنه ایجاد کرده باشیم
عذرخواهی کنم.
23:38.624 --> 23:40.709
قطعا چنین قصدی نداشتیم.
23:40.834 --> 23:43.545
اوه نه، نه.
من میخوام عذرخواهی کنم.
23:43.671 --> 23:44.922
ما ازتون استقبال نکردیم.
23:45.047 --> 23:47.424
مطمئنم که دلایل خودتون رو دارین،
پس...
23:47.549 --> 23:50.010
دلایل خیلی خوبی نیستن.
لوسیا بهتون گفته.
23:50.177 --> 23:52.221
مردم اینجا اعتقادات خیلی محکمی دارن.
23:53.305 --> 23:54.598
یه مشت خرافات.
23:56.392 --> 23:57.810
چهجور خرافاتی؟
23:57.977 --> 24:01.230
در مورد این موجوداتیه که
روی دیوارها کشیده شدن؟
24:02.231 --> 24:04.316
آره. بله.
24:04.441 --> 24:08.404
اینجا خیلی برای مردم ما مقدسه.
24:09.613 --> 24:13.033
میترسن حالا که غریبه اومده...
24:13.784 --> 24:15.202
دیگه ماهی نیاد.
24:17.288 --> 24:18.622
ولی تو چنین باوری نداری؟
24:21.500 --> 24:22.543
خرافاته.
24:23.210 --> 24:25.838
راه و رسمهای قدیمی به راحتی از بین نمیرن.
24:25.963 --> 24:28.090
نمیخوایم فکر کنین که ما یه مشت احمق پشتکوهی هستیم.
24:28.215 --> 24:30.634
نه.
24:30.759 --> 24:34.054
شما خیلی به موقع اومدین اینجا.
امشب جشنواره ماست.
24:35.055 --> 24:37.057
بیاین.
غذا و موسیقی به راهه.
24:37.933 --> 24:39.184
به نظر عالی میاد.
24:39.309 --> 24:40.519
بابت دعوت ممنون،
24:40.644 --> 24:41.562
- ولی به نظرم...
- باشه.
24:41.562 --> 24:42.521
- بهتره که بیایم.
- باشه.
24:42.646 --> 24:43.856
حتما میایم.
آره.
24:44.023 --> 24:47.109
- ممنون. قبول میکنیم.
- آره.
24:47.234 --> 24:49.778
- عالیه. امشب میبینیمتون.
- باشه.
24:49.903 --> 24:52.740
- مرسی. خیلی ممنون.
- ممنون. تشکر.
24:54.116 --> 24:55.117
عالی شد.
25:07.546 --> 25:08.338
مادر...
25:08.338 --> 25:08.756
اوه.
25:09.840 --> 25:11.091
ببخشید.
25:14.386 --> 25:17.514
چی...
مشکل چیه؟
25:18.807 --> 25:21.101
بین 1 و 20 هرتز
خیلی دقیق نیست.
25:21.226 --> 25:26.273
اوه. خب، تجهیزات من در مقایسه با چیزهایی که تو الان داری
خیلی محدودتر بود.
25:29.318 --> 25:32.404
میتونیم در یه محدوده متغیر
پخشش کنیم؟
25:32.529 --> 25:36.700
آره، ولی احتمال اینکه دقیقا روی سیگنالی پخش بشه
که اون بهش واکنش نشون میده...
25:36.825 --> 25:38.410
هوم.
ولی مگه چاره دیگهای هم داریم؟
25:42.289 --> 25:43.999
ناخنهات رو نخور.
25:49.880 --> 25:51.924
ناخنهات رو نخور.
26:07.356 --> 26:09.191
بیلی اگه بود عاشق همه اینا میشد.
26:12.361 --> 26:14.029
براش مثل خونه میموند.
26:18.992 --> 26:20.452
آره.
26:20.577 --> 26:23.413
اون همیشه سرکار بیشتر براش خونه بود.
26:26.917 --> 26:28.335
به نظرم این باید کفایت کنه.
26:31.296 --> 26:32.339
باشه.
26:42.849 --> 26:44.601
معرکهست.
26:44.726 --> 26:47.563
اوه، آره.
این ماسماسکهای امروزی خیلی خفنن.
26:49.356 --> 26:53.610
ولی جای تجربه و غریزه رو نمیگیرن.
27:58.550 --> 28:00.677
کت رندا هستم.
توی طبقه اولم.
28:00.802 --> 28:03.138
نمیدونم.
یه چیزی اینجاست.
28:04.347 --> 28:05.640
الو؟ کسی میشنوه؟
28:22.699 --> 28:24.534
جرات داری بیا، کثافت.
28:30.373 --> 28:31.374
اونجاست.
28:36.838 --> 28:38.757
مبدل سونار رو فعال کنین.
28:38.924 --> 28:40.467
اندازهاش رو ببینین.
28:46.223 --> 28:49.059
تا کشتیها هفت کیلومتر فاصله داره.
پنج دقیقه وقت داریم تا جلوش رو بگیریم.
28:50.811 --> 28:51.812
برو پایینتر.
29:03.490 --> 29:04.991
دم به تله نمیده.
29:06.535 --> 29:07.702
مطمئنی که سیگنال داره پخش میشه؟
29:07.828 --> 29:09.246
تا جایی که میدونم آره.
29:09.371 --> 29:10.497
خیلیخب. برو پایینتر.
29:10.664 --> 29:12.249
- سطح آب زیاد متلاطمه.
- آره.
29:12.374 --> 29:14.084
اگه از این پایینتر برم، پهباد ممکنه بخوره به آب.
29:14.209 --> 29:15.585
- چیزی نمیشه.
- چهار دقیقه.
29:20.924 --> 29:21.925
یا خدا!
29:26.805 --> 29:28.640
همینجا. همینجا نگهش دار.
از پسش برمیای.
29:28.765 --> 29:30.684
هنوزم تغییری در مسیرش ایجاد نشده.
29:36.606 --> 29:38.024
لعنتی! بکِشش بالا!
29:45.949 --> 29:49.995
من...
29:50.120 --> 29:52.455
گمون نکنم یه پهباد دیگه داشته باشین
که آمادهی...
29:54.916 --> 29:56.001
آره، گمون نمیکردم.
29:56.126 --> 29:57.919
به اون کشتیها هشدار بدین.
30:15.604 --> 30:18.023
نشونهگیریت بهتر شده.
30:22.944 --> 30:24.446
- کیت!
- کیت، برو کنار. دور شو.
30:44.049 --> 30:45.133
این دیگه چه کوفتی بود؟
30:45.675 --> 30:46.676
نگاه کنین.
30:52.223 --> 30:53.266
داره دور میزنه.
31:07.072 --> 31:08.323
هی، تیم.
31:10.700 --> 31:12.327
فکر کنم ممکنه عصبانیش کرده باشیم.
31:12.452 --> 31:14.120
صرفا دور نمیزنه.
31:14.287 --> 31:15.580
منظورت چیه؟
31:15.747 --> 31:17.040
داره برمیگرده به این سمت.
31:27.008 --> 31:28.843
آه، لعنتی.
داره میاد.
31:34.099 --> 31:35.558
شاید نسبت به چیزی که فکر میکردم
دوستانهتر باشن.
31:35.683 --> 31:37.393
هوم. خدا کنه.
31:37.519 --> 31:39.187
آره.
31:40.772 --> 31:42.565
- آه.
- خوشگل شدی.
31:42.690 --> 31:44.275
مناسبتش چیه؟
31:44.400 --> 31:47.195
این جشنواره ماست.
31:47.320 --> 31:50.073
مردم این جزیره اعتقاد داشتن که
ما باید جلب رضایت میکردیم...
31:50.073 --> 31:51.783
از "ال گرندیوس دل مار".
31:52.617 --> 31:56.162
تا تواضع نشون بدیم
و از یه صید پربار اطمینان حاصل کنیم.
31:56.329 --> 31:56.955
اوهوم.
31:57.122 --> 31:58.581
"ال گرندیوس دل مار".
31:58.706 --> 32:01.876
- خدای بزرگ دریا. هوم.
- خدای بزرگ دریا.
32:02.001 --> 32:05.004
گفتی "اعتقاد داشتن".
مگه دیگه ندارن؟
32:07.090 --> 32:10.385
چند نسل پیش که مردم ما به جزیره اومدن
این مسئله شروع شد...
32:10.510 --> 32:14.389
و حالا اینو برای خوشگذرونی بهونه میکنیم.
32:14.514 --> 32:16.516
لطفا بشینین.
32:16.516 --> 32:17.517
بفرمایین.
32:18.142 --> 32:19.561
باشه. خب...
32:21.437 --> 32:22.480
- آه. مرسی.
- ممنون.
32:23.690 --> 32:24.816
این...
32:24.941 --> 32:25.900
شربته.
32:26.025 --> 32:27.235
- شربت، باشه.
- آره.
32:30.655 --> 32:34.659
خب...
عجب مهمونیایه، ها؟
32:35.827 --> 32:37.787
بیلی چقدر حسرت بخوره که اینو از دست داده.
32:39.998 --> 32:41.457
باید میموند.
32:44.544 --> 32:46.045
حالت خوبه؟
32:53.678 --> 32:54.679
کِی؟
33:04.063 --> 33:07.066
کِی. کِی! کیکو!
33:09.152 --> 33:10.570
کِی.
33:12.989 --> 33:14.991
اوه.
33:26.961 --> 33:28.296
نه صبر کنین، صبر کنین.
34:02.955 --> 34:04.791
حسش میکنی؟
34:06.834 --> 34:08.920
من حس میکنم...
34:10.338 --> 34:11.923
من حس میکنم...
34:33.111 --> 34:35.947
یه لحظه صبر کن.
جریان چیه؟
35:03.099 --> 35:04.976
فکر کنم وقتشه بریم.
36:12.627 --> 36:14.545
مرکز فرماندهی.
یه مشکلی داریم.
36:14.712 --> 36:15.713
دیگه چیه؟
36:15.838 --> 36:17.506
یه موجود توی کشتیه.
36:17.632 --> 36:19.008
چیه، کنتارو؟
36:19.133 --> 36:21.093
فعلا ناکارش کردیم،
ولی فکر نمیکنیم مُرده باشه.
36:21.218 --> 36:22.887
این موجود چه شکلیه؟
36:23.054 --> 36:26.057
یکی از اون موجودات حشرهمانند بود که
از شکاف توی جزیره جمجمه اومدن بیرون.
36:26.182 --> 36:28.935
یه جوری اومده توی کشتی.
36:31.937 --> 36:33.564
- پیداش کردم.
- خیلیخب، تصویرش رو بیار بالا.
36:33.606 --> 36:34.023
اینم از تصویر زنده.
36:40.237 --> 36:41.906
اون تایتان به خاطر ما نمیاد.
36:42.073 --> 36:43.574
داره به خاطر اون میاد.
36:43.741 --> 36:45.826
خیلیخب، باید این قوطی رو دور بدیم
و تخت گاز بریم.
36:45.951 --> 36:48.329
موتور از سطح قرمز رد کرده.
نمیتونیم مدت زیادی این سرعت رو حفظ کنیم.
36:48.454 --> 36:50.498
تا زمانی که میتونی نگهش دار.
فقط باید زمان بخریم.
36:50.623 --> 36:53.042
- اوه! زمان واسه چی؟
- تا چیزی که میخواد رو بهش بدیم.
36:53.167 --> 36:54.877
یالا، پسر. دوتایی انجامش میدیم.
راه رو نشون بده.
36:55.002 --> 36:56.420
خیلیخب، انجامش بدین.
36:59.507 --> 37:01.467
آره.
37:05.471 --> 37:06.931
مُرده؟
37:07.056 --> 37:09.850
فکر نکنم.
37:09.975 --> 37:11.769
- دریچه رو باز کنین.
- صبر کن. داری چیکار میکنی؟
37:11.894 --> 37:14.730
میخوام اون تایتان رو از کشتی دور کنم.
37:14.855 --> 37:16.357
گندش بزنن!
موتورها هم از کار افتادن.
37:19.527 --> 37:21.362
بفرستش بیرون.
37:22.029 --> 37:23.030
باشه.
37:26.450 --> 37:27.910
داره چیکار میکنه؟
37:28.035 --> 37:30.037
- وای، نه، نه، نه، نه.
- بیا بریم.
37:32.164 --> 37:34.875
همه پرسنل توجه کنید، نیروی پیشرانه از کار افتاده.
37:35.000 --> 37:36.502
مطلع باشید...
37:50.724 --> 37:52.560
- صدا رو میشنوین؟
- چه صدایی؟
37:54.145 --> 37:55.563
زود باشین! بیاین بریم!
38:12.872 --> 38:13.914
اونجا.
38:23.215 --> 38:24.967
چه خبر شده؟
چه معنیای داره؟
38:28.512 --> 38:33.767
من سعی کردم قانعتون کنم برین،
ولی به خواستهمون احترام نذاشتین.
38:33.893 --> 38:36.020
باشه.
خب، حالا چی میشه؟
38:36.187 --> 38:37.563
- حالا؟
- آره.
38:37.730 --> 38:41.358
راز ما همچنان راز باقی میمونه.
38:43.485 --> 38:44.486
متاسفم.
38:46.405 --> 38:47.948
خیلیخب.
38:48.073 --> 38:51.035
خیلیخب.
بیا یه قایق پیدا کنیم و از اینجا بریم، باشه؟
38:51.202 --> 38:52.703
بریم.
صبر کن.
38:52.828 --> 38:53.787
- چیه؟
- اینو حس میکنی؟
38:57.333 --> 38:58.334
چیه؟
38:59.752 --> 39:01.962
- چیه؟
- ارتعاشی که توی غار حس کردم.
39:17.227 --> 39:18.729
صبر کن، تو حسش نمیکنی؟
39:18.854 --> 39:21.815
نه. نه، کِی.
هیچی حس نمیکنم.
39:24.944 --> 39:26.362
خیلیخب، اینو قطعا حس میکنم.
39:28.072 --> 39:29.156
حالا حسش میکنم.
40:01.438 --> 40:04.525
فرار کن.
بدو! بدو!
40:06.860 --> 40:07.945
بهش بگو دوباره امتحان کنه.
40:10.489 --> 40:13.242
قربان، تایتان 800 متر فاصله داره
و داره نزدیک میشه.
40:24.670 --> 40:25.671
اونجاست.
41:41.413 --> 41:42.831
وای. موفق شد.
41:43.832 --> 41:44.917
هی، اونجاست.
41:45.918 --> 41:47.127
آره، میبینمش.
41:55.219 --> 41:56.303
تایتان دور شد.
42:19.534 --> 42:22.162
اوه!
42:22.287 --> 42:24.206
لطفا!
42:25.290 --> 42:26.917
لطفا در رو باز کنین!
42:27.084 --> 42:28.460
باید خودمون رو به یه قایق برسونیم!
42:28.460 --> 42:30.587
برو، برو، برو، برو.
برس به قایق!
42:49.314 --> 42:50.315
کِی!
42:53.318 --> 42:58.323
www.Doostihaa.com