WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:01.001 --> 00:02.711 ‫آنچه گذشت... 00:02.794 --> 00:04.212 ‫یهو با پوستش نخوریش. 00:04.295 --> 00:05.672 ‫امروز ممکنه آخرین روز دادگاهم باشه، 00:05.755 --> 00:07.841 ‫یعنی شاید چند ساعت دیگه برم خونه یا 00:07.924 --> 00:09.092 ‫یا شاید هم بری زندان. 00:09.175 --> 00:11.011 ‫جایی که شنیدم شکلات کمیابه. 00:11.094 --> 00:13.596 ‫من یه چیز کمیاب‌تر از اون سراغ دارم. 00:13.680 --> 00:16.182 ‫و اون مرد همونیه که نزدیک بود بکشتش. 00:16.850 --> 00:18.685 ‫بیشتر اومدم ببینم حساب‌مون صاف شده یا نه. 00:18.768 --> 00:20.895 ‫چرا اینقدر گیر دادی به صاف کردن حساب؟ ‫چته تو؟ 00:20.979 --> 00:23.898 ‫اگه زود حساب‌مون صاف شه، ‫دیگه دلیلی ندارم بهت زنگ بزنم. 00:23.982 --> 00:25.859 ‫همین رو می‌خوای؟ 00:39.581 --> 00:41.833 ‫- چی؟ ‫- چی؟ نه، خوبه. 00:41.916 --> 00:45.587 ‫یه موضوع نگارشی‌ـه. تاپ تاپ تاپ. 00:45.670 --> 00:46.713 ‫خیلی‌ان. 00:46.796 --> 00:49.549 ‫خط تیره؟ من دوستشون دارم. ‫به داستان میاد. 00:49.632 --> 00:53.720 ‫یه‌کم تهاجمی‌ان. ویرگول شاید روون‌ترش کنه. 00:53.803 --> 00:55.930 ‫خبر درباره‌ی یه کشیش نابیناست ‫که می‌خواسته 00:56.014 --> 00:57.265 ‫بین ام‌اس-13و لاتین کینگز صلح برقرار کنه. 00:57.348 --> 01:00.685 ‫نمی‌خوام روون باشه. ‫می‌خوام یقه خواننده رو بگیره تکونش بده. 01:00.769 --> 01:02.228 ‫- چی؟ ‫- هر دفعه همین کار رو می‌کنی. 01:02.312 --> 01:05.273 ‫از ملت می‌خوای کارت رو بخونن، ‫بعد سر هر نکته بحث می‌کنی. 01:05.356 --> 01:06.858 ‫فقط با اونایی که خنگن. 01:06.941 --> 01:08.985 ‫سوفیا، پنج دقیقه وقت داری. 01:09.486 --> 01:11.112 ‫اوه، ببین کیو داریم، 01:11.196 --> 01:13.364 ‫درمیاری با ویرایش مقاله زنم که خودم لازم نباشه. 01:14.532 --> 01:16.409 ‫- هنوز سرتو نخورده؟ ‫- کم‌ و بیش، چرا. 01:16.493 --> 01:18.161 ‫مامان، هارپر و وایولت پیام دادن. 01:18.244 --> 01:21.581 ‫شنبه می‌رن اسپا مخصوص بچه‌ها ‫برای مانیکور و پدیکور و فیشال، 01:21.664 --> 01:22.665 ‫منم دعوتم. 01:22.749 --> 01:26.336 ‫ببخشید، گفتی «اسپای بچه‌ها»؟ ‫یعنی اسپا مخصوص بچه‌ها؟ 01:26.419 --> 01:28.088 ‫- می‌تونم برم؟ ‫- نه، شنبه سرت شلوغه. 01:28.171 --> 01:29.714 ‫برای پناهگاه سگ‌ها داوطلب شدی. 01:29.798 --> 01:31.841 ‫نمیشه این یه بار رو نرم؟ 01:31.925 --> 01:34.511 ‫تو تعهد دادی. ‫اینجا به تعهدامون عمل می‌کنیم. 01:38.932 --> 01:41.392 ‫خط تیره یا ویرگول، خوبه. 01:45.230 --> 01:47.315 ‫- هی، خوبی؟ ‫- چی پوشیدی؟ 01:47.398 --> 01:48.399 ‫جان؟ 01:48.483 --> 01:52.529 ‫ذوق نکن. ‫می‌پرسم چون شاید یه کار برات داشته باشم. 01:52.612 --> 01:55.657 ‫پیراهنتو عوض کن ‫و بیا به آدرسی که الان می‌فرستم. 01:55.740 --> 01:57.534 ‫چرا باید پیراهنمو عوض کنم؟ 01:57.617 --> 01:59.577 ‫چون این آدما پولدار و باکلاسن، 01:59.661 --> 02:02.497 ‫و آخرین باری که یه مرد گنده ‫با پیراهن هاوایی دیدن، 02:02.580 --> 02:04.415 ‫احتمالاً داشته استخرشونو تمیز می‌کرده. 02:05.166 --> 02:06.960 ‫آها. باشه. 02:08.128 --> 02:09.212 ‫کی گفته پیراهنتو عوض کنی؟ 02:09.295 --> 02:12.882 ‫ویش. آره، ‫شاید یه مشتری جدید برام داشته باشه. 02:12.966 --> 02:14.509 ‫فکر می‌کنه باید مرتب به نظر بیام. 02:14.592 --> 02:16.594 ‫همون ویش ـی که آخرین بار دیدمش ‫پیراهنی تنش بود 02:16.678 --> 02:19.848 ‫با عکس فلزیاب و روش نوشته بود ‫«به نفعته پولمو بدی بیاد»؟ 02:19.931 --> 02:22.058 ‫پیچیده‌تر از این حرفاست. 02:30.859 --> 02:31.860 ‫سلام. 02:31.943 --> 02:34.279 ‫به خونه نقلی خانواده کارتر خوش اومدی. 02:34.904 --> 02:37.574 ‫کارتر؟ همون کارتر ترک اعتیاد؟ 02:37.657 --> 02:39.242 ‫- آفرین، خودشه. ‫- هوم. 02:39.325 --> 02:43.329 ‫علاوه بر داشتن بزرگ‌ترین زنجیره ‫مراکز ترک اعتیاد فلوریدا، 02:43.413 --> 02:46.749 ‫اد کارتر بخشی از موسسه هنر معاصر رو ‫هم تامین مالی کرده. 02:46.833 --> 02:49.961 ‫حدس می‌زنم یکی از بزرگ‌ترین ‫حامی‌های مالی باباتم هست. 02:50.044 --> 02:54.507 ‫هست. برای همین وقتی خانواده فهمیدن ‫برای یه موضوع حساس کمک می‌خوان، 02:54.591 --> 02:55.800 ‫اومدن سراغ من. 02:55.884 --> 02:57.302 ‫بهشون گفتم این کار 02:57.385 --> 03:00.930 ‫یه کارآگاه خصوصی قابل اعتماد ‫و کاملاً رازداره. 03:01.014 --> 03:03.433 ‫- کار رو تمیز انجام بده. بی‌سروصدا. ‫- باشه. 03:03.516 --> 03:05.268 ‫تقریباً تضمین می‌کنم باز میان سراغت. 03:05.351 --> 03:06.269 ‫- خب. ‫- استعلام سابقه، کار امنیتی، 03:06.269 --> 03:07.145 ‫- خب. ‫- استعلام سابقه، کار امنیتی، 03:07.228 --> 03:09.022 ‫بررسی‌های مالی و حسابی هم پول می‌دن. 03:09.105 --> 03:11.107 ‫مثلاً این پیراهن خوبته؟ 03:11.191 --> 03:13.693 ‫بیا بریم ببینیم این موضوع حساس چیه، موافقی؟ 03:18.740 --> 03:19.866 ‫این هولدن‌ ـه. 03:20.450 --> 03:23.745 ‫تو ناپل زندگی می‌کنه ولی هر وقت ‫کار خانوادگی باشه میاد پیش ما. 03:23.828 --> 03:26.206 ‫پس معمولاً فقط شما و بابات اینجایین؟ 03:26.289 --> 03:28.166 ‫راستی سلام رسوند. 03:28.249 --> 03:31.252 ‫تو اورلاندو کار داشت، ‫ولی هر دومون نگران هولدنیم. 03:31.336 --> 03:34.797 ‫دیشب خونه نیومد ‫و جواب تماس و پیام‌هامونو هم نمی‌ده. 03:34.881 --> 03:38.134 ‫خیلی سریع سراغ کسی مثل من اومدین. ‫می‌تونم بپرسم چرا؟ 03:39.469 --> 03:41.137 ‫هرچی بیشتر بدونه، بیشتر می‌تونه کمک کنه. 03:42.472 --> 03:45.058 ‫هولدن سال‌ها با اعتیاد دست‌ و پنجه نرم کرده. 03:45.141 --> 03:47.143 ‫من و پدرم فکر می‌کنیم شاید دوباره لغزش کرده. 03:47.227 --> 03:50.188 ‫لغزش... یعنی یه مدت پاک بوده؟ 03:50.271 --> 03:51.439 ‫یه کم بیشتر از هجده ماه. 03:51.522 --> 03:54.067 ‫شش ماه اول رو ‫توی یه مرکز درمانی تو سوئیس بود، 03:54.150 --> 03:55.401 ‫بعد برگشت فلوریدا. 03:55.485 --> 03:57.737 ‫از اون موقع، داره به‌عنوان ‫مشاور ترک اعتیاد 03:57.820 --> 03:59.030 ‫توی یکی از کلینیک‌هامون تو ناپل کار می‌کنه. 04:00.198 --> 04:04.619 ‫ازش بعید غیبش بزنه، ‫حداقل حالا که پاکه. 04:04.702 --> 04:08.414 ‫کارت اینه که هولدن رو ‫سریع و بی‌سروصدا پیدا کنی. 04:08.498 --> 04:11.918 ‫اگه دوباره برگشته سراغ مواد، ‫آقای کارتر نمی‌خواد پلیس درگیر ماجرا بشه. 04:12.001 --> 04:14.170 ‫احتمال لو رفتن خبر به رسانه‌ها خیلی زیاده. 04:14.254 --> 04:15.546 ‫می‌فهمم و می‌خوام کمک کنم. 04:15.630 --> 04:19.050 ‫بهترین جا برای شروع، ‫کسیه که آخرین بار دیدتش. 04:19.133 --> 04:22.804 ‫هولدن رو یه کم قبل از ساعت ۴ ‫جلوی مرکز اجتماعی پیاده کردم. 04:22.887 --> 04:24.097 ‫جلسه گروه حمایتی بود. 04:24.180 --> 04:26.140 ‫پس از سابقه اعتیادش خبر داشتی؟ 04:26.224 --> 04:29.394 ‫ده ساله برای کارترها کار می‌کنم. ‫هیچ رازی ازم پنهون ندارن. 04:29.477 --> 04:32.897 ‫هر وقت هولدن تو شهره من شوفرشم. ‫مثل همیشه جلو ساختمون منتظر موندم. 04:32.981 --> 04:35.441 ‫نود دقیقه بعد، همه بیرون اومدن ‫به ‌جز هولدن. 04:35.525 --> 04:38.111 ‫رفتم داخل، ولی هیچ اثری ازش نبود. 04:38.194 --> 04:39.696 ‫دیروز به نظرت چطور می‌اومد؟ 04:39.779 --> 04:42.907 ‫راستش، خوشحال شدم ‫که خودش خواست بره جلسه. 04:42.991 --> 04:45.493 ‫حواسش سر جاش نبود، یه‌کم هم گرفته بود. 04:45.576 --> 04:47.161 ‫فهمیدی چی ناراحتش کرده بود؟ 04:47.245 --> 04:49.580 ‫خیلی کم‌حرف بود. ‫برای همینم نگرانش شدم. 04:49.664 --> 04:53.835 ‫خدمت رفتی، نه؟ ۴ بعدازظهر، نود دقیقه... ‫مثل یه نظامیا حرف می‌زنی. 04:54.919 --> 04:57.297 ‫نظامی نه. تفنگدار دریایی. 04:57.380 --> 05:02.844 ‫آها، باشه. خب، همین باعث شد ‫اد کارتر تو رو شوفر پسرش کنه؟ 05:02.927 --> 05:05.013 ‫خانواده پولدار و سرشناسیه. 05:05.096 --> 05:07.348 ‫شاید تهدید امنیتی‌ای هست ‫که باید بدونم... 05:07.432 --> 05:08.433 ‫ببخشید، نه. 05:09.225 --> 05:12.061 ‫بزرگ‌ترین خطر برای هولدن ‫همیشه خود هولدن بوده. 05:12.145 --> 05:13.354 ‫فهمیدم. 05:14.772 --> 05:17.692 ‫مرکز اجتماعی‌ای که پیاده‌ش کردی، ‫آدرسش رو می‌دی؟ 05:17.775 --> 05:19.402 ‫آره، آره، آشنا به نظر می‌رسه. 05:19.485 --> 05:22.447 ‫دیروز باید حدود ساعت 4 ‫اومده باشه داخل، رفته سالن تفریح، 05:22.530 --> 05:25.658 ‫ولی فکر می‌کنیم از یه راه دیگه اومده بیرون، ‫شاید در پشتی یا کناری. 05:25.742 --> 05:29.078 ‫- اون بیرون، دیدم دوربین دارید... ‫- صبر کن، ساعت 4؟ تو سالن تفریح؟ 05:29.162 --> 05:31.873 ‫- آره، برای جلسه ترک اعتیاد اینجا بود. ‫- فقط فراموش کن که گفتم دیدمش. 05:31.956 --> 05:35.126 ‫و اگه می‌خوای درباره فیلم‌های دوربین امنیتی ‫سوال کنی، اصلاً زحمت نکش. 05:35.209 --> 05:37.795 ‫فیلم هر کسی که تو جلسه شرکت کرده، 05:37.879 --> 05:40.048 ‫جز حریم خصوصی حساب میشه، باشه؟ ‫ختم کلام. 05:40.131 --> 05:43.301 ‫- می‌فهمم. ‫- خواهرم 5 ساله که ترک کرده، خب؟ 05:43.384 --> 05:45.720 ‫ناشناس بودن برای این کار خیلی مهمه. 05:45.803 --> 05:49.182 ‫من اینجام چون خواهرش فکر می‌کنه ‫شاید تو دردسر افتاده. دردسر واقعی. 05:49.265 --> 05:51.976 ‫ببین، می‌فهمم که نمی‌خوای ‫به فیلم‌ها نگاه کنم، 05:52.060 --> 05:54.479 ‫- ولی گفتی که دیروز اینجا بودی. ‫- آره، خب؟ 05:54.562 --> 05:56.814 ‫پس تو قبلاً همه کسایی رو ‫که برای جلسه اومدن دیدی. 05:59.942 --> 06:01.319 ‫طرف از در کناری نرفت بیرون. 06:02.612 --> 06:03.613 ‫در پشتی رو چک کن. 06:08.409 --> 06:11.662 ‫به نظر می‌رسه درست قبل از شروع جلسه ‫از پشت رفته بیرون. 06:11.746 --> 06:14.874 ‫داره زنگ می‌زنه. ‫الان داره با یکی حرف می‌زنه. 06:14.957 --> 06:16.125 ‫کی؟ با کی حرف می‌زنه؟ 06:16.209 --> 06:18.961 ‫یکی اومد جلو. ‫نمی‌تونم ببینم کیه. از کادر بیرونن. 06:20.380 --> 06:22.006 ‫ولی طرف یه کم... 06:24.050 --> 06:26.427 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- می‌تونم برگردم لطفاً؟ 06:26.511 --> 06:28.262 ‫آره، فکر کنم بهتر باشه. 06:29.305 --> 06:30.973 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 06:33.184 --> 06:36.396 ‫اگه برات سواله ‫این جزو ۱۲ قدم نیست. 06:50.451 --> 06:53.538 ‫- فکر می‌کنی مسئله عشقی باشه؟ ‫- خب، با توجه به اینکه این فلوریداست، 06:53.621 --> 06:56.124 ‫جواب این سوال ‫تقریباً همیشه باید «شاید» باشه. 06:56.207 --> 06:58.418 ‫ولی نه، من بیشتر نگرانم ‫که ممکنه آدم‌ربایی باشه. 06:58.501 --> 06:59.502 ‫آدم‌ربایی؟ 06:59.585 --> 07:02.046 ‫دیدی که اون مرده گُنده دستش رو ‫به سمت هولدن نشونه رفته؟ 07:02.130 --> 07:03.673 ‫به ذهنم رسید که ‫پوشیدن لباس مبدل 07:03.756 --> 07:05.383 ‫ممکنه راهی برای پنهان کردن اسلحه باشه. 07:05.466 --> 07:07.427 ‫آره، خب، باید مطمئن باشی. 07:07.510 --> 07:11.305 ‫نمی‌خوام به نائومی بگم که ‫شاید برادرش توسط یه عروسک پشمالو ربوده شده. 07:11.389 --> 07:12.515 ‫پشمالو نیست لزج ـه! 07:12.598 --> 07:14.934 ‫یه کم تحقیق کردم ‫و فهمیدم که اون لباس مبدل 07:15.017 --> 07:16.394 ‫سمی، خیار دریایی، 07:16.477 --> 07:18.688 ‫- نماد مدرسه ریو ویستاست. ‫- هان. 07:18.771 --> 07:21.190 ‫- «هان»، چی؟ ‫- هولدن همونجا دبیرستان می‌رفت. 07:21.274 --> 07:24.360 ‫شاید مرده با لباس مبدل ‫فقط یه دوست قدیمی بوده که داشته شوخی می‌کرده؟ 07:24.444 --> 07:26.154 ‫طبق برنامه ورزشی مدرسه، 07:26.237 --> 07:28.072 ‫سمی قراره امروز ظاهر بشه. 07:28.906 --> 07:31.200 ‫ببینم چه حرفی برای گفتن داره. 07:41.502 --> 07:45.131 ‫بابت قبل معذرت می‌خوام. ‫وقتی لباس تنمه، کاملاً خودمو وقف سمی می‌کنم. 07:45.214 --> 07:47.550 ‫تو بهش جون می‌بخشی. 07:49.093 --> 07:51.429 ‫اون من نیستم. ‫سمی دیروز توی مسابقه شنا بود، 07:51.512 --> 07:53.181 ‫یعنی منم دیروز ‫توی مسابقه شنا بودم. 07:53.264 --> 07:56.434 ‫امکان نداره کسی ‫لباست رو قرض گرفته باشه؟ 07:56.517 --> 08:00.229 ‫داری شوخی می‌کنی؟ ‫اون لباس کاملاً فرق داره. 08:00.980 --> 08:04.400 ‫کلاه نداره. ‫به سمی توی فیلم نگاه کن. 08:06.235 --> 08:07.236 ‫اوهوم. 08:07.320 --> 08:09.363 ‫- این چیه؟ مثل کلاه دریانوردی؟ ‫- آره. 08:09.447 --> 08:11.365 ‫این سمی، سال ۲۰۱۲ ـه. 08:11.449 --> 08:14.243 ‫اون لباس بازنشسته شد. ‫سمی‌های بعدی کلاه نداشتن. 08:14.327 --> 08:17.079 ‫خدا رو شکر. ‫نمی‌دونم چطور با کلاه بازی می‌کردم. 08:17.163 --> 08:20.625 ‫نمی‌دونی طرف چطور ‌تونسته ‫به لباس سال ۲۰۱۲ دسترسی پیدا کنه؟ 08:20.708 --> 08:23.961 ‫راستش، فکر می‌کردم ‫بعد از ماجرای میله پرچم انداختنش دور. 08:24.045 --> 08:25.087 ‫ماجرای میله پرچم؟ 08:25.171 --> 08:28.925 ‫یه بچه پولدار سمی ‫و آدم داخلش رو به میله پرچم 08:29.008 --> 08:30.593 ‫آویزون کرد ‫و تمام شب اونجا مونده بود. 08:30.676 --> 08:32.512 ‫لباس غیرقابل استفاده شده بود. 08:34.472 --> 08:36.057 ‫- چی؟ ‫- مردی که دنبالشم، 08:36.140 --> 08:38.392 ‫همون موقع‌ها اینجا درس می‌خونده. 08:38.476 --> 08:39.769 ‫قطعاً بچه پولدار هم بود. 08:39.852 --> 08:43.064 ‫فکر می‌کنی اون سمی ۲۰۱۲ بوده ‫که داشته انتقام می‌گرفته؟ 08:43.147 --> 08:45.441 ‫اسمش رو نمی‌دونی؟ 08:45.525 --> 08:48.736 ‫ریکی استروم. از ۲۰۰۸ تا ۲۰۱۲ ‫سبز می‌پوشید. 08:52.907 --> 08:54.283 ‫- سلام! ‫- چی؟ 08:54.367 --> 08:57.703 ‫- برات عصرونه آوردیم. ‫- شماها! 08:57.787 --> 09:01.791 ‫وای، چه سورپرایز خوبی. ‫کسایی که دستگیر می‌کنم، هیچ‌وقت برام شیک نمیارن. 09:01.874 --> 09:03.292 ‫- مامان، حدس بزن چی شده؟ ‫- هوم؟ 09:03.876 --> 09:06.170 ‫در نهایت قراره با هارپر و وایولت ‫برم اسپا. 09:06.254 --> 09:09.257 ‫آره؟ قبلاً در موردش حرف زدیم. ‫شنبه برنامه پناهگاه حیوانات داری. 09:09.340 --> 09:11.467 ‫دیگه ندارم. کاترین درستش کرد. 09:12.385 --> 09:13.886 ‫- درستش کرد؟ ‫- به پناهگاه زنگ زدم 09:13.970 --> 09:16.305 ‫و پرسیدم می‌شه تعهد سوفیا رو ‫به آخر هفته بعد منتقل کنیم، 09:16.389 --> 09:18.724 ‫تا به جای یه روز، ‫دو روز داوطلب بشه. 09:18.808 --> 09:21.102 ‫این هفته مراقبت از خود، ‫هفته بعد مراقبت از سگ‌ها. 09:21.185 --> 09:23.688 ‫خیلی هم عالی. ‫راستی هارپر و وایولت گفتن که 09:23.771 --> 09:25.648 ‫هزینه اون همه خدمات اسپا ‫چقدر می‌شه؟ 09:25.731 --> 09:27.567 ‫کاترین اونو هم حل کرد. 09:28.317 --> 09:30.736 ‫حرفامون رو زدیم. ‫می‌فهمه که فقط همین یه بار ـه. 09:30.820 --> 09:31.821 ‫اوهوم. 09:31.904 --> 09:34.198 ‫منظورم اینه که شنبه‌های اسپا ‫قرار نیست به عادت تبدیل بشه. 09:34.282 --> 09:36.826 ‫آره مامان، سخت نگیر. 09:36.993 --> 09:38.786 ‫از شیکت لذت ببر. 09:39.412 --> 09:41.455 ‫در مورد اون... خب... 09:43.124 --> 09:45.543 ‫- این پول هر سه تا رو می‌ده؟ ‫- مل. 09:45.626 --> 09:49.297 ‫نه، نه، نه، این‌طوری عادلانه‌ست. ‫تو هزینه روز اسپا رو دادی، منم شیک رو. 09:50.840 --> 09:53.926 ‫خیلی عالی بود. ‫ولی مامان باید برگرده سر کار. 09:54.635 --> 09:56.721 ‫- خونه می‌بینمت. ‫- می‌بینمت. 10:05.646 --> 10:09.900 ‫خب، ببینم درست فهمیدم، ‫این خونه همون آقاییه 10:09.984 --> 10:14.238 ‫که فکر می‌کنی با لباس خیار دریایی ‫قصد داشته با تهدید اسلحه 10:14.322 --> 10:16.907 ‫- قلدر دوران دبیرستانش رو بدزده؟ ‫- آره. 10:17.533 --> 10:20.369 ‫وای. فلوریدا واقعاً همیشه پُر غافلگیریه. 10:21.203 --> 10:22.413 ‫ون رو دم خونه می‌بینی؟ 10:22.496 --> 10:25.875 ‫همونیه که دیدم هولدن کارتر ‫توی مرکز اجتماعی سوارش شد. 10:25.958 --> 10:27.209 ‫هنوز می‌خوای همین‌جا بمونم؟ 10:27.293 --> 10:31.088 ‫آره، همین‌جا بمون. تو فقط اینجایی که ‫اگه اوضاع خراب شد به پلیس زنگ بزنی. 10:31.172 --> 10:33.841 ‫باید بگم، اگه کار به خشونت بکشه ‫ارزش تیتر خبری رو داره. 10:33.924 --> 10:36.552 ‫- هوم؟ ‫- «کارآگاه خصوصی و برنده خوش‌شانس لاتاری، 10:36.636 --> 10:39.013 ‫توسط یه بی‌مهره دریایی به رگبار بسته شدند.» 10:39.096 --> 10:41.390 ‫این واقعاً طلای خالصه، پسر. 11:14.632 --> 11:16.342 ‫- تو ریکی استرومی؟ ‫- آره. 11:16.425 --> 11:18.427 ‫اینکه در رو شکوندی ‫یعنی اوضاع خراب شده؟ 11:18.511 --> 11:21.180 ‫چون فقط یه شماره با ۹۱۱ فاصله دارم... وای. 11:21.263 --> 11:23.724 ‫- باید بهم بگی هولدن کجاست. ‫- فکر کنم یه نفر دزدیدتش. 11:23.808 --> 11:26.352 ‫آره، تو بودی، ‫دیروز از جلو مرکز اجتماعی دزدیدیش! 11:26.435 --> 11:28.187 ‫نه. نه، نه، من... ‫خب آره، آوردمش اینجا، 11:28.270 --> 11:30.606 ‫ولی بعد یه نفر دیگه اومد تو خونه‌م ‫و این بلا رو سرم آورد، فهمیدی؟ 11:30.690 --> 11:31.857 ‫حتماً اون دزدیدتش. 11:31.941 --> 11:35.152 ‫وای. «مرد فلوریدایی از آدم‌ربایی خودش ‫ربوده شد.» 11:35.695 --> 11:37.321 ‫اینم... اینم تیتر خوبیه. 11:48.416 --> 11:50.668 ‫همه جا رو گشتم. ‫هیچ خبری از هولدن نیست. 11:50.751 --> 11:53.838 ‫بهت گفتم هر کسی که اومد توخونه‌م ‫و به من حمله کرد، حتماً اونو برده. 11:53.921 --> 11:58.676 ‫بچه‌ها، بیخیال. خیال می‌کنید من می‌زنم ‫توی سر خودم؟ خودمو می‌بندم؟ 11:58.759 --> 12:00.386 ‫اتفاقات عجیب‌تری هم افتاده، ریکی. 12:00.469 --> 12:04.181 ‫مثلاً یه خیار دریایی دو متری ‫که آدم‌ربایی مسلحانه انجام می‌ده. 12:04.265 --> 12:08.352 ‫خب، اولاً، من مسلح نبودم. ‫فقط وانمود کردم اسلحه دارم. 12:08.436 --> 12:12.648 ‫دوم، اگه از یه زاویه خاص نگاه کنی، ‫آدم‌ربایی نبود. 12:12.732 --> 12:14.900 ‫بیشتر شبیه یه... شوخی بود. 12:14.984 --> 12:18.279 ‫مثل اینکه یه نفر رو از میله پرچم آویزون کنی؟ 12:20.030 --> 12:21.532 ‫می‌دونی هولدن با من چی کار کرد؟ 12:24.368 --> 12:26.871 ‫تمام شب اون بالا گیر افتاده بودم. 12:27.371 --> 12:31.500 ‫خیلی آب خورده بودم. ‫یعنی خیلی زیاد. 12:31.584 --> 12:34.712 ‫صبح بعد، نصف مدرسه منو دید، 12:34.795 --> 12:36.547 ‫خوار و خفیف، خسته... 12:38.466 --> 12:40.301 ‫خیسِ ادرار. 12:40.384 --> 12:42.970 ‫به حرفه‌م به عنوان عروسکِ نمادین پایان داد. ‫چون بعدش هر بار 12:43.053 --> 12:45.973 ‫که می‌خواستم دوباره اون لباس رو بپوشم، ‫دچار حمله‌ی هراس می‌شدم. 12:46.056 --> 12:49.310 ‫برای دانشگاه سنترال فلوریدا ‫بهم بورس کامل داده بودن. 12:49.393 --> 12:51.020 ‫می‌خواستم جای نایترو رو بگیرم. 12:51.103 --> 12:52.688 ‫قرار بود کلاهخود طلایی رو بپوشی؟ 12:52.772 --> 12:57.777 ‫از اون دانشگاه که فارغ‌التحصیل می‌شدم، ‫هر کی رو می‌خواستم انتخاب می‌کردم. میکی، گیتی، بنی گاوه. 12:57.860 --> 13:01.906 ‫چند روز پیش تو شبکه‌های اجتماعی هولدن دیدم ‫که اومده شهر. 13:01.989 --> 13:04.492 ‫مدام درباره‌ی ترک اعتیادش پست می‌ذاشت، ‫اینکه چقدر حالش خوبه. 13:04.575 --> 13:08.579 ‫دیروز که... نمی‌دونم، ‫انگار یهویی قاطی کردم. 13:09.580 --> 13:11.040 ‫لباس سمی رو از توی جعبه درآوردم. 13:11.123 --> 13:13.876 ‫بیرون خونه‌ی کارتر منتظر شدم، ‫دنبالشون کردم تا رسیدن به مرکز اجتماعی. 13:13.959 --> 13:16.879 ‫از کجا می‌دونستی همون لحظه‌ای که رفت تو ‫دوباره بیرون میاد؟ 13:16.962 --> 13:18.798 ‫نمی‌دونستم. ‫فقط دنبال یه جا برای قایم شدن بودم 13:18.881 --> 13:20.674 ‫که دیدم با یه نفر تلفنی حرف می‌زنه. 13:20.758 --> 13:22.676 ‫انگار... عصبی بود. 13:22.760 --> 13:24.386 ‫داشتن دنبال یه جای مناسب ‫برای قرار می‌گشتن. 13:24.470 --> 13:26.305 ‫من فقط آوردمش اینجا که بفهمه 13:26.388 --> 13:28.015 ‫کاری که اون شب با من کرد واقعاً مهمه. 13:28.098 --> 13:30.267 ‫ولی بعدش اتفاق دیوونه‌کننده‌ای افتاد. 13:31.310 --> 13:33.646 ‫یه مرد مرموز اومد و ‫کل ماجرار رو خراب کرد؟ 13:33.729 --> 13:36.857 ‫نه. منظورم قبل از اون بود. 13:39.235 --> 13:40.236 ‫هولدن... 13:41.153 --> 13:43.906 ‫فقط... حرفام رو گوش داد. 13:43.989 --> 13:48.035 ‫همه چیزهایی که باید می‌گفتم ‫بهش گفتم. بعدش معذرت‌خواهی کرد. 13:48.619 --> 13:52.373 ‫از رو حرف‌هاش می‌شد فهمید ‫برای آزاد کردن خودش نبود. واقعاً پشیمون بود. 13:52.456 --> 13:54.792 ‫بهم گفت چقدر به ترک اعتیادش متعهد بوده، 13:54.875 --> 13:57.169 ‫اینکه چقدر جبران گذشته مهمه. 13:57.253 --> 13:59.380 ‫بعد پرسید که می‌تونم ببخشمش. 14:01.382 --> 14:02.716 ‫و من بخشیدم. 14:04.176 --> 14:06.846 ‫پرسید می‌تونه از گوشیم استفاده کنه. ‫من رفتم آشپزخونه که بیارمش. 14:06.929 --> 14:09.557 ‫بعدش همون لحظه از پشت به من حمله شد. ‫همه‌ چی سیاه شد. 14:09.640 --> 14:11.392 ‫و می‌دونم که هولدن نبود، 14:11.475 --> 14:13.602 ‫چون دقیقاً داشتم بهش نگاه می‌کردم ‫که اتفاق افتاد. 14:13.686 --> 14:17.606 ‫شاید دوست هولدن بوده. ‫پیگیر شده، اومده نجاتش داده؟ 14:17.690 --> 14:20.359 ‫اگه نجاتش داده، تا حالا باید پیداش می‌شد. 14:20.442 --> 14:21.861 ‫تو گفتی وقتی نزدیکش شدی، 14:21.944 --> 14:23.779 ‫تلفنی حرف می‌زد و انگار عصبی بود. 14:23.863 --> 14:26.949 ‫یعنی شاید داشت با همون کسی حرف می‌زد ‫که بعداً به من حمله کرد؟ 14:28.325 --> 14:30.244 ‫اگه گوشی هولدن رو داشته باشی، کمک می‌کنه؟ 14:30.327 --> 14:33.330 ‫چون من... من می‌دونم کجاست. ‫تقریباً. می‌تونم کمک کنم پیداش کنید. 14:38.085 --> 14:40.296 ‫نگران بودم کسی از گوشیش ‫برای پیدا کردن هولدن استفاده کنه، 14:40.379 --> 14:42.590 ‫برای همین گفتم گوشی رو ‫از پنجره‌ی ون بنداز بیرون. 14:44.884 --> 14:47.428 ‫- پاکت چیپسه، پسر. ‫- حق با توئه. 14:50.472 --> 14:53.100 ‫مطمئنی این همون مسیر ـه؟ 14:53.183 --> 14:57.313 ‫فکر کنم. من هنوز لباس تنم بود، ‫و دید سمی هم ضعیفه. 14:58.397 --> 14:59.815 ‫آره. 15:01.650 --> 15:03.736 ‫- پیداش کردم. ‫- گوشی رو؟ 15:03.819 --> 15:05.279 ‫- آره. ‫- باشه. 15:05.362 --> 15:06.739 ‫کلی تماس بی‌پاسخ داره. 15:06.822 --> 15:11.327 ‫ده تا تماس از نائومی کارتر ‫و ۴۷ تماس از یه نفر به اسم ریکو دلاور. 15:11.410 --> 15:13.162 ‫این اسم برات آشناست؟ 15:13.245 --> 15:17.541 ‫نه، اسمشو نشنیدم. ولی ۴۷ تا تماس. ‫اگه اونقدر ناامید بوده که بخواد با هولدن حرف بزنه... 15:17.625 --> 15:21.462 ‫آره، شاید اونقدر عاجز بوده ‫که دیشب اومده بود پیداش کنه. 15:33.849 --> 15:36.435 ‫متاسفم. می‌دونم که گند زدم. 15:36.518 --> 15:39.396 ‫نباید اون روز اسپا رو ‫برای سوفیا ترتیب می‌دادم. 15:39.480 --> 15:42.483 ‫ولی خیلی هیجان‌زده بود. 15:42.566 --> 15:43.567 ‫و برات راحت بود. 15:43.651 --> 15:48.113 ‫۳۰۰ دلار، ۴۰۰ دلار برای چند ساعت ‫مراقبت از خود، مشکلی نیست، درسته؟ 15:49.031 --> 15:50.449 ‫لطفاً این ‌طوری نکن. 15:50.532 --> 15:52.785 ‫- چطوری؟ بی‌پولی؟ ‫- تو فقیر نیستی. 15:52.868 --> 15:57.247 ‫نه، ولی بودم. وقتی بچه بودم، آپارتمانمون... ‫دو اتاق خواب، یه حموم... 15:57.331 --> 15:58.332 ‫شش تا بچه. یادمه. 15:58.415 --> 16:01.418 ‫آره. می‌تونی حدس بزنی ‫من و خواهرهام چند بار اسپا رفتیم؟ 16:02.211 --> 16:04.463 ‫تو همیشه این کار رو می‌کنی. ‫اینکه 16:04.546 --> 16:06.590 ‫- یه کم پولداریم رو علیه‌م استفاده می‌کنی. ‫- یه کم؟ 16:06.674 --> 16:09.301 ‫پدربزرگ و مادربزرگم هر چی داشتن ‫برام گذاشتن. شرمنده. 16:09.385 --> 16:13.931 ‫تازه ما این حرفا رو با هم نداریم. ‫می‌تونیم به هم کمک کنیم. 16:14.598 --> 16:17.309 ‫- مثل این خونه؟ ‫- مثل این خونه. خونه‌ی همگی‌مونه. 16:17.393 --> 16:19.645 ‫- چی؟ ‫- تمام پول رو تو دادی. 16:20.479 --> 16:24.316 ‫آره. آره، دادم، با اجازه‌ی تو، 16:24.400 --> 16:27.528 ‫چون قبول کردی که این ‫بهترین منطقه آموزشی 16:27.611 --> 16:28.612 ‫برای سوفیا بود. 16:28.696 --> 16:31.615 ‫متاسفم. متاسفم. ‫ببخشید، من... 16:31.699 --> 16:34.076 ‫من عاشق این خونه‌ام. ‫سوفیا هم عاشق این خونه‌ست. 16:34.159 --> 16:35.160 ‫فقط می‌تونست... 16:35.244 --> 16:38.163 ‫این حس رو بده که چیزیه که من بُردم، 16:38.831 --> 16:40.124 ‫نه چیزی که به دست آوردم. 16:42.209 --> 16:47.089 ‫با روز اسپا موافقت می‌کنم، باشه؟ ‫تا وقتی که پولشو نصف کنیم. 16:47.172 --> 16:50.050 ‫آره، حتماً. هر چی تو بخوای. 16:50.134 --> 16:51.135 ‫باشه. 17:04.815 --> 17:07.067 ‫هی، پیامم رو در مورد ‫عروسک و گوشی هولدن گرفتی؟ 17:07.151 --> 17:10.988 ‫- گرفتم. ‫- اون یارو که ۴۷ بار زنگ زد، ریکو دلاور. 17:11.071 --> 17:12.322 ‫معلوم شد که یه هنرمند خیابونیه 17:12.406 --> 17:14.825 ‫که مدتی رو تو ‫یکی از مراکز بازپروری کارتر گذرونده. 17:14.908 --> 17:16.452 ‫ظاهراً تجربه‌ی خوبی نداشته، 17:16.535 --> 17:18.078 ‫چون سال پیش باهاشون درگیر شده بود. 17:18.162 --> 17:19.663 ‫کلی گرافیتی علیه کارتر همه جای شهر 17:19.747 --> 17:20.873 ‫- نصب کرده بود. ‫- آر.جی. 17:20.956 --> 17:22.833 ‫منظورم اینه که ۴۷ تا تماس با یکی ‫از اعضای خانواده‌ای که ازش متنفر هستی، 17:22.916 --> 17:25.461 ‫این قطعاً مزاحمته، ‫شاید حتی مقدمه‌ای برای آدم‌ربایی باشه. 17:25.544 --> 17:27.880 ‫اگه ریکو دلاور رو پیدا کنیم، ‫شاید بتونیم هولدن رو هم پیدا کنیم. 17:27.963 --> 17:30.174 ‫آر.جی، هولدن پیدا شده. 17:30.257 --> 17:32.551 ‫آها. باشه. کجا؟ کجا بود؟ 17:32.634 --> 17:35.345 ‫یه مسافرخونه ارزون کوچیک پایین شهر. 17:35.429 --> 17:39.141 ‫خدمتکار اومده بود اتاق رو تمیز کنه، ‫با یه سوزن تو بازوش پیداش کرده بود. 17:40.267 --> 17:44.438 ‫اوردوز کرده بود. همین الان ‫جنازه‌ش رو برای خانواده کارتر شناسایی کردم. 17:59.411 --> 18:01.205 ‫چند ساعته که اینطوریه. 18:01.288 --> 18:04.708 ‫وقتی هولدن بچه بود، ‫عزیز دل پدرمون بود، 18:04.792 --> 18:06.835 ‫و هیچ چی براش کم نمی‌ذاشت. 18:06.919 --> 18:12.216 ‫پس می‌تونید تصور کنید وقتی مواد مخدر ‫وارد زندگیش شد، پدرم چقدر ناراحت شد. 18:12.299 --> 18:14.927 ‫به خصوص با توجه به کسب و کار خانوادگی. 18:15.010 --> 18:18.388 ‫می‌تونید بگید طنز تلخه، ‫اگه رسانه‌ها سال‌ها پیش اینو نگفته بودند. 18:18.472 --> 18:20.474 ‫در مورد رسانه‌ها، 18:20.557 --> 18:24.103 ‫دفترم در تماس مداوم ‫با پلیس فلوریدا در مورد پیام‌ها بوده، 18:24.186 --> 18:26.772 ‫و دلیلی نمی‌بینیم که جزئیات مرگ هولدن 18:26.855 --> 18:28.315 ‫- عمومی بشه. ‫- ممنونم. 18:28.398 --> 18:31.360 ‫و از اینکه تلاش کردید به ما کمک کنید، ‫ممنونم. 18:31.443 --> 18:34.571 ‫هزینه خدماتتون رو به اضافه یه پاداش 18:34.655 --> 18:37.157 ‫برای حفظ رازداریتون، واریز کردم. 18:37.241 --> 18:40.953 ‫ممنونم. ولی رازداری من ‫بخشی از سرویسیه که میدم. 18:41.036 --> 18:43.413 ‫فقط متاسفم که نتونستیم ‫هولدن رو زودتر پیدا کنیم. 18:46.416 --> 18:47.835 ‫خانم کارتر، متاسفم. باید بپرسم. 18:47.918 --> 18:50.587 ‫هولدن هیچ‌وقت چیزی در مورد ‫مزاحمتای تلفنی نگفته بود؟ 18:50.671 --> 18:51.672 ‫ببخشید؟ 18:51.755 --> 18:55.759 ‫وقتی گوشیش رو پیدا کردم، ‫دیدم کلی تماس از ریکو دلاور داشته. 18:55.843 --> 18:56.927 ‫فکر کنم اسمش رو می‌شناسید. 18:57.010 --> 19:00.055 ‫باید اشتباه باشه. ‫اون مرد از خانواده‌ی من متنفر ـه. 19:00.139 --> 19:02.182 ‫تو گوشی هولدن نبوده. 19:02.266 --> 19:05.602 ‫هولدن در مورد کاری که باید انجام می‌داد 19:05.686 --> 19:07.271 ‫که مربوط به کلینیک‌ نبود، ‫چیزی بهت نگفته بود؟ 19:07.354 --> 19:08.438 ‫روزی که ناپدید شد 19:08.522 --> 19:10.107 ‫- با کسی قرار نداشت؟ ‫- نه، هیچ کس. 19:10.190 --> 19:11.316 ‫اینا دیگه چیه؟ 19:11.400 --> 19:13.694 ‫نائومی، ببخشید. ‫یه لحظه ما رو می‌بخشی؟ 19:16.780 --> 19:18.073 ‫داری چه‌کار می‌کنی برای خودت؟ 19:18.907 --> 19:22.077 ‫فکر کنم دارم در مورد مرگی سوال می‌پرسم ‫که به نظرم یه خورده مشکوکه. 19:22.161 --> 19:25.122 ‫مرگ یه معتاد بخاطر اوردوز ‫مگه چیش مشکوکه؟ 19:25.205 --> 19:29.001 ‫ریکی استروم از یه پسری می‌گفت ‫که تمام تلاشش رو می‌کرد تا پاک بمونه. 19:29.084 --> 19:31.044 ‫اونوقت چند ساعت بعد، ‫بخاطر اوردوز می‌میره؟ 19:31.128 --> 19:33.213 ‫ببخشید، داری درباره اون دیوونه‌ای ‫حرف می‌زنی 19:33.297 --> 19:35.382 ‫که خودشو شبیه سبزیجات کرده بود ‫تا بدزدتش؟ 19:35.465 --> 19:36.466 ‫دو تا آدم‌ربایی در کار بوده: 19:36.550 --> 19:38.677 ‫یکی از مرکز اجتماعی، ‫یکی هم از خونه ریکی استروم. 19:38.760 --> 19:40.179 ‫- چیزی زدی؟ ‫- گوش کن چی میگم. 19:40.262 --> 19:41.763 ‫اون روز یه اتفاقی واسه هولدن ‫داشت می‌افتاد. 19:41.847 --> 19:44.224 ‫یه چیزی که اصلاً ربطی به کارایی که ‫ریکی کرد نداشت. 19:44.308 --> 19:46.518 ‫مشخصه که اصلاً قصد نداشت ‫بره به اون جلسه گروه حمایتی. 19:46.602 --> 19:47.895 ‫از این در اومد تو، از اون در رفت بیرون. 19:47.978 --> 19:49.479 ‫اون بیرون داشت با یه نفر تلفنی حرف می‌زد، 19:49.563 --> 19:51.815 ‫- دنبال جایی بود که همدیگه رو ببینن. ‫- موادفروشش، آر.جی. 19:51.899 --> 19:53.525 ‫داشت زنگ می‌زد به موادفروشش. 19:53.609 --> 19:56.111 ‫- این یه فاجعه‌ست، خب؟ معما که نیست. ‫- می‌تونی یه راه بهتر سراغ داشته باشی 19:56.195 --> 19:58.864 ‫واسه کشتن کسی که سابقه مصرف مواد داره، ‫بهتر از یه اوردوز ساختگی؟ 19:58.947 --> 20:00.908 ‫- بهم بگو. نه، می‌خوام خودت بهم بگی. ‫- نه، نه، دیگه تمومش کن. 20:00.991 --> 20:04.494 ‫این خانواده همون‌قدر که از مرگ هولدن ‫داغون شدن، سرشکسته هم شدن. 20:04.578 --> 20:06.288 ‫می‌خوان حرمت خاطره‌شو نگه دارن. 20:06.371 --> 20:09.124 ‫می‌خوان به زندگیشون ادامه بدن. ‫تو هم باید بذاری هر دو کار رو بکنن. 20:09.208 --> 20:13.212 ‫گوشی هولدن... گفتی پیداش کردی. ‫بدش به من، خودم می‌رسونمش به دست خانواده‌ش. 20:13.295 --> 20:16.340 ‫همرام نیست. ولی بعداً برات میارمش دفترت. 20:39.446 --> 20:43.158 ‫آکبندش تو بازار ۷۰۰ تا برات آب می‌خوره. 20:43.242 --> 20:46.870 ‫از تو سطل آشغال پیداش کردم. تک‌تک قطعاتش ‫رو ضدعفونی کردم. موتورش رو هم تعمیر کردم. 20:46.954 --> 20:48.872 ‫الان دارم واسه تو ۱۰۰ دلار حسابش می‌کنم. 20:48.956 --> 20:50.791 ‫واسه هر کسی این قیمت رو نمی‌دم. ‫فقط بخاطر اینکه رفیق قدیمی هستیم. 20:50.874 --> 20:52.459 ‫اوهوم. 20:52.542 --> 20:53.794 ‫صحبت از رفیق قدیمی شد، یکی اومد. 20:53.877 --> 20:55.629 ‫- سلام. ‫- مائوریسیو، چطوری پسر؟ 20:55.712 --> 20:57.214 ‫- خودتی پسر؟ ‫- اوه. 20:57.297 --> 20:59.591 ‫بند دی زندان تا ابد، داداشم. 20:59.675 --> 21:00.676 ‫ونت رو بیرون دیدم. 21:00.759 --> 21:02.094 ‫- تعمیرات لوازم خانگی مائوریسیو؟ ‫- آره. 21:02.177 --> 21:03.637 ‫دمت گرم که کار راه‌ انداختن تو زندان رو ‫تبدیل به یه کسب‌وکار واقعی کردی. 21:03.720 --> 21:05.222 ‫منم می‌تونم همین رو درباره تو بگم. 21:05.305 --> 21:07.432 ‫خب، من... من تو زندان کارآگاه خصوصی نبودم. 21:07.516 --> 21:09.142 ‫ولی مطمئناً سرت تو کار خودت نبود. 21:10.310 --> 21:12.562 ‫واسه این بهت زنگ زدم که ‫امیدوار بودم بتونی اینو برام باز کنی. 21:12.646 --> 21:14.648 ‫آره. مال خودته دیگه، نه؟ 21:14.731 --> 21:16.400 ‫خب اگه مال خودم بود که رمزشو بلد بودم. 21:16.483 --> 21:19.069 ‫این درست نیست. مردم ‫همیشه رمزشون یادشون میره. 21:19.152 --> 21:23.448 ‫در ضمن، باز کردن گوشی بقیه بدون ‫اجازه مستقیم‌شون غیرقانونیه. 21:23.532 --> 21:25.617 ‫مال خودته دیگه، مگه نه؟ 21:26.493 --> 21:28.328 ‫اوه، آره، مال خودمه. صد در صد مال خودمه. ‫همه‌ش مال منه. 21:28.412 --> 21:31.081 ‫- عالیه. یه روز بهم وقت بده. ‫- عالیه. دمت گرم. 21:32.082 --> 21:35.502 ‫ببین ویش. می‌تونم مخلوط‌کن رو ۹۰ دلار بدم بهت، ‫ولی دیگه کمتر از اون یعنی دارم رایگان می‌دمش بره. 21:39.631 --> 21:42.467 ‫واسه خط‌های دور طرح، ‫سریع حرکت کن و نزدیک به دیوار نگهش دار. 21:43.051 --> 21:44.052 ‫- ریکو دلاور؟ ‫- آره. 21:44.136 --> 21:46.179 ‫یا باید پروفسور دلاور صدات کنم؟ 21:46.263 --> 21:48.348 ‫شنیدم دانشگاه تو رو ‫به عنوان هنرمند مقیم دعوت کرده. 21:48.432 --> 21:52.436 ‫عکس سلفی بمونه واسه بعد کلاس، قبوله؟ ‫دوست ندارم حسم بپره. 21:52.519 --> 21:55.480 ‫واسه حست احترام قائلم. ‫ولی من کارآگاه خصوصی‌ام. 21:55.564 --> 21:58.775 ‫می‌خوام چند تا سوال در مورد ‫رابطه‌ت با هولدن کارتر بپرسم. 21:58.859 --> 22:01.236 ‫یه کارآگاه خصوصی چیکار به من و اون داره؟ 22:01.320 --> 22:04.781 ‫خیلی کار داره. بیشتر بخاطر اینکه ‫دیشب جنازه‌شو پیدا کردن. 22:09.911 --> 22:14.666 ‫آدمایی مثل من... آدمایی مثل هولدن... 22:14.750 --> 22:18.378 ‫تعداد دفعاتی که سوزن رو فرو می‌کنیم ‫تو رگ دستمون و دیگه بیدار نمی‌شیم... 22:19.838 --> 22:22.257 ‫فکر می‌کردم تا الان دیگه ‫بهش عادت کردم، ولی نه. 22:22.341 --> 22:23.759 ‫هر دفعه حالمو بدجور داغون می‌کنه. 22:26.053 --> 22:27.763 ‫دلیلی که می‌خواستم ‫باهات حرف بزنم، ریکو، 22:27.846 --> 22:30.640 ‫اینه که مطمئن نیستم هولدن خودش ‫اون سوزن رو تو دستش فرو کرده باشه. 22:31.683 --> 22:32.809 ‫فکر می‌کنی کسی اونو کشته؟ 22:34.728 --> 22:35.979 ‫فکر می‌کنی من کشتمش؟ 22:36.063 --> 22:38.857 ‫خب، بر کسی پوشیده نیست که تو ‫علیه خانواده کارتر کینه داشتی. 22:38.940 --> 22:41.651 ‫مشکل من با اد کارتر ‫و طرز اداره کردن کسب‌وکارشه. 22:41.735 --> 22:43.695 ‫من و هولدن رابطه‌مون خوب بود. 22:45.781 --> 22:48.492 ‫یه مدت پیش، هولدن اومد سراغم. 22:48.575 --> 22:53.663 ‫می‌خواست همدیگه رو ببینیم تا در مورد ‫تجربه‌م تو کمپ ترک اعتیاد کارتر حرف بزنیم. 22:55.040 --> 22:56.333 ‫منم قبول کردم. 22:56.416 --> 23:01.296 ‫بهش گفتم که به ازای هر معتادی که بیمه ‫ویژه داره، ۵ هزار دلار گیر دلال‌ها میاد. 23:01.380 --> 23:04.174 ‫در این باره که چطور این مراکز ‫فقط مثل یه در چرخون هستن. 23:04.257 --> 23:06.968 ‫اینکه واسه هیچ‌کس مهم ‫نیست که تو پاک بشی یا نه، 23:07.052 --> 23:09.012 ‫فقط تا زمانی که بیمه پول رو واریز کنه. 23:11.681 --> 23:15.352 ‫یه پسری رو می‌شناختم که ‫چهار بار این دوره رو گذروند. 23:15.435 --> 23:18.522 ‫دفعه چهارم، درست همون‌جا ‫داخل کلینیک اوردوز کرد و مرد. 23:18.605 --> 23:19.981 ‫سعی کردی با پلیس حرف بزنی؟ 23:20.065 --> 23:24.403 ‫آره. تو بگو کی پلیس به حرف یه معتاد ‫گوش میده، حالا چه سابق چه فعلی. 23:24.486 --> 23:27.614 ‫و هولدن؟ چیزایی که بهش گفتی رو ‫چطور هضم کرد؟ 23:27.697 --> 23:31.159 ‫ناراحت شد، می‌دونی، ولی گفت ‫که همه‌ اینا رو به باباش میگه. 23:31.243 --> 23:34.037 ‫- اون گفتگو چطور پیش رفت؟ ‫- من چه می‌دونم؟ 23:34.121 --> 23:36.289 ‫با خودم گفتم من حرفم رو زدم. ‫دیگه تنهاش گذاشتم. 23:36.373 --> 23:38.959 ‫ولی من آمارشو دارم که ‫اون شب ۴۷ بار بهش زنگ زدی. 23:39.042 --> 23:40.419 ‫این کجاش فضا دادن به طرفه؟ 23:40.502 --> 23:43.213 ‫من و هولدن با هم در ارتباط بودیم. 23:43.296 --> 23:47.050 ‫اون می‌خواست من پاک بمونم، ‫منم می‌خواستم اون پاک بمونه. 23:47.843 --> 23:50.303 ‫اون شب، تمام چیزی که تو فکرم بود ‫این بود که برم مواد بزنم. 23:50.387 --> 23:51.930 ‫پس به هولدن زنگ زدی؟ 23:52.013 --> 23:54.683 ‫آره. وقتی نتونستم پیداش کنم، ‫ترسیدم. هی پشت‌سرهم زنگ زدم. 23:55.976 --> 23:57.060 ‫ولی بعدش با خودم گفتم: 23:57.144 --> 24:00.522 ‫«می‌دونی خودش چی می‌گفت؟ خودتو ‫برسون به یه جلسه.» منم همین کارو کردم. 24:00.605 --> 24:04.192 ‫خواهرم منو برد اونجا و برگردوند. 24:04.734 --> 24:07.237 ‫این شماره‌شه اگه می‌خوای بهش زنگ بزنی. 24:07.320 --> 24:09.072 ‫نیازی نیست. مشکلی نیست. 24:09.781 --> 24:13.994 ‫ببین، تا جایی که من فهمیدم، به نظر می‌رسید ‫هولدن تو وضعیت خوبی قرار داره. 24:14.077 --> 24:15.912 ‫ولی نمی‌دونم. تو چی فکر می‌کنی؟ 24:17.122 --> 24:20.750 ‫هر معتادی فقط به اندازه یه روز بد ‫با لغزش فاصله داره. 24:22.711 --> 24:26.882 ‫اما اگه حق با تو باشه، ‫اگه کسی این کارو باهاش کرده، 24:27.924 --> 24:29.468 ‫باید پیداش کنی. 24:30.594 --> 24:32.053 ‫چون باور کن، 24:33.263 --> 24:36.016 ‫اصلا نمی‌خواست این‌جوری بمیره. 24:49.946 --> 24:51.364 ‫آر.جی دکر؟ 24:51.448 --> 24:52.491 ‫بله. 24:52.574 --> 24:56.786 ‫مامور جیکوب کوپ، اداره مالیات. ‫بخش تحقیقات جنایی. 24:56.828 --> 25:00.749 ‫وای. می‌دونستم نباید مسافت کیلومترشمارم رو ‫تو آخرین اظهارنامه مالیاتی رند می‌کردم. 25:00.832 --> 25:02.834 ‫راستش، می‌خوام باهات... 25:02.918 --> 25:05.837 ‫در مورد کاری که داشتی برای ‫خانواده کارتر انجام می‌دادی صحبت کنم. 25:05.921 --> 25:09.633 ‫خب، اگه نوع کار منو بشناسی، می‌دونی ‫که نمی‌تونم در مورد مشتری‌هام حرف بزنم. 25:09.716 --> 25:13.303 ‫حتی نمی‌تونم تایید کنم افرادی که ازشون ‫حرف می‌زنی مشتری‌های من هستن یا نه. 25:13.386 --> 25:14.638 ‫پس میرم سر اصل مطلب. 25:14.721 --> 25:18.600 ‫ببین، من اینجام چون فکر نمی‌کنم ‫اوردوز هولدن کارتر اتفاقی بوده باشه. 25:19.726 --> 25:22.938 ‫فکر کنم یکی مجبورش کرده تزریق کنه، ‫احتمالاً با تهدید اسلحه. 25:23.021 --> 25:27.526 ‫خب، فکر نکنم با این حرف، ‫اصل رازداری رو زیر پا بذارم... 25:27.609 --> 25:29.069 ‫اگه بهت بگم خودمم داشتم ‫به همین فکر می‌کردم. 25:29.152 --> 25:30.695 ‫- اوه، خوبه. ‫- می‌خوای بیای داخل؟ 25:30.779 --> 25:31.863 ‫می‌خوای اطلاعات‌مون رو با هم مقایسه کنیم؟ 25:31.947 --> 25:34.908 ‫راستش، خیلی دوست دارم حرف بزنیم ‫ولی نه اینجا. یه جای عمومی. 25:34.991 --> 25:37.369 ‫- باشه، کافه «اف‌ام استیشن» رو بلدی؟ ‫- پیداش می‌کنم. 25:37.953 --> 25:40.956 ‫چرا واسه حرف زدن در مورد هولدن کارتر ‫باید بریم یه جای عمومی؟ 25:42.082 --> 25:44.543 ‫خب، برای اینکه فکر می‌کنم تو اونو کشتی. 25:49.965 --> 25:51.925 ‫روز عجیبیه. به یه نفر اتهام قتل می‌زنی، 25:52.008 --> 25:54.511 ‫اونوقت آخرش بهترین برگری رو که تو ‫این چند سال خوردی بهت معرفی می‌کنه. 25:54.594 --> 25:56.304 ‫البته این قضیه چیزی از ‫شک و شبهه‌ها کم نمی‌کنه. 25:56.388 --> 25:59.474 ‫آره، درک می‌کنم. یه زندانی سابق ‫از یه خانواده مشکوک پول می‌گیره. 25:59.558 --> 26:02.143 ‫بیست و چهار ساعت بعد، ‫مایه ننگ اون خانواده جنازه‌ش پیدا میشه. 26:02.227 --> 26:03.562 ‫اگه منم بودم به خودم شک می‌کردم. 26:03.645 --> 26:07.566 ‫گزارش پزشکی قانونی میگه هولدن ‫پریشب بین ساعت ۷ تا ۹ شب فوت کرده. 26:07.649 --> 26:10.443 ‫- می‌تونی بگی اون موقع کجا بودی؟ ‫- آره، می‌تونم. 26:10.527 --> 26:13.154 ‫ولی اول می‌خوام چند تا از ‫شک و تردیدهامو تایید کنم. 26:13.238 --> 26:16.032 ‫نائومی کارتر امروز صبح ‫پول رو اینترنتی برام واریز کرد. 26:16.116 --> 26:17.701 ‫بعدازظهر نشده، ‫تو سر و کله‌ت پیدا میشه. 26:17.784 --> 26:20.412 ‫این بهم میگه اداره مالیات داره ‫حساب‌های این خانواده رو رصد می‌کنه. 26:20.495 --> 26:24.082 ‫و از اونجایی که تو بخش تحقیقات جنایی ‫کار می‌کنی، این یه حسابرسی معمولی نیست. 26:25.083 --> 26:26.710 ‫شماها دنبال یه قضیه بزرگتر بودین. 26:26.793 --> 26:29.129 ‫چیزی که حالا مرگ هولدن هم قاطی‌ش شده. 26:29.796 --> 26:31.756 ‫خب، من نمی‌تونم تایید یا تکذیب کنم... 26:32.841 --> 26:36.052 ‫جمله‌ایه که وقتی مچ‌مون رو بدجور گرفتن، ‫مجبوریم تحویل طرف بدیم. 26:36.928 --> 26:39.931 ‫هولدن داشت تو بخش‌های تاریک ‫کسب‌وکار خانوادگی‌شون سرک می‌کشید. 26:40.015 --> 26:41.683 ‫فکر کنم می‌خواست با باباش حرف بزنه. 26:41.766 --> 26:43.018 ‫فکر کنم حرفم زد، اما بد پیش رفت. 26:43.101 --> 26:45.770 ‫در واقع اون‌قدر بد که قدم بعدیش ‫ارتباط گرفتن با اداره مالیات بود. 26:45.854 --> 26:48.106 ‫برای همین برام سواله که ‫نکنه قرار بود با تو ملاقات کنه، 26:48.189 --> 26:50.567 ‫وقتی که اون روز از جلسه ‫گروه حمایتی زد بیرون. 26:51.943 --> 26:53.236 ‫خب، من نمی‌تونم تایید یا تکذیب کنم. 26:53.320 --> 26:56.740 ‫پس اینم تایید یا تکذیب نکن: ‫هولدن می‌خواست افشاگری کنه. 26:56.823 --> 26:58.074 ‫می‌خواست مرکز ترک ‫اعتیاد کارتر رو بکشونه پایین 26:58.158 --> 27:01.077 ‫چون برخلاف باباش، اون واقعاً دلش می‌سوخت ‫که معتادها بهبود پیدا کنن. 27:01.161 --> 27:04.205 ‫اون موقعیتی که می‌خواستی بگی ‫کجا بودی چی شد؟ 27:04.289 --> 27:06.958 ‫سوابق گوشی و کامپیوترم ثابت می‌کنه ‫کل شب رو خونه بودم. چیه؟ 27:07.042 --> 27:08.877 ‫روزها طول می‌کشه تا بتونم حکم ‫قضایی برای بررسی اون سوابق بگیرم. 27:08.960 --> 27:10.920 ‫خوبه. این به هر دومون ‫وقت بیشتری میده تا ثابت کنیم 27:11.004 --> 27:12.756 ‫باباش پشت اتفاقی بود که واسش افتاد. 27:13.757 --> 27:17.135 ‫این فرضیه که تو هولدن رو کشتی ‫ولی شاید حاضر باشی باباش رو لو بدی، 27:17.218 --> 27:20.430 ‫تنها چیزی بود که برام مونده بود، و اگه این ‫فرضیه غلط باشه، دستم به هیچ‌جا بند نیست. 27:20.513 --> 27:23.975 ‫و اگه من هیچی ندارم، باورت بشه ‫که تو از هیچی هم کمتر داری. 27:25.435 --> 27:27.520 ‫اد کارتر قسر در میره و ‫همه‌چیز به نفعش تموم میشه. 27:32.484 --> 27:34.569 ‫انگار یکی روز گندی داشته. 27:35.070 --> 27:36.446 ‫آره، واقعا. 27:36.529 --> 27:38.365 ‫می‌خوای با هم یه نوشیدنی بزنیم؟ 27:39.282 --> 27:40.283 ‫آره، حتما. 27:46.915 --> 27:48.500 ‫ممنون. 27:49.668 --> 27:52.587 ‫بذار حدس بزنم: ویش هنوزم ‫از طرز لباس پوشیدنت شاکیه؟ 27:52.671 --> 27:54.089 ‫اوهوم. 27:54.172 --> 27:56.383 ‫اون همونیه که مشتری ‫جدید رو برات جور کرد، نه؟ 27:56.466 --> 27:59.844 ‫اوهوم. با توجه به اون نوشیدنی دومی ‫که آماده گذاشتی 27:59.928 --> 28:01.805 ‫حدس می‌زنم تو هم روز گندی داشتی، آره؟ 28:03.139 --> 28:04.974 ‫من و مل دوباره سر پول دعوامون شد. 28:05.809 --> 28:06.810 ‫اوه. 28:06.893 --> 28:10.063 ‫آره، واقعاً اوه. می‌دونم. وقتی ‫بتونم پول خرج کنم، خرج می‌کنم، 28:10.146 --> 28:12.774 ‫اون‌وقت اون جوری رفتار می‌کنه ‫که انگار من یه میلیونر عجیب‌غریبم. 28:13.650 --> 28:17.445 ‫اون زمان که من و تو با هم بودیم، من سهم بیشتری از اجاره ‫رو می‌دادم، پول شام بیرون رو بیشتر من حساب می‌کردم. 28:17.529 --> 28:18.988 ‫تو هم همیشه با این قضیه مشکلی نداشتی. 28:22.951 --> 28:24.911 ‫وایسا. مشکلی داشتی باهاش؟ 28:24.994 --> 28:27.497 ‫منظورم این نیست که مشکلی داشتم. 28:27.580 --> 28:29.833 ‫فقط یه خرده زمان برد تا بهش عادت کنم. 28:29.916 --> 28:32.794 ‫من دوست دارم دنگ ‫خودمو بدم. مل هم همین‌طوره. 28:32.877 --> 28:34.045 ‫چی شده؟ 28:34.129 --> 28:37.173 ‫هیچی. فقط تازه فهمیدم دارم ‫یه الگوی زشت رو... 28:37.257 --> 28:40.677 ‫تکرار می‌کنم. چیز مهمی نیست. 28:40.760 --> 28:42.512 ‫نه، تو هیچ‌چیزی رو تکرار نمی‌کنی. 28:42.595 --> 28:45.974 ‫مل در مورد این قضیه حرف زد. ‫این تکرار نیست، این پیشرفته. 28:46.641 --> 28:49.018 ‫حالا چیکار کنم؟ 28:49.102 --> 28:52.272 ‫برو تو دل کار. اگه اون حرفی زد، ‫تو هم جوابشو بده. 28:57.777 --> 29:00.613 ‫- چیه؟ ‫- روز گند من انگار هنوز تموم نشده. 29:03.366 --> 29:04.909 ‫هی. چی شده؟ 29:04.993 --> 29:09.289 ‫داشتم خریدا رو می‌ذاشتم پشت ون، ‫که یه یاروی گنده‌ای یهو پیداش شد، 29:09.372 --> 29:12.542 ‫غافلگیرم کرد و گوشی‌ای ‫که بهم داده بودی رو قاپید و دررفت. 29:12.625 --> 29:14.169 ‫- فقط گوشی رو برد؟ ‫- آره. 29:14.252 --> 29:16.504 ‫ما سه نفر تنها کسایی بودیم ‫که می‌دونستیم دست مائوریسیوئه. 29:16.588 --> 29:19.424 ‫پس چطور یه نفر تونسته ‫پیداش کنه و بیاد سراغش؟ 29:19.507 --> 29:23.011 ‫ویش، تا حالا چیزی درباره ‫قابلیت ردیابی گوشی شنیدی؟ 29:23.094 --> 29:26.347 ‫به کابرها این اجازه رو میده ‫که گوشیشون رو پیدا کنن. 29:26.431 --> 29:29.350 ‫- آره، ولی صاحبش که مرده. ‫- من خیلی... اون چی شده؟ 29:29.434 --> 29:33.480 ‫- قیافه‌شو دیدی؟ ‫- نه درست‌وحسابی. سفیدپوست بود و هیکلی. 29:33.563 --> 29:36.399 ‫یه چیزی شبیه اون یارو تو دسته ملت ‫آریایی که تو کیک‌بال ماهر بود. 29:36.483 --> 29:37.984 ‫- اونو یادت میاد؟ ‫- آره. 29:38.067 --> 29:41.488 ‫- اوه. این... این اصلاً خوب نیست. ‫- چی؟ 29:41.571 --> 29:44.073 ‫یه فرورفتگی تو صورتت هست. یه لحظه وایسا. 29:45.116 --> 29:48.328 ‫شبیه یه آبنبات‌چوبی کوچولوئه که بال داره. 29:50.955 --> 29:53.917 ‫اون آبنبات‌چوبی نیست. ‫طرح کره زمین روی یه انگشتر خاتم‌داره. 29:54.000 --> 29:55.543 ‫یه تفنگدار دریایی مشت زده تو صورتت. 29:55.627 --> 29:57.086 ‫می‌شناسیش؟ 29:57.170 --> 29:58.171 ‫آره، می‌شناسمش. 29:58.254 --> 30:01.341 ‫دارم کم‌کم فکر می‌کنم خود نامردش ‫هولدن کارتر رو کشته. 30:10.725 --> 30:13.520 ‫واقعاً بستن دستبند لازم بود؟ 30:13.603 --> 30:16.564 ‫تو مظنون به یه سرقت خشونت‌آمیز هستی. 30:16.648 --> 30:19.067 ‫مامورایی که بهت فرمان ایست دادن، ‫اینو برات روشن نکردن؟ 30:19.150 --> 30:22.487 ‫چرا کردن. منم براشون روشن کردم که اشتباهی منو گرفتن. ‫[همین آدمه؟] 30:22.570 --> 30:27.116 ‫ولی با این حال اینو پیدا کردن. مالی که شاکی ‫گزارش سرقتش رو داده بود تو ماشینت بود. 30:27.200 --> 30:31.621 ‫این متعلق به هولدن کارتر مرحوم بود، ‫پسر کارفرمای تو، اد کارتر. درسته؟ 30:32.789 --> 30:34.958 ‫فکر کنم به این خاطر تونستی ردیابی‌ش کنی و ‫برسی به اون مردی که بهش حمله کردی [شرمنده، مشخص نیست] 30:35.041 --> 30:38.545 ‫چون تو یا اد یا یکی از اون ‫پادوهاش تو مرکز ترک اعتیاد کارتر 30:38.628 --> 30:41.798 ‫رو گوشی هولدن نرم‌افزار جاسوسی نصب کردین ‫که بهتون اجازه میده رفت‌وآمدهاشو ببینین، 30:41.881 --> 30:43.925 ‫و شاید حتی ایمیل‌ها و پیامک‌هاشو بخونین. 30:44.008 --> 30:45.635 ‫این خیلی مسخره‌ست. 30:45.718 --> 30:48.221 ‫من امروز اون گوشی رو ‫زیر صندلی ماشین پیدا کردم. ‫[هویتش تایید نشد] 30:48.304 --> 30:51.724 ‫معلومه هولدن خودش اینو اونجا گذاشته. ‫من برای گرفتنش کسی رو کتک نزدم. 30:54.018 --> 30:55.854 ‫یه نگاه به اینا بنداز. 30:55.937 --> 30:59.440 ‫بعدشم یه نگاه به اون انگشترت بنداز. 31:01.860 --> 31:05.530 ‫شرمنده. این یارو حتماً رو مخ ‫یه تفنگدار دریایی دیگه راه رفته بوده. 31:05.613 --> 31:08.283 ‫اد وقتی شنید هولدن اون شب ‫در رفته چه واکنشی نشون داد؟ 31:08.366 --> 31:11.578 ‫از قبل می‌دونست هولدن ‫با اداره مالیات قرار داره؟ 31:12.620 --> 31:15.874 ‫من فقط یه راننده‌م. ‫اصلاً نمی‌فهمم داری چی میگی. 31:15.957 --> 31:18.751 ‫از روی اون برنامه جاسوسی ‫رو گوشی می‌تونستی بفهمی 31:18.835 --> 31:22.463 ‫که هولدن به محض اینکه وارد مرکز اجتماعی شد، ‫از اون طرف زد بیرون. 31:22.547 --> 31:23.882 ‫حدس می‌زنم درست وقتی به پارکینگ رسیدی 31:23.965 --> 31:27.844 ‫که اون سوار ون یه مردی ‫به اسم ریکی استروم شد. 31:27.927 --> 31:31.806 ‫تعقیب‌شون کردی تا خونه آقای استروم، ‫بعدش زنگ زدی به باباجونش. 31:31.890 --> 31:35.518 ‫اونم نگران شد. فکر کرد شاید این همون ‫رابط هولدن تو اداره مالیاته. 31:35.602 --> 31:38.438 ‫برای همین بهت گفت ‫وقتشه. هولدن باید بره زیر آب. 31:38.521 --> 31:42.984 ‫آمار رئیست رو لو بده. اعتراف کن که ‫اوردوز هولدن رو صحنه‌سازی کردی. 31:43.067 --> 31:46.112 ‫شاید این‌جوری ایالت فلوریدا ‫آمپول مرگبار رو تو رگت تزریق نکنه. 31:47.447 --> 31:51.075 ‫بفرما، منو به ضرب و جرح متهم کن ‫اگه فکر می‌کنی به جایی می‌رسه. 31:51.159 --> 31:54.203 ‫ولی اگه دوباره می‌خوای با من حرف بزنی، ‫با وکیلم برمی‌گردم. 31:55.079 --> 31:58.499 ‫آقای کارتر بهترین وکیلی رو که ‫بشه با پول خرید، برام استخدام می‌کنه. 32:12.347 --> 32:14.474 ‫هر کاری از دستم براومد کردم. 32:14.557 --> 32:17.352 ‫تنها حرفی که اون یارو زد ‫و یه ذره به حقیقت نزدیک بود، 32:17.435 --> 32:19.812 ‫اینه که اد کارتر خرپوله‌، ‫که این خودش خنده‌داره. 32:19.896 --> 32:23.149 ‫اینکه دخترش یه کارآگاه خصوصی استخدام ‫کرده که تو اتاقک کنار استخر کار می‌کنه، 32:23.232 --> 32:26.277 ‫بجای اینکه بره سراغ ‫یه شرکت امنیتی بزرگ و دهن‌پرکن. 32:26.361 --> 32:28.613 ‫چی بگم. لابد از وب‌سایتم خوشش اومده دیگه. 32:36.788 --> 32:38.581 [اد کارتر زنگ زد] 32:38.581 --> 32:40.750 [چه کار کردی؟؟] 32:42.126 --> 32:43.169 ‫عالیه. 32:52.387 --> 32:53.388 ‫چیه، اون تو صدا خیلی زیاد بود؟ 32:53.471 --> 32:56.099 ‫برای این گفتگو؟ ‫آره، چون می‌خوام قشنگ صدامو بشنوی. 32:56.182 --> 32:58.476 ‫من خواستم در حقت لطف کنم ‫که تو رو با نائومی آشنا کردم. 32:58.559 --> 33:01.396 ‫حالا باباش تهدید کرده ‫که رابطه‌شو با بابای من قطع می‌کنه. 33:01.479 --> 33:02.855 ‫این اتفاق بدیه، مگه نه؟ 33:02.939 --> 33:05.817 ‫از دست دادن اون همه پولی که اد کارتر از ‫راه پاک نگه‌نداشتن معتادها به جیب می‌زنه. 33:05.900 --> 33:06.901 ‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 33:06.985 --> 33:08.903 ‫مرکز اعتیاد کارتر اصلاً ‫دلش نمی‌خواد مردم خوب بشن. 33:08.987 --> 33:12.281 ‫برای کاسبی‌شون ضرر داره. ‫هولدن می‌خواست دست‌شون رو رو کنه. 33:12.365 --> 33:14.450 ‫اگه قفل گوشی رو باز کنیم، ‫توش یه نرم‌افزار جاسوسی پیدا میشه 33:14.534 --> 33:16.703 ‫که ثابت می‌کنه باباش می‌دونسته ‫اون داره با اداره مالیات حرف می‌زنه. 33:16.786 --> 33:20.248 ‫وایسا ببینم. «اگه قفل گوشی رو باز کنیم»؟ ‫یعنی تو مطمئن نیستی برنامه جاسوسی توشه؟ 33:20.331 --> 33:23.084 ‫گوشی قفله. ‫تو دلیل دیگه‌ای سراغ داری 33:23.167 --> 33:25.503 ‫که چرا اد دیروز نوچه‌ش رو ‫فرستاد تا پسش بگیره؟ بهم بگو. 33:25.586 --> 33:28.715 ‫وای. باورم نمیشه. باورم نمیشه ‫به اد کارتر اتهام زدی 33:28.798 --> 33:32.010 ‫که بچه‌ خودشو بدون هیچ مدرکی به کشتن داده. 33:32.093 --> 33:33.845 ‫اگه مدرکی نباشه، جرمی ‫هم اتفاق نیفتاده، درسته؟ 33:33.928 --> 33:37.598 ‫مگه این شعار خانواده اوچوا نیست؟ ‫ببین، هولدن مرده. 33:37.682 --> 33:40.518 ‫مردی که در تلاش برای آدم بهتری شدن مرد، ‫کسی که برای آدمای نیازمند کمک جنگید. 33:40.601 --> 33:42.979 ‫اون حاضر شد جلوی بابای خودش وایسه. 33:43.062 --> 33:45.815 ‫نه بخاطر اینکه راحت بود، ‫بلکه بخاطر اینکه کار درست همین بود. 33:45.898 --> 33:48.651 ‫معلومه، برای تو یکی ‫چنین آدمی اهمیتی نداره. 33:48.735 --> 33:50.945 ‫دفعه بعد اگه خواستی در ‫حقم لطف کنی، لطفاً نکن. 33:51.029 --> 33:52.780 ‫من نیازی به کاسبی و معامله با تو ندارم. 34:01.330 --> 34:05.501 ‫باید اعتراف کنم از اینکه امروز صبح ‫تماس گرفتی تعجب کردم. 34:05.585 --> 34:06.961 ‫من موضعم رو کاملاً با پدرت روشن کرده بودم. 34:07.045 --> 34:10.131 ‫فکر می‌کردم خانواده‌های ما ‫نیاز دارن یه مدتی از هم دور باشن. 34:10.214 --> 34:14.761 ‫همین‌طور بود. ولی من و اون هر دو ‫احساس کردیم کوتاهی کردیم 34:14.844 --> 34:19.515 ‫اگه حداقل سعی نمی‌کردیم ‫بخاطر کارهای دیروز آقای دکر عذرخواهی کنیم. 34:19.599 --> 34:22.310 ‫دفعه بعد، تو بررسی و تایید افرادی که ‫معرفی می‌کنیم بیشتر دقت می‌کنیم. 34:22.393 --> 34:24.228 ‫داری فرض می‌کنی که دفعه بعدی هم در کاره. 34:24.312 --> 34:27.231 ‫کاملاً واقفم که باید ‫دوباره اعتمادتون رو جلب کنیم. 34:28.399 --> 34:30.359 ‫برای همینم من... اینو براتون آوردم. 34:32.487 --> 34:36.616 ‫گوشی هولدن. دفتر من ‫تونست از پلیس پسش بگیره. 34:36.699 --> 34:39.619 ‫کار چندان سختی هم نبود، ‫چون جرمی در کار نبود 34:39.702 --> 34:41.079 ‫که بتونن اینو بهش ربط بدن، اما... 34:41.162 --> 34:43.623 ‫با توجه به حساسیتی که ‫آقای دکر ایجاد کرده بود، 34:43.706 --> 34:45.666 ‫فکر کردم پس گرفتنش براتون ارزشمند باشه. 34:53.174 --> 34:54.550 ‫اگه کار دیگه‌ای نیست... 34:56.677 --> 35:00.223 ‫آره، راستش یه چیز دیگه هم هست. ‫وقتی دست ما رسید قفل بود. 35:00.306 --> 35:02.767 ‫من و پدرم نخواستیم اینطور فرض کنیم ‫که شما رمزش رو بلدین. 35:02.850 --> 35:05.978 ‫برای همین در حقتون لطف کردیم و دادیمش ‫به یکی از متخصص‌های ارتباطات‌مون. 35:06.062 --> 35:10.191 ‫قصد این بود که به آلبوم ‫عکس‌های هولدن دسترسی پیدا کنین. 35:10.274 --> 35:12.110 ‫اون همه خاطرات ارزشمند. 35:13.361 --> 35:15.446 ‫ولی بعدش متخصص ما یه چیز دیگه پیدا کرد. 35:16.072 --> 35:20.993 ‫یه نفر داشته رفت‌وآمد‌های هولدن رو ردیابی ‫می‌کرده و ایمیل‌ها و پیامک‌هاشو می‌خونده. 35:21.619 --> 35:25.331 ‫هر کسی که بوده، می‌دونسته اون قصد داره 35:25.414 --> 35:29.085 ‫نگرانی‌های خیلی جد‌یش رو درباره روش‌های ‫درمانی در مرکز اعتیاد کارتر علنی کنه. 35:29.168 --> 35:33.005 ‫اگه داری اشاره می‌کنی که من نقشی ‫تو اتفاقی که برای هولدن افتاد داشتم... 35:33.089 --> 35:35.174 ‫من هیچ منظوری ندارم. 35:36.509 --> 35:41.180 ‫فقط امیدوارم خانواده من دوباره ‫مورد لطف و عنایت خانواده شما قرار بگیره. 35:43.516 --> 35:45.393 ‫چون مردی که حاضره بچه‌ خودشو به کشتن بده، 35:45.476 --> 35:47.603 ‫هیچ‌وقت رفیق زیاد داشتن ‫به ضررش نیست، مگه نه؟ 35:51.649 --> 35:55.695 ‫به پدرت بگو وقتش که برسه، حمایت منو داره. 35:59.115 --> 36:02.034 ‫برام مهمه که اون بدونه، ‫که هر دوتون بدونین، 36:02.118 --> 36:06.914 ‫قرار نبود هولدن بمیره. ‫نقشه فقط این بود که بی‌اعتبارش کنیم. 36:06.998 --> 36:11.127 ‫تا کاری کنیم مامورای فدرال ‫نتونن به عنوان شاهد جدی بگیرنش. 36:11.210 --> 36:12.837 ‫پس تمام کاری که واقعاً می‌خواستی بکنی 36:12.920 --> 36:15.506 ‫این بود که تمام زحماتی که برای پاک موندنش ‫کشیده بود رو به باد بدی. 36:15.590 --> 36:19.343 ‫یه اشتباه بود. یه اشتباه وحشتناک. 36:20.928 --> 36:24.473 ‫نائومی. می‌تونم فرض کنم ‫اون هیچ نقشی تو این قضیه نداشته؟ 36:24.557 --> 36:29.353 ‫البته که نه. اون عاشق داداشش بود. ‫منم عاشق هولدن بودم. 36:29.437 --> 36:31.772 ‫همون‌قدر دوستش داشتم ‫که پدرت تو رو دوست داره. 36:34.317 --> 36:35.651 ‫مطمئنم همین‌طوره. 36:42.408 --> 36:43.409 ‫چطور پیش رفت؟ 36:45.661 --> 36:48.831 ‫برام مهمه که اون بدونه، ‫که هر دوتون بدونین. 36:48.915 --> 36:53.169 ‫قرار نبود هولدن بمیره. ‫نقشه فقط این بود که بی‌اعتبارش کنیم. 36:53.252 --> 36:57.256 ‫تا کاری کنیم مامورای فدرال ‫نتونن به عنوان شاهد جدی بگیرنش. 36:58.174 --> 36:59.342 ‫این اول به دست کی می‌رسه؟ 37:00.676 --> 37:03.930 ‫رفیق جدیدم تو اداره مالیات. ‫بعد اینکه رسوندمت خونه، میرم دیدنش. 37:05.056 --> 37:08.517 ‫من باهات میام. ‫یه نوشیدنی هم می‌خوام. 37:12.396 --> 37:16.067 ‫البته. درک می‌کنم. 37:16.651 --> 37:20.613 ‫من هواتو دارم. هر چی که بشه. 37:21.489 --> 37:23.407 ‫باشه. خداحافظ. 37:24.617 --> 37:25.826 ‫اون نائومی بود؟ 37:25.910 --> 37:27.954 ‫- آره. ‫- حالش چطوره؟ 37:28.037 --> 37:32.792 ‫تا جایی که می‌شه انتظار داشت خوبه. ‫اما بابت کاری که کردی سپاسگزاره. 37:34.085 --> 37:37.338 ‫و می‌خواد با اداره مالیات همکاری کنه ‫در حالی که اونا در مورد همه چی تحقیق می‌کنن 37:37.421 --> 37:41.676 ‫و بعد تغییراتی که هولدن می‌خواست رو ‫توی کلینیک ایجاد کنه. 37:41.759 --> 37:42.760 ‫خوبه. 37:45.513 --> 37:47.765 ‫گوش کن، بعضی از حرفای دیروزم... 37:47.848 --> 37:51.435 ‫از گفتنشون خوشم نیومد، ‫اما خوشحالم که گفتمشون. 37:51.936 --> 37:56.440 ‫صبر کن ببینم. فکر می‌کنی این کارو ‫بخاطر تو کردم؟ 37:56.524 --> 37:59.944 ‫دیروز کس دیگه‌ای تو رو متهم ‫به ترجیح دادن حرفه سیاسی پدرت 38:00.027 --> 38:01.445 ‫به انجام کار درست کرد؟ 38:01.529 --> 38:03.614 ‫من کاملا حرفه سیاسی پدرمو انتخاب کردم. 38:03.698 --> 38:05.866 ‫اد کارتر برامون دردسر بود. ‫باید شرش کم می‌شد. 38:05.950 --> 38:10.454 ‫پدرم که از جرائم حامی مالی مجرمش ‫عصبانیه تنها این کارو می‌تونه بکنه، 38:10.538 --> 38:13.624 ‫قوانینی رو پیشنهاد بده که هر راه دررویی که ‫مرکز ترک اعتیاد کارتر ازش سوءاستفاده می‌کرد رو 38:13.708 --> 38:17.336 ‫- ببنده. ‫- هنوز فکر می‌کنم بخاطر من بود. 38:17.420 --> 38:21.007 ‫- بخاطر تو نبود. ‫- باشه. هر چی تو بگی. 38:30.599 --> 38:32.810 ‫اوه. 38:37.773 --> 38:38.774 ‫الو؟ 38:38.858 --> 38:41.193 ‫برای اضافه کردن سیب‌زمینی ‫سرخ‌کرده به سفارش دیر شده؟ 38:41.277 --> 38:43.195 ‫اونا تعطیلن. یه مراسم خصوصیه. 38:43.279 --> 38:47.450 ‫بجاش میرم سراغ اون تاکوفروشی جدیده. ‫هر وقت فهمیدین چی می‌خواین بهم پیامک بده. 38:48.474 --> 38:54.474 www.Doostihaa.com