WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:31.383 --> 01:34.903 (نسل به نسل)‬‬‬‬ 01:35.023 --> 01:37.943 ‫(قسمت ۶)‬ 01:38.183 --> 01:39.863 ‫چه ارتباطی با فرقه چیان‌میان داری؟‬ 01:39.863 --> 01:41.343 ‫شما کی هستین؟‬ 01:41.343 --> 01:45.103 ‫من چیان شوئه‌شن هستم، آخرین‬ ‫بازمانده فرقه چیان‌میان‬ 01:45.303 --> 01:46.223 ‫لطفاً درک کنین‬ 01:46.623 --> 01:48.063 ‫مجبورم کردن این کار رو بکنم‬ 01:48.063 --> 01:51.623 ‫من فقط یه دانشمندم، که باید از‬ ‫بزرگ‌ترها و بچه‌ها مراقبت کنم‬ 02:01.183 --> 02:02.023 ‫اردوگاه شیطانی‬ 02:22.223 --> 02:23.543 ‫این سوزن آشوبه؟‬ 02:24.583 --> 02:26.583 ‫قربانی ضعیف و شل میشه‬ 02:26.823 --> 02:28.503 ‫اما هاله سوزن به شدت قویه‬ 02:29.143 --> 02:32.383 ‫اگه کسی آشنا نبود، اکثر آدما گارد میگرفتن‬ 02:33.023 --> 02:34.183 ‫اینکه ارشد پنجم رو‬ 02:34.263 --> 02:36.783 ‫بی‌سروصدا از فرقه بردن نشون میده‬ 02:37.023 --> 02:38.463 ‫نفوذ اردوگاه شیطانی توی‬ 02:39.823 --> 02:41.663 ‫کل فرقه رخنه کرده‬ 02:41.983 --> 02:45.903 ‫با تغییر بدن فرقه چیان‌میان، غیرممکن نیست‬ 02:46.343 --> 02:47.703 ‫فرقه چیان‌میان این‌قدر قدرتمنده؟‬ 02:48.223 --> 02:49.583 ‫با این حال قبلا هیچ‌وقت اسمش رو نشنیدم‬ 02:49.863 --> 02:53.223 ‫خیلی وقت پیش، توسط فرقه‌های‬ ‫درستکار و شیطانی نابود شدن‬ 02:53.783 --> 03:00.343 ‫تغییر بدن فرقه چیان‌میان میتونه ظاهر یه نفر‬ ‫رو تغییر بده، بدون اینکه ردی به جا بذاره‬ 03:00.743 --> 03:02.023 ‫آخرین رهبرشون، قاتل چیان‌میان‬ 03:02.263 --> 03:03.183 ‫ازش استفاده کرد تا‬ 03:03.623 --> 03:04.903 ‫آشوب به پا کنه‬ 03:05.303 --> 03:06.903 ‫و توسط فرقه‌های درستکار طرد شد‬ 03:07.223 --> 03:09.223 ‫بعدا، فرقه رو برد تا‬ ‫به فرقه شیطانی بپیوندن‬ 03:09.383 --> 03:14.023 ‫اما فرقه شیطانی مخفیگاهشون رو لو داد‬ ‫و نخبگان شش فرقه رو کشوند اونجا‬ 03:14.623 --> 03:16.623 ‫بنابراین، فرقه نابود شد‬ 03:17.783 --> 03:19.063 ‫اتحاد با فرقه شیطانی ننگین بود‬ 03:19.743 --> 03:20.903 ‫برای همین‬ 03:22.023 --> 03:23.663 ‫فرقه‌های درستکار ثبتش نکردن‬ 03:23.783 --> 03:24.983 ‫واسه همینه که نمیدونی‬ 03:27.263 --> 03:30.783 ‫اگه هیچ سوابقی نیست، تو از کجا میدونستی؟‬ 03:31.263 --> 03:32.103 ‫از جیوجو...‬ 03:37.943 --> 03:39.143 ‫وقایع‌نامه جیوجو‬ 03:40.303 --> 03:41.143 ‫هیچ‌وقت انتظار نداشتم‬ 03:42.423 --> 03:43.263 ‫بازمانده‌ای از‬ 03:43.263 --> 03:45.023 ‫فرقه چیان‌میان وجود داشته باشه‬ 03:46.663 --> 03:47.503 ‫پس‬ 03:48.143 --> 03:49.863 ‫وقایع‌نامه راهی برای مقابله‬ 03:50.943 --> 03:53.103 ‫با این حرکت ثبت کرده؟‬ 03:53.623 --> 03:55.143 ‫اون یه راز داخلی فرقه‌اس‬ 03:56.103 --> 03:58.903 ‫فکر کنم فقط چیان شوئه‌شن بدونه‬ 03:59.383 --> 04:02.903 ‫اما با این همه هیاهو‬ ‫احتمالا جابه‌جاش کردن‬ 04:06.663 --> 04:07.783 ‫برادر چانگ؟‬ 04:08.143 --> 04:08.983 ‫خواهر کوچیک؟‬ 04:11.343 --> 04:12.503 ‫کجاییم؟‬ 04:12.703 --> 04:16.223 ‫ساده بگم، دزدیده شدی، اما نجاتت دادیم‬ 04:25.063 --> 04:26.583 ‫چرا پروانه اینجاست؟‬ 04:26.583 --> 04:28.623 ‫رو چیان شوئه‌شن گرده پاشیدم‬ 04:29.143 --> 04:29.983 ‫بریم پیداش کنیم‬ 04:40.863 --> 04:42.783 ‫واقعاً وارد فرقه چینگ‌چوئه شدن؟‬ 04:43.823 --> 04:45.823 ‫این مثل رفتن گوسفند تو لونه ببر نیست؟‬ 04:46.063 --> 04:49.023 ‫شاید اونا ببرن، و ما گوسفندیم‬ 05:14.463 --> 05:16.383 ‫خواهر، میرم پرس‌وجو کنم‬ 05:24.503 --> 05:25.783 ‫تغییر بدن لو رفته‬ 05:26.863 --> 05:28.263 ‫دشمن حتما گارد میگیره‬ 05:28.743 --> 05:31.063 ‫برگشتن به فرقه الان خیلی پرخطره‬ 05:31.263 --> 05:32.103 ‫میدونم‬ 05:32.343 --> 05:33.903 ‫اما زخم‌های استاد هنوز خوب نشدن‬ 05:34.103 --> 05:35.383 ‫باید اول بهش هشدار بدم‬ 05:36.503 --> 05:37.543 ‫وضعیت خطرناکه‬ 05:38.023 --> 05:41.423 ‫باید خوب فکر کنی که میخوای‬ ‫جونت رو به خطر بندازی یا نه‬ 05:43.743 --> 05:44.583 ‫نگران نباش‬ 05:44.983 --> 05:46.223 ‫خودم از پسش برمیام‬ 05:46.783 --> 05:48.463 ‫شاید این آخرین دیدارمون باشه‬ 05:49.063 --> 05:49.943 ‫بیا گذشته رو فراموش کنیم‬ 05:50.263 --> 05:51.343 ‫دنیای رزمی وسیعه‬ 05:51.623 --> 05:52.463 ‫مراقب خودت باش‬ 05:53.823 --> 05:55.943 ‫هزینه اقامتی که بهت بدهکارم هنوز تسویه نشده‬ 05:57.103 --> 05:58.343 ‫بعد از اینکه برای آخرین بار کمکت کردم‬ 06:00.223 --> 06:01.263 ‫بی‌حساب میشیم‬ 06:04.943 --> 06:05.783 ‫خواهر‬ 06:08.343 --> 06:09.183 ‫چه خبره؟‬ 06:09.183 --> 06:12.503 ‫نگهبان‌ها گفتن دیشب چند گروه وارد شدن‬ 06:12.743 --> 06:15.143 ‫اما همه‌شون دستور از استاد داشتن‬ 06:15.383 --> 06:16.663 ‫اونایی که همین الان خاکستری‬ ‫پوشیده بودن کی بودن؟‬ 06:16.703 --> 06:19.503 ‫اونا نیروهای کمکی هستن که قبلا گفتم‬ 06:19.863 --> 06:23.703 ‫همه ارباب‌های چینگ‌چوئه تعدادی رزمی‌کار‬ ‫پرورش میدن تا تو مواقع اضطراری فراخونده بشن‬ 06:24.063 --> 06:25.423 ‫اونا تحت فرمان رهبرن‬ 06:25.423 --> 06:26.823 ‫حتی ارشد لی هم نمیتونه کنترلشون کنه‬ 06:42.863 --> 06:43.703 ‫بانو‬ 06:44.063 --> 06:47.063 ‫خواهر سای، شنیدم تمام شب دنبال فان گشتی‬ 06:47.183 --> 06:48.023 ‫همه چی روبه‌راهه؟‬ 06:48.303 --> 06:50.103 ‫انرژی درونی ضعیف خودشه‬ 06:50.383 --> 06:51.223 ‫خوبه‬ 06:51.223 --> 06:52.183 ‫فقط یه مشکل کوچیک بود‬ 06:52.663 --> 06:53.503 ‫همه‌اش حل شد‬ 06:56.463 --> 06:57.303 ‫پودر هوشیاری رو که‬ 06:58.503 --> 07:00.223 ‫فی‌سوی برات درست کرده بود‬ 07:00.503 --> 07:01.383 ‫تموم کردی؟‬ 07:01.383 --> 07:02.343 ‫من نبودم‬ 07:03.543 --> 07:05.183 ‫مادرت بود‬ 07:05.583 --> 07:06.423 ‫تمومش کردم‬ 07:06.703 --> 07:07.623 ‫آره، مادرم بود‬ 07:08.103 --> 07:08.943 ‫خوبه‬ 07:09.703 --> 07:12.263 ‫برادر پنجم، چرا قبل از رفتن بهمون نگفتی؟‬ 07:12.743 --> 07:15.983 ‫میخواستم بگم، اما تو اتاقم خواب بودم‬ 07:16.183 --> 07:18.943 ‫بیدار شدم و دیدم تو شهرم، و‬ ‫نزدیک بود جونم رو از دست بدم‬ 07:19.663 --> 07:22.743 ‫یه نفر ارشد پنجم رو برد‬ ‫بدون اینکه کسی متوجه بشه‬ 07:23.063 --> 07:24.103 ‫معنیش اینه که نفوذی‌های زیادی‬ 07:25.223 --> 07:26.703 ‫باید وارد فرقه شده باشن‬ 07:36.023 --> 07:36.983 ‫استاد تو انزواست‬ 07:37.623 --> 07:38.583 ‫هیچ‌کس نمیتونه ببینتش‬ 07:39.623 --> 07:40.463 ‫جز برادر ارشد اول‬ 07:41.743 --> 07:42.983 ‫چرا با ارشد لی حرف نمیزنی؟‬ 07:43.503 --> 07:44.703 ‫همین الان رفتم آشپزخونه و‬ 07:45.023 --> 07:46.623 ‫دیدم لی ون‌شون داره با‬ 07:46.623 --> 07:47.823 ‫چند تا نگهبان خاکستری‌پوش حرف میزنه‬ 07:47.823 --> 07:49.063 ‫که تا حالا ندیدمشون‬ 07:49.503 --> 07:51.783 ‫حتی به آشپزها گفت هواشون رو داشته باشن‬ 07:58.423 --> 07:59.783 ‫بهتره فعلا به کسی هشدار ندیم‬ 08:02.823 --> 08:05.623 ‫خواهر یانگ، با برادر چهارم اطراف رو نگاه کنین‬ 08:06.263 --> 08:07.503 ‫دنبال آدمای مشکوک بگردین‬ 08:09.343 --> 08:13.023 ‫چانگ، با ارشد پنجم برو دنبال چیان شوئه‌شن‬ 08:13.703 --> 08:14.543 ‫تو چی؟‬ 08:15.903 --> 08:16.783 ‫استاد منو میبینه‬ 08:25.703 --> 08:28.103 ‫رهبر امروز تو انزواست، کسی رو نمیبینه‬ 08:31.583 --> 08:34.703 ‫لطفاً به استاد بگو یه کار فوری دارم‬ 08:34.903 --> 08:35.903 ‫رهبر کسی رو نمیبینه‬ 08:36.143 --> 08:36.903 ‫شنیدی؟‬ 08:36.903 --> 08:38.583 ‫پدرم گفت نمیخواد ببینتت‬ 08:38.583 --> 08:39.183 ‫برو‬ 08:40.103 --> 08:42.423 ‫رهبر امروز تو انزواست، کسی رو نمیبینه‬ 08:42.943 --> 08:45.103 ‫برای پدرم سوپ آوردم‬ 08:45.223 --> 08:46.743 ‫منو میبینه بذار رد شم‬ 08:46.783 --> 08:47.823 ‫رهبر کسی رو نمیبینه‬ 08:49.903 --> 08:50.743 ‫بی‌خیال، خواهر چی‬ 08:51.343 --> 08:53.743 ‫فکر کنم این دو تا دارن به‬ ‫دستور استاد عمل میکنن‬ 08:54.383 --> 08:56.903 ‫به نظر میرسه استاد نمیخواد ببینتت‬ 08:57.543 --> 08:58.623 ‫به تو چه ربطی داره؟‬ 09:01.623 --> 09:02.703 ‫حیف که هیچ‌کس‬ 09:02.983 --> 09:04.543 ‫سوپی رو که‬ 09:05.703 --> 09:07.063 ‫با دقت درست کردی نمیخوره‬ 09:10.543 --> 09:12.023 ‫امروز میرم تو‬ 09:12.023 --> 09:12.863 ‫بذار رد شم‬ 09:12.983 --> 09:13.823 ‫بانو بانو‬ 09:16.743 --> 09:17.863 ‫شما دو تا‬ 09:17.983 --> 09:18.703 ‫چطور تونستین؟‬ 09:18.703 --> 09:19.903 ‫سوپ مرغم رو پس بدین‬ 09:19.903 --> 09:21.063 ‫سوپ مرغم‬ 09:21.063 --> 09:22.063 ‫پسش بدین‬ 09:22.423 --> 09:23.303 ‫سوپ مرغم‬ 09:23.303 --> 09:26.183 ‫چطور جرئت میکنین به سوپ مرغم دست بزنین؟‬ ‫ - دستور رهبره‬ 09:32.023 --> 09:32.863 ‫جائوجائو‬ 09:33.463 --> 09:35.063 ‫استاد، حالت خوبه؟‬ 09:35.103 --> 09:35.943 ‫جلوتر نیا‬ 09:37.463 --> 09:38.463 ‫خوبم‬ 09:40.383 --> 09:42.663 ‫برای کار واجبی اومدی؟‬ 09:42.983 --> 09:46.463 ‫دیشب، برادر ارشد پنجم توسط‬ ‫اردوگاه شیطانی دزدیده شد‬ 09:47.183 --> 09:48.023 ‫متوجه شدم‬ 09:49.623 --> 09:50.703 ‫برادر ارشد، بذار رد شم‬ 09:50.703 --> 09:52.503 ‫خواهر، نمیتونی وارد بشی‬ 09:52.943 --> 09:54.223 ‫کی اومدی تو؟‬ 09:54.863 --> 09:57.063 ‫وقتی داشتی با کشتن راهت رو باز میکردی‬ 09:57.343 --> 09:58.463 ‫ازم سوءاستفاده کردی‬ 09:59.703 --> 10:04.063 ‫پدر، باعث شد سوپ مرغی رو‬ ‫که برات درست کردم بریزم‬ 10:04.183 --> 10:05.303 ‫حتی تحریکم کرد تا واکنش نشون بدم‬ 10:05.343 --> 10:06.223 ‫کی گذاشت بیاین اینجا؟‬ 10:06.983 --> 10:07.823 ‫همه، بیرون‬ 10:08.143 --> 10:09.063 ‫پدر‬ 10:09.463 --> 10:13.103 ‫یون‌که، منم داری میندازی بیرون؟‬ 10:13.343 --> 10:16.023 ‫بانو، استاد داره از‬ ‫جراحت بهبود پیدا میکنه‬ 10:16.023 --> 10:17.383 ‫وقتش نیست حواسش پرت بشه‬ 10:17.383 --> 10:18.223 ‫لطفاً برین‬ 10:18.783 --> 10:19.623 ‫پدر‬ 10:21.263 --> 10:22.903 ‫خیلی وقته تو انزوایی‬ 10:22.943 --> 10:25.823 ‫خیلی وقته مادر و یو‌جی رو ندیدی ‬ ‫- لینگ‌بو‬ 10:25.863 --> 10:26.743 ‫ساکت شو‬ 10:26.743 --> 10:27.583 ‫زنگ دالو‬ 10:37.103 --> 10:40.143 ‫بانو، مسمومیت استاد شدیده‬ 10:40.423 --> 10:41.463 ‫نمیشه دست‌کم گرفتش‬ 10:41.623 --> 10:42.983 ‫لطفاً درک کنین‬ 10:46.703 --> 10:47.543 ‫یون‌که‬ 10:48.823 --> 10:49.663 ‫من همسرتم‬ 10:50.303 --> 10:53.303 ‫اگه چیزی اشتباهه، باید بهم بگی‬ 10:53.583 --> 10:55.863 ‫همسرم، نگران نباش‬ 10:56.983 --> 10:59.783 ‫وقتی زخم‌هام خوب بشه، میام دیدنت‬ 11:00.903 --> 11:02.183 ‫همه‌تون باید اول برین‬ 11:06.903 --> 11:07.743 ‫مادر‬ 11:08.903 --> 11:11.223 ‫- مادر‬ ‫- استاد، من مرخص میشم‬ 11:13.183 --> 11:16.263 ‫استاد، من میرم‬ 11:16.783 --> 11:17.623 ‫باشه‬ 11:25.303 --> 11:27.903 ‫استاد، این فانوس لعابیه، درسته؟‬ 11:28.583 --> 11:30.503 ‫وقتی نُه سالم بود یکی بهم دادی‬ 11:30.743 --> 11:31.623 ‫خیلی دوسش داشتم‬ 11:31.783 --> 11:34.183 ‫اگه دوسش داری، برش دار‬ 11:35.583 --> 11:36.903 ‫حالا، یه جفت میشه‬ 11:39.263 --> 11:40.143 ‫ممنون، استاد‬ 11:44.943 --> 11:46.143 ‫واقعاً باهام مهربونی‬ 11:56.183 --> 11:57.023 ‫چی؟‬ 11:57.143 --> 11:58.543 ‫استاد هم الکیه؟‬ 11:59.263 --> 12:00.103 ‫صداتون رو بیارین پایین‬ 12:00.663 --> 12:01.503 ‫چی؟‬ 12:01.703 --> 12:03.063 ‫استاد هم الکیه؟‬ 12:03.063 --> 12:05.863 ‫وقتی نه سالم بود، مسیر دره‬ ‫لویینگ تو برف لغزنده بود‬ 12:05.903 --> 12:08.383 ‫استاد افتاد، و فانوس شکست‬ 12:09.463 --> 12:11.223 ‫استاد مدت زیادی خودش رو سرزنش کرد‬ 12:11.543 --> 12:12.463 ‫اگه استاد واقعی بود‬ 12:13.623 --> 12:14.623 ‫میدونست فانوس‬ 12:14.623 --> 12:16.103 ‫دیگه نمیتونه جفت بشه‬ 12:18.543 --> 12:19.383 ‫برادر چهارم‬ 12:20.383 --> 12:21.743 ‫متوجه کسی شدی که مشکوک باشه؟‬ 12:21.943 --> 12:23.023 ‫غیر از آدمای خاکستری‌پوش‬ 12:24.263 --> 12:25.103 ‫هیچ مدرکی نیست‬ 12:26.743 --> 12:27.663 ‫تو چی، برادر پنجم؟‬ 12:27.743 --> 12:28.983 ‫سرنخی از چیان شوئه‌شن هست؟‬ 12:29.663 --> 12:35.343 ‫زندان آبی، سیاه‌چال، زندان خشک، و‬ ‫انبار پشتی خوابگاه شاگردان رو گشتم‬ 12:35.423 --> 12:36.263 ‫اصلا هیچ‌کس نبود‬ 12:36.863 --> 12:39.143 ‫ممکنه پروانه ردیاب گمراهمون کرده باشه؟‬ 12:40.423 --> 12:41.263 ‫فکر نمیکنم‬ 12:44.463 --> 12:46.383 ‫چانگ، فرقه رو خوب میشناسی‬ 12:47.503 --> 12:50.223 ‫میدونی دیگه کجا ممکنه کسی قایم بشه؟‬ 12:54.103 --> 12:55.383 ‫شنیدم رهبر یین دای‬ 12:56.743 --> 12:58.023 ‫یه زندان مخفی ساخته‬ 12:58.503 --> 13:00.583 ‫به شدت مخفیه‬ 13:00.863 --> 13:01.903 ‫فقط تعداد کمی میدونن‬ 13:02.423 --> 13:03.263 ‫مگه اینکه...‬ 13:13.623 --> 13:14.543 ‫ممنون، برادر سوم‬ 13:17.023 --> 13:20.183 ‫میدونم به شدت زخمی شدی و‬ ‫باید دائما گارد بگیری‬ 13:20.663 --> 13:23.583 ‫اما یکم زیاده‌روی نیست؟‬ 13:26.823 --> 13:27.663 ‫عمو پانگ‬ 13:27.663 --> 13:28.903 ‫(پانگ شیونگ‌شین، فرقه گوانگ‌تیان)‬ 13:40.223 --> 13:41.703 ‫جوری رفتار میکنی انگار‬ ‫با یه دشمن بزرگ روبرویی‬ 13:42.343 --> 13:44.463 ‫چیزی به نظرت عجیب میاد؟‬ 13:50.823 --> 13:52.943 ‫برادر پنجم دیروز نزدیک بود عوض بشه‬ 13:53.263 --> 13:55.783 ‫امیدوارم باهام صادق باشی‬ 14:01.063 --> 14:05.703 ‫اخیرا، استاد به دیدنم‬ ‫نیومده یا بانو یین رو ندیده‬ 14:06.303 --> 14:07.863 ‫استاد همیشه بانو یین رو لوس میکرد‬ 14:08.143 --> 14:12.023 ‫مهم نبود قبلا چقدر عصبانیش میکرد‬ ‫هیچ‌وقت این‌قدر بی‌رحم نبود‬ 14:12.823 --> 14:13.703 ‫همون‌طور که انتظار میرفت‬ 14:14.903 --> 14:15.743 ‫برادر سوم‬ 14:17.463 --> 14:18.503 ‫تا حالا اسم‬ 14:19.503 --> 14:21.103 ‫تغییر بدن رو شنیدی؟‬ 14:24.423 --> 14:25.263 ‫برادر چانگ‬ 14:29.423 --> 14:30.543 ‫خیلی وقته رفته‬ 14:30.863 --> 14:33.663 ‫اگه سونگ یو‌جی تقلبی باشه‬ ‫جائوجائو ممکنه تو خطر باشه‬ 14:33.823 --> 14:35.423 ‫برادر سوم با هاله تاریک مسموم شده‬ 14:35.463 --> 14:36.463 ‫هاله رو نمیشه جعل کرد‬ 14:37.183 --> 14:38.903 ‫دیدی؟ فقط زیادی نگرانی‬ 14:39.223 --> 14:40.063 ‫بیا یکم صبر کنیم‬ 14:42.183 --> 14:43.023 ‫برادر چانگ‬ 14:43.743 --> 14:44.583 ‫برادر چانگ‬ 14:45.063 --> 14:47.863 ‫همیشه حس میکردم این حمله به فرقه عجیبه‬ 14:49.783 --> 14:51.903 ‫پس، از اول استاد رو هدف گرفته بودن‬ 14:53.903 --> 14:55.223 ‫قدرت رزمی استاد عالیه‬ 14:55.223 --> 14:56.063 ‫تقلید کردنش سخته‬ 14:56.463 --> 15:01.783 ‫تنها راهی که شیاد بتونه از شناسایی‬ ‫جلوگیری کنه اینه که بره تو انزوا‬ 15:02.423 --> 15:03.423 ‫استاد واقعی کجاست؟‬ 15:03.423 --> 15:04.663 ‫استاد رئیس فرقه‌س‬ 15:05.023 --> 15:09.703 ‫برای همچین گروگان مهمی، تا وقتی به‬ ‫هدفشون برسن، زنده‌اش نگه میدارن‬ 15:13.223 --> 15:17.143 ‫نباید بی‌پروا عمل کنیم، مبادا هول‬ ‫بشن و بکشنش تا ردشون رو بپوشونن‬ 15:17.543 --> 15:20.463 ‫باید اول چیان شوئه‌شن رو پیدا‬ ‫کنیم و درباره محل استاد بپرسیم‬ 15:20.663 --> 15:26.023 ‫برادر سوم، میدونی زندان مخفی‌ای‬ ‫تو فرقه چینگ‌چوئه هست یا نه؟‬ 15:27.183 --> 15:28.023 ‫زندان مخفی؟‬ 15:29.703 --> 15:31.343 ‫پدربزرگم یکی داشت‬ 15:32.943 --> 15:35.623 ‫این زندان مخفی جایی بود که‬ ‫ارشد کای‌یانگ نگه داشته میشد‬ 15:35.863 --> 15:38.183 ‫زیر کتابخونه‌اس، اما الان متروکه‌اس‬ 15:45.343 --> 15:46.183 ‫بریم‬ 15:48.663 --> 15:51.543 ‫برادر سوم، با زخم‌هات، باید‬ ‫اینجا بمونی و نگهبانی بدی‬ 15:52.143 --> 15:52.983 ‫من میرم‬ 15:53.103 --> 15:56.903 ‫خواهر کوچیک، زندان مخفی بعد از‬ ‫سال‌ها متروکه بودن خطرناکه‬ 15:56.983 --> 15:58.383 ‫باید باهات بیام‬ 16:00.063 --> 16:01.823 ‫خیلی ضعیفی‬ 16:02.023 --> 16:03.103 ‫چه فایده‌ای داره؟‬ 16:04.943 --> 16:07.023 ‫همه چی به زور بازو بستگی نداره‬ 16:12.983 --> 16:14.063 ‫هر دوتون، بس کنین بحث نکنین‬ 16:14.463 --> 16:15.703 ‫خواهر میره پایین‬ 16:16.663 --> 16:17.823 ‫من میمونم و نگهبانی میدم‬ 16:34.303 --> 16:36.343 ‫اون موقع، لو چنگ‌نان، رهبر‬ ‫اردوگاه شیطانی، یه بار‬ 16:36.463 --> 16:37.623 ‫به فرقه چینگ‌چوئه نفوذ کرد و‬ 16:37.623 --> 16:39.023 ‫سعی کرد ارشد کای‌یانگ رو بگیره‬ 16:39.303 --> 16:41.783 ‫حتما نبرد سختی اینجا بوده‬ 16:42.063 --> 16:44.503 ‫رهبر یین ارشد کای‌یانگ رو عمیقا پنهان کرد‬ 16:44.623 --> 16:47.103 ‫به نظر میرسه مصمم بوده چیزی‬ ‫رو که میخواسته به دست بیاره‬ 16:47.183 --> 16:48.423 ‫فرقه شیطانی حیله‌گرانه عمل کرد‬ 16:48.503 --> 16:50.063 ‫پدربزرگم میخواست از دردسر جلوگیری کنه‬ 16:57.343 --> 16:59.463 ‫شما دو تا اومدین اینجا‬ ‫بحث کنین، یا کمک کنین؟‬ 17:03.463 --> 17:05.863 ‫تو لحظه حساس، زور بازو لازم نمیشه؟‬ 17:13.303 --> 17:16.223 ‫منو نکشین‬ 17:18.143 --> 17:18.983 ‫منم‬ 17:19.983 --> 17:20.823 ‫تویی‬ 17:21.063 --> 17:21.983 ‫چطور پیدام کردین؟‬ 17:21.983 --> 17:22.823 ‫حرف زدن کافیه‬ 17:28.143 --> 17:29.343 ‫برادر سونگ، تلاشت رو هدر نده‬ 17:29.463 --> 17:31.223 ‫این زنجیرهای آهنی احتمالا آهن سیاه دارن‬ 17:31.223 --> 17:32.663 ‫سلاح‌های معمولی نمیتونن ببرنشون‬ 17:33.703 --> 17:36.343 ‫فکر کنم باید فقط دستاش رو قطع کنیم‬ 17:36.423 --> 17:37.663 ‫نه بهم رحم کنین، لطفاً‬ 17:37.663 --> 17:39.343 ‫منم اسیر شدم‬ 17:39.383 --> 17:40.623 ‫تقصیر من نیست‬ 17:42.503 --> 17:45.663 ‫بین کسایی که تغییر چهره دادی‬ ‫رئیس فرقه چینگ‌چوئه هم بود؟‬ 17:45.663 --> 17:47.463 ‫من هیچ‌وقت از خونه‌ام بیرون نمیرم‬ 17:47.703 --> 17:49.583 ‫از کجا بدونم رئیس کیه؟‬ 17:49.743 --> 17:53.223 ‫حدود ۴۰ ساله، خوش‌تیپ، با ریش‬ 17:53.263 --> 17:57.463 ‫ممکنه مسموم باشه اما نیروی درونی عمیق و‬ ‫مسیرهای انرژی عجیبی داره، فراتر از آدمای معمولی‬ 17:57.823 --> 17:59.383 ‫فکر کنم همچین کسی هست‬ 18:01.223 --> 18:02.063 ‫کجاست؟‬ 18:02.863 --> 18:04.583 ‫تو شهر چینگ‌چوئه چهره‌اش رو عوض کردم‬ 18:05.263 --> 18:06.423 ‫بعد بردنش‬ 18:06.423 --> 18:09.623 ‫نمیدونم کجا رفت، اما هر کی برده شده مهمه‬ 18:09.663 --> 18:10.983 ‫معمولا عجله‌ای برای کشتن ندارن‬ 18:11.103 --> 18:12.343 ‫چطور با تغییر بدن مقابله کنیم؟‬ 18:14.023 --> 18:17.383 ‫تغییر بدن من ظریفه‬ 18:17.583 --> 18:18.663 ‫هیچ راه حلی نداره‬ 18:19.863 --> 18:22.103 ‫اگه این‌طوره، پس بی‌فایده‌ای‬ 18:22.663 --> 18:23.703 ‫میتونم کمکتون کنم‬ 18:23.863 --> 18:24.703 ‫یه راهی هست‬ 18:24.863 --> 18:27.423 ‫وقتی طرف بمیره، اثرش تموم میشه‬ 18:27.623 --> 18:29.623 ‫بزاق هیولای برف‌پولک‬ 18:30.743 --> 18:31.743 ‫هیولای برف‌پولک؟‬ 18:33.863 --> 18:34.703 ‫کجا؟‬ 18:37.263 --> 18:40.983 ‫مستقیم برین شمال تو کوه‌های‬ ‫برفی منطقه یخبندان‬ 18:41.503 --> 18:43.143 ‫هر چی میدونستم بهتون گفتم‬ 18:43.343 --> 18:45.503 ‫اگه میخواین نجاتش بدین، عجله‬ ‫کنین تا بزاق رو بگیرین‬ 18:45.743 --> 18:49.343 ‫وقتی تقلبی کنترل رو به دست‬ ‫بگیره، واقعی نزدیک مرگ میشه‬ 18:50.143 --> 18:52.303 ‫میاریمت بیرون، مبادا‬ ‫دوباره به کسی آسیب بزنی‬ 18:55.983 --> 18:57.623 ‫این زنگ خطر فرقه‌اس‬ 18:57.703 --> 18:58.623 ‫لو رفتیم‬ 18:59.463 --> 19:00.023 ‫خوبه‬ 19:00.103 --> 19:01.943 ‫بیاین ببریمش بیرون و با شیاد روبرو بشیم‬ 19:01.943 --> 19:05.863 ‫نه، چطور میتونی با یه چیان شوئه‌شن‬ ‫ناشناس ادعا کنی رهبر تقلبیه؟‬ 19:05.863 --> 19:06.703 ‫تنها راهه‬ 19:06.943 --> 19:09.303 ‫با نفوذ به اینجا، دیگه‬ ‫نمیتونیم مسالمت‌آمیز حلش کنیم‬ 19:09.663 --> 19:11.303 ‫چرا یه هیاهو راه نندازیم؟‬ 19:11.463 --> 19:16.903 ‫این‌طوری، متوجه میشن، و میتونیم برای‬ ‫استاد وقت بخریم، و فعلا امن نگهش داریم‬ 19:17.943 --> 19:19.783 ‫برادر سوم، تو اینجا بمون‬ 19:19.823 --> 19:24.423 ‫اگه نتونستم بیام بیرون، باید بری‬ ‫بزاق رو بیاری و استاد رو نجات بدی‬ 19:25.103 --> 19:25.943 ‫متوجه شدم‬ 19:26.183 --> 19:27.023 ‫مراقب باش‬ 19:27.583 --> 19:30.063 ‫هیچ‌کس باور نمیکنه رهبر فرقه برتر فیکه‬ 19:31.383 --> 19:32.343 ‫هیچ‌کس باورت نمیکنه‬ 19:35.183 --> 19:37.343 ‫(قصر گرگ‌ومیش)‬ 19:37.823 --> 19:40.343 ‫(روحیه درستکار)‬ ‫ فرقه شیطانی داره بهمون حمله میکنه‬ 19:41.583 --> 19:43.543 ‫داشتم تحقیق میکردم‬ 19:43.783 --> 19:45.583 ‫و خبری دریافت کردم‬ 19:51.983 --> 19:55.583 ‫فرقه شیطانی یه نفر از فرقه‬ ‫چیان‌میان رو پیدا کرده‬ 19:57.103 --> 19:59.703 ‫برای جلوگیری از فرار‬ ‫زندانی توسط فرقه شیطانی‬ 20:00.503 --> 20:02.703 ‫رهبر تو زندان تاریک‬ 20:03.223 --> 20:05.263 ‫حبسش کرد و‬ 20:06.343 --> 20:08.183 ‫مکانیسم‌های هشدار کار گذاشت‬ 20:09.263 --> 20:13.743 ‫استاد، ارشد لی، چیان شوئه‌شن‬ ‫نزدیک بود جایگزینم بشه‬ 20:13.903 --> 20:14.983 ‫خواهر و برادر چانگ هم‬ 20:14.983 --> 20:16.503 ‫نگران بودن که فرقه شیطانی ممکنه‬ 20:16.703 --> 20:18.623 ‫کس دیگه‌ای رو عوض کرده باشه‬ 20:18.623 --> 20:19.983 ‫برای همین وارد زندان مخفی شدن تا‬ 20:20.023 --> 20:21.663 ‫پادزهر تغییر بدن رو پیدا کنن‬ 20:21.743 --> 20:26.343 ‫شینگ‌جیا، شاهد بودی چیان شوئه‌شن‬ ‫از تغییر بدن استفاده کنه؟‬ 20:26.623 --> 20:27.463 ‫من...‬ 20:30.983 --> 20:33.863 ‫وقتی بیدار شدم، برده بودنش‬ 20:34.103 --> 20:35.623 ‫ندیدی‬ 20:36.143 --> 20:38.063 ‫این فقط روایت اوناست‬ 20:38.463 --> 20:39.903 ‫اعضای فرقه شیطانی حیله‌گرن‬ 20:40.303 --> 20:41.423 ‫نمیتونیم کورکورانه باور کنیم‬ 20:42.623 --> 20:43.823 ‫ببرینش‬ 20:43.863 --> 20:44.783 ‫زندانی نگهش دارین‬ 20:45.223 --> 20:46.503 ‫- اطاعت‬ ‫- صبر کنین‬ 20:54.663 --> 20:55.783 ‫بین کسایی که حاضرن‬ 20:56.263 --> 20:57.463 ‫غیر از چیان شوئه‌شن‬ 21:00.263 --> 21:01.943 ‫یکی دیگه از فرقه شیطانی هست‬ 21:05.223 --> 21:06.063 ‫کی؟‬ 21:13.343 --> 21:14.343 ‫برادر چانگ‬ 21:15.703 --> 21:20.343 ‫آرشیو جیوجوی فرقه شیطانی واقعاً‬ ‫کتاب‌هایی به وسعت دریا داره؟‬ 21:22.783 --> 21:25.143 ‫خواهر، چی داری میگی؟‬ 21:25.623 --> 21:29.503 ‫نقشه کشیدی تا به فرقه چینگ‌چوئه نفوذ‬ ‫کنی فقط برای اینکه اعتمادم رو جلب کنی‬ 21:30.223 --> 21:32.103 ‫بعد به بانو لو کمک کردی بیاد اینجا‬ 21:34.823 --> 21:38.983 ‫تو آشوب مراسم یادبود، وو گانگ و وو شیونگ‬ ‫رو گذاشتی تا داخل فرقه هماهنگ کنن‬ 21:39.903 --> 21:41.863 ‫حتی نگهبان‌های صخره هزارتوی رو کشتی‬ 21:42.103 --> 21:43.343 ‫به فرقه شیطانی کمک کردی حمله کنن‬ 21:46.383 --> 21:48.503 ‫باعث شدی‬ 21:48.583 --> 21:49.783 ‫استاد زخمی بشه و بره تو انزوا‬ 21:50.303 --> 21:51.903 ‫تا نقشه جایگزینیت‬ 21:52.263 --> 21:53.623 ‫بدون نقص موفق بشه‬ 21:55.903 --> 21:58.863 ‫چانگ نینگ، تو جاسوس فرقه شیطانی هستی‬ 21:58.903 --> 22:00.183 ‫این جاسوس رو بگیرین‬ 22:02.823 --> 22:03.663 ‫وایسین‬ 22:12.543 --> 22:13.383 ‫- خواهر کوچیک‬ ‫- خواهر سای‬ 22:13.383 --> 22:14.223 ‫ارشد‬ 22:14.343 --> 22:15.783 ‫سای جائو، دیوونه شدی؟‬ 22:15.943 --> 22:19.423 ‫اگه امروز شخص اشتباهی رو بکشم‬ ‫جونم رو میدم تا تقاصش رو پس بدم‬ 22:19.623 --> 22:20.463 ‫تو...‬ 23:05.583 --> 23:07.183 ‫نگاه کنین، برادر ارشد تغییر کرده‬ 23:15.623 --> 23:16.943 ‫پس، واقعاً تغییر بدن وجود داره‬ 23:19.263 --> 23:20.823 ‫پس این شخص کیه؟‬ 23:22.143 --> 23:23.223 ‫برادر ارشد واقعی کجاست؟‬ 23:25.303 --> 23:28.183 ‫وقتی طرف بمیره، تغییر بدن تموم میشه‬ 23:28.783 --> 23:30.503 ‫این جاسوسیه که خودش رو جای برادر ارشد جا زده‬ 23:31.703 --> 23:35.303 ‫برادر ارشد واقعی یه جای نامعلوم پنهان شده‬ 23:36.823 --> 23:37.663 ‫نمیدونم‬ 23:37.703 --> 23:38.623 ‫هیچی نمیدونم‬ 23:40.103 --> 23:45.823 ‫تنها کسی که حاضره و‬ ‫میدونه اون کجاست استاده‬ 23:46.903 --> 23:48.063 ‫چون تو هم تقلبی هستی‬ 23:48.223 --> 23:49.063 ‫جائوجائو‬ 23:52.663 --> 23:54.063 ‫به خاطر عمه‌ات‬ 23:54.383 --> 23:56.023 ‫شیطنتت معمولا بخشیده میشه‬ 23:56.303 --> 23:58.303 ‫اما تهمت‌ها رو نمیشه الکی زد‬ 23:58.903 --> 24:03.863 ‫همسرم، جائوجائو توسط فرقه شیطانی فریب خورده‬ 24:04.383 --> 24:06.703 ‫بی‌تجربه و ساده‌اس‬ 24:06.983 --> 24:08.663 ‫فقط بدون اینکه بفهمه ازش استفاده شده‬ 24:09.623 --> 24:12.383 ‫چیان شوئه‌شن، تو کار رو انجام دادی بگو‬ 24:14.823 --> 24:15.663 ‫من...‬ 24:17.863 --> 24:22.303 ‫کسی که عوضش کردم مسموم‬ ‫بود و مهارت بالایی داشت‬ 24:23.383 --> 24:24.223 ‫خودشه‬ 24:28.983 --> 24:34.063 ‫اعضای فرقه شیطانی چند تا از خودمون رو‬ ‫عوض کردن تا بینمون بی‌اعتمادی ایجاد کنن‬ 24:34.503 --> 24:37.503 ‫جائوجائو، گول حقه‌شون رو خوردی‬ 24:38.343 --> 24:40.823 ‫جائوجائو، استادت معمولا لوست میکنه‬ 24:41.543 --> 24:44.463 ‫چطور تونستی با جاسوس‌های فرقه‬ ‫شیطانی براش پاپوش درست کنی؟‬ 24:44.863 --> 24:45.703 ‫همسر استاد‬ 24:46.383 --> 24:48.903 ‫استاد همیشه از زخم‌هاش به‬ ‫عنوان بهونه استفاده میکرد‬ 24:49.223 --> 24:50.943 ‫سال‌ها محبت زناشویی رو‬ ‫نادیده گرفت، و ازت دوری کرد‬ 24:51.663 --> 24:53.023 ‫با این حال‬ 24:53.263 --> 24:54.503 ‫اصلا بهش شک نکردی؟‬ 25:01.503 --> 25:05.703 ‫پیوند زناشویی ما چیزی نیست‬ ‫که کوچیک‌ترها توش دخالت کنن‬ 25:06.143 --> 25:08.703 ‫ون‌شون، سای جائو لجبازه بگیرش‬ 25:26.863 --> 25:28.103 ‫- پدر‬ ‫- یون‌که‬ 25:28.103 --> 25:28.943 ‫خوبم‬ 25:28.943 --> 25:29.823 ‫لی ون‌شون‬ 25:30.663 --> 25:33.583 ‫ون‌شون، حالا میتونی ثابتش کنی؟‬ 25:38.463 --> 25:42.223 ‫سای جائو، ظاهر رو میشه جعل کرد‬ ‫اما مهارت‌های رزمی رو نمیشه‬ 25:44.503 --> 25:48.983 ‫همون‌طور که همه دیدن، رهبر واقعاً‬ ‫از روش تمرکز ما استفاده کرد‬ 25:49.703 --> 25:51.023 ‫نمیتونیم فقط یه روایت رو باور کنیم‬ 25:52.343 --> 25:55.343 ‫تایید کردم که تغییر بدن فرقه رو تهدید میکنه‬ 25:55.823 --> 26:00.063 ‫حالا که باورم نمیکنین، از این‬ ‫به بعد هر کاری میخواین بکنین‬ 26:00.663 --> 26:01.623 ‫من فورا میرم‬ 26:02.223 --> 26:03.223 ‫به من ربطی نداره‬ 26:06.023 --> 26:06.863 ‫بریم‬ 26:07.063 --> 26:08.783 ‫ون‌شون، جلوش رو بگیر‬ 26:08.943 --> 26:10.303 ‫نمیتونه چیان شوئه‌شن رو ببره‬ 26:18.063 --> 26:18.903 ‫ون‌شون‬ 26:19.383 --> 26:21.303 ‫اینجا چه خبره؟‬ 26:22.143 --> 26:27.023 ‫یون‌که، به عنوان رهبر فرقه چینگ‌چوئه‬ ‫چرا با کوچیک‌ترها مخالفت میکنی؟‬ 26:27.343 --> 26:30.343 ‫اگه تصادفی به جائوجائو آسیب‬ ‫بزنی، باید چیکار کنیم؟‬ 26:30.983 --> 26:33.023 ‫شی‌جون، نمیدونی‬ 26:33.463 --> 26:35.583 ‫چیان شوئه‌شن از فرقه چیان‌میانه‬ 26:36.103 --> 26:38.623 ‫اگه وارد جیانگ‌هو بشه‬ ‫دردسر بزرگی درست میکنه‬ 26:39.143 --> 26:40.383 ‫نیازی نیست دخالت کنی‬ 26:41.263 --> 26:42.103 ‫نمیشه‬ 26:42.383 --> 26:44.783 ‫اعضای ما همیشه درستکار بودن‬ 26:45.303 --> 26:50.263 ‫اگه انرژی درستکار تو دان‌تیانم‬ ‫آزاد بشه، میزنه بیرون‬ 26:50.863 --> 26:52.383 ‫نمیتونیم سرکوبش کنیم‬ 26:52.943 --> 26:54.823 ‫پس، باید دخالت کنم‬ 26:54.823 --> 26:55.663 ‫بریم‬ 26:58.143 --> 26:59.223 ‫ون‌شون، جلوشون رو بگیر‬ 26:59.263 --> 27:00.143 ‫نمیتونن برن‬ 27:00.783 --> 27:01.623 ‫نمیرن‬ 27:01.623 --> 27:02.463 ‫نمیرن‬ 27:02.983 --> 27:05.303 ‫کوه‌ها پر از آدمای منه‬ 27:05.783 --> 27:08.183 ‫فقط نگرانت بودم‬ 27:08.543 --> 27:11.703 ‫شنیدم بهت حمله شده و به شدت زخمی شدی‬ 27:12.423 --> 27:13.263 ‫خیلی نگرانم‬ 27:13.343 --> 27:16.063 ‫الان باید مراقب سلامتیت باشی‬ 27:33.823 --> 27:35.463 ‫واقعاً داریم میریم کوه‌های برفی؟‬ 27:35.783 --> 27:37.983 ‫اگه بمونی، حتما میمیری‬ 27:38.543 --> 27:39.383 ‫باهام بیا‬ 27:39.543 --> 27:41.103 ‫شاید هنوز شانسی برای زنده موندن باشه‬ 27:43.943 --> 27:44.783 ‫خواهر‬ 27:47.823 --> 27:48.663 ‫برادر سوم؟‬ 27:48.703 --> 27:50.023 ‫تغییر بدن الان علنی شده‬ 27:50.183 --> 27:51.703 ‫فرقه گوانگ‌تیان به شدت نگهبانی میده‬ 27:51.703 --> 27:53.063 ‫شیاد جرئت نمیکنه بی‌پروا عمل کنه‬ 27:53.183 --> 27:55.743 ‫به زودی، ارباب سای و ارباب جو میرسن‬ 27:55.903 --> 27:57.743 ‫وقتی حقیقت معلوم بشه، استاد پیدا میشه‬ 27:57.903 --> 27:58.743 ‫مجبور نیستی بری‬ 28:02.783 --> 28:03.943 ‫تغییر بدن هیچ نقصی نداره‬ 28:03.943 --> 28:05.903 ‫شیاد حتی روش‌های تمرکز فرقه‌مون رو میدونه‬ 28:05.903 --> 28:09.903 ‫باید بذارم پدرم مرتکب بی‌عدالتی بزرگی‬ ‫بشه و بکشتش تا هویتش رو تایید کنه؟‬ 28:11.743 --> 28:12.583 ‫نه‬ 28:12.663 --> 28:14.103 ‫اون رهبر فرقه برتره‬ 28:14.823 --> 28:17.903 ‫اگه نتونیم علنی افشاش کنیم‬ ‫چطور میتونیم بن‌بست رو بشکنیم؟‬ 28:18.143 --> 28:20.463 ‫یه روز دیگه صبر کردن یعنی‬ ‫یه روز خطر دیگه برای استاد‬ 28:20.503 --> 28:24.583 ‫به جای اینکه با ترس و شک صبر‬ ‫کنیم، باید بریم بزاق رو بیاریم‬ 28:24.903 --> 28:26.023 ‫شاید هنوز شانسی باشه‬ 28:26.583 --> 28:28.063 ‫اسب‌ها و وسایل آماده‌ان‬ 28:28.823 --> 28:29.663 ‫مراقب خودت باش، خواهر‬ 28:31.303 --> 28:32.143 ‫خواهر سای‬ 28:33.983 --> 28:38.263 ‫- شیائو‌لان؟‬ ‫- خواهر سای، با مهارت‌های ضعیفم‬ ‫نمیتونم کمک زیادی بکنم‬ 28:38.423 --> 28:41.543 ‫این یکم پوله که پس‌انداز کردم‬ ‫همیشه موقع سفر به درد میخوره‬ 28:42.143 --> 28:45.343 ‫شیائو‌لان، نگران نباش‬ 28:45.383 --> 28:47.063 ‫برادر سوم پول رو آماده کرده‬ 28:48.303 --> 28:49.503 ‫نه، فرق داره‬ 28:50.063 --> 28:51.263 ‫خواهر، نگران نباش‬ 28:51.343 --> 28:52.183 ‫بگیرش‬ 28:53.183 --> 28:54.303 ‫پس میگیرمش‬ 28:54.983 --> 28:59.583 ‫قطعا سخت تمرین میکنم و با برادر میمونم‬ ‫تا اینجا نگهبانی بدم، منتظر برگشتت‬ 28:59.903 --> 29:00.743 ‫منتظرم باش‬ 29:14.503 --> 29:16.023 ‫رهبر دوباره رفته تو انزوا‬ 29:16.383 --> 29:18.983 ‫رهبر سونگ مکانیسم‌های‬ ‫زنجیر آهنی رو مهروموم کرد‬ 29:19.543 --> 29:22.423 ‫الان هیچ‌کس نمیتونه وارد یا خارج بشه‬ 29:23.063 --> 29:23.903 ‫دایه مائو‬ 29:24.983 --> 29:25.903 ‫ممکنه واقعاً‬ 29:26.463 --> 29:27.503 ‫تقلبی باشه؟‬ 29:32.183 --> 29:35.143 ‫قصر نیلوفر دوقلو از امروز بسته‌اس‬ 29:35.903 --> 29:36.983 ‫تنها کاری که میتونیم بکنیم‬ 29:38.943 --> 29:40.503 ‫اینه که منتظر نتیجه باشیم‬ 29:41.223 --> 29:42.063 ‫سای جائو کجاست؟‬ 29:43.463 --> 29:44.943 ‫رفت‬ 30:31.983 --> 30:33.223 ‫بانو سای‬ 30:33.663 --> 30:35.303 ‫- دستشویی دارم‬ ‫- دستشویی دارم‬ 30:38.663 --> 30:39.983 ‫باید خودم رو راحت کنم‬ 30:42.263 --> 30:43.103 ‫دلم...‬ 30:43.423 --> 30:44.343 ‫نمیتونی فرار کنی‬ 30:47.583 --> 30:48.423 ‫فرار نمیکنم‬ 30:56.543 --> 30:57.503 ‫روح‬ 30:57.583 --> 30:58.423 ‫روح‬ 31:00.143 --> 31:00.983 ‫یه روح اغواگر‬ 31:02.223 --> 31:03.063 ‫یه روح اغواگر‬ 31:13.103 --> 31:14.183 ‫اغواگر...‬ 31:15.783 --> 31:16.863 ‫روح اغواگر کجاست؟‬ 31:17.783 --> 31:18.783 ‫همین الان اینجا بود‬ 31:20.063 --> 31:20.903 ‫روح اغواگر‬ 31:30.183 --> 31:31.023 ‫جائوجائو‬ 31:32.743 --> 31:34.423 ‫این روح تو رو میشناسه؟‬ 31:38.503 --> 31:39.503 ‫میتونم بپرسم...‬ 31:39.543 --> 31:41.743 ‫اسمم مو چینگ‌ین‬ 31:43.063 --> 31:46.023 ‫یه روز و یه شبه که اینجا منتظرتونم‬ 31:48.063 --> 31:49.463 ‫سعی داری بترسونیم؟‬ 32:20.063 --> 32:20.983 ‫چانگ نینگ؟‬ 32:20.983 --> 32:22.663 ‫(مو چینگ‌ین، ارباب جوان فرقه لی)‬ 32:31.823 --> 32:34.663 ‫جائوجائو، منظورت از این کار چیه؟‬ 32:34.943 --> 32:38.623 ‫دره لویینگ و فرقه شیطانی دشمن‬ ‫خونی‌ان، چه برسه به ارباب جوانشون‬ 33:12.863 --> 33:13.743 ‫برو‬ 33:13.743 --> 33:18.423 ‫اگه جناب چیان پادزهرم رو‬ ‫نخوره، تا امشب ناگهانی میمیره‬ 33:21.703 --> 33:23.983 ‫مو چینگ‌ین، دقیقا چی میخوای؟‬ 33:26.543 --> 33:27.583 ‫ونتون آماده‌اس‬ 33:29.143 --> 33:30.303 ‫بره تو قابلمه‬ 33:48.863 --> 33:49.783 ‫چه پادزهری؟‬ 33:50.463 --> 33:56.823 ‫اون موقع تو سیاه‌چال، اشتباهی بهش یه قرص‬ ‫تعقیب دادم، که بهش قرص تصرف هم میگن‬ 33:56.903 --> 33:58.543 ‫تو سیاه‌چال تله گذاشتی؟‬ 34:00.103 --> 34:02.183 ‫مگه تو سیاه‌چال علیه من توطئه نکردی؟‬ 34:04.183 --> 34:06.663 ‫هیچ‌کس باور نمیکنه رهبر فرقه برتر تقلبیه‬ 34:07.863 --> 34:08.903 ‫هیچ‌کس باورت نمیکنه‬ 34:13.783 --> 34:14.663 ‫یه نقشه دارم‬ 34:15.783 --> 34:16.623 ‫باهات انجامش میدم‬ 34:18.663 --> 34:19.503 ‫بی‌حسابیم‬ 34:20.623 --> 34:21.463 ‫پادزهر رو بهم بده‬ 34:21.783 --> 34:22.623 ‫عجله نکن‬ 34:23.623 --> 34:25.143 ‫اول این شاخه‌های بامبوی‬ ‫ترشی‌انداخته رو امتحان کن‬ 34:25.463 --> 34:26.463 ‫عمو چانگ بهم یاد داد‬ 34:26.903 --> 34:27.743 ‫سبک لوجو‬ 34:28.063 --> 34:29.903 ‫با ونتون عالیه‬ 34:30.063 --> 34:33.583 ‫عمو چانگ همیشه از شر متنفر بوده و‬ ‫هیچ‌وقت با فرقه شیطانی متحد نشده‬ 34:34.263 --> 34:36.743 ‫نمیفهمم چرا کمکت کرده‬ 34:37.863 --> 34:38.703 ‫احتمالا چون‬ 34:40.063 --> 34:41.423 ‫آدم خوبیم‬ 34:42.983 --> 34:47.423 ‫قبلا، تو قصر گرگ‌ومیش، منو تو خطر بزرگی‬ ‫انداختی، با این حال بازم بهت ونتون دادم‬ 34:47.623 --> 34:49.023 ‫این منو آدم خوبی نمیکنه؟‬ 34:50.223 --> 34:51.063 ‫کافیه‬ 34:51.663 --> 34:52.783 ‫میدونم فرار میکنی‬ 34:52.983 --> 34:57.063 ‫به عنوان ارباب جوان فرقه لی‬ ‫پدرم به قهرمان چانگ نزدیک بود‬ 34:57.903 --> 35:03.583 ‫اون موقع، قهرمان چانگ موقع حمله به‬ ‫مسیر یومینگ با شش فرقه گم شد‬ 35:04.023 --> 35:06.023 ‫به پدرم برخورد که داشت یه پنگ پرورش میداد‬ 35:06.623 --> 35:10.343 ‫پدرم دید به شدت زخمی شده، برای همین‬ ‫درمانش کرد و راه خروج رو نشونش داد‬ 35:10.983 --> 35:12.063 ‫از اون موقع‬ 35:12.063 --> 35:13.983 ‫قهرمان چانگ مهربونی پدرم رو به یاد داشت‬ 35:14.623 --> 35:15.703 ‫و قول داد‬ 35:16.303 --> 35:17.543 ‫اگه یه روزی تو خطر بودم‬ 35:18.303 --> 35:19.543 ‫ازم محافظت کنه‬ 35:24.023 --> 35:25.503 ‫عمو چانگ همیشه سپاسگزار بوده‬ 35:26.863 --> 35:28.423 ‫این واقعاً کاریه که میکرد‬ 35:30.223 --> 35:36.103 ‫یه سال پیش، نیه جه بقایای خاندان مو رو از‬ ‫بین برد، و ادعا کرد ارباب جوان رو کشته‬ 35:36.343 --> 35:37.423 ‫سمی که روت بود‬ 35:38.623 --> 35:39.903 ‫اون موقع موند؟‬ 35:40.063 --> 35:41.863 ‫فرقه لی همیشه مال خانواده من بوده‬ 35:42.663 --> 35:43.943 ‫بعد از مرگ نیه هنگ‌چنگ‬ 35:44.823 --> 35:45.943 ‫نیه جه میخواست قدرت رو به دست بگیره‬ 35:46.303 --> 35:47.343 ‫برای همین نمیتونست تحملم کنه‬ 35:47.863 --> 35:49.063 ‫به شدت زخمیم کرد‬ 35:55.623 --> 35:56.903 ‫نیه جه کف‌دست وودو رو تمرین میکرد‬ 35:57.543 --> 35:58.383 ‫نمیتونستم شکستش بدم‬ 35:58.383 --> 36:00.343 ‫(نیه جه، رهبر فرقه لی)‬ 36:03.263 --> 36:05.703 ‫بعد، فرار کردم به قلعه چانگ‬ 36:33.903 --> 36:34.743 ‫بیا‬ 36:56.983 --> 36:59.783 ‫سر قولش موند و تا آخر ازم محافظت کرد‬ 37:01.583 --> 37:03.263 ‫قلعه چانگ جونم رو نجات داد‬ 37:04.503 --> 37:05.783 ‫وقتی برگردم به فرقه لی‬ 37:06.263 --> 37:07.423 ‫نیه جه‬ 37:08.343 --> 37:09.783 ‫و اردوگاه شیطانی رو‬ 37:11.263 --> 37:12.423 ‫تا استخوان لخت میکنم‬ 37:14.903 --> 37:15.743 ‫کافیه‬ 37:16.263 --> 37:17.663 ‫این کار فرقه شیطانی خودته‬ 37:18.223 --> 37:19.103 ‫پادزهر رو بهم بده‬ 37:19.743 --> 37:23.423 ‫از این به بعد، راهمون جدا میشه‬ 37:23.743 --> 37:26.583 ‫جائوجائو، میخوای رابطه‌ات رو باهام قطع کنی؟‬ 37:27.063 --> 37:28.383 ‫دره لویینگ فقط مال من نیست‬ 37:28.943 --> 37:32.943 ‫مال عمه‌ام، پدرم، مادرم‬ ‫و ساکنان بی‌شمار دره‌اس‬ 37:33.623 --> 37:37.543 ‫نمیتونم خودخواهانه بذارم کل دره‬ ‫متهم به تبانی با فرقه شیطانی بشه‬ 37:37.903 --> 37:38.943 ‫هر چقدر میخوای تبانی کن‬ 37:40.143 --> 37:42.943 ‫اگه دوست داری فقط کل دره رو بیار‬ 37:43.503 --> 37:44.503 ‫مثل فرقه چیان‌میان؟‬ 37:45.063 --> 37:46.623 ‫که آخرش به نابودی کامل ختم شد؟‬ 37:49.823 --> 37:51.463 ‫حالا که از دادن پادزهر امتناع میکنی‬ 37:53.823 --> 37:55.303 ‫اگه اتفاقی برای چیان شوئه‌شن بیفته‬ 37:55.583 --> 37:56.463 ‫سرنوشتشه‬ 38:01.463 --> 38:02.303 ‫بریم‬ 38:02.783 --> 38:03.743 ‫پادزهر رو داریم؟‬ 38:07.863 --> 38:10.103 ‫سه روز متوالی روزی سه تا قرص بخور‬ 38:25.943 --> 38:28.223 ‫کوه‌های برفی حداقل هزار مایل فاصله دارن‬ 38:28.543 --> 38:32.263 ‫حتی اگه سریع برونیم، بدون خوردن‬ ‫و آشامیدن، ده‌ها روز طول میکشه‬ 38:32.583 --> 38:33.783 ‫بهتره پنگ طلایی منو ببرین‬ 38:34.143 --> 38:35.223 ‫دو روزه میرسین‬ 38:35.263 --> 38:36.503 ‫سوار پرنده بشیم؟‬ 38:36.823 --> 38:38.103 ‫اگه بیفتیم چی؟‬ 38:38.663 --> 38:39.863 ‫این یه پنگ طلایی باستانیه‬ 38:41.743 --> 38:45.343 ‫با این همه تهدید و رشوه، چی میخوای؟‬ 38:45.663 --> 38:46.583 ‫نگرانتم‬ 38:47.143 --> 38:48.263 ‫میخوام باهات بیام‬ 38:48.463 --> 38:49.823 ‫- نه‬ ‫- پس یه شب دیگه بمون‬ 38:50.703 --> 38:52.103 ‫خیلی وقته هم‌اتاقی هستیم‬ 38:52.743 --> 38:54.383 ‫حتما یکم اعتماد مونده‬ 38:54.623 --> 38:56.343 ‫هم‌اتاق بودین؟‬ 39:05.783 --> 39:16.423 ‫(نسل به نسل)‬‬‬‬ 39:35.183 --> 39:39.583 ♪نسیم ملایمه و بهار زیباست♪‬ 39:40.143 --> 39:44.783 ♪تو رودخونه‌ها و تپه‌های‬ ‫دنیای رزمی پرسه میزنم♪‬ 39:45.103 --> 39:49.663 ♪امشب با یه جام درخشان، با لذت مینوشم♪‬ 39:50.223 --> 39:54.503 ♪آزاد برای گشت‌وگذار تو دنیا♪‬ 39:57.463 --> 40:02.143 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 40:02.663 --> 40:06.983 ♪زیر درخشش ملایم ستاره‌ها استراحت میکنم♪‬ 40:07.623 --> 40:11.663 ♪شب آرومه، مثل یه جویبار بی‌صداست♪‬ 40:11.983 --> 40:17.103 ♪همه قضاوت‌ها و نقشه‌ها رو میشوره و میبره♪‬ 40:17.663 --> 40:22.463 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 40:22.703 --> 40:26.863 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 40:27.583 --> 40:31.543 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 40:32.023 --> 40:37.303 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬ 41:00.023 --> 41:05.143 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 41:05.543 --> 41:09.903 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 41:10.143 --> 41:14.303 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 41:14.463 --> 41:20.023 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬