WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:00.083 --> 00:02.085 ‫آنچه گذشت... 00:02.085 --> 00:03.962 ‫- می‌خوای برسونمت؟ ‫- جان نولان. 00:03.962 --> 00:05.964 ‫مردم شروع به یک کلاغ، چهل کلاغ می‌کنن. 00:05.964 --> 00:08.800 ‫آخرین باری که اینجا بودی ‫توقعات رو از خودت خیلی بالا بردی. 00:08.800 --> 00:09.926 ‫اوناهاشش! 00:11.720 --> 00:13.221 ‫سلام، چه خبره؟ 00:13.221 --> 00:15.348 ‫جان، این مامور آموزش من، کارتر هوپه. 00:15.348 --> 00:16.975 ‫- این... من... ‫- خوش وقتم. 00:16.975 --> 00:17.600 ‫آره. 00:17.600 --> 00:18.727 ‫می‌خوای بعدا با هم بریم شامی بخوریم؟ 00:18.727 --> 00:21.604 ‫به کریس مدیونم که ‫رابطه‌ام رو به درستی باهاش پایان بدم. 00:21.604 --> 00:23.565 ‫بعدا دوباره ازم درخواست کن. 00:23.565 --> 00:24.566 ‫چی شده؟ 00:24.566 --> 00:26.151 ‫می‌خوام کتابچه‌ی بازیت رو بهم بدی. 00:26.151 --> 00:27.861 ‫داری ازم جدا میشی؟ 00:27.861 --> 00:30.780 ‫خب، درخواستی ازم داشتی؟ 00:30.780 --> 00:32.240 ‫می‌خوای با هم یه ملاقاتی کنیم؟ 00:32.240 --> 00:34.492 ‫بله. می‌خوام. 01:21.873 --> 01:23.041 ‫اوه. 01:23.041 --> 01:24.417 ‫سلام. نزدیکم. 01:24.417 --> 01:26.044 ‫نه. نه، اصلا هم نزدیک نیستی. 01:26.044 --> 01:29.172 ‫نه، نیستم. شرمنده. تو چی؟ 01:29.172 --> 01:31.800 ‫نه! 01:31.800 --> 01:34.094 ‫این رستوران قانونی واسه لباس پوشیدن داره؟ 01:34.094 --> 01:37.013 ‫نه. 01:37.013 --> 01:39.641 ‫یعنی میگم، اگه بخوای می‌تونی شلوارک بپوشی. 01:39.641 --> 01:41.684 ‫- جدی؟ ‫- آره. 01:41.684 --> 01:43.520 ‫یعنی میگم، چه اهمیتی داره، ‫مهم راحتی توئه. 01:43.520 --> 01:45.647 ‫تلاش خوبی بود. مشخصا این امتحان بود. 01:45.647 --> 01:48.066 ‫و باید عقلت بکشه که استاد رو امتحان نکنی. 01:50.610 --> 01:51.611 ‫تو چی می‌خوای بپوشی؟ 01:51.611 --> 01:53.905 ‫خب، هنوز نمی‌دونم، 01:53.905 --> 01:55.406 ‫ولی کلی لباس دارم... 01:55.406 --> 01:57.492 ‫که نمی‌خوام بپوشم، پس... 01:57.492 --> 01:58.910 ‫خب، وقت‌مون داره می‌گذره. 01:58.910 --> 02:00.161 ‫ترافیک خیلی بی‌ریخت میشه. 02:00.161 --> 02:02.247 ‫آره، صد درصد. من... این مسخره‌ست. 02:02.247 --> 02:04.707 ‫فقط باید یه تصمیمی بگیرم. 02:04.707 --> 02:06.584 ‫آره. 02:06.584 --> 02:08.670 ‫لباس سبز. تصمیم گرفته شد. 02:08.670 --> 02:10.171 ‫عالیه. 02:10.171 --> 02:11.506 ‫خب، به زودی می‌بینمت. 02:11.506 --> 02:13.091 ‫خیلی خب. خداحافظ. 02:15.677 --> 02:17.178 ‫نه. اوه، خدای من. 02:28.439 --> 02:30.316 ‫نون خوبیه. 02:30.316 --> 02:33.153 ‫آره، همه چیزشون تکمیله. 02:33.153 --> 02:34.737 ‫اوهوم. 02:34.737 --> 02:36.489 ‫- نون‌های رول... ‫- آره. 02:45.874 --> 02:47.333 ‫تو چی سفارش دادی؟ 02:47.333 --> 02:48.459 ‫اوه، ماهی سی بس. 02:48.459 --> 02:49.711 ‫- صحیح. ‫- اوهوم. 02:49.711 --> 02:52.130 ‫آره. خوبه. 02:52.130 --> 02:54.174 ‫- من نزدیک بود ماهی سی بس سفارش بدم. ‫- اوه، چه جالب. 02:54.174 --> 02:56.009 ‫اوهوم. 03:02.974 --> 03:05.185 ‫چرا اینقدر عجیبه؟ 03:05.185 --> 03:07.145 ‫ما صدها بار تا حالا با هم غذا خوردیم. 03:07.145 --> 03:08.855 ‫چون، می‌دونی، 03:08.855 --> 03:11.733 ‫بعد از غذاهای قبلی‌ای که خوردیم ‫تنها چیزی که ممکن بود در انتظارمون باشه... 03:11.733 --> 03:14.027 ‫این بود که سمت‌مون تیراندازی بشه، می‌دونی؟ 03:14.027 --> 03:16.029 ‫نه اینکه حرف زدن شاملش باشه. 03:17.488 --> 03:19.157 ‫حرف زدن؟ 03:20.491 --> 03:21.576 ‫دست بردار. بعد از غذا خوردن ‫تا حالا بارها شده... 03:21.576 --> 03:23.578 ‫حرف زدن کسی رو دیدیم. 03:23.578 --> 03:25.371 ‫- خب، منظورم این... ‫- نه، نه، نه. می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم. 03:27.123 --> 03:29.918 ‫حس می‌کنم ازت می‌خوام... 03:29.918 --> 03:32.420 ‫یه خرده انتظاراتت رو مجدد تنظیم کنی. 03:32.420 --> 03:34.672 ‫قرار نیست تا مدتی با همدیگه... 03:34.672 --> 03:36.883 صحبت کنیم 03:36.883 --> 03:39.719 ‫یعنی میگم، نمی‌خوام ‫واسه این عجله کنم. 03:39.719 --> 03:42.055 ‫می‌خوام اوضاع آروم پیش بره. 03:42.055 --> 03:44.515 ‫این قرار تموم بشه، ‫شاید مثلا قرار دومی هم بذاریم، 03:44.515 --> 03:47.894 ‫اولین نگاه عاشقانه‌ی واقعی رو به هم داشته باشیم. 03:49.520 --> 03:51.397 ‫فقط فکر نمی‌کنم چون ‫همدیگه رو خیلی خوب می‌شناسیم... 03:51.397 --> 03:53.816 ‫باید فورا پیش بریم جلو. نه؟ 03:53.816 --> 03:55.151 ‫یعنی میگم، تو...؟ 03:55.151 --> 03:57.403 ‫نه، من... 03:57.403 --> 03:59.697 ‫- قبوله. ‫- آره؟ 04:06.704 --> 04:08.873 ‫نگرانی نکنه یکی از بچه‌های پاسگاه بیاد؟ 04:08.873 --> 04:10.166 ‫- چی؟ ‫- آره، نگرانی. 04:10.166 --> 04:11.709 ‫- نه، من... ‫- وای. 04:11.709 --> 04:13.002 ‫احتمالش چقدره؟ 04:15.380 --> 04:17.090 ‫این چی بود؟ 04:17.090 --> 04:19.467 ‫رستوران‌ها می‌تونن محیط استرس‌زایی باشن. 04:19.467 --> 04:20.843 ‫- از آشپزخونه‌ی من برو بیرون! ‫- باشه، باشه. 04:20.843 --> 04:22.845 ‫همین الان از آشپزخونه‌ام برو بیرون! ‫خداحافظ! 04:22.845 --> 04:24.472 ‫- لازم نیست کاری کنیم؟ ‫- می‌بینمت! 04:24.472 --> 04:25.848 ‫- الان تموم میشه. ‫- اگه از قوانین من خوشت نمیاد، 04:25.848 --> 04:28.226 ‫می‌تونی گورت رو از رستوران من گم کنی! 04:28.226 --> 04:29.519 ‫چاقو. 04:29.519 --> 04:31.521 ‫پلیس لس آنجلس! چاقو رو بنداز. 04:31.521 --> 04:32.730 ‫- زنگ بزن ۹۱۱. ‫- بندازش. 04:34.065 --> 04:34.899 ‫بخواب روی شکمت. 04:34.899 --> 04:35.942 ‫- دست‌ها پشت. ‫- خوبی؟ 04:35.942 --> 04:37.527 ‫خیلی خب، فقط روش رو فشار بده. 04:40.530 --> 04:42.490 ‫حالا چقدر احتمال داره ‫که یکی از بچه‌های پاسگاه بیاد؟ 04:47.912 --> 04:52.917 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 04:54.085 --> 04:56.462 ‫خب، کروسانت بگیر؟ 04:56.462 --> 04:58.381 ‫تو احیانا... 04:58.381 --> 05:00.383 ‫اوه. 05:00.383 --> 05:01.718 ‫دو قاشق شکر. 05:01.718 --> 05:03.344 ‫ممنون. 05:03.344 --> 05:06.723 ‫از اون جایی که دوست داری ‫برات کروسانت گرفتم. 05:06.723 --> 05:09.058 ‫ممنون. 05:09.058 --> 05:12.687 ‫می‌دونی، جک شب رو تا صبح خوابید. 05:12.687 --> 05:14.230 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم. 05:14.230 --> 05:16.149 ‫اخیرا خیلی اینجوری تا صبح کامل می‌خوابه. 05:16.149 --> 05:18.735 ‫برو سر اصل مطلب. 05:21.070 --> 05:23.948 ‫فکر کردم شاید وقتش باشه که ما در مورد... 05:23.948 --> 05:25.533 ‫یه بچه‌ی دیگه فکر کنیم. 05:29.537 --> 05:31.664 ‫خیلی خب‌. 05:31.664 --> 05:34.584 ‫خیلی خب. 05:34.584 --> 05:37.211 ‫یعنی میگم، اونقدرها هم خنده‌دار نیست، ولی... 05:37.211 --> 05:40.840 ‫می‌دونم خیلی زحمت داره، ولی... 05:40.840 --> 05:42.884 ‫یعنی میگم می‌خوایم جک ‫خواهر یا برادر داشته باشه، نه؟ 05:42.884 --> 05:45.845 ‫جدی می‌خوایم؟ 05:45.845 --> 05:48.097 ‫یعنی میگم، من با ۴ تا داداش بزرگ شدم، 05:48.097 --> 05:50.350 ‫و مجبور بودم واسه همه چی دعوا کنم... 05:50.350 --> 05:52.602 ‫غذا، لباس، اتاق خودم. 05:52.602 --> 05:55.229 ‫تا وقتی از خونه نرفتم، یه دوش آب گرم نگرفتم. 05:55.229 --> 05:58.274 ‫خب، من تنها بزرگ شدم، 05:58.274 --> 06:00.651 ‫خانواده‌ام به شدت مراقبم بودن، 06:00.651 --> 06:05.865 ‫و تک فرزند بودن احساس تنهایی داشت. 06:05.865 --> 06:07.200 ‫نمی‌دونم، شاید ما بتونیم... 06:07.200 --> 06:10.703 ‫حد وسطش رو بگیریم؟ 06:10.703 --> 06:13.373 ‫میشه بهش فکر کنیم؟ 06:20.129 --> 06:21.214 ‫سلام. 06:22.298 --> 06:24.509 ‫خیلی خب، حقایق رو نمی‌تونیم انکار کنیم. 06:24.509 --> 06:26.844 ‫جفت‌مون توی رستوران بودیم. ‫توی گزارش پلیس هست. 06:26.844 --> 06:28.429 ‫و تا جایی که ما می‌دونیم، ‫توی گزارشات شاهدین ذکر شده بود... 06:28.429 --> 06:30.932 ‫- که ما کنار هم نشسته بودیم. ‫- آره. 06:33.393 --> 06:34.727 ‫این عجیب نیست. 06:34.727 --> 06:37.105 ‫یعنی میگم، همکارها با هم غذا می‌خورن. ‫این رایجه. 06:37.105 --> 06:38.689 ‫توی رمانتیک‌ترین رستوران شهر؟ 06:38.689 --> 06:40.817 ‫صحیح. 06:40.817 --> 06:44.195 ‫خب، یعنی میگم، می‌تونیم راستش رو بگیم. 06:44.195 --> 06:45.488 ‫واسه این آماده‌ای؟ 06:45.488 --> 06:48.282 ‫واسه متلک‌های اسمیتی در مورد رابطه‌مون... 06:48.282 --> 06:50.118 ‫یا "اووه"های بچه‌ها هر بار که... 06:50.118 --> 06:51.452 ‫با هم وارد اتاق حضور غیاب اول شیفت میشیم آماده‌ای؟ 06:51.452 --> 06:53.704 ‫یا می‌تونیم دروغ بگیم. 06:53.704 --> 06:55.039 ‫خیلی خب، من یه ایده‌ای دارم. 06:55.039 --> 06:56.999 ‫من از یه خبرچین شنیدم... 06:56.999 --> 06:58.751 ‫از اون آشپزخونه مواد قاچاق میشه. 06:58.751 --> 07:00.461 ‫و از من خواستی ‫به عنوان نیروی کمکی باهات همراه بشم. 07:00.461 --> 07:02.630 ‫درسته. یه ماموریت نفوذ مخفی. 07:02.630 --> 07:04.757 ‫- بدک نبود. ‫- ممنون. 07:04.757 --> 07:06.801 ‫صبح به خیر. 07:06.801 --> 07:09.720 ‫آره، ما اونجا واسه بررسی یه خبر رفته بودیم، 07:09.720 --> 07:11.347 ‫و بعد یهو این چاقوکشی اتفاق افتاد. 07:11.347 --> 07:13.307 ‫آره، خبرچین لوسی مطمئن بود ‫که اونجا مواد قاچاق می‌کنن. 07:13.307 --> 07:14.434 ‫چی؟ 07:14.434 --> 07:16.144 ‫- چی؟ ‫- هیچی. 07:16.144 --> 07:17.687 ‫نه، تو کارت خوبه. کارت خوبه. 07:17.687 --> 07:19.313 ‫شرمنده. 07:19.313 --> 07:20.690 ‫اون دو تا اخیرا با هم صمیمی شدن، نه؟ 07:20.690 --> 07:22.525 ‫فکر می‌کنی بین‌شون خبریه؟ 07:22.525 --> 07:24.318 ‫اوه، مطمئنم آرون فقط داره ‫با تازه‌کار جدید خوش برخوردی می‌کنه. 07:27.780 --> 07:29.949 ‫رئیس می‌خواد شما رو ببینه. ‫روز بی‌خطری داشته باشین. 07:38.374 --> 07:40.918 ‫فکر کنم می‌دونین چه نظری ‫در مورد رابطه‌ی همکاران دارم. 07:44.088 --> 07:47.508 ‫وقتی من کارم رو شروع کردم، ‫هیچ کس خیلی قضیه رو جدی نمی‌گرفت. 07:47.508 --> 07:49.343 ‫ولی اوضاع فرق کرده. 07:49.343 --> 07:53.598 ‫حالا می‌دونیم که چطور مناسبات قدرت ‫می‌تونه اوضاع رو به هم بریزه. 07:53.598 --> 07:56.392 ‫حتی پاک‌ترین رابطه‌ها هم... 07:56.392 --> 07:58.561 ‫می‌تونن عامل حواس پرتی بشن. 07:58.561 --> 08:01.772 ‫هی، باور کنین، درک می‌کنم. 08:01.772 --> 08:03.858 ‫ما ۱۲ ساعت روز با همیم. 08:03.858 --> 08:06.777 ‫قطعا بین‌مون احساساتی شکل می‌گیره. 08:06.777 --> 08:10.406 ‫ولی جا برای حتی ذره‌ای رفتار ناشایست هم نیست. 08:10.406 --> 08:12.074 ‫کاملا قبول داریم. 08:12.074 --> 08:15.453 ‫خوبه. ببینین... 08:15.453 --> 08:18.623 ‫من نمی‌خوام اون شخص مسنی باشم ‫که توی زندگی بقیه دخالت می‌کنه، 08:18.623 --> 08:20.374 ‫به خصوص توی زندگی عاشقانه، 08:20.374 --> 08:24.795 ‫ولی این ماجرای آرون و سلینا منو نگران کرده. 08:24.795 --> 08:27.048 ‫ماجرای آرون و سلینا. 08:27.048 --> 08:29.175 ‫آرون تازه دوران کارآموزیش تموم شده. 08:29.175 --> 08:30.676 ‫نصف شهر فکر می‌کنن اون هنوز قاتله. 08:30.676 --> 08:32.595 ‫و سلینا رو به پیشرفته. 08:32.595 --> 08:34.680 ‫اون باید تمرکزش رو... 08:34.680 --> 08:36.265 ‫روی اتمام دوران کارآموزیش بذاره. 08:36.265 --> 08:37.683 ‫میشه شما باهاشون حرف بزنین؟ 08:37.683 --> 08:38.935 ‫باشه، حتما ما... ‫باشه. 08:38.935 --> 08:39.936 ‫مشکلی نیست. 08:39.936 --> 08:40.937 ‫ممنون. 08:48.152 --> 08:49.862 ‫اوه، این قضیه چه طنز جالبی داره. 08:49.862 --> 08:51.197 ‫می‌خوای با آرون صحبت کنی؟ 08:51.197 --> 08:53.407 ‫در مورد زندگی عاشقانه‌اش؟ ‫بی‌صبرانه منتظرم. 08:53.407 --> 08:55.034 ‫تو کِی می‌خوای با سلینا صحبت کنی؟ 08:55.034 --> 08:56.577 ‫نمی‌تونم بهش بگم با هیچ پلیسی آشنا نشه. 08:56.577 --> 08:58.746 ‫این خیلی دو روییه. 08:58.746 --> 09:00.748 ‫اوه. میگم نولان بهش بگه. 09:01.999 --> 09:05.127 ‫این تقلبه. 09:05.127 --> 09:09.966 ‫خیلی خب، طرح ۵۲۹ کلی مزیت داره. 09:09.966 --> 09:13.177 ‫خب؟ یعنی میگم، پس انداز مالیاتیش خیلی زیاده. 09:13.177 --> 09:15.471 ‫آره، ولی باید واسه دانشگاه استفاده‌اش کنی. 09:15.471 --> 09:17.223 ‫اوه. فکر نمی‌کنی لیا بره دانشگاه؟ 09:17.223 --> 09:18.641 ‫اوه، نه، نه، اون میره دانشگاه. 09:18.641 --> 09:20.518 ‫مجبورش می‌کنم بره دانشگاه. 09:20.518 --> 09:23.729 ‫ولی اگه اون بورسیه‌ی کامل بشه ‫و تمام پول‌مون محدود باشه... 09:23.729 --> 09:25.356 ‫و چیزی نداشته باشیم ‫که بخوایم روش خرج کنیم چی؟ 09:25.356 --> 09:28.317 ‫فکر کنم لازم نیست تصور کنیم... 09:28.317 --> 09:30.653 ‫که اون این همه کمک مالی بگیره. 09:30.653 --> 09:33.447 ‫خیلی خب، این بچه نابغه‌ست. ‫به همین زودی داره حرف می‌زنه. 09:33.447 --> 09:36.742 ‫- اون نگفت، "دوستت دارم، مامان." ‫- من شنیدم. 09:36.742 --> 09:38.911 ‫- اون فقط ۵ ماهشه! ‫- خیلی خب، می‌دونی چیه؟ 09:38.911 --> 09:40.580 ‫اونجوری که من درکش می‌کنم، تو درکش نمی‌کنی. 09:40.580 --> 09:42.415 ‫ما ارتباط خاصی با هم داریم. 09:42.415 --> 09:43.833 ‫لطفا بفرمایین بشینین. ‫الان می‌رسیم خدمت‌تون. 09:43.833 --> 09:45.918 ‫ممنون. 09:48.754 --> 09:49.630 ‫بعدا در موردش حرف می‌زنیم. 09:49.630 --> 09:50.548 ‫- اوهوم. ‫- اوهوم. 09:56.637 --> 09:58.639 ‫خب، تو و آرون اخیرا خیلی با هم می‌پلکین. 09:58.639 --> 09:59.932 ‫آره. 09:59.932 --> 10:02.143 ‫آره، اولش اون به نظر ‫اهل خوشگذرونی میومد، 10:02.143 --> 10:03.853 ‫ولی می‌دونی، اون لایه‌های زیادی داره. 10:03.853 --> 10:05.229 ‫آره، قبول دارم. 10:07.273 --> 10:09.150 ‫و محض اطلاعت... 10:09.150 --> 10:12.278 ‫رابطه داشتن با پلیس‌های دیگه می‌تونه سخت باشه. 10:12.278 --> 10:14.488 ‫و به عنوان تازه‌کار، احتمالا بهتره... 10:14.488 --> 10:15.990 ‫این کار رو نکنی. 10:15.990 --> 10:17.408 ‫خیلی خب، صبر کن. 10:17.408 --> 10:19.910 ‫داری بهم میگی با کی می‌تونم ‫رابطه داشته باشم و با کی نمی‌تونم؟ 10:19.910 --> 10:21.454 ‫این زیاده‌روی حساب نمیشه؟ 10:21.454 --> 10:22.955 ‫نه. خب، یعنی میگم، این... 10:22.955 --> 10:25.249 ‫این... آره... این... 10:25.249 --> 10:26.876 ‫این کاری نیست که سعی دارم بکنم. 10:26.876 --> 10:29.545 ‫- اینطور به نظر میاد. ‫- خیلی خب. 10:29.545 --> 10:34.091 ‫سال اولت به عنوان تازه‌کار ‫می‌تونه اضطراب آور باشه. 10:34.091 --> 10:36.385 ‫من فقط سعی دارم ازت محافظت کنم. 10:36.385 --> 10:41.182 ‫می‌دونی که در دهن مردم رو نمیشه بست، نه؟ ‫و در دهن پلیس‌ها رو که دیگه اصلا نمیشه بست. 10:41.182 --> 10:43.601 ‫الان سال ۲۰۲۲ ئه. 10:43.601 --> 10:46.479 ‫یعنی میگم، به نظرم دیگه ‫اون دورانی که مردان قدرتمند... 10:46.479 --> 10:48.356 ‫بهمون می‌گفتن چطور زندگی کنیم گذشته. 10:48.356 --> 10:52.193 ‫مردم می‌تونن هر چی دوست دارن بگن. ‫من اصلا برام اهمیتی نداره. 10:52.193 --> 10:53.527 ‫پس تو باهاش رابطه داری؟ 10:53.527 --> 10:55.613 ‫به شما ربطی نداره، قربان. 10:57.448 --> 10:59.325 ‫خیلی خب. 11:02.662 --> 11:04.622 ‫تو و سلینا با هم رابطه دارین؟ 11:04.622 --> 11:06.749 ‫قربان، این سوالی شخصیه، 11:06.749 --> 11:08.167 ‫و شما بارها گفتی... 11:08.167 --> 11:11.337 ‫نباید مسائل زندگی شخصی اینجا مطرح بشه. 11:11.337 --> 11:12.797 ‫بله. 11:12.797 --> 11:14.548 ‫ولی الان همینه که هست. آره یا نه؟ 11:14.548 --> 11:16.717 ‫قربان، با کمال احترام باید بگم، ‫اگه رابطه می‌داشتیم، مهم بود؟ 11:16.717 --> 11:17.968 ‫پلیس‌ها همیشه‌ی خدا با هم وارد رابطه میشن. 11:17.968 --> 11:20.638 ‫یعنی میگم، شما با یه پلیس ازدواج کردی. 11:20.638 --> 11:23.599 ‫ببین، اگه من توی سلسله مراتبش بودم، ‫درک می‌کردم. 11:23.599 --> 11:25.976 ‫می‌دونی، واسه بقیه سوال می‌شد ‫که من تصمیماتی... 11:25.976 --> 11:28.270 ‫براساس رابطه‌مون می‌گیرم یا نه. 11:28.270 --> 11:30.606 ‫براشون سوال می‌شد ‫اون تحت فشار با من رابطه داره یا نه. 11:30.606 --> 11:33.651 ‫وای! واقعا کابوسی می‌شد، مرد. 11:33.651 --> 11:34.694 ‫احتمالا یکی‌مون مجبور می‌شدیم... 11:34.694 --> 11:37.738 ‫به یه پاسگاه دیگه منتقل بشیم. 11:37.738 --> 11:38.739 ‫فراموش کن همچین سوالی پرسیدم. 11:42.159 --> 11:43.703 ‫خب، اگه کارمون اینجا تموم شد، 11:43.703 --> 11:45.246 ‫شاید بتونیم بریم یه صبحونه بخوریم... 11:45.246 --> 11:46.789 ‫قبل اینکه من به فرهنگسرا برم. 11:46.789 --> 11:49.792 ‫- امروز روز تعطیل منه. می‌خوام برم ماساژ. ‫- مطمئنی؟ 11:49.792 --> 11:52.128 ‫یعنی میگم، ما یه برنامه‌ی بزرگ داوطلبانه ‫واسه تمیزکاری فرهنگسرا داریم. 11:52.128 --> 11:54.380 ‫هر کسی که بیشترین آشغال رو جمع کنه... 11:54.380 --> 11:56.507 ‫جایزه می‌گیره. 11:59.468 --> 12:01.220 ‫حتما شوخیت گرفته. 12:01.220 --> 12:03.389 ‫اوه، فکر کردم ایده‌ی بامزه‌ایه. 12:07.977 --> 12:09.270 ‫چیه؟ 12:09.270 --> 12:12.648 ‫اون نفر سوم توی صف، اون تاد شلفه. 12:12.648 --> 12:13.983 ‫تو اونو می‌شناسی؟ 12:13.983 --> 12:16.819 ‫اون یه سارق بانک سریالیه. 12:16.819 --> 12:18.779 ‫خیلی خب، خب، شاید اومده... 12:18.779 --> 12:20.239 ‫پول به حسابش واریز کنه. 12:20.239 --> 12:22.491 ‫نه. 12:22.491 --> 12:24.034 ‫واسه سرقت از این بانک اومده. 12:27.246 --> 12:29.915 ‫می‌خوام کلمه‌ی "جنلشه" رو بگی. 12:29.915 --> 12:31.333 ‫الان قراره از بانک سرقت بشه. 12:31.333 --> 12:33.627 ‫ج-ن-ل-ش-ه. 12:33.627 --> 12:35.796 ‫خیلی خب، جنلشه. 12:35.796 --> 12:38.924 ‫جنسیت، نژاد، لباس، شلوار، هدف. 12:38.924 --> 12:40.426 ‫اینجوری می‌تونی به سرعت مظنونی رو توصیف کنی... 12:40.426 --> 12:41.677 ‫تا پلیس‌ها متوجه بشن. 12:41.677 --> 12:43.179 ‫روی تاد امتحان کن. 12:43.179 --> 12:44.513 ‫خیلی خب... 12:44.513 --> 12:48.476 ‫مرد، سفید پوست، سویشرت مشکی، شلوار تیره، 12:48.476 --> 12:51.353 ‫و هدفش اینه که ما رو بکشه. 12:51.353 --> 12:52.354 ‫به حد کافی دقیق بود. 12:58.486 --> 12:59.904 ‫اونجا کنار در. نفر دوم؟ 13:02.615 --> 13:07.161 ‫مرد، سفید پوست، کاپشن مشکی، شلوار خاکستری، 13:07.161 --> 13:09.121 ‫و هدفش خنثی کردن نگهبانه. 13:09.121 --> 13:11.874 ‫تاد همیشه سه نفره عملیات انجام میده. 13:11.874 --> 13:13.000 ‫یکی هست که هنوز پیداش نکردم، 13:13.000 --> 13:14.668 ‫ولی وقت‌مون داره تموم میشه. 13:14.668 --> 13:17.004 ‫برو بیرون و منتظر پلیس باش. 13:17.004 --> 13:18.047 ‫نه، نه. من تو رو تنها نمیذارم. 13:18.047 --> 13:19.632 ‫ولی میری، 13:19.632 --> 13:21.717 ‫چون می‌دونی که از پسش برمیام. 14:05.761 --> 14:08.138 ‫آره، اون تا آخر روز کاری تموم شد. 14:08.138 --> 14:09.390 ‫الان می‌رسم خدمت‌تون. 14:09.390 --> 14:11.934 ‫من کارآگاه نایلا هارپر هستم. ‫الان قراره از بانک‌تون سرقت بشه. 14:11.934 --> 14:14.687 ‫می‌خوام همین الان زنگ خطر رو بزنی. 14:25.906 --> 14:29.368 ‫این سرقت از بانکه! ‫همه بخوابن روی زمین! 14:29.368 --> 14:32.788 ‫اگه همه آروم باشین، زنده می‌مونین. 14:32.788 --> 14:34.498 ‫همین الان بخوابین روی زمین! 14:36.584 --> 14:38.669 ‫گوشی‌ها روی زمین! 14:42.923 --> 14:44.008 ‫همین حالا! 14:44.008 --> 14:46.468 ‫خیلی خب، اگه کسی تکون نخوره، صدمه‌ای نمی‌بینه. 14:46.468 --> 14:47.636 ‫یالا! 14:50.222 --> 14:51.640 ‫از شیشه فاصله بگیر! 14:52.933 --> 14:53.934 ‫بخوابین روی زمین! 14:56.061 --> 14:58.439 ‫پرش کن! ‫ردیاب توش نذاری، وگرنه می‌میری. 15:04.403 --> 15:05.863 ‫پاشو! 15:05.863 --> 15:08.365 ‫اتاق صندوق امانات، همین حالا. ‫یالا. بریم. 15:12.244 --> 15:15.331 ‫یالا! 15:17.124 --> 15:19.543 ‫زنگ خطر، همین حالا. 15:27.635 --> 15:29.219 ‫از دستم عصبانی هستی. 15:29.219 --> 15:30.763 ‫نه، قربان. 15:30.763 --> 15:33.849 ‫ببین، سلینا، اگه من بهت واقعیت‌های... 15:33.849 --> 15:35.142 ‫پلیس لس آنجلس رو نگم، 15:35.142 --> 15:39.313 ‫کارم رو به عنوان افسر آموزشت انجام ندادم. 15:39.313 --> 15:42.691 ‫واحدهای ۷-آدام-۱۵، ۷-آدام-۲۰، ‫و ۷-آدام-۱۰۰ واسه نظارت. 15:42.691 --> 15:44.735 ‫سرقت مسلحانه‌ی بانک در دست انجام. 15:44.735 --> 15:46.487 ‫زنگ خطر فعال شده... 15:46.487 --> 15:49.323 ‫به آدرس پلاک ۷۱۴۱۴ خیابان ویلشر در وستوود. 15:49.323 --> 15:50.699 ‫- جزئیات بیشتر در ادامه. ‫- کد ۳؟ 15:50.699 --> 15:52.493 ‫آره، ولی دو بلوک مونده آژیر رو خاموش می‌کنیم. 15:52.493 --> 15:53.702 ‫نباید بذاریم بفهمن داریم میایم. 15:53.702 --> 15:55.245 ‫در سکوت محاصره‌شون می‌کنیم. 15:55.245 --> 15:55.955 ‫دریافت شد. 16:10.010 --> 16:12.054 ‫چرا هیچ کاری نمی‌کنی؟ 16:12.054 --> 16:13.889 ‫در حال حاضر اونا فقط دنبال اموال هستن. 16:13.889 --> 16:16.266 ‫یه سری چیز میزه که بیمه‌ شدن. 16:16.266 --> 16:18.268 ‫اونا سارق بانک هستن. تو پلیسی. 16:18.268 --> 16:21.021 ‫من نیروی کمکی و مهمات کافی ندارم. 16:21.021 --> 16:23.148 ‫وقتی برن بیرون نیروهای گشتی اونا رو می‌گیرن. 16:23.148 --> 16:24.066 ‫خیلی خب. پول رو بده من! 16:24.066 --> 16:26.860 ‫خب، این مسخره‌ست. 16:26.860 --> 16:28.862 ‫داری چیکار می‌کنی؟ نه! بذارش کنار! 16:28.862 --> 16:30.155 ‫بازداشت شهروندی. تفنگت رو بنداز! 16:38.497 --> 16:40.708 ‫کمربندت رو بده من. 16:59.226 --> 17:00.894 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. 17:00.894 --> 17:03.188 ‫ما سر صحنه هستیم ‫و طرف اِی رو پوشش میدیم. 17:03.188 --> 17:04.815 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 17:04.815 --> 17:05.649 ‫من و نایلا داخل بودیم. 17:07.985 --> 17:09.319 ‫پلیس‌ها! 17:19.496 --> 17:21.415 ‫اون هنوز داخله. حداقل دو تا مظنون هستن. 17:21.415 --> 17:22.708 ‫من جنلشه‌شون رو دارم. 17:22.708 --> 17:24.835 ‫تمام واحدها، واسه مشخصات ‫مظنونین سرقت به گوش باشین. 17:24.835 --> 17:26.879 ‫مظنون اول، تاد شلف، 17:26.879 --> 17:29.840 ‫مرد، سفید پوست، سویشرت مشکی، شلوار تیره. 17:29.840 --> 17:33.385 ‫مظنون دوم، مرد، سفید پوست، ‫کاپشن مشکی، شلوار لی خاکستری. 17:35.304 --> 17:36.764 ‫هی، همه برن بیرون! 17:36.764 --> 17:38.724 ‫پاشین! برین بیرون! یالا! 17:38.724 --> 17:41.185 ‫یالا! برین! عجله کنین! تکون بخورین! 17:41.185 --> 17:43.604 ‫برین! حالا! یالا! برین! 17:43.604 --> 17:44.855 ‫یالا! برین بیرون! 17:44.855 --> 17:46.398 ‫یالا! تکون بخورین! تکون بخورین! برین! 17:46.398 --> 17:47.357 ‫بیرون! 17:56.658 --> 17:57.868 ‫برین، برین! 18:00.537 --> 18:02.498 ‫- برین، برین! ‫- سرتون رو بدزدین! 18:02.498 --> 18:03.916 ‫مظنونین پیاده به طرف شمال رفتن. 18:03.916 --> 18:05.000 ‫نیروی کمکی و واحد هوایی نیاز داریم. 18:05.000 --> 18:05.751 ‫بریم. 18:10.005 --> 18:11.090 ‫یالا! برین کنار! 18:22.810 --> 18:24.269 ‫صبر کن! 18:24.269 --> 18:25.854 ‫برو، برو! سرت رو بدزد! 18:27.439 --> 18:28.690 ‫ایست! ایست! 18:44.540 --> 18:47.167 ‫- اوناهاشش. ‫- مظنون اول در مسیر غرب در خیابان رداندو دیده شد. 18:48.418 --> 18:49.378 ‫مراقب باش! 18:54.800 --> 18:55.676 ‫صبر کن. 19:01.098 --> 19:03.183 ‫وای! 19:07.855 --> 19:08.981 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 19:15.112 --> 19:18.490 ‫هلیکوپتر ۳ در صحنه‌ست. ‫اثری از موستانگ مظنون اول نیست. 19:20.200 --> 19:22.995 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. ‫پیاده دنبال مظنون دوم هستیم. 19:22.995 --> 19:24.913 ‫واحدهای کمکی به موقعیت شمال و شرق من بفرستین. 19:24.913 --> 19:26.123 ‫ما به جستجوی منطقه ادامه میدیم. 19:26.123 --> 19:28.625 ‫دریافت شد، واحد ۷-آدام-۱۰۰. 19:38.969 --> 19:41.013 ‫هارپر، وضعیت زخمی‌ها؟ 19:41.013 --> 19:42.431 ‫خب، دست کابوی‌مون داغونه. 19:42.431 --> 19:44.766 ‫با کمی شانس، اون دیگه هرگز ‫از تفنگ استفاده نمی‌کنه. 19:44.766 --> 19:46.560 ‫و اون شهروند دیگه هم الان به بیمارستان رسید. 19:46.560 --> 19:48.061 ‫عمل لازم داره. 19:48.061 --> 19:51.231 ‫یه آدم خوب مسلح لازمه ‫که گند بزنه به همه چی. 19:51.231 --> 19:53.108 ‫به لطف اون، دو تا مظنون فراری داریم. 19:53.108 --> 19:55.736 ‫راستش، کاملا مطمئنم سه نفرن. 19:55.736 --> 19:57.362 ‫تاد همیشه سه نفره عملیات انجام میده، 19:57.362 --> 20:00.157 ‫پس یکی هست که شناساییش نکردم. 20:00.157 --> 20:02.451 ‫خارج از بانک؟ شاید نگهبانی می‌داده. 20:02.451 --> 20:05.204 ‫یا یکی از مشتری‌ها که خودش رو نشون نداده... 20:05.204 --> 20:06.955 ‫محض اینکه اگه لازم شد درگیر بشن. 20:06.955 --> 20:09.750 ‫نولان، شنیدم یه ماشین دیگه‌ رو داغون کردی. 20:09.750 --> 20:10.834 ‫گذاشتی مظنون فرار کنه؟ 20:10.834 --> 20:12.127 ‫اوه، تقصیر من نیست. 20:12.127 --> 20:14.254 ‫معلوم شد گلوله و موتور ماشین ‫به همدیگه نمی‌سازن. 20:14.254 --> 20:18.467 ‫استادکار ناشی تقصیر رو گردن ابزارش میندازه. 20:18.467 --> 20:20.052 ‫آره، درست میگی. ‫اگه تو پشت اون فرمون بودی، 20:20.052 --> 20:21.261 ‫ماشین جرئت نمی‌کرد تیر بخوره. 20:21.261 --> 20:22.846 ‫دقیقا. 20:22.846 --> 20:25.849 ‫این تازه‌کار جدیدته؟ ‫خیلی خب، دختر. 20:25.849 --> 20:29.811 ‫می‌دونی چقدر خوش شانسی ‫که این مرد رو به عنوان افسر آموزشت داری؟ 20:29.811 --> 20:32.397 ‫اوهوم. واسه اینه که توی برج دومم برجیس رو دارم. 20:32.397 --> 20:35.067 ‫بی‌خیال! منم همینطور. ‫اوه، خدای من. طالع خورشیدی من... 20:35.067 --> 20:37.903 ‫سیمون، تمرکز کن. 20:37.903 --> 20:39.029 ‫- گارزا چطوره؟ ‫- بعدا با هم صحبت می‌کنیم. 20:39.029 --> 20:40.405 ‫واسه گفتنش خیلی زوده. 20:40.405 --> 20:41.406 ‫خب، براش دعا می‌کنم. 20:41.406 --> 20:43.158 ‫- ممنون. همه‌مون دعا می‌کنیم. ‫- آره. 20:43.158 --> 20:45.827 ‫- واسه کمک اومدی؟ ‫- آره. 20:45.827 --> 20:49.373 ‫یه تحقیق سریع در مورد رهبر تیم، تاد شلف کردیم، 20:49.373 --> 20:50.791 ‫و یه چیز جالب پیدا کردیم... 20:50.791 --> 20:53.835 ‫یه تراکنش بانکی با نامی مستعار ۲ روز قبل. 20:53.835 --> 20:56.380 ‫- چقدر؟ ‫- نیم میلیون دلار. 20:56.380 --> 20:57.839 ‫فکر می‌کنین بهش پول دادن که بانک بزنه؟ 20:57.839 --> 21:00.050 ‫که مسخره‌ست، چون اکثر اوقات... 21:00.050 --> 21:03.095 ‫پول از سرقت بانک عاید میشه، ‫نه که به خاطرش باشه. 21:03.095 --> 21:06.265 ‫آره، ولی این چیزی رو توضیح میده ‫که روی مخم بوده. 21:06.265 --> 21:09.643 ‫طی چند سال اخیر، گروه تاد... 21:09.643 --> 21:12.062 ‫مظنون به حداقل شش فقره سرقت از بانک بودن، ‫و توی تک تک‌شون، 21:12.062 --> 21:13.981 ‫فقط رفتن سراغ پول نقد. 21:13.981 --> 21:16.817 ‫ولی امروز رفتن سراغ صندوق امانات. 21:16.817 --> 21:18.610 ‫- چند تا رو باز کردن؟ ‫- هفده تا. 21:18.610 --> 21:20.904 ‫احتمالا سعی داشتن ‫چیزی که واقعا دنبالش هستن رو مخفی کنن. 21:20.904 --> 21:22.364 ‫ما لیستی از مالک صندوق‌ها داریم. 21:22.364 --> 21:23.699 ‫یه چیزی توی یکی از اون صندوق‌ها... 21:23.699 --> 21:25.284 ‫نیم میلیون دلار می‌ارزیده. 21:31.999 --> 21:32.833 ‫ایست! 21:47.055 --> 21:48.307 ‫اه! 21:51.685 --> 21:53.687 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. ‫تیراندازی شده. 21:53.687 --> 21:56.773 ‫پیاده در تعقیب مظنون دوم هستیم. ‫پلاک ۶۰۰ بلوک کنمور. 21:56.773 --> 21:58.108 ‫هی، باید غائله رو خاتمه بدیم... 21:58.108 --> 21:59.109 ‫قبل اینکه کسی توی تیراندازی‌ها آسیب ببینه. 21:59.109 --> 22:00.193 ‫پایه‌ام. 22:00.193 --> 22:02.362 ‫- نقشه چیه؟ ‫- خیلی خب. 22:02.362 --> 22:03.947 ‫تو پایین بمون. 22:03.947 --> 22:05.949 ‫من حواسش رو پرت می‌کنم، ‫بعد تو بهش شلیک کن. 22:05.949 --> 22:08.577 ‫- نقشه‌ی مزخرفیه. ‫- بهم اعتماد کن. 22:26.970 --> 22:28.513 ‫راه بیفت! 22:30.140 --> 22:31.892 ‫گفتم، راه بیفت! 22:31.892 --> 22:34.061 ‫مظنون، تفنگت رو بنداز، ‫و همین الان از ماشین پیاده شو! 22:34.061 --> 22:36.646 ‫برین عقب، وگرنه اون می‌میره! 22:39.649 --> 22:42.903 ‫موضع بگیرین، خیابون رو ببندین. ‫اون گروگان داره. 22:42.903 --> 22:45.030 ‫واحد ۷-یو-۱ هستم، ‫مظنون دوم گروگان گرفته، 22:45.030 --> 22:47.115 ‫داخل خودرویی در پلاک ۹۳۲۱ کنموره. 22:47.115 --> 22:49.117 ‫واحد ضربت رو اعزام کنین ‫و به فرماندهی اطلاع بدین. 22:52.662 --> 22:54.706 ‫آینه‌ی وسط رو بده پایین. 22:54.706 --> 22:58.168 ‫خوبه. حالا آینه بغل. 22:58.168 --> 22:59.669 ‫خوبه. 22:59.669 --> 23:02.756 ‫گفتم برین عقب! ‫به خدا قسم می‌کشمش! 23:02.756 --> 23:04.758 ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی، خب؟ 23:04.758 --> 23:06.093 ‫بیا فقط یه نفس عمیق بکشیم. 23:06.093 --> 23:08.178 ‫چرند نگو! خیابون رو خالی کنین ‫و بذارین ما بریم، همین حالا! 23:08.178 --> 23:10.847 ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم، و خودت هم می‌دونی. 23:13.183 --> 23:14.101 ‫چیکار کنم؟ 23:14.101 --> 23:15.477 ‫بگو مرکز توی پایگاه داده آدرس رو بررسی کنه. 23:15.477 --> 23:16.978 ‫بیا آمار تمام کسایی که ‫اینجا زندگی می‌کنن رو دربیاریم، 23:16.978 --> 23:18.063 ‫ببینیم می‌تونیم شماره‌ی زنی که... 23:18.063 --> 23:19.564 ‫گروگان گرفته رو به دست بیاریم. 23:24.236 --> 23:26.988 ‫مطمئنی هدف صندوق امانات این یارو بوده؟ 23:26.988 --> 23:28.073 ‫هفده صندوق باز شدن. 23:28.073 --> 23:29.658 ‫فقط یکیش... 23:29.658 --> 23:32.911 ‫مال یه هکر شناخته شده ‫توی لیست تحت نظر همه بوده، 23:32.911 --> 23:36.540 ‫پس بدون شک یه چیز مهم اونجا مخفی کرده بوده. 23:36.540 --> 23:38.750 ‫داره با عجله فرار می‌کنه. 23:38.750 --> 23:41.420 ‫تیلور بارنز. 23:41.420 --> 23:42.629 ‫ما چند تا سوال ازت داریم. 23:42.629 --> 23:44.423 ‫خب، یه خرده گرفتارم. 23:44.423 --> 23:45.382 ‫داری کجا میری؟ 23:45.382 --> 23:47.092 ‫سفر. 23:47.092 --> 23:50.512 ‫ماهی قرمزت رو با خودت می‌بری؟ 23:50.512 --> 23:52.597 ‫اون احساس تنهایی می‌کنه. 23:52.597 --> 23:54.391 ‫آقای بارنز، ما می‌دونیم... 23:54.391 --> 23:56.643 ‫تو یه صندوق امانات توی بانک لس آنجلس داری. 23:56.643 --> 23:58.145 ‫و معتقدیم به خاطر چیزی که توی اون بوده... 23:58.145 --> 24:00.063 ‫از بانک سرقت شده. 24:00.063 --> 24:01.523 ‫ولی خودت از قبل اینو می‌دونی، ‫واسه همینه که... 24:01.523 --> 24:03.775 ‫داری واسه حفظ جونت فرار می‌کنی. 24:03.775 --> 24:06.486 ‫چی؟ این مسخره‌ست. 24:06.486 --> 24:07.446 ‫نمی‌دونم چی دارین میگین. 24:07.446 --> 24:09.114 ‫آقای بارنز. 24:09.114 --> 24:12.367 ‫اگه جونت در خطره، ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم. 24:12.367 --> 24:14.077 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 24:14.077 --> 24:15.245 ‫عزیزم، ما می‌تونیم. 24:15.245 --> 24:17.956 ‫ولی باید بهمون بگی چی توی اون صندوق بود. 24:22.377 --> 24:24.337 ‫یه لیست... 24:24.337 --> 24:28.049 ‫از مامورهای مخفی فدرال ‫که از اف‌بی‌آی هک کردم. 24:28.049 --> 24:30.802 ‫با یه بابایی مذاکره کردم ‫که به مبلغ ۵ میلیون دلار بخرش، 24:30.802 --> 24:33.972 ‫ولی فهمید لیست رو کجا گذاشتم، 24:33.972 --> 24:35.474 ‫تصمیم گرفت دزدیدنش ارزون‌تر درمیاد. 24:35.474 --> 24:36.808 ‫خریدار کیه؟ 24:38.852 --> 24:40.353 ‫تک تیرانداز! 25:13.595 --> 25:15.263 ‫امروز صبح رو یادته... 25:15.263 --> 25:16.890 ‫که رابطه‌ی مخفیانه بزرگ‌ترین مشکل‌مون بود؟ 25:16.890 --> 25:18.308 ‫خدایا، انگار کلی وقت پیش بود. 25:18.308 --> 25:19.935 ‫آره. 25:19.935 --> 25:21.561 ‫با آرون صحبت کردی؟ 25:21.561 --> 25:23.605 ‫- آره. ‫- و؟ 25:23.605 --> 25:26.650 ‫- نه تایید کرد و نه تکذیب. ‫- ولی...؟ 25:26.650 --> 25:28.944 ‫ولی گفت مشکل‌ساز نمیشه... 25:28.944 --> 25:30.403 ‫چون اون مافوق سلینا نیست... 25:30.403 --> 25:33.198 ‫و توی سلسله مراتب اون قرار نداره. 25:33.198 --> 25:34.199 ‫اوه. 25:37.035 --> 25:38.411 ‫شماره‌ی گروگان‌ رو گیر آوردم. 25:38.411 --> 25:39.412 ‫اسمش ونسا گریره. 25:44.167 --> 25:46.294 ‫پلیسه. 25:46.294 --> 25:48.171 ‫جواب بده. بذارش روی بلندگو. 25:49.422 --> 25:51.007 ‫الو؟ 25:51.007 --> 25:53.134 ‫سلام، ونسا. گروهبان بردفورد هستم. 25:53.134 --> 25:55.011 ‫می‌تونی بهم بگی تیم. ‫سعی کن خونسرد باشی. 25:55.011 --> 25:57.097 ‫ما نجاتت میدیم، خب؟ 25:57.097 --> 25:58.807 ‫من می‌ترسم‌. 25:58.807 --> 26:00.475 ‫- می‌دونم. ‫- کافیه! 26:00.475 --> 26:02.394 ‫من‌ مذاکره نمی‌کنم، بردفورد! 26:02.394 --> 26:05.814 ‫بگو همه از جای خونه برن عقب ‫و بذار ما بریم، 26:05.814 --> 26:07.440 ‫و بعد من سر چهارراه پیاده‌اش می‌کنم. 26:07.440 --> 26:08.900 ‫می‌دونی که نمی‌تونم بذارم بری. 26:08.900 --> 26:10.986 ‫پس امیدوارم کیسه‌ی جنازه آورده باشی. 26:10.986 --> 26:13.363 ‫خیلی خب. خیلی خب، گوش کن. ‫ده دقیقه بهم فرصت بده. 26:13.363 --> 26:15.156 ‫باید این ماشین‌ها رو از خیابون خارج کنم. 26:15.156 --> 26:16.157 ‫اینجا مثل پارکینگ شده. 26:16.157 --> 26:17.742 ‫دو دقیقه وقت داری! 26:17.742 --> 26:19.494 ‫قطع کن. قطع کن! 26:19.494 --> 26:21.580 ‫تو که نمی‌خوای واقعا بذاری بره، نه؟ 26:21.580 --> 26:24.291 ‫نه. یه نقشه‌ای دارم. 26:24.291 --> 26:26.501 ‫باید اون لیست رو به دست بیاریم. 26:26.501 --> 26:27.669 ‫گمونم شروع کردین... 26:27.669 --> 26:28.712 ‫ماموران مخفی‌تون رو ‫از عملیات‌ها خارج کنین. 26:28.712 --> 26:30.171 ‫اونقدر ساده نیست. 26:30.171 --> 26:31.298 ‫فقط جون ماموران در خطر نیست، 26:31.298 --> 26:32.799 ‫جون خبرچین‌هایی که ‫اونا رو تضمین کردن هم در خطره. 26:32.799 --> 26:35.760 ‫هر پوششی که لو بره، چندین نفر می‌میرن. 26:35.760 --> 26:37.095 ‫کارآگاه هارپر توی شناسایی... 26:37.095 --> 26:38.388 ‫همدست سوم به جایی رسید؟ 26:38.388 --> 26:40.015 ‫هنوز نه. 26:40.015 --> 26:42.809 ‫اون و لوپز هنوز دارن ‫تصاویر دوربین‌های بانک رو بررسی می‌کنن. 26:42.809 --> 26:44.894 ‫شاید من اشتباه کردم. 26:44.894 --> 26:46.605 ‫شاید این دفعه فقط دو نفر بودن. 26:46.605 --> 26:49.190 ‫باید یه سارق دیگه هم باشه. ‫من به غریزه‌ی تو اعتماد دارم. 26:49.190 --> 26:50.734 ‫خب، تا الان هیچ کس به چشم نیومده... 26:50.734 --> 26:52.485 ‫که کار غیر عادی‌ای بکنه. 26:52.485 --> 26:55.030 ‫نه تحویل‌داری و نه مشتری‌ای. 26:55.030 --> 26:56.615 ‫یکیه که در معرض دید مخفی شده. 26:56.615 --> 26:58.950 ‫پیداش می‌کنیم. 27:00.201 --> 27:01.202 ‫می‌خوای یه چیز بامزه بشنوی؟ 27:01.202 --> 27:02.537 ‫بله لطفا. 27:02.537 --> 27:04.456 ‫امروز صبح شوهرم بهم گفت... 27:04.456 --> 27:06.583 ‫واسه یه بچه‌ی دیگه آماده‌ست. 27:06.583 --> 27:08.752 ‫اوه، اون آماده‌ست. 27:08.752 --> 27:10.045 ‫خیلی خب، خوب شد فهمیدیم. 27:11.338 --> 27:14.507 ‫اون‌ تک فرزند بوده ‫و می‌خواد جک یه خواهر یا برادر داشته باشه. 27:14.507 --> 27:17.969 ‫و تو توی خونه‌ای پر از ‫برادران دردسرساز بزرگ شدی. 27:17.969 --> 27:19.179 ‫درسته که خیلی بابت‌شون غر می‌زنم، 27:19.179 --> 27:21.973 ‫ولی بزرگ شدن توی خونه‌مون باحال بود. 27:21.973 --> 27:24.267 ‫جدای دعواها و جر و بحث‌ها، 27:24.267 --> 27:26.895 ‫خونه‌ای مملو از عشق و محبت بود. 27:26.895 --> 27:28.480 ‫من ضد خواهر یا برادر نیستم. 27:28.480 --> 27:31.941 ‫نه، ولی بالاخره به عنوان کارآگاه ‫جای پات رو محکم کردی... 27:31.941 --> 27:34.486 ‫و آماده نیستی که دوباره ‫این روند متوقف بشه. 27:34.486 --> 27:35.779 ‫- دقیقا. ‫- درک می‌کنم. 27:35.779 --> 27:39.324 ‫بله؟ 27:39.324 --> 27:40.950 ‫- شوخی می‌کنی. ‫- چیه؟ 27:40.950 --> 27:42.452 ‫واحد تحقیقات تروریستی یه تفنگ توی بانک پیدا کرده. 27:42.452 --> 27:45.038 ‫- کجا؟ ‫- کجا؟ 27:45.038 --> 27:47.624 ‫توی یه گلدون نزدیک دیوار شمالی. 27:47.624 --> 27:49.417 ‫همدست مرموز فهمیده قضیه بالا گرفته ‫و تفنگ رو دور انداخته. 27:49.417 --> 27:51.336 ‫بیا دوباره فیلم رو بررسی کنیم ‫و ببینیم کی نزدیک اونجا بوده. 27:51.336 --> 27:53.338 ‫نه، نیازی نیست. ‫من دیگه این فیلم رو حفظ شدم. 27:53.338 --> 27:55.548 ‫زنی بود که تیر خورد. 27:55.548 --> 27:57.676 ‫مرکز، می‌خوام نزدیک‌ترین واحد ‫به بیمارستان سنت استیونز اعزام بشه. 27:57.676 --> 27:59.177 ‫مظنون سوم‌مون باید... 27:59.177 --> 28:01.096 ‫الان‌ها دیگه از اتاق عمل خارج بشه. 28:07.977 --> 28:10.313 ‫خیلی خب. بهش رسیدگی می‌کنم. 28:32.293 --> 28:34.045 ‫- کجایی؟ ‫- بیمارستان. 28:34.045 --> 28:35.088 ‫تازه از اتاق عمل خارج شدم. 28:35.088 --> 28:36.589 ‫- لو رفتی؟ ‫- هنوز نه. 28:36.589 --> 28:37.966 ‫ولی ببین، به زودی لو میرم. 28:37.966 --> 28:39.217 ‫لیست رو پیدا کردی؟ 28:39.217 --> 28:41.010 ‫آره، آره، آره، توی صندوق بود، 28:41.010 --> 28:42.053 ‫همونطور که یارو بهت گفت. 28:42.053 --> 28:43.096 ‫راجر باهاته؟ 28:43.096 --> 28:45.098 ‫مجبور شدیم جدا بشیم. ‫آخرین خبری که ازش شنیدم این بود... 28:45.098 --> 28:47.100 ‫که پلیس‌ها اونو با یه گروگان گیر انداختن. 28:47.100 --> 28:48.017 ‫اون تیراندازی می‌کنه و کشته میشه، 28:48.017 --> 28:49.519 ‫یعنی سهمش به ما می‌رسه. 28:49.519 --> 28:52.063 ‫آره، و اگه کشته نشه، اگه دستگیر بشه... 28:52.063 --> 28:54.441 ‫مهم نیست. فقط من اسم خریدار رو می‌دونم. 28:54.441 --> 28:56.985 ‫نکته‌ی ظریفی بود. ‫وقتی فرار کردی بهم زنگ بزن، خب؟ 28:56.985 --> 28:58.319 ‫بهت میگم کجا همدیگه رو ببینیم. 29:14.335 --> 29:16.004 ‫سلام، ما دنبال اون زنی هستیم... 29:16.004 --> 29:17.630 ‫که حین سرقت از بانک تیر خورد؟ 29:19.758 --> 29:20.925 ‫اتاق ۵۱۳. 29:20.925 --> 29:22.260 ‫ممنون. از این طرف. 29:22.260 --> 29:23.344 ‫اوه. 29:36.399 --> 29:38.193 ‫گزارش بده. 29:38.193 --> 29:40.820 ‫مرکز، واحد ۷-آدام-۱۵ هستم. ‫مظنون سوم فرار کرده. 29:40.820 --> 29:43.323 ‫تکرار می‌کنم، مظنون سوم فرار کرده. 29:52.916 --> 29:54.292 ‫از این بابت مطمئنی؟ 29:54.292 --> 29:56.377 ‫مطمئنم اگه کاری نکنیم اونو می‌کشه. 29:56.377 --> 29:57.921 ‫- عامل حواس پرتیم کو؟ ‫- آماده و منتظره. 29:57.921 --> 29:59.088 ‫- خیلی خب. آماده‌این؟ ‫- آره. 29:59.088 --> 30:00.298 ‫بریم تو کارش. 30:08.515 --> 30:10.099 ‫خیلی خب. آماده شو که دنده عقب بگیری. 30:10.099 --> 30:11.351 ‫هی! وایستا! 30:11.351 --> 30:12.560 ‫برو جلوش! اینجا! 30:12.560 --> 30:13.520 ‫برو عقب! 30:13.520 --> 30:14.938 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 30:14.938 --> 30:16.940 ‫- هی! برو عقب! ‫- برو عقب! 30:16.940 --> 30:18.608 ‫- دور بزن! ‫- برو عقب. باید بری عقب، مرد. 30:18.608 --> 30:20.193 ‫باید بری عقب. 30:20.193 --> 30:22.153 ‫ازت می‌خوایم بری عقب. ‫راه رو باز کن. 30:22.153 --> 30:25.323 ‫یالا! برو عقب، برو عقب! 30:25.323 --> 30:26.574 ‫بجنب! 30:26.574 --> 30:28.910 ‫برو عقب، برو عقب. یالا. 30:28.910 --> 30:30.036 ‫تویی که سمت شرقی خیابونی، 30:30.036 --> 30:31.204 ‫تو هم باید بری عقب. 30:31.204 --> 30:33.581 ‫تمام پرنسل باید خیابون رو خالی کنن. یالا. 30:33.581 --> 30:34.916 ‫- برو عقب! ‫- برو عقب! 30:34.916 --> 30:35.667 ‫برو عقب. برو عقب. 30:38.628 --> 30:40.463 ‫- ادامه بده! ‫- آره، یالا! برو عقب، یالا! 30:40.463 --> 30:42.257 ‫خفه شو! 30:52.976 --> 30:53.977 ‫یالا، راه بیفت! 30:57.897 --> 30:58.940 ‫- علامت داد. ‫- برو، برو! 31:12.954 --> 31:15.874 ‫توی ماشین گیر افتادی! ‫هیچ راه فراری نداری. 31:15.874 --> 31:19.043 ‫همه چی تمومه. تفنگت رو بنداز بیرون، ‫و خودت رو تسلیم کن. 31:32.098 --> 31:33.474 ‫تو دو تا همدست داری. 31:33.474 --> 31:35.018 ‫اسم‌هاشون چیه؟ 31:35.018 --> 31:36.561 ‫فراموشش کن. من آدم‌فروشی نمی‌کنم. 31:36.561 --> 31:38.688 ‫رفیقت تاد تو رو ول کرد و رفت. 31:38.688 --> 31:39.981 ‫اگه همدست‌هات رو لو ندی... 31:39.981 --> 31:42.233 ‫چند دهه برات حبس می‌برن. 31:42.233 --> 31:43.651 ‫باشه. 31:47.405 --> 31:49.240 ‫تمام واحدها، به لطف گروهبان بردفورد، 31:49.240 --> 31:51.367 ‫شماره‌ی دو سارق دیگه‌ی بانک رو پیدا کردیم، 31:51.367 --> 31:52.410 ‫و داریم ردشون رو می‌زنیم. 31:52.410 --> 31:54.203 ‫اطلاعات جدید به سیستم ماشین‌تون ارسال میشه. 31:54.203 --> 31:56.748 ‫با احتیاط عمل کنین. ‫این دو نفر مسلح و خطرناک هستن. 32:05.715 --> 32:08.384 ‫گوشی جفت‌شون هنوز توی این منطقه‌ست. 32:08.384 --> 32:09.886 ‫هر دو گوشی چند دقیقه‌ای هست تکون نخوردن. 32:09.886 --> 32:11.638 ‫فکر می‌کنی آب شدن رفتن توی زمین؟ 32:11.638 --> 32:12.513 ‫نه. 32:21.397 --> 32:22.941 ‫گوشی مظنون سوم. 32:22.941 --> 32:24.442 ‫حتما یه گوشی اعتباری جدید گرفته... 32:24.442 --> 32:26.277 ‫و این یکی رو انداخته دور. 32:26.277 --> 32:28.905 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫ما گوشی اعتباری مظنون سوم رو پیدا کردیم. 32:28.905 --> 32:30.615 ‫حدودا ۳ دقیقه‌ست که از اینجا تکون نخورده. 32:30.615 --> 32:31.491 ‫اونا احتمالا هنوز توی منطقه هستن. 32:35.328 --> 32:37.997 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم، ‫گوشی دیگه رو پیدا کردم، اونم دور انداخته شده. 32:37.997 --> 32:40.792 ‫کمتر از دو دقیقه‌ست که تکون نخورده. 32:40.792 --> 32:42.377 ‫با توجه به اینکه قبلا خیلی آروم حرکت می‌کردن، 32:42.377 --> 32:44.587 ‫به نظرم به احتمال زیاد پیاده هستن. 32:44.587 --> 32:45.838 ‫آره، که یعنی اولویت اول‌شون... 32:45.838 --> 32:47.674 ‫اینه که یه ماشین بی‌دردسر پیدا کنن. 32:49.801 --> 32:51.260 ‫اگه یه کلکسیون واسه انتخاب بخوای، 32:51.260 --> 32:53.179 ‫مشخصه کجا باید بری. 33:08.528 --> 33:12.198 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم، ‫طبقه‌ی چهارم خبری نیست، میریم طبقه‌ی پنجم. 33:20.498 --> 33:22.750 ‫- گوشی جدید. ‫- ایول. 33:26.379 --> 33:27.755 ‫بله؟ 33:27.755 --> 33:29.382 ‫لیست رو داریم، 33:29.382 --> 33:32.176 ‫ولی پلیس‌ها افتادن‌ دنبال‌مون، ‫پس قیمت رفته بالا. 33:32.176 --> 33:35.054 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 33:35.054 --> 33:36.264 ‫یه صفر دیگه بذار جلوش. 33:36.264 --> 33:37.849 ‫اوه، خدای من. 33:37.849 --> 33:39.767 ‫پس قبوله. 33:39.767 --> 33:41.686 ‫واقعا؟ 33:41.686 --> 33:43.604 ‫ببین، توی این پروژه همه چی به هم گره خورد. 33:43.604 --> 33:48.067 ‫حق‌مونه هر چقدر می‌تونیم از اینا بگیریم. 33:48.067 --> 33:49.152 ‫آره. 33:51.237 --> 33:52.488 ‫اوه! 34:02.540 --> 34:04.417 ‫شاید اشتباه می‌کردی. 34:47.585 --> 34:50.004 ‫خیلی خب، حالا پروتکل چیه، گروهبان؟ 34:52.673 --> 34:55.343 ‫تکون نخور. نفس نکش. 34:57.512 --> 35:00.306 ‫اووه. اوه. 35:00.306 --> 35:02.350 ‫آم... 35:02.350 --> 35:04.310 ‫نقشه‌ی ثانویه هم داری؟ 35:04.310 --> 35:06.104 ‫آم... 35:06.104 --> 35:08.147 ‫خیلی آروم در رو باز کن. 35:08.147 --> 35:09.107 ‫اوهوم. 35:09.107 --> 35:11.609 ‫برو بیرون. 35:11.609 --> 35:13.194 ‫شما چی؟ 35:13.194 --> 35:15.071 ‫جفت‌مون نمی‌تونیم همزمان بریم بیرون. 35:17.323 --> 35:18.699 ‫خیلی خب، پس اول شما برو. 35:18.699 --> 35:21.786 ‫فقط یکی‌مون می‌تونه قهرمان باشه، 35:21.786 --> 35:23.204 ‫و درجه‌ی من از تو بالاتره. 35:23.204 --> 35:25.081 ‫قربان، با کمال احترام باید بگم، ‫لوسی منو می‌کشه... 35:25.081 --> 35:26.916 ‫اگه بذارم شما بمیری، ‫پس به هر حال من مُردم. 35:26.916 --> 35:28.042 ‫از ماشین پیاده شو، آرون! 35:32.213 --> 35:33.798 ‫بله، قربان. 35:45.184 --> 35:47.270 ‫اوه... 35:59.574 --> 36:00.575 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 36:00.575 --> 36:02.535 ‫دارم تعادلش رو حفظ می‌کنم! 36:03.786 --> 36:05.246 ‫نوبت شماست! 36:20.887 --> 36:23.139 ‫لازم نیست که پولش رو بدیم، نه؟ 36:23.139 --> 36:26.142 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم، مظنونین... 36:26.142 --> 36:27.977 ‫با یه دوج رم فرار کردن، آخرین بار در حال خروج... 36:27.977 --> 36:29.437 ‫از پارکینگ تقاطع خیابان هشتم و سن پدرو دیده شدن. 36:29.437 --> 36:31.522 ‫دریافت شد. چند دقیقه پیش ‫یه صدای بلند سقوط شنیدیم. 36:31.522 --> 36:32.815 ‫آره، ماشین ما بود. 36:32.815 --> 36:34.901 ‫باید یکی بیاد ما رو تا مید-ویلشر ببره. 36:34.901 --> 36:36.485 ‫نولان. اون ماشین. 36:44.660 --> 36:46.829 ‫تویی که توی ماشینی! 36:46.829 --> 36:49.373 ‫دست‌هات رو نشونم بده! 36:49.373 --> 36:50.458 ‫امنه. 37:01.594 --> 37:04.305 ‫اینا دو تا گوشی‌ای هستن ‫که نولان و تیم توی سطل آشغال پیدا کردن. 37:04.305 --> 37:06.098 ‫شاید یه چیزی توشون باشه ‫که کمک کنه رد ایمی رو پیدا کنیم. 37:06.098 --> 37:08.017 ‫تیم ما اینا رو زیر و رو می‌کنن. 37:08.017 --> 37:09.143 ‫شیفت شب در جریان قرار گرفتن. 37:09.143 --> 37:10.353 ‫حکم تعقیبش در سراسر کشور ابلاغ شده. 37:10.353 --> 37:11.687 ‫تنها سوالی که هست اینه که... 37:11.687 --> 37:13.773 ‫معامله اینجا قراره اتفاق بیفته یا جای دیگه‌ای؟ 37:13.773 --> 37:15.358 ‫من شرط می‌بندم همینجاست. 37:15.358 --> 37:17.193 ‫اون یه لیست کاغذی داره ‫و پول نقد می‌خواد. 37:17.193 --> 37:18.694 ‫و بخواد سوار هواپیما بشه، دستگیر میشه. 37:18.694 --> 37:20.154 ‫- دقیقا. ‫- خیلی خب. 37:20.154 --> 37:21.739 ‫ما از سمت خودمون روی پرونده کار می‌کنیم. 37:21.739 --> 37:24.575 ‫من نولان رو مامور می‌کنم ‫که رابط بین تحقیقات دو اداره باشه. 37:24.575 --> 37:25.409 ‫ممنون. 37:27.620 --> 37:29.080 ‫خب، خوشحالم نمردی. 37:29.080 --> 37:31.165 ‫یه قرار مجدد بهم بدهکاری. 37:31.165 --> 37:34.460 ‫این چیزیه که انگیزه‌ی زندگی بهم میده. 37:34.460 --> 37:36.671 ‫توی ذهنم، الان دارم نظرت رو جلب میکنم. 37:36.671 --> 37:38.547 ‫خوب شد فهمیدم. 37:38.547 --> 37:39.548 ‫صبر کن، خب، قضیه چیه؟ 37:39.548 --> 37:40.883 ‫چیزی نیست، فقط بهم اعتماد کن. 37:40.883 --> 37:43.135 ‫قربان، من به اخطارت فکر کردم... 37:43.135 --> 37:45.346 ‫که رابطه با آرون ممکنه برام بد باشه. 37:45.346 --> 37:46.973 ‫صبر کن، در این باره قراره ‫با نولان صحبت کنیم؟ 37:46.973 --> 37:50.434 ‫معذرت می‌خوام. حق با تو بود. ‫به من ربطی نداره. 37:50.434 --> 37:51.811 ‫- عالیه، مکالمه تمومه. ‫- نه. 37:51.811 --> 37:53.646 ‫می‌خوام این ماجرا حل و فصل بشه. 37:53.646 --> 37:56.023 ‫حقیقت اینه که... 37:56.023 --> 37:59.068 ‫من و آرون با هم ‫بازی اژدهاها و سیاهچاله‌ها رو بازی می‌کنیم. 37:59.068 --> 38:00.361 ‫واسه همین اینقدر با هم صمیمی شدیم. 38:00.361 --> 38:03.823 ‫می‌دونی، توی کشاکش مبارزه ‫ارتباطی بین‌مون شکل گرفت. 38:03.823 --> 38:05.700 ‫هر از گاهی بازی می‌کنیم. 38:05.700 --> 38:07.827 ‫ولی اگه می‌خواستم باهاش رابطه داشته باشم، ‫رابطه می‌داشتم. 38:07.827 --> 38:10.204 ‫راستش شاید باهاش وارد رابطه بشم. 38:10.204 --> 38:11.956 ‫می‌خوای امشب بریم‌ بیرون؟ 38:11.956 --> 38:13.541 ‫می‌دونی که من متولد برج عقرب هستم، نه؟ 38:13.541 --> 38:15.334 ‫اوه، نه. فراموشش کن. 38:15.334 --> 38:17.753 ‫من با متولدین برج عقرب نمی‌سازم. ‫ولی فردا می‌بینمت. 38:17.753 --> 38:19.297 ‫خیلی خب‌. 38:22.591 --> 38:24.885 ‫آره، این قضیه باعث میشه ‫بیشتر دخترها پا پس بکشن. 38:36.897 --> 38:38.983 ‫خوبی؟ 38:39.984 --> 38:41.902 ‫روز متفاوتی بود. 38:41.902 --> 38:44.030 ‫آره، همینطوره. 38:44.030 --> 38:46.157 ‫واقعا خوشحالم حالت خوبه. 38:46.157 --> 38:48.451 ‫منم همینطور. 38:48.451 --> 38:51.329 ‫ولی؟ 38:51.329 --> 38:57.168 ‫امروز ممکن بود واسه جفت‌مون بد تموم بشه، 38:57.168 --> 39:02.006 ‫و باعث شد فکر کنم ‫چه اتفاقی واسه لیا میفتاد... 39:02.006 --> 39:05.217 ‫اگه اتفاقی برای ما میفتاد؟ 39:05.217 --> 39:09.055 ‫خیلی خب، واقعا لازمه ‫الان این صحبت رو بکنیم؟ 39:09.055 --> 39:10.431 ‫خیلی خب... 39:10.431 --> 39:14.143 ‫بسیار خب، خب، مامانم همیشه هست. 39:14.143 --> 39:17.271 ‫اوه، بی‌خیال. اون اینقدرها هم بد نیست. 39:17.271 --> 39:19.148 ‫خیلی خب، اون خیلی بده، 39:19.148 --> 39:20.858 ‫ولی من خوب بار اومدم. 39:22.360 --> 39:25.196 ‫خیلی خب، اونو از لیست خط می‌زنیم. 39:25.196 --> 39:27.448 ‫که می‌مونه... 39:27.448 --> 39:29.992 ‫داناوان که نه. 39:29.992 --> 39:33.829 ‫دختر خاله‌ام جینجر چی؟ 39:33.829 --> 39:35.039 ‫من حتی اونو ندیدم، 39:35.039 --> 39:36.791 ‫و تو هر بار که... 39:36.791 --> 39:39.668 ‫پست‌های کلیپ‌تاکش رو می‌خونی ‫چپ چپ نگاه می‌کنی. 39:39.668 --> 39:42.338 ‫همسر سابق من چطوره؟ 39:42.338 --> 39:44.799 ‫اون وقت لیا پیش پسرها بزرگ میشه. 39:44.799 --> 39:47.885 ‫خب، نمی‌خوام همسر سابقت دخترم رو بزرگ کنه. 39:47.885 --> 39:52.765 ‫پس متوجه مشکل شدی. 39:54.767 --> 39:57.061 ‫می‌دونم امروز روز شلوغی بود، 39:57.061 --> 39:58.729 ‫ولی فرصت کردی به آوردن یه خواهر یا برادر... 39:58.729 --> 40:00.189 ‫برای جک فکر کنی؟ 40:00.189 --> 40:01.649 ‫آره. 40:01.649 --> 40:03.401 ‫به نظر میاد جوابت نه‌ست. 40:03.401 --> 40:05.653 ‫الان دوباره نمی‌تونم این فرآیند رو تکرار کنم. 40:05.653 --> 40:09.990 ‫فکر اینکه این سال پیش‌رو ‫همش حالت تهوع داشته باشم و خسته باشم، 40:09.990 --> 40:13.327 ‫سر صحنه‌های جرم بالا بیارم، ‫سر کار شیر بدوشم... 40:13.327 --> 40:15.579 ‫نه، کاملا درک می‌کنم. 40:15.579 --> 40:20.418 ‫ولی چطوره مثلا ۶ ماه دیگه ‫مجددا این سوال بررسی بشه؟ 40:20.418 --> 40:21.460 ‫بگو ۲ سال. 40:31.303 --> 40:34.515 ‫سلام. شرمنده سرزده اومدیم. 40:34.515 --> 40:36.475 ‫نه، بیاین تو. همه چی مرتبه؟ 40:36.475 --> 40:38.227 ‫آره، ما فقط... 40:38.227 --> 40:40.479 ‫یه درخواستی ازتون داریم، 40:40.479 --> 40:41.856 ‫از جفت‌تون. 40:41.856 --> 40:43.566 ‫با توجه به ماجراهای امروز، 40:43.566 --> 40:46.777 ‫به این فکر کردیم که ‫کی لیا رو بزرگ می‌کنه... 40:46.777 --> 40:48.612 ‫اگه اتفاقی برای ما بیفته. 40:48.612 --> 40:53.075 ‫ولی مشخص شد هیچ کدوم‌مون ‫به افراد خانواده‌مون اعتماد نداریم. 40:53.075 --> 40:56.245 ‫ولی به شما اعتماد داریم. 40:56.245 --> 40:57.496 ‫می‌خواین ما سرپرستی لیا رو به عهده بگیریم؟ 41:01.417 --> 41:03.961 ‫حتما. از خدامونه. 41:03.961 --> 41:05.129 ‫یعنی میگم، اولش خیلی ناراحت میشیم... 41:05.129 --> 41:06.797 ‫چون شما مردین، ولی... 41:06.797 --> 41:08.466 ‫ولی بعد اونو مثل بچه‌ی خودمون بزرگ می‌کنیم. 41:11.051 --> 41:12.845 ‫شما پولدارترین کسایی هستین که می‌شناسیم. 41:12.845 --> 41:14.430 ‫اوه، درک می‌کنم. درک می‌کنم. 41:16.682 --> 41:18.642 ‫یادگاری ویتنام. 41:19.852 --> 41:20.895 ‫سر از اونجا درمی‌آوردیم. 41:22.646 --> 41:25.274 ‫خب، گمونم این اولین قرار رسمی ماست. 41:25.274 --> 41:27.902 ‫قطعا دیشب بود. 41:27.902 --> 41:30.404 ‫یعنی میگم، داستان بهتری واسه نوه‌هامونه. 41:31.822 --> 41:33.407 ‫پس حالا نوه‌دار هم شدیم. 41:33.407 --> 41:36.160 ‫ایول. 41:37.536 --> 41:39.455 ‫اون ماشین رو ندزد. 41:39.455 --> 41:41.290 ‫چی؟ کدوم ماشین؟ 41:41.290 --> 41:42.917 ‫هی، کودن! 41:47.338 --> 41:49.048 ‫می‌دونی که میره توی یه محله‌ی دیگه... 41:49.048 --> 41:50.174 ‫ماشین می‌دزده. 41:50.174 --> 41:52.843 ‫خب، پس یه پلیس دیگه می‌تونه اونو دستگیر کنه. 41:54.345 --> 41:59.350 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez