WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:03.128 --> 00:04.838 ‫و تنها مشکل... 00:04.963 --> 00:07.132 ‫تنها مشکل رویای آمریکایی اینه... 00:07.257 --> 00:09.926 ‫مردم، مردم خیلی زیادی، 00:10.093 --> 00:13.930 ‫خیلی از ماها به جوان‌ها میگیم که اون رویا مُرده. 00:14.139 --> 00:17.308 ‫وقتی داشتم توی خرابه‌های «ترنتون» ‫بزرگ میشدم همین رو بهم گفتن. 00:17.434 --> 00:19.018 ‫و اشتباه میکردن. 00:19.144 --> 00:21.688 ‫وقتی فقط 58 دلار تو ‫حساب پس اندازم داشتم و... 00:21.813 --> 00:24.733 ‫میخواستم نامزد سناتوری بشم همین رو گفتن. 00:24.858 --> 00:28.486 ‫و اشتباه میکردن و ‫هنوز همون حرف رو بهم می‌زنن، 00:28.611 --> 00:31.156 ‫که شانسی ندارم چون سیاه‌پوستم، 00:31.281 --> 00:33.158 ‫چون دماغم جور درستی نیست، 00:33.283 --> 00:36.870 ‫به خاطر اینکه هنوزم ‫فقط 58 دلار تو حساب پس اندازم دارم. 00:45.962 --> 00:50.675 ‫با کمک شما، ‫میتونیم اون رویا رو زنده نگه داریم. 00:54.137 --> 00:56.264 ‫و در انتها... 01:04.898 --> 01:06.191 ‫فقط... 01:09.527 --> 01:10.528 ‫اجازه بدین بگم... 01:10.695 --> 01:15.033 ‫اجازه بدین بگم که بهتره ‫حداکثر کمک هزینه‌ی قانونی رو... 01:15.158 --> 01:18.745 ‫برای کمک به رئیس‌جمهور ‫بعدی ایالات متحده اهدا کنید. 01:21.831 --> 01:23.583 ‫حالت خوبه؟ ‫یه مقدار آبی چیزی میخوای؟ 01:23.708 --> 01:25.710 ‫نه. من خوبم، جدی. 01:29.464 --> 01:32.425 ‫مردِ خوش‌تیپی مثل تو، ‫شرط می‌بندم 70 درصد رأی زن‌ها رو داری. 01:32.550 --> 01:33.676 ‫امیدوارم. 01:33.801 --> 01:36.429 ‫البته، اینکه زنت ‫به خاطر سرطان مُرده کمک‌کننده‌ست. 01:36.554 --> 01:38.890 ‫یعنی متأسفم، ‫ولی حس همدردی باعث رأی‌های بیشتر میشه. 01:39.015 --> 01:41.392 ‫آره، از حمایتت متشکرم. 01:41.518 --> 01:45.063 ‫گوش کن، سناتور، ‫اتحادیه‌ی من کُلی پول تو دست و بالش داره. 01:48.191 --> 01:50.985 ‫من همیشه قویاً حامی اتحادیه بودم. 01:51.152 --> 01:54.239 ‫موضوع اینه، ‫تو سخنرانی‌هات همیشه درمورد کارگرهای... 01:54.364 --> 01:57.116 ‫اندونزی، کامبوج، تیمبوکتو میگی. 01:57.242 --> 02:00.203 ‫چون فکر میکنم ما یه... ‫اخلاقی... 02:00.328 --> 02:01.829 ‫اعضای اتحادیه‌م دارن آسیب می‌بینن. 02:01.955 --> 02:05.875 ‫موضوعات اخلاقی این و اون ‫براشون مهم نیست. حالت خوبه؟ 02:06.000 --> 02:07.877 ‫- سناتور؟ ‫- هی! 02:08.002 --> 02:09.671 ‫مردم عاشق این صحنه میشن. 02:12.674 --> 02:15.802 ‫همگی، بهش فضا بدین. ‫فضا بدین بتونه نفس بکشه! 02:16.386 --> 02:18.179 ‫برید عقب، لطفاً! 02:18.304 --> 02:19.681 ‫سناتور، حالتون خوبه؟ 02:48.543 --> 02:52.505 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 02:54.632 --> 02:56.801 ‫سناتور حالت تهوع داره، 02:56.926 --> 02:59.178 ‫سردرد و سردرگمی ذهنی. 02:59.303 --> 03:02.098 ‫سوشی فاسد خیلی سخت قابل تشخصیه. 03:03.141 --> 03:05.184 ‫داری بچه‌بازی در میاری. 03:05.727 --> 03:08.021 ‫ببین، اگه این پرونده ‫به پیش پا افتادگی‌ای که فکر میکنی‌ـه، 03:08.146 --> 03:10.064 ‫سه دقیقه زمان می‌بره تشخیصش بدی. 03:10.189 --> 03:12.066 ‫سه دقیقه‌ای که میتونم بشینم توی توالت... 03:12.191 --> 03:14.277 ‫و مجله‌ی طنز بخونم. 03:14.402 --> 03:17.071 ‫- از دستم عصبانی‌ای. ‫- نه. 03:17.196 --> 03:19.991 ‫هیچوقت از کمرون یا فورمن خوشم نمی‌اومده. 03:20.116 --> 03:22.035 ‫میدونی چرا مجبورت کردم یکی‌شون رو اخراج کنی؟ 03:22.160 --> 03:24.078 ‫چون باید بهم ثابت کنی که یه بازیکن گروهی هستی. 03:24.203 --> 03:27.874 ‫حالا، اگه این کار رو کرده بودی، ‫نیازی نبود این تمرین رو انجام بدی. 03:27.999 --> 03:31.753 ‫باشه. میرم وقتی سناتور ‫بالا میاره موهاش رو براش نگه دارم. 03:31.878 --> 03:34.005 ‫اُه، و راستی، 03:34.130 --> 03:36.799 ‫میخوام تو کنفرانس ‫ملی کاردیولوژی سخنرانی کنی... 03:36.924 --> 03:37.967 ‫هفته‌ی دیگه. 03:38.092 --> 03:39.969 ‫من سخنرانی نمی‌کنم. ‫خجالتیم. 03:40.094 --> 03:44.432 ‫شرکت داروسازی «ایست‌بروک» ‫یه مهارکننده‌ی «اِیس» جدید تولید کرده. 03:44.557 --> 03:46.184 ‫میخوام تو از ویژگی‌های خوب... 03:46.309 --> 03:48.478 ‫این داروی پیشرفته تعریف و تمجید کنی. 03:48.603 --> 03:50.730 ‫داروسازی «ایست‌بروک»؟ 03:50.855 --> 03:53.107 ‫یه لحظه صبر کن، ‫اون شرکت واسه من نیست؟ 03:53.232 --> 03:55.151 ‫اُه، نه، درسته. ‫مالِ توـه. 03:55.276 --> 03:59.363 ‫«وایوپریل» یک بهبود چشمگیر ‫نسبت به نسخه قدیمی حساب میشه. 03:59.697 --> 04:00.990 ‫همه‌ش توی تحقیق هست. 04:01.115 --> 04:03.659 ‫خب، برچسب قیمتش هم بهبود چشمگیری داشته. 04:04.452 --> 04:08.372 ‫یا میتونی یه سخنرانی 10 دقیقه‌ای ‫و یه تشخیص 3 دقیقه انجام بدی، 04:08.498 --> 04:11.000 ‫یا میتونی یکی از سوگلی‌هات رو اخراج کنی. 04:13.419 --> 04:17.673 ‫برداشت من این بود که بیشتر ‫از هرچیزی به منطق اعتقاد داری. 04:25.181 --> 04:26.557 ‫وایوپریل. 04:28.184 --> 04:30.520 ‫متشکرم که به مطبوعات اجازه ورود نمیدین. 04:30.645 --> 04:32.980 ‫جلوی کارکن‌هات هم گرفتیم. 04:33.105 --> 04:35.274 ‫- الان نباید سخت بگیری. ‫- وسط کمپین تبلیغاتی هستم. 04:35.399 --> 04:38.736 ‫هرچی سریع‌تر بتونیم حالت رو بهتر کنیم، ‫سریع‌تر میتونی از اینجا خارج بشی. 04:38.861 --> 04:40.446 ‫کس دیگه‌ای تو مراسم حالش بد شد؟ 04:40.571 --> 04:42.740 ‫فکر نمیکنم. ‫و به نظرم اون نیست. 04:42.865 --> 04:44.909 ‫یعنی، هفته‌هاست حالم ناخوشه. 04:45.034 --> 04:48.037 ‫میدونی، سفرهای زیادی دارم. ‫باید هفته‌ی دیگه سودان باشم. 04:49.247 --> 04:50.331 ‫اوه! 04:53.125 --> 04:56.837 ‫کمک میکنه تمرکز کنم. ‫حتی بهتر از داروهاست. 04:58.631 --> 05:00.675 ‫دهنت رو باز کن، لطفاً. 05:04.595 --> 05:06.180 ‫زخمِ بدجوری‌ـه. 05:06.305 --> 05:09.642 ‫وقتی 6 سالم بود، ‫از تاب افتادم و زبونم رو گاز گرفتم. 05:09.767 --> 05:12.103 ‫یه مدت طولانی نمیتونستم حرف بزنم. 05:12.228 --> 05:13.354 ‫خیلی مسخره‌م کردن. 05:13.479 --> 05:17.525 ‫میدونی، فقط باعث شد سخت‌تر مبارزه کنم، ‫به جای افرادی که نمیتونن صحبت کنم. 05:17.650 --> 05:19.318 ‫آره، آره، آره. 05:19.694 --> 05:21.904 ‫زبون‌ها خیلی سریع خوب میشن. 05:22.029 --> 05:24.907 ‫مشاورهای سیاسیت داستان قشنگی برات نوشتن. 05:25.032 --> 05:28.077 ‫تو یه رقابت نزدیک، ‫فقط با همین لکنت داشتنت میتونی اول بشی. 05:28.202 --> 05:31.622 ‫تو استقلال طلبی، ‫یا همینجوری از همه سیاسی‌ها متنفری؟ 05:31.747 --> 05:34.583 ‫فقط به نظرم نشستن ‫و گوش دادنِ شِر و ور آزاردهنده‌ست. 05:34.709 --> 05:37.962 ‫به نظرت صداقت آزاردهنده‌ست؟ 05:38.087 --> 05:39.964 ‫تو یه بچه‌ی سیاه‌پوست از محله فقیر نشینی... 05:40.089 --> 05:43.009 ‫که تونستی وارد دانشگاه حقوق ‫«یِیل» بشی و مجلس سنای آمریکا بشی. 05:43.134 --> 05:45.094 ‫همون به اندازه کافی یه داستان افسانه‌ای هست. 05:45.219 --> 05:48.055 ‫لازم نیست درمورد زبونت دروغ بگی. 05:50.683 --> 05:52.351 ‫حتماً درست نزدی. 05:56.188 --> 05:57.565 ‫مشکل چیه؟ 06:04.989 --> 06:06.032 ‫چیه؟ 06:06.157 --> 06:08.159 ‫پات نیست. ‫مغزته. 06:08.284 --> 06:10.327 ‫یه «اِم.آر.آی» و نمونه مایع نخاعی بگیرین. 06:10.453 --> 06:12.121 ‫برنامه‌های سفرت رو لغو کن. 06:21.547 --> 06:23.841 ‫نمونه نخاعی سناتور نشونی از عفونت نداشت، 06:23.966 --> 06:25.217 ‫و «اِم.آر.آی» به نظر نسبتاً تمیز میاد. 06:25.342 --> 06:29.138 ‫گمونم میتونیم بهش بگیم ‫نسبتاً سالمه و میتونه بره خونه. 06:29.263 --> 06:31.390 ‫خب، تو ناحیه‌ی «بروکا» یه چیزی هست، 06:31.515 --> 06:34.935 ‫- ولی کوچیکه، جرمش کمه. ‫- به احتمال زیاد پارازیت پس‌زمینه‌ست. 06:35.061 --> 06:37.521 ‫حاضری سر شغلت شرط ببندی؟ 06:37.855 --> 06:39.106 ‫اون چی بود؟ 06:39.231 --> 06:40.149 ‫چی چی بود؟ 06:40.274 --> 06:41.400 ‫اذیت شدی. 06:41.525 --> 06:43.527 ‫اون واضحاً یه قیافه‌ی اذیت شده بود. 06:43.652 --> 06:45.946 ‫از حرف‌های توخالی درمورد آینده‌مون اذیت میشم. 06:46.072 --> 06:47.490 ‫ولی هفته پیش اذیت نشدی. 06:47.615 --> 06:50.785 ‫تو شلوارت خراب‌کاری کردی. ‫عجیبه. 06:50.910 --> 06:54.163 ‫الان تقریباً اینجوریه که انگار ‫میدونی چیزی واسه نگرانی نداری. 06:54.288 --> 06:56.082 ‫چیس چیزی واسه نگرانی نداره؟ 06:56.207 --> 06:58.501 ‫هیچکس لازم نیست نگران چیزی باشه. 06:58.626 --> 07:00.461 ‫چی شد؟ 07:00.586 --> 07:04.757 ‫وُگلر اشتباه شیوه‌ی کارش رو دید و توبه کرد. 07:04.882 --> 07:06.217 ‫ضایعه ممکنه هیچی نباشه. 07:06.342 --> 07:08.844 ‫ولی، میتونه تومور مغزی یا عفونت هم باشه. 07:08.969 --> 07:11.096 ‫فهمیدن اینکه کدومشه فقط یه راه داره. 07:11.222 --> 07:12.890 ‫میخوای مغزش رو بُرش بدی؟ 07:13.015 --> 07:14.099 ‫خطرناکه، میدونم. 07:14.225 --> 07:17.061 ‫مخصوصاً از اونجا که ‫یه سیاست‌مداره و مغزش در هم برهم شده. 07:17.186 --> 07:20.064 ‫ولی در برابر سکته کردن ‫قبل از ناهار گزینه‌ی بهتریه برام. 07:20.189 --> 07:21.816 ‫با جراحی تماس بگیرین. ‫برنامه‌ش رو بریزین. 07:31.784 --> 07:32.660 ‫حامله نیستی. 07:33.410 --> 07:35.704 ‫ولی باید یه دلیل دیگه باشه که لکه‌بینی دارم. 07:35.830 --> 07:38.374 ‫حتماً. حامله بودی. 07:38.958 --> 07:41.669 ‫بر اساس سطح هورمون‌هات، ‫سقط جنین داشتی. 07:41.794 --> 07:43.379 نه من باردار نبودم 07:43.504 --> 07:44.672 ‫درسته. 07:44.797 --> 07:46.632 ‫از نظر فیزیکی غیرممکنه 07:48.050 --> 07:51.720 من از شوهرم جدا شدم 07:51.845 --> 07:52.972 ‫میشه تقریباً یه سال پیش. 07:53.097 --> 07:57.768 ‫باشه. هرچی تو بگی. ‫ 07:57.893 --> 08:00.479 ‫چی کار کنم؟ 08:00.604 --> 08:01.772 ‫خب، مشخصه. 08:02.898 --> 08:04.817 برو پی کارت 08:07.653 --> 08:09.655 ‫دفتر من. 08:13.826 --> 08:15.202 ‫سرخوشیِ بعد از ظهر. 08:15.369 --> 08:17.538 ‫عاشق این چوبِ سفتمه. 08:18.831 --> 08:23.961 ‫بر اساس یه لکه توی «اِم.آر.آی» ‫نمیتونی نمونه‌برداری مغز انجام بدی. 08:24.086 --> 08:25.087 ‫اونو از کجا آوردی؟ 08:25.212 --> 08:27.131 ‫روی یه سناتور آمریکا نمیتونی انجامش بدی. 08:27.256 --> 08:28.382 ‫اُه، محض اینکه برام شفاف بشه، 08:28.507 --> 08:30.718 ‫اگه سرایدار بود اشکال نداشت؟ ‫لیست داری واسش؟ 08:30.843 --> 08:34.513 ‫نمونه‌برداری مغزی میتونه ‫باعث آسیب عصبی دائمی بشه. 08:34.638 --> 08:36.181 ‫در عوض تومور واسه مغز خیلی خوبه. 08:36.307 --> 08:38.100 ‫باعث میشه بزرگ و قوی بشن. 08:38.392 --> 08:40.853 ‫- تصمیم منه. ‫- نه، نیست. 08:40.978 --> 08:43.522 ‫داری تو مراقبت از بیمار سلسله مراتب وسط می‌کشی؟ 08:43.647 --> 08:44.982 ‫تصمیم منم نیست. 08:45.649 --> 08:46.692 ‫بستگی به شما داره. 08:46.817 --> 08:48.569 ‫یا یه توموره یا یه عفونت... 08:48.694 --> 08:50.154 ‫که نمونه نخاعی نتونست نشونش بده. 08:50.279 --> 08:52.406 ‫در هر صورت، ‫اگه فوری درمانش نکنیم، ممکنه به کشتن بدت. 08:52.531 --> 08:55.617 ‫یا میتونه هیچی نباشه. ‫خوندن «اِم.آر.آی» مغز علمِ دقیقی نیست. 08:55.743 --> 08:57.578 ‫خب، چی باعث علائم من شده؟ 08:57.703 --> 08:59.204 ‫وای! عجب سوال خوبی. 08:59.330 --> 09:00.581 ‫خیلی‌ها دکترها به مغزشون نمی‌رسید. 09:00.706 --> 09:03.125 ‫ممکنه یه حمله‌ی ایسکمی گذرا باشه. 09:03.250 --> 09:07.171 ‫میشه این بحث رو مطرح کرد ‫که موقتاً دقیق تحت نظر قرارتون بدیم. 09:07.296 --> 09:08.839 ‫ولی آدم فقط زمانی این بحث رو مطرح میکنه... 09:08.964 --> 09:10.716 ‫که یه مدیر باشه و بخواد از دردسر فرار کنه. 09:10.841 --> 09:13.510 ‫- حرفت مضحک و توهین‌آمیزه. ‫- توهین‌آمیزه، بله. 09:13.635 --> 09:15.429 ‫رأی‌دهنده‌ها چی فکر میکنن؟ 09:15.637 --> 09:19.183 ‫اگه بفهمن از مغزم نمونه‌برداری شده؟ 09:21.560 --> 09:24.313 ‫این میتونه باعث آسیب مغزیت بشه، 09:24.438 --> 09:26.523 ‫اونوقت نگران یه مُشت آدم ساده لوحی؟ 09:46.043 --> 09:47.336 ‫تومور مغزی نیست. 09:47.461 --> 09:50.130 ‫عفونت باکتریایی هم نیست. 09:50.255 --> 09:52.758 ‫پس واسه هیچی از مغزش نمونه گرفتی؟ 09:53.050 --> 09:55.552 ‫اگه حرفت درست بود، ‫دهن دکتر ویلسون... 09:55.677 --> 09:57.971 ‫به اون شکل بی‌ریخت کج و معوج میشد؟ 09:59.640 --> 10:02.101 ‫«تاکسوپلاسموز»ـه. 10:02.726 --> 10:04.103 ‫مطمئنی؟ 10:05.187 --> 10:08.482 ‫که یعنی امیدِ بزرگِ سیاه ایدز پیشرفته داره. 10:11.485 --> 10:14.154 ‫مردم ایالتِ آیووا خیلی خوشحال میشن. 10:18.158 --> 10:21.578 ‫تاکسوپلاسموز یه قارچ نسبتاً شایعه که میتونه... 10:21.703 --> 10:24.665 ‫با خوردن گوشت نیم پخته یا ‫تماس با فضولات گربه منتقل بشه. 10:24.832 --> 10:27.125 ‫در موارد نادر، ‫قارچ از طریق جریان خون جابه‌جا میشه... 10:27.251 --> 10:31.213 ‫و به مغز متصل میشه، ‫باعث ایجاد ضایعه یا التهاب میشه. 10:31.338 --> 10:33.715 ‫خب، پیش‌آگهی چیه؟ 10:36.260 --> 10:39.179 ‫تاکسو معمولاً به درمان جواب میده، 10:39.304 --> 10:41.139 ‫ولی فقط در صورتی باعث ‫ایجاد ضایعه مغزی میشه که... 10:41.265 --> 10:44.810 ‫سیستم ایمنی از اول به شدت تضعیف شده باشه. 10:47.062 --> 10:49.648 ‫سناتور، ‫متأسفانه شما ایدز دارید. 10:53.986 --> 10:55.028 ‫- همونطور که مطمئنم... ‫- نه! 10:55.153 --> 10:58.031 ‫همونطور که مطمئنم می‌دونید، افرادی که ‫«اِچ.آی.وی» دارن میتونن زندگی طولانی‌ای داشته باشن. 10:58.156 --> 10:59.908 ‫دیگه چی میتونه این بلا رو سرم آورده باشه؟ 11:00.617 --> 11:02.119 ‫از نظر فرضیه‌ای، یه سری سرطان‌ها. 11:02.244 --> 11:05.414 ‫اگه تاکسو توی مغزت داری، ‫یعنی ایدز داری. 11:06.832 --> 11:10.544 ‫من ایدز ندارم. 11:10.669 --> 11:14.339 ‫من مخدر تزریقی استفاده نمی‌کنم. 11:14.464 --> 11:18.093 ‫رفتار خطرناک ندارم... 11:18.218 --> 11:21.054 ‫خبر خیلی بدیه. ‫متوجه‌م و همدردی میکنم. 11:21.179 --> 11:23.140 ‫ولی باید مرحله‌ی انکار رو سریع رد کنی... 11:23.265 --> 11:25.517 ‫چون داروی ضد رترو ویروس ‫لازم داری و فوری هم لازم داری. 11:31.023 --> 11:33.191 ‫حتی واسه «اِچ.آی.وی» آزمایشم نکردین! 11:33.317 --> 11:34.151 ‫می‌کنیم. 11:34.276 --> 11:37.070 ‫ولی داروهای تاکسو قارچی که داری عصبانی میکنن. 11:37.195 --> 11:39.197 ‫و وقتی قارچ عصبانی میشه... 11:40.907 --> 11:43.201 ‫من این قرص‌ها رو نمی‌خورم. 11:43.327 --> 11:45.579 ‫می‌ترسی که خبرش درز پیدا کنه. 11:46.830 --> 11:49.374 ‫بهم اعتماد کن. ‫در هرصورت نمیتونی رئیس‌جمهور بشی. 11:49.499 --> 11:52.794 ‫به خاطر رنگ‌کاریش ‫نیست که اسمش رو گذاشتن کاخ سفید. 11:53.920 --> 11:55.213 ‫کاری که می‌کنید اینه. 11:55.589 --> 11:59.885 ‫فقط داروهای تاکسو رو بهم میدین. 12:00.636 --> 12:04.473 ‫با یه اسم دیگه برای «اِچ.آی.وی» ازم آزمایش می‌گیرین. 12:04.598 --> 12:06.767 ‫برای سرطان درمانم می‌کنید... 12:06.892 --> 12:09.770 ‫و هرچیزی که احتمال داره ‫این بلا رو سرم آورده باشه. 12:09.978 --> 12:13.357 ‫اگه سرطان داشته باشم، ‫باهاش کنار میام. 12:16.151 --> 12:21.281 ‫ولی من ایدز ندارم. 12:23.909 --> 12:26.161 ‫«داروسازی ایست‌بروک با خوشحالی اعلام می‌کنه... 12:26.286 --> 12:27.871 ‫که دکتر گرگوری هاوس... 12:27.996 --> 12:31.416 ‫آخرین تحقیقات درمورد مهارکننده‌ی ‫اِیس جدید هیجان‌انگیزمون رو ارائه میده.» 12:32.876 --> 12:34.878 ‫از خودت در آوردی. ‫اون شرکتِ وُگلرـه. 12:35.003 --> 12:36.088 ‫اعلامیه مطبوعاتی‌ـه. 12:36.213 --> 12:40.175 ‫«حین سخنرانی در کنفرانس کاردیولوژی آمریکای شمالی» 12:43.095 --> 12:44.262 ‫هاوس هیچوقت سخنرانی نمیکنه. 12:44.388 --> 12:46.139 ‫ولی وقتی واقعاً به چیزی اعتقاد داشته باشم... 12:46.264 --> 12:49.351 ‫خدا لعتنش کنه، ‫فرصتش رو دارم که یه تغییر ایجاد کنم. 12:50.227 --> 12:52.354 ‫با وُگلر معامله کردی؟ 12:52.479 --> 12:55.148 ‫همه‌گیر شده. ‫همه همین کار رو میکنن. 12:56.483 --> 12:58.026 ‫خب، معامله چیه؟ 12:58.151 --> 13:01.154 ‫اگه محصولاتش رو به مردم ‫قالب کنی میتونی همه‌مون رو نگه داری؟ 13:01.279 --> 13:02.781 ‫یه سخنرانی‌ـه. موضوع بزرگی نیست. 13:03.782 --> 13:07.202 ‫فورمن داره از مغز استخوان نمونه ‫می‌گیره تا برای سرطان تستش کنه. 13:07.327 --> 13:09.371 ‫سرطان؟ ‫سناتور که ایدز داره. 13:09.496 --> 13:11.623 ‫توی اعلامیه مطبوعاتی سرطان بهتر به نظر میاد. 13:11.748 --> 13:14.459 ‫شماها سیم ثانیه برین تست «اِلایزا» ‫واسه «اِچ.آی.وی» رو انجام بدین. 13:14.584 --> 13:16.044 ‫ممنون. 13:17.087 --> 13:18.171 ‫به خاطر سخنرانی. 13:18.296 --> 13:21.007 ‫وقتی گفتم سیم ثانیه، ‫منظورم، میدونی، سریع بود. 13:21.133 --> 13:23.176 ‫«فوری» لغتی‌ـه ‫که شما دکترها استفاده می‌کنید، درست؟ 13:23.301 --> 13:25.679 ‫- میدونم برات سخته. ‫- دو برابر فوری؟ 13:30.475 --> 13:32.477 ‫ممکنه یه ذره بسوزه. 13:34.020 --> 13:37.149 ‫- شرمنده. ‫- به خاطر آمپوله نبود. 13:37.274 --> 13:40.735 ‫سرم داره منو می‌کُشه. 13:41.278 --> 13:43.446 ‫میدونی، سناتور، ‫لازم نیست الان این کار رو بکنیم. 13:43.572 --> 13:45.740 ‫میتونیم تا وقتی نتیجه‌ی «اِچ.آی.وی» میاد صبر کنیم. 13:47.075 --> 13:49.661 ‫چون فکر میکنی قراره مثبت باشه. 13:49.786 --> 13:50.954 ‫در تجربه من... 13:51.079 --> 13:52.080 ‫بیمارها دروغ میگن، 13:52.205 --> 13:55.834 ‫سیاسی‌ها بیشتر دروغ میگن، ‫سیاسی‌های سیاه... 13:56.293 --> 13:59.254 ‫به نظرم سیاسی‌های سیاه بیشتر از ‫سیاسی‌های سفید دروغ نمیگن. 13:59.379 --> 14:00.964 ‫ما کمتر دروغ میگیم. 14:01.089 --> 14:03.800 ‫به نظرت از لحاظ اخلاقی برتریم؟ 14:03.925 --> 14:05.719 ‫نظریه‌های خودم رو دارم. 14:06.553 --> 14:10.098 ‫نه، فقط نمی‌تونیم از عواقبش فرار کنیم. 14:12.100 --> 14:16.354 ‫هیچکس بهمون اعتماد نمی‌کنه. 14:17.147 --> 14:19.357 ‫هیچکس فرصت دوباره بهمون نمیده. 14:19.983 --> 14:23.904 ‫و وقتی اتفاق می‌افته، ‫فقط یه سیاسی بد نیست. 14:24.029 --> 14:26.364 ‫یه الگوی بده. 14:26.489 --> 14:29.284 ‫یه... 14:29.868 --> 14:33.371 ‫باعث بی‌اعتباری نژادمونه. 14:44.299 --> 14:46.176 ‫حاضری؟ 14:46.301 --> 14:49.220 ‫آره. 14:51.181 --> 14:53.183 ‫یه نفس عمیق بکش. 15:03.860 --> 15:06.029 ‫دکتر هاوس، فقط میخواستم... 15:06.154 --> 15:07.113 ‫قابلت رو نداشت، دوباره. 15:07.238 --> 15:08.323 ‫میخوام بدونی چقدر... 15:08.448 --> 15:10.700 ‫گرفتم. متشکری. 15:10.825 --> 15:13.662 ‫ظاهراً خیال میکنی اینکه ‫بدونم متشکری خیلی برام ارزش داره. 15:13.787 --> 15:16.331 ‫دیدی که مردم به درگاه خدا دعا میکنن؟ 15:16.456 --> 15:17.499 ‫فکر کردم تو اعتقادات بالایی نداری. 15:17.624 --> 15:18.583 ‫درسته 15:19.334 --> 15:21.294 ‫خب، پس بهتره حرفت مقصود خیلی خوبی داشته باشه. 15:21.419 --> 15:22.962 ‫به نظرت دعا و نیایش میکنن... 15:23.088 --> 15:24.839 ‫چون میخوان بدونه چقدر بزرگه؟ 15:25.048 --> 15:26.466 ‫خدا خودش میدونه. 15:28.093 --> 15:30.679 ‫داری منو مقایسه میکنی؟ 15:30.804 --> 15:35.016 ‫یعنی، عالیه ولی محض اطلاعت، ‫من هیچوقت یه درخت هم درست نکردم. 15:35.934 --> 15:38.895 ‫ازت تشکر میکنم چون برای خودم ارزشمنده... 15:40.522 --> 15:42.899 ‫تا برای چیزی که دریافت میکنم قدردان باشم. 15:48.696 --> 15:51.783 ‫تو ساده‌لوح‌ترین آدمی هستی که دیدم. 15:51.908 --> 15:54.786 ‫دکتر هاوس، ‫تو اتاق یک بیمار دارین. 15:54.911 --> 15:56.413 ‫خدا رو شکر. 15:58.373 --> 16:03.378 ‫مردم دعا میکنن تا خدا بهشون غضب نکنه. 16:05.922 --> 16:08.591 ‫من قرار نیست لِهت کنم. 16:12.804 --> 16:15.140 ‫کبودی پتشی؟ ‫نمیدونم درست تلفظش کردم یا نه. 16:15.265 --> 16:17.934 ‫خدایا، اینترنت چه ابزار شگفت‌انگیزیه. 16:18.059 --> 16:21.521 ‫- میتونه لوسمی باشه. ‫- مطمئناً ممکنه. 16:24.274 --> 16:26.776 ‫خب، نمیتونه جای ضربه باشه. 16:29.487 --> 16:31.698 نه نمیتونه ضربه باشه 16:35.243 --> 16:37.287 ‫من میگم ضربه ، ‫تو میگی نه 16:37.412 --> 16:40.331 ‫یا دروغ میگی یا من اشتباه میکنم. 16:40.456 --> 16:41.958 ‫یا یه چیزی بین این دوتا هست. 16:42.625 --> 16:45.044 ‫میخوام واسه الکل، ‫مخدر و «جی.اِچ.بی» آزمایشت کنم. 16:45.170 --> 16:48.631 ‫من الکل نمی‌خورم... ‫«جی.اِچ.بی» چیه؟ 16:48.756 --> 16:51.926 ‫دارویی که واسه حمله استفاده میشه. 17:09.194 --> 17:11.112 ‫مثبته. 17:23.875 --> 17:27.086 ‫تعداد سلول‌های تی هشت‌ـه، 17:27.211 --> 17:29.047 ‫که یعنی احتمال مُردنت بالاست. 17:31.007 --> 17:35.887 ‫دارم اینو بهت میگم چون لازمه با افرادی ‫که باهاشون رابطه داشتی تماس بگیریم. 17:36.012 --> 17:38.890 ‫من فقط دو بار نامزد کردم. ‫دو نفر. 17:39.557 --> 17:41.726 ‫بعد از اینکه زنم مُرد. 17:41.851 --> 17:44.270 ‫وسایل حفاظتی استفاده کردم. 17:44.395 --> 17:46.689 ‫میدونی احتمال گرفتن ویروس «اِچ.آی.وی»... 17:46.814 --> 17:49.400 ‫از رابطه با جنس مخالف ‫با وجود وسایل حفاظتی چقدره؟ 17:49.525 --> 17:51.110 ‫بله. 17:51.235 --> 17:53.196 ‫یه روزی رئیس‌جمهور سیاه خواهیم داشت. 17:53.321 --> 17:55.531 ‫یه روزی رئیس‌جمهور زن خواهیم داشت. 17:55.657 --> 17:57.784 ‫شاید یه روزی حتی، ‫رئیس‌جمهور زنِ سیاه داشته باشیم. 17:57.909 --> 18:03.081 ‫ولی یه ترکیبی که اتفاق افتادنش رو ‫نمیتونم تصور کنم زن، سیاه و مُرده‌ست. 18:04.082 --> 18:05.541 ‫کم به من دروغ بگو. 18:05.667 --> 18:07.585 ‫باید خیلی بدبخت باشی، 18:07.710 --> 18:09.420 ‫همیشه بدترین حالت در مردم رو فرض می‌گیری. 18:09.545 --> 18:11.172 ‫شعر نگو. داری می‌میری. 18:11.297 --> 18:14.676 ‫و باهوشی، ‫شوخی و یه ترسویی. 18:14.801 --> 18:16.511 ‫از خطر کردن می‌ترسی. 18:16.636 --> 18:18.137 ‫همیشه خدا خطر میکنم. 18:18.262 --> 18:19.555 ‫یکی از بدترین صفت‌هامه. 18:19.681 --> 18:21.140 ‫روی مردم؟ 18:24.769 --> 18:27.939 ‫اینکه بخوای بهترین حالت مردم رو ‫در نظر بگیری باعث نمیشه حقیقت داشته باشه. 18:28.064 --> 18:29.565 ‫اینکه از باور داشتنش ‫بترسی باعث نمیشه اشتباه باشه. 18:29.691 --> 18:31.567 ‫خب، چقدر تکان‌دهنده. ‫حیف که من رأی بده نیستم. 18:31.693 --> 18:34.570 ‫نه، نه، نه. ‫من همچین آدمی هستم. 18:34.696 --> 18:35.947 ‫من به مردم باور دارم. 18:36.072 --> 18:39.325 ‫اَلَکی بدبین نیستم و ‫راحت نظرات کنایه‌دار بار ملت نمیکنم. 18:39.450 --> 18:41.869 ‫ترجیح میدم فکر کنم مردم خوب هستن... 18:41.994 --> 18:44.080 ‫و هر از گاهی ناامید بشم. 19:01.389 --> 19:03.391 ‫باید یه مقدار دیگه خون بگیرم. 19:37.258 --> 19:38.759 ‫پرستار! 19:38.885 --> 19:41.846 ‫ضد رترو ویروس‌ها کار نمیکنن. 19:41.971 --> 19:43.931 ‫تعجب‌آور نیست. 19:45.057 --> 19:47.393 ‫همینجوری بدتر میشه. ‫متوجه که هستی، درسته؟ 19:47.518 --> 19:49.896 ‫چرا جاسوسیِ پرونده‌م رو میکنی؟ 19:50.021 --> 19:52.190 ‫تو چرا هفته‌ی دیگه اون سخنرانی رو داری؟ 19:52.315 --> 19:53.858 ‫جفتمون کاری که مجبوریم انجام میدیم. 19:53.983 --> 19:55.443 ‫مشکلی تو این قضیه نمی‌بینی؟ 19:55.568 --> 19:57.445 ‫پیگیر مریض بودن؟ 19:57.570 --> 19:59.947 ‫آره، وای. ‫چطوری تو آینه به خودم نگاه میکنم؟ 20:00.072 --> 20:02.992 ‫اونی که ازش خواستن از ‫مردم آمریکا کلاهبرادری کنه تو نیستی. 20:03.117 --> 20:04.118 ‫یه سخنرانی ده دقیقه‌ای‌ـه. 20:04.243 --> 20:05.411 ‫که بهم دستور داده شده بدمش. 20:05.536 --> 20:07.580 ‫- داروی وُگلر کار میکنه. ‫- برام مهم نیست. 20:07.705 --> 20:10.208 ‫چرا واسه همه‌چی باید داستان به پا کنی؟ 20:10.333 --> 20:13.127 ‫چون یه سگ کوچولوی فسقلی خیلی حساسم. 20:24.555 --> 20:26.682 ‫آه آ. قرص نه. 20:26.807 --> 20:28.226 ‫چه خبره؟ 20:29.518 --> 20:31.896 ‫ضد رترو ویروس‌ها کار نمیکنن. 20:32.021 --> 20:32.855 ‫چرا نه؟ 20:34.649 --> 20:36.234 ‫چون ایدز نداری. 20:38.819 --> 20:41.280 ‫آزمایش اول مثبتِ کاذب بود. 20:41.405 --> 20:43.991 ‫هر 5 هزار بار یکبار اتفاق می‌اُفته. 20:44.116 --> 20:46.244 ‫دوباره آزمایش کردی؟ 20:46.369 --> 20:49.247 ‫آره. 20:50.414 --> 20:52.333 ‫هنوز درحال مرگی. 20:54.710 --> 20:57.838 ‫تنها فرقش اینه که، ‫حالا دلیلش رو نمی‌دونیم. 21:10.601 --> 21:12.728 ‫همچنان داره کنترل عضلات ‫سمتِ راستش رو از دست میده. 21:12.853 --> 21:15.982 ‫مغزش مُدام گنگ‌تر میشه و ‫سلول‌های «تی» همچنان تک رقمی هستن. 21:16.107 --> 21:19.110 ‫- چرا این کار رو اینجا می‌کنیم؟ ‫- تا کادی نتونه پیدامون کنه. 21:19.276 --> 21:21.320 ‫اگه بیماری زمینه‌ای رو پیدا نکنیم، 21:21.445 --> 21:23.197 ‫این بابا به آخرین رأی‌دهنده‌ش دروغ گفته. 21:23.322 --> 21:25.324 ‫آزمایس «پی.سی.آر» ایدز مثبت کاذب بود؟ 21:25.449 --> 21:26.701 ‫دوبار انجامش دادم. 21:27.076 --> 21:28.619 ‫کمبود ایمونوگلوبولین؟ 21:28.744 --> 21:30.079 ‫سابقه مشکل تنفسی نداره. 21:30.204 --> 21:32.248 ‫کمبود ایدیوپاتیک سلول «تی». ‫(اختلال خودبه‌خودی که دلیلش نامشخصه) 21:32.373 --> 21:34.250 ‫«ایدیوپاتیک» به لاتین یعنی «ما احمقیم»... 21:34.375 --> 21:36.919 ‫چون نمیتونیم بفهمیم علتش چیه. 21:38.796 --> 21:41.507 ‫- تمام بدنش رو اسکن کنید. ‫- تو که از اسکن کامل متنفری. 21:41.632 --> 21:43.092 ‫چون به هیچ درد نمی‌خورن. 21:43.217 --> 21:44.635 ‫هر کدوممون رو که اسکن کنیم... 21:44.760 --> 21:47.096 ‫احتمالاً پنج تا مزخرف متفاوت ‫پیدا می‌کنیم که شبیه سرطان می‌مونه. 21:47.263 --> 21:50.516 ‫ولی وقتی نیمه‌ی آخره و داری می‌بازی و گیر کردی، 21:50.641 --> 21:53.644 ‫نمیشه به بازیکنی که از دور سمت دروازه ‫می‌شوته گیر بدی، مگه تیم «جتز» باشی. 21:56.230 --> 21:58.399 ‫از استعاره‌های ورزشی متنفرم. 21:58.524 --> 22:00.651 ‫چرا دوباره درخواستِ تست ایدز دادی؟ 22:00.776 --> 22:01.861 ‫فرایند استانداردش همینه. 22:01.986 --> 22:04.530 ‫اُه، خب، بهت هم میاد، ‫آقای فرایند استاندارد. 22:04.655 --> 22:06.824 ‫شک کردی که تست اول مثبت کاذب باشه؟ 22:06.949 --> 22:08.409 ‫می‌دونستم میخواد بره آفریقا، 22:08.534 --> 22:10.661 ‫و حدس زدم واسه ‫هپاتیت «اِی» و «بی» واکسن زده، 22:10.786 --> 22:12.163 ‫اون ممکنه باعث مثبت کاذب بشه. 22:12.288 --> 22:14.373 ‫آره، ولی قبل از اینکه آزمایش اول رو ‫درخواست بدی هم اینو میدونستی. 22:14.498 --> 22:16.333 ‫- چی تغییر کرد؟ ‫- باید جفتش رو درخواست میدادم. 22:17.585 --> 22:19.336 ‫مطمئنی بودی که ایدز داره. 22:19.462 --> 22:22.089 ‫بعد باهاش حرف زدی، ‫بعد به شک افتادی. 22:22.214 --> 22:23.507 ‫چی گفت؟ 22:24.008 --> 22:27.303 ‫گفت درگیر هیچ رفتار پُر خطری نشده. 22:28.929 --> 22:32.308 ‫- و حرفش رو باور کردی. ‫- دلیلی واسه دروغ گفتن نداشت. 22:32.433 --> 22:35.686 ‫همه دروغ میگن، ‫به جز سیاسی‌ها؟ 22:35.811 --> 22:38.355 ‫هاوس، فکر کنم رومانتیک شدی. 22:38.481 --> 22:41.066 ‫فقط حرفش رو باور نکردی، ‫به خودش باور پیدا کردی. 22:41.192 --> 22:43.944 ‫میخوای امشب بیای پیش من و ‫فیلم‌های قدیمی ببینیم و گریه کنیم؟ 22:45.070 --> 22:46.947 ‫دکتر کمرون داره روت تأثیر میذاره. 22:47.072 --> 22:48.991 ‫خب، گمونم نمیشه ‫نزدیک اون همه مهربوی باشی... 22:49.116 --> 22:50.201 ‫و هیچی نشه. 22:50.326 --> 22:51.744 ‫واسه اینه که حرکتی روش نزدی؟ 22:51.869 --> 22:55.080 ‫چرا فکر کردی حرکتی روش نزدم؟ 22:59.126 --> 23:00.920 ‫پسر! ‫تو دردسر افتادی. 23:11.222 --> 23:14.183 ‫ایمانم به نژاد انسان‌ها رو برگردوندی. 23:15.559 --> 23:18.562 ‫- داری دروغ میگی. ‫- نه. من دروغ نمیگم. 23:18.979 --> 23:22.650 ‫الان نتیجه‌ی آزمایشت اومد. ‫نه «جی.اِچ.بی» هست، نه هیچی. 23:22.775 --> 23:25.027 ‫یعنی با کسی رابطه داری و راجبش دروغ میگی. 23:25.152 --> 23:28.155 ‫نه. و یه علامت جدید دارم. 23:29.490 --> 23:31.575 ‫خب، حواست بود که نوبت دکتر داری، 23:31.700 --> 23:34.036 ‫پس مشکل حافظه کوتاه مدت نداری. 23:34.370 --> 23:36.121 ‫چند شخصیتی؟ 23:36.247 --> 23:37.957 ‫شده چند ساعت وقت از دستت در بره؟ 23:38.082 --> 23:40.209 ‫شده بیدار بشی و یادت نیاد خوابیده باشی؟ 23:40.334 --> 23:43.587 ‫نه. فقط بیدار که میشم خیلی خسته‌م. 23:43.712 --> 23:46.882 ‫- چیزی ناراحتت میکنه؟ ‫- نه. 23:49.009 --> 23:51.929 ‫شوهر قبلیم آپارتمان پائینی زندگی میکنه. 23:52.054 --> 23:53.555 ‫همیشه بهم زنگ می‌زنه، 23:53.681 --> 23:55.015 ‫همیشه میخواد برگردیم به هم، 23:55.140 --> 23:56.642 ‫شاکیه که چرا دو پهلو رفتار می‌کنم. 23:56.767 --> 23:59.895 ‫«از زندگیم برو بیرون». ‫چقدر از این واضح‌تر میشه گفت؟ 24:01.021 --> 24:03.732 ‫تو زیرزمین یه آزمایشگاه خواب داریم. 24:04.733 --> 24:08.362 ‫اگه هیچ فایده‌ای نداشته باشه، یه کم از زندگیت دور میمونی 24:22.543 --> 24:24.920 ‫زیربغل چپش یه گره لنفاوی داره که یه کم بزرگ شده. 24:25.045 --> 24:25.879 ‫چقدر کم؟ 24:26.005 --> 24:26.922 ‫یک چهارم یه میلی. 24:27.047 --> 24:28.799 ‫- لنفوم؟ ‫- حتماً. 24:29.425 --> 24:31.719 ‫یا توی 6 ماه پیش سرما خورده. 24:31.844 --> 24:33.762 ‫چیه، شماره‌ش رو ذخیره کردی؟ 24:33.887 --> 24:36.223 ‫فقط بوی خود بزرگ بینی رو دنبال کردم. 24:36.348 --> 24:38.267 ‫یه کوچولو گره‌ی اینجاش بزرگ شده. 24:38.392 --> 24:40.978 ‫دو تای دیگه توی گردنش و یکی هم توی کشاله‌ی رانش. 24:41.103 --> 24:42.896 ‫و یه کیست توی کبدش هست. 24:43.022 --> 24:45.232 ‫به نظر پیچیده میاد. ‫نکروز مرکزی؟ 24:45.357 --> 24:47.735 ‫خون‌ریزی خودبه‌خودی. خوش خیمه. 24:47.860 --> 24:49.778 ‫منتظر یه تومور واقعاً باحال بودم. 24:49.903 --> 24:51.572 ‫به جاش، با این مزخرفات گیر کردیم. 24:51.697 --> 24:54.324 ‫مهم نیست. وقتی پیداشون کردی، ‫باید بررسیشون کنی. 24:54.450 --> 24:56.243 ‫مهمون من باشین. 24:57.244 --> 24:59.788 ‫الان سناتور ورایت رو دیدم. ‫وضعش داغونه. 24:59.913 --> 25:03.584 ‫اون سوشی احتمالاً ‫خیلی بدتر از اونی بوده که خیال میکردی. 25:03.709 --> 25:06.587 ‫آقای وُگلر، ‫یه اسکن تمام بدنی رایگان دوست داری؟ 25:06.879 --> 25:08.797 ‫مرد بلند پایه‌ای مثل شما باید دست کم... 25:08.922 --> 25:10.591 ‫سالی سه بار خودش رو چک کنه. 25:10.716 --> 25:14.094 ‫این یه سری نکته‌ی کلیدی ‫که میخوام توی سخنرانیت بگیشون. 25:15.888 --> 25:17.431 ‫چهارده صفحه. 25:17.556 --> 25:20.934 ‫برسم به پاراگراف دو شرکت‌کننده‌ها رفتن تو کُما. 25:21.059 --> 25:22.603 ‫وسطش یه جُک بگو. 25:27.107 --> 25:29.818 ‫دکتر چیس، باید حرف بزنیم. 25:32.905 --> 25:34.740 ‫آخر این داستان رو چطوری می‌بینی؟ 25:34.865 --> 25:36.283 ‫کدوم داستان؟ 25:36.408 --> 25:38.535 ‫نمیتونم اخراجت کنم، ‫پس دلیلی نداری ازم بترسی، 25:38.660 --> 25:41.580 ‫و، بنابراین، ‫دلیلی نداری بهم دروغ بگی. 25:41.705 --> 25:43.582 ‫به کادی گفتی من کجام. 25:43.707 --> 25:45.501 ‫به وُگلر گفتی چی کار میکردم. 25:51.048 --> 25:54.635 ‫- آره. ‫- پس چطور میتونم باهات کار کنم؟ 25:56.303 --> 25:59.181 ‫خب، ‫حق انتخاب نداری. 26:02.768 --> 26:04.144 ‫ممکنه یه کوچولو درد کنه. 26:04.770 --> 26:06.271 ‫بهم دروغ بگو. 26:07.940 --> 26:10.901 ‫باشه. حس میکنی یواش ماساژت میدم. 26:11.443 --> 26:16.949 ‫هاوس معلمِ افتضاحی‌ـه. 26:17.074 --> 26:20.619 ‫اصلاً دروغ بلد نیستی. 26:20.744 --> 26:23.372 ‫هیچوقت دروغِ واقعاً بزرگی گفتی؟ 26:24.414 --> 26:28.085 ‫ممکنه داغون باشم، ‫ولی اونقدر عقل از سرم نپریده. 26:31.171 --> 26:32.923 ‫بازوش رو مهار کنید. 26:41.598 --> 26:43.725 ‫حالم خوب میشه؟ 26:45.352 --> 26:46.603 ‫امیدوارم. 26:53.569 --> 26:57.698 ‫- دارم روحم رو می‌فروشم. ‫- فقط یه تیکه‌ی کوچیک. 26:57.990 --> 26:59.741 ‫و داری عوضش یه چیزی می‌گیری. 26:59.866 --> 27:03.495 ‫گفتم دارم می‌فروشمش، ‫نگفتم دارم مُفت میدمش. 27:03.620 --> 27:05.998 ‫اونجوری غیراخلاقی و احمقانه میشد. 27:06.123 --> 27:08.292 ‫تنها کاری که کردن اضافه کردن یه آنتی‌اسیده. 27:08.417 --> 27:09.960 ‫- کار میکنه؟ ‫- خب، نکته‌ش این نیست. 27:10.085 --> 27:13.088 ‫معلومه که نکته‌ش اینه. ‫ازت نمیخواد دروغ بگی. 27:13.213 --> 27:14.798 ‫ازت نمیخواد کار غیرقانونی بکنی. 27:14.923 --> 27:16.633 ‫ازم نخواسته هیچ کاری بکنم. 27:16.758 --> 27:17.884 ‫بهت دستور هم نمیده. 27:18.010 --> 27:20.846 ‫بهت انتخاب داد. ‫تو هم نیروهات رو انتخاب کردی. 27:21.763 --> 27:23.849 ‫میدونم که برات آسون نیست. ‫عذاب می‌کشی. 27:23.974 --> 27:26.476 ‫فروش وایکودین توی جرسی سه برابر میشه. 27:26.601 --> 27:28.854 ‫ولی داری کار خوبی میکنی. 27:35.444 --> 27:38.989 ‫فقط تویی که بابت انجام ‫یه کار خوب حس بدی بهت دست میده. 27:39.781 --> 27:41.742 ‫کیست‌های کلیه و کبد هر دو خوش‌خیم بودن، 27:41.867 --> 27:43.744 ‫و گره‌های لنفاوی همه پاک هستن. 27:43.869 --> 27:46.830 ‫گره‌ی زیربغل چپش آنتی‌بادی «سی.دی 11» داره. 27:46.955 --> 27:48.915 ‫خب، اونقدر کافی نیست که نشون لنفوم باشه. 27:49.041 --> 27:51.251 ‫واسه لوسمی «هیری سل» آزمایشش نکردیم. 27:51.376 --> 27:52.711 ‫نه، ولی اگه اون بود جای دیگه‌ای... 27:52.836 --> 27:54.337 ‫به جز یه گره لنفی پیداش می‌کردیم. 27:54.463 --> 27:56.840 ‫و طحالش بزرگ نیست. 27:58.759 --> 28:01.219 ‫طحال منبع سلول‌های «هیری»ـه. 28:04.222 --> 28:06.433 ‫- بیاین بازش کنیم. ‫- نمیتونی از طحالش نمونه بگیری. 28:06.558 --> 28:08.477 ‫- شدید خون‌ریزی میکنه. ‫- تو شرایط سناتور، 28:08.602 --> 28:11.396 ‫نمونه برداری از طحال میتونه ‫به راحتی باعث عفونت و مرگ بشه. 28:11.521 --> 28:13.648 ‫چرا این کار رو باهام میکنی؟ 28:13.774 --> 28:15.525 ‫حالا، اگه بُکُشمش، ‫نمیتونم به قاضی بگم... 28:15.650 --> 28:16.943 ‫اصلاً نمیدونستم چه خطراتی داره. 28:17.069 --> 28:18.195 ‫مغزش داره نابود میشه، 28:18.320 --> 28:20.530 ‫و در خطر عفونت‌های بیشتره. ‫مجبوریم انجامش بدیم. 28:20.655 --> 28:22.824 ‫دیدی؟ ‫این توی دادگاه خیلی بهتر به نظر میاد. 28:22.949 --> 28:24.701 ‫باشه. ‫برو به بالش سوزنِ انسانیمون... 28:24.826 --> 28:27.370 ‫بگو قراره یه باره دیگه سوزن توش فرو کنیم. 28:29.247 --> 28:30.499 ‫کادی. 28:32.459 --> 28:36.546 ‫- از این کار متنفر نیستی؟ ‫- هستم. 28:52.437 --> 28:53.897 ‫چه خبرا؟ 28:57.234 --> 28:58.777 ‫ازم خوشت میاد. 29:02.447 --> 29:03.490 ‫چرا؟ 29:06.201 --> 29:08.495 ‫یه جورایی سوال غم‌انگیزیه. 29:10.789 --> 29:13.416 ‫فقط میخوام بدونم انگیزه‌ت چیه. 29:13.542 --> 29:15.168 ‫من آدم گرمی نیستم، 29:15.293 --> 29:18.213 ‫و تو اساساً یه عروسکی ‫که ننه بزرگ درست کرده. 29:18.338 --> 29:21.007 ‫به نظرم دلیل پرسیدنت این نیست. 29:21.633 --> 29:23.343 ‫به نظرم به خاطر اون سخنرانی‌ـه. 29:23.468 --> 29:25.053 ‫خدایا، سعی نکن ازم انتقاد کنی. 29:25.178 --> 29:29.766 ‫پس واسه چی می‌پرسی؟ ‫چی میخوای بشنوی؟ 29:50.078 --> 29:51.663 ‫هی، سناتور. 29:51.788 --> 29:54.457 ‫باید یه نمونه گیری دیگه از طحالت انجام بدیم. 29:56.126 --> 30:01.089 ‫باید با دست چپم امضا کنم. ‫انگشت‌هام کار نمیکنن. 30:07.137 --> 30:08.805 ‫سُرفه‌هات زیاد شده؟ 30:10.015 --> 30:13.935 ‫- درد داره؟ ‫- انگار نمیتونم نفس بکشم. 30:15.145 --> 30:17.647 ‫به خاطر تاکسوـه؟ 30:18.523 --> 30:22.485 ‫نه. این.. ‫این جدیده. 30:24.112 --> 30:27.240 ‫لازم نیست امضا کنی. ‫نمیتونیم نمونه گیری کنیم. 30:36.207 --> 30:38.793 ‫تنفس سناتور شدیداً مختل شده. 30:38.918 --> 30:40.670 ‫سطح اکسیژنش روی 89ـه. 30:40.795 --> 30:43.965 ‫نتیجه آزمایشش نشون دهنده‌ی ‫پنومونیِ پنوموسیستیس‌ـه. 30:44.090 --> 30:47.177 ‫یه قارچ کشنده دیگه. ‫با لوسمی «هیری سل» هم‌خونی داره. 30:47.302 --> 30:50.347 ‫ولی نمیتونیم از طحالش نمونه بگیریم. ‫تنگی نفس. 30:50.472 --> 30:53.141 ‫پلاکتش روی 20ـه و کمتر میشه. ‫خونش به هیچ وجه لخته نمیشه. 30:53.266 --> 30:54.934 ‫باید یه راه دیگه باشه که ‫بشه «هیری سل» رو تشخیص داد. 30:55.060 --> 30:58.146 ‫نه. نمونه مغز استخوانش قطعی نیست. ‫بیوپسی طحال تنها راهِ ممکنه. 30:58.271 --> 31:01.608 ‫میدونی، وقتی اسکیموها میرن ماهیگیری، ‫دنبال ماهی نمیگردن. 31:08.490 --> 31:10.408 ‫چرا، دکتر هاوس؟ 31:10.784 --> 31:15.246 ‫دنبال ماهی‌خوار آبی میگردن ‫چون راهی واسه دیدن ماهی نیست. 31:15.372 --> 31:17.582 ‫ولی اگه ماهی‌ای باشه، ‫باید پرنده‌هایی باشن که ماهی بگیرن. 31:17.832 --> 31:21.544 ‫حالا، اگه «هیری سل» داره، ‫دیگه چی باید ببینیم که بالا سرش چرخ بزنه؟ 31:21.669 --> 31:23.797 ‫باید همه جور ویروس عجیب و غریب داشته باشه. 31:23.922 --> 31:25.590 ‫«اِچ.تی.اِل.وی» و «اِی.تی.اِل.وی». 31:25.715 --> 31:28.301 ‫میتونیم اون‌ها رو آزمایش کنیم. ‫تراکمشون رو بگیرین. 31:30.595 --> 31:33.264 ‫این امواج مغزت 2:45 صبحه. 31:33.389 --> 31:36.976 ‫حالا، اومدش. یه جهش ناغافل ‫توی موج خواب عمیق هست. 31:38.353 --> 31:41.022 ‫نشون‌دهنده‌ی برانگیختگی جزئی حین خوابه. 31:41.147 --> 31:44.400 ‫شایع‌ترین مُدلش «سومنامبولیسم»ـه. ‫راه رفتن توی خواب. 31:44.526 --> 31:46.945 ‫این توضیح میده چرا ‫وقتی بیدار میشم اینقدر خسته‌م. 31:53.701 --> 31:56.246 ‫مشکلات توی خواب یه اختلال ثبت شده‌ست. 31:58.331 --> 32:01.626 ‫باشه. ‫ولی احتمالاً نمیدونسته که خواب بودی. 32:01.751 --> 32:04.003 ‫افرادی که این اختلال رو دارن میتونن طبیعی رفتار کنن. 32:04.129 --> 32:07.465 ‫میخوام یه ضد افسردگی ضعیف برات نسخه کنم. 32:07.590 --> 32:09.217 ‫اجازه میده بهتر بخوابی. 32:09.342 --> 32:11.636 ‫اگه نمیخوای 15 دلار ما به تفاوت بیمه رو بدی، 32:11.761 --> 32:13.596 ‫میتونستی توی خواب راه نری. 32:15.014 --> 32:16.015 ‫اون شوهر سابقمه. من... 32:16.140 --> 32:17.392 ‫توی یه ساختمون زندگی می‌کنید. 32:17.517 --> 32:19.769 ‫یک ساله تنها زندگی میکنم. 32:19.894 --> 32:21.604 شاید توی خواب راه رفتی رفتی پیش اون 32:21.813 --> 32:25.733 ‫فکر کن دیوانه‌م، ‫ولی حس میکنم یه مشکلات حل نشده‌ای هست. 32:29.195 --> 32:31.531 ‫«اچ.تی.ال.وی 1» و 2 منفی بود. 32:31.656 --> 32:33.950 ‫و «ای.تی.ال.وی» و بقیه هم همگی منفی بودن. 32:34.075 --> 32:36.077 ‫«هیری سل» نیست. 32:37.078 --> 32:40.081 ‫هی. واقعاً میخوای سخنرانی کنی؟ 32:40.999 --> 32:44.419 ‫- تو هم نظری داری؟ ‫- یه خورده تعجب کردم. 32:44.544 --> 32:46.004 ‫صادقانه بگم، فکر کردم بیش از حد... 32:46.129 --> 32:48.548 ‫خودشیفته‌ای که این کار رو برامون بکنی. 32:48.673 --> 32:50.425 ‫قابلی نداشت. 32:50.550 --> 32:52.218 ‫«اِپستین بار» مثبته. 32:53.219 --> 32:55.013 ‫که چی؟ معنیش «هیری سل» نیست. 32:55.138 --> 32:56.764 ‫ربطی نداره. 33:08.192 --> 33:09.319 ‫هی! 33:10.903 --> 33:13.364 ‫وقتی هشت سالت بود از تاب نیُفتادی. 33:15.867 --> 33:17.160 ‫- شیش سالگی. ‫- هیچوقت. 33:19.245 --> 33:22.206 ‫- پسش بده. ‫- باید حرف بزنیم. 33:22.582 --> 33:26.502 ‫یه تشنج اپیلپتیک داشتی. ‫اینجوری زبونت رو گاز گرفتی. 33:27.211 --> 33:30.506 ‫تشنج نکردم از وقتی... 33:30.632 --> 33:33.301 ‫چه دارویی گرفتی؟ 33:33.426 --> 33:36.763 ‫از وقتی 6 سالم بود تشنج نکردم. 33:36.888 --> 33:41.643 ‫از وقتی 10 سالم بود دارو نگرفتم. 33:41.768 --> 33:43.061 ‫آره، خودشه. 33:43.186 --> 33:44.979 ‫نگران اینکه سوال چیه نباش. 33:45.104 --> 33:46.773 ‫نگران نباش که سرت شروع کرده گیج رفتن. 33:46.898 --> 33:49.651 ‫فقط وجه‌ی سیاسیت رو حفظ کن. 33:52.737 --> 33:53.946 ‫من... 33:54.906 --> 33:57.784 ‫مادرم بهش می‌گفت... ‫می‌گفت... 33:59.994 --> 34:01.204 ‫یه چیز «فن» دار. 34:01.329 --> 34:02.997 ‫- فنی‌توئین؟ ‫- بله! 34:06.626 --> 34:08.836 ‫باشه، باشه. خوبی. 34:10.838 --> 34:12.131 ‫چیزی نیست. 34:16.010 --> 34:17.804 ‫همه دروغ میگن. 34:19.222 --> 34:24.102 ‫سناتور گری اِچ ورایت از نیوجرسی در بچگی تشنج داشته. 34:24.519 --> 34:28.523 ‫فنی‌توئین می‌گرفته. ‫اون دارو، با ویروس اِپستین‌بار، 34:28.648 --> 34:31.984 ‫در نقص ایمنی متغیر دیده میشه. 34:32.110 --> 34:34.070 ‫سلول‌های تی کمه، سلول‌های بی کمه. 34:34.195 --> 34:35.863 ‫اجازه نمیده به اندازه کافی آنتی‌بادی بسازی. 34:35.988 --> 34:38.741 ‫میدونی، آنتی‌بادی‌ها اساساً خط دفاعی آدم هستن. 34:39.283 --> 34:42.328 ‫و مغز مثل خط حمله حساب میشه. 34:42.453 --> 34:46.749 ‫و بعد قارچ مثل دفاع طرفین ‫می‌مونه که اون وسط می‌دون. 34:46.916 --> 34:49.168 ‫ریه‌هات مثل... 34:50.169 --> 34:51.254 ‫باشه، ‫تو حمله دو بازیکن داری. 34:51.379 --> 34:52.338 ‫«سی.وی.آی.دی»؟ 34:52.463 --> 34:56.175 ‫اون یه مُدل کمبود ایمونوگلوبولین‌ـه. ‫گفته بودم من. 34:56.300 --> 34:59.345 ‫آره، خب، وقتی تو گفتیش ایده احمقانه‌ای بود. 34:59.470 --> 35:00.805 ‫بعدش مشکل تنفسی پیدا کرد... 35:00.930 --> 35:02.723 ‫و جواب اِپستین‌بارش مثبت شد. 35:02.849 --> 35:04.642 ‫اون بیشتر یه بیماری دوران کودکی‌ـه. 35:04.767 --> 35:07.436 ‫اینم یه دلیل دیگه واسه ‫اینکه پیشنهاد چیس احمقانه بود. 35:07.562 --> 35:10.231 ‫وقتی بچه بوده بیماری رو داشته. ‫تا الان هیچ علائمی نشون نداده. 35:10.356 --> 35:11.357 ‫پیش میاد. 35:11.482 --> 35:15.194 ‫با استرس فعال میشه، ‫مثل صحبت جلوی جمع. 35:15.319 --> 35:18.614 ‫پس تشخیصت رو ‫بر اساس ویروسی که نسبتاً شایعه... 35:18.739 --> 35:20.032 ‫و دارویی که 30 سال پیش گرفته گذاشتی. 35:20.575 --> 35:23.786 ‫واسه سناتور ایمونوگلوبولین وریدی شروع کنید، فوری. 35:23.911 --> 35:27.081 ‫اگه بهتر بشه، حق با منه. ‫اگه بمیره، حق با توـه. 36:04.619 --> 36:05.828 ‫دکتر هاوس؟ 36:12.126 --> 36:13.878 ‫- اَلَکی کردی. ‫- نه. 36:15.254 --> 36:16.881 ‫بگو «ضد رترو ویروس». 36:17.006 --> 36:17.840 ‫ضد رترو ویروس. 36:17.965 --> 36:19.967 ‫حالا، سه بار سریع بگو. 36:20.092 --> 36:21.928 ‫نتیجه جدیدترین آزمایش خونت اومد. 36:22.053 --> 36:24.847 ‫گلبول‌های سفیدت بالا اومدن. ‫سلول‌های تی برگشتن به بیشتر از صد. 36:24.972 --> 36:26.265 ‫خب، اون.. ‫چیز خوبیه، درسته؟ 36:26.390 --> 36:28.684 ‫تو یه هفته؟ ‫فوق‌العاده‌ست. 36:28.809 --> 36:30.645 ‫واسه بقیه عمرت دارو نیاز داری، 36:30.770 --> 36:33.105 ‫ولی به جز اون، ‫مشکلی نداری. 36:33.230 --> 36:34.899 ‫به اندازه کافی سالم هستم که ‫کاندید ریاست‌جمهوری بشم؟ 36:35.024 --> 36:36.734 ‫حالا که گفتی چرا پاپ ایتالیا نمیشی؟ 36:36.859 --> 36:37.860 ‫دست بردار. 36:37.985 --> 36:40.196 ‫کندی آدیسون داشت. ‫فرانکلین رُزولت فلج اطفال داشت. 36:40.321 --> 36:41.906 ‫دو تا از بهترین رئیس‌جمهورهای 100 سال گذشته. 36:42.031 --> 36:44.742 ‫اگه امروز نامزد انتخاباتی میشدن، ‫هیچ شانسی نداشتن. 36:44.867 --> 36:48.079 ‫پس خیال میکنی اگه لنگ نمی‌زدی ‫میتونستی وزیر بهداشت بشی؟ 36:49.121 --> 36:51.123 ‫نه. ‫یه چیزهایی هست که نمیتونم انجام بدم. 36:51.248 --> 36:55.419 ‫و همونطور که گفتی، ‫باید با واقعیت زندگی کنم. 36:55.586 --> 36:57.838 ‫خب، پس کاندید میشم. 36:57.963 --> 36:58.839 ‫خوش به حالت. 36:58.964 --> 37:00.508 ‫حالا، هیجان‌زده نشو. 37:00.633 --> 37:03.636 ‫حق با اونه. ‫من.. پیروز نمیشم. 37:04.470 --> 37:05.888 ‫پس چرا کاندید میشی؟ 37:08.933 --> 37:10.643 ‫اُه، متوجه‌م. ‫منظورت اینه، 37:10.768 --> 37:14.939 ‫تنها راه ایجاد تغییر ‫اینه که همه‌ی مبارزه‌ها رو برنده بشی. 37:20.611 --> 37:22.738 ‫ولی، هی، چرا حرف منو گوش بدین؟ 37:22.863 --> 37:26.492 ‫شرکت مال منه. ‫مطمئناً نمیشه بهم اعتماد کرد، درسته؟ 37:28.119 --> 37:30.121 ‫در طرف دیگه، ‫دکتر گِرگ هاوس، 37:30.246 --> 37:35.376 ‫بابت صداقتش شهرت داره، ‫در کنار سایر چیزها. 37:36.627 --> 37:38.462 ‫خانم‌ها آقایون، ‫دکتر گِرگ هاوس. 37:57.731 --> 38:01.277 ‫"تعهد شرکت داروسازی ایست‌بروک به تحقیقات با کیفیت... 38:01.402 --> 38:03.404 ‫توسط مهارکننده‌ی اِیس جدیدشون نمایان میشه، 38:03.529 --> 38:04.572 ‫یک شیوه‌ی پیشرفته پزشکی 38:04.697 --> 38:06.907 ‫که از میلیون‌ها نفر در برابر بیماری قلبی محافظت میکنه." 38:18.586 --> 38:20.337 ‫این که سخنرانی نیست. 38:21.297 --> 38:22.965 ‫به نظر من پُرمحتوی بود. 38:23.090 --> 38:25.885 ‫به هرحال اندازه‌ی تبلیغات گیر آوردی. 38:26.010 --> 38:28.095 ‫فورمن یا کمرون. 38:38.772 --> 38:41.066 ‫چند چیز رو فراموش کردم اشاره کنم. 38:42.067 --> 38:45.529 ‫اِد وُگلر یک تاجر باهوش و زیرکه، 38:45.654 --> 38:50.159 ‫تو قضاوت کردن مردم زیرکه، ‫و مردی که هیچوقت مبارزه‌ای رو نباخته. 38:53.287 --> 38:57.082 ‫می‌دونید از کجا میدونم ‫این مهارکننده‌ی اِیس جدید خوبه؟ 38:57.208 --> 38:58.918 ‫چون قبلی‌ـه هم خوب بود. 38:59.043 --> 39:02.046 ‫جدیده هم واقعاً همونه، ‫فقط گرون‌تر. 39:02.880 --> 39:04.632 ‫خیلی گرون‌تر. 39:05.090 --> 39:08.135 ‫می‌دونید، اینم یه مثال دیگه از زیرکیِ اِدـه. 39:08.260 --> 39:10.596 ‫هروقت یکی از داروهاش کم مونده ‫حق اختراعش رو از دست بده، 39:10.721 --> 39:15.601 ‫میده پسرها و دخترهای زیر دستش یه کوچولو ‫تغییرش بدن، از اول دوباره ثبتش میکنه، 39:15.726 --> 39:18.604 ‫فقط یه قرص جدید بی‌فایده نمی‌سازه، 39:18.729 --> 39:21.148 ‫بلکه میلیون‌ها میلیون دلار پول در میاره. 39:21.565 --> 39:23.275 ‫که به نفع همه‌ست، درسته؟ 39:23.400 --> 39:25.819 ‫به جز بیمارها. ‫ولی کی اهمیت میده؟ 39:25.945 --> 39:27.988 ‫اونا خیلی مریضن. 39:31.992 --> 39:33.869 ‫از طرف تمام آدم‌های سالم توی سالن، 39:33.994 --> 39:36.664 ‫یه دست مرتب به افتخار اِد وُگلر بزنید. 39:48.092 --> 39:50.678 ‫یه جُک هم وسطش گفتم. 40:44.565 --> 40:46.066 ‫متأسفم. 40:48.026 --> 40:50.028 ‫باید چندتا وایکودین اضافه می‌انداختم... 40:50.154 --> 40:51.155 ‫و گزینه‌ی بدتر رو انتخاب میکردم. 40:51.280 --> 40:53.907 ‫حدس می‌زنم چندتا وایکودین اضافه انداختی. 40:54.032 --> 40:55.367 ‫درسته. 40:58.996 --> 41:01.248 ‫لازم نیست نگران اخراج کردن کسی باشی. 41:02.124 --> 41:03.125 ‫من دارم میرم. 41:05.210 --> 41:06.336 ‫چرا؟ 41:11.633 --> 41:15.304 ‫اینم یه حرکتِ شرافتمندانه‌ی فداکارانه دیگه‌ست؟ 41:16.430 --> 41:17.681 ‫سعی میکنی از فورمن حفاظت کنی؟ 41:17.806 --> 41:18.807 ‫نه. 41:18.932 --> 41:21.810 ‫پس شد، "اخراجم نکن. استعفاء میدم"؟ 41:22.436 --> 41:24.396 ‫دارم از خودم حفاظت میکنم. 41:28.734 --> 41:31.028 ‫ازم پرسیدی چرا ازت خوشم میاد. 41:32.488 --> 41:34.823 ‫آزاردهنده و بی‌ادبی. 41:36.783 --> 41:40.704 ‫ولی فکر کردم، هرکاری میکنی، ‫واسه کمک به مردم میکنی. 41:42.873 --> 41:44.499 ‫ولی اشتباه میکردم. 41:46.835 --> 41:49.713 ‫انجامش میدی چون کار درستیه. 42:11.109 --> 42:14.821 ‫فقط دو راه هست که میتونم با چیزها کنار بیام. 42:15.239 --> 42:17.032 ‫یکیش تحت کنترل خودمه. 42:20.744 --> 42:21.995 ‫که میشه رفتن. 42:29.044 --> 42:30.879 ‫خداحافظ، هاوس. 42:54.861 --> 43:00.909 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez