WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:12.863 --> 00:14.543 The feud between the Li and Wei families is a mess. 00:15.263 --> 00:18.103 In the future, you're trying to start another faction of your own? 00:19.383 --> 00:22.463 Are you trying to mess up this chaotic situation even more? 00:35.103 --> 00:36.023 As a man, 00:37.143 --> 00:38.983 you can't climb over others' walls. 00:40.303 --> 00:41.343 As a subject, 00:42.743 --> 00:44.343 you can't keep switching sides. 00:46.663 --> 00:47.943 That's all I have to say. 00:49.663 --> 00:52.023 Yan Zheng. 00:52.543 --> 00:53.703 Are you here? 00:54.903 --> 00:58.623 Yan Zheng, Madam Zhao asked you to come back for lunch. 01:05.223 --> 01:07.423 Changning, why not come sit inside? 01:08.783 --> 01:11.943 Well, I won't enter that villain's house. 01:11.943 --> 01:13.423 Thank you, Mister Scholar. 01:13.863 --> 01:15.143 Why call me Mister Scholar? 01:15.943 --> 01:19.703 My sister said your carriage is full of books. 01:22.303 --> 01:23.863 I won't disturb your rest. 01:25.503 --> 01:27.703 Just pretend I was never here. 01:33.943 --> 01:34.783 Let's go. 02:15.143 --> 02:16.463 (Fortune) 02:19.863 --> 02:22.423 So this man really is Marquis Wu'an? 02:29.463 --> 02:30.903 It's just a broken cup. 02:31.903 --> 02:34.103 Marquis Wu'an is nothing special. 02:39.703 --> 02:42.423 His skills are improving. 04:10.303 --> 04:12.743 =Pursuit of Jade= 04:12.743 --> 04:15.983 (Adapted from Tuanzi Laixi's novel, "Pursuit of Jade") 04:15.983 --> 04:18.663 =Episode 11= 04:19.463 --> 04:20.943 It's late. Time to go home. 04:37.143 --> 04:37.983 Changyu. 04:39.383 --> 04:40.263 Qian. 04:40.263 --> 04:42.823 Which young lady worked dirty, tiring jobs all day, 04:42.823 --> 04:44.063 and is still this beautiful? 04:44.743 --> 04:46.263 Come on up. I'll take you home. 04:47.023 --> 04:48.743 No need. I'll go back myself. 04:48.743 --> 04:50.583 Usually, I let you have it your way, 04:50.583 --> 04:52.183 but today there were too many banquets 04:52.223 --> 04:54.063 that I let you stay. It's already dark. 04:54.063 --> 04:56.063 I won't feel at ease letting you walk alone. 04:57.263 --> 04:58.103 Come on up. 04:59.623 --> 05:01.703 It's fine. I can handle it alone. Go ahead. 05:02.063 --> 05:02.943 Thank you then. 05:30.183 --> 05:31.023 Come out. 05:33.943 --> 05:34.863 (Xie Qi, Xie Wu) Your Lordship. 05:34.863 --> 05:38.023 (Blood Robe Cavalry Guard) Your Lordship. We came late. 05:41.823 --> 05:42.663 Get up. 05:45.143 --> 05:46.263 How many of you came? 05:47.183 --> 05:48.263 Just me and Xie Qi. 05:48.343 --> 05:49.423 We feared being watched, 05:49.423 --> 05:50.703 so we brought no other guards. 05:50.823 --> 05:52.783 Your Lordship, it's fortunate you're unharmed. 05:54.863 --> 05:56.383 But Xie Yi and Xie San 05:57.623 --> 05:58.943 both died because of me. 06:01.943 --> 06:03.183 We brothers swore 06:03.423 --> 06:04.383 to keep you safe. 06:04.503 --> 06:05.503 Even death is worth it. 06:08.263 --> 06:09.303 The Xie family 06:10.183 --> 06:11.743 must never die in vain. 06:12.183 --> 06:14.263 The brothers all hope you'll return soon. 06:14.623 --> 06:17.423 Wei Xuan is completely reckless in the army. 06:18.383 --> 06:20.743 He parades his might in the camp every day. 06:21.183 --> 06:22.703 We wish we could tie him up 06:22.743 --> 06:23.863 and feed him to wolves. 06:24.063 --> 06:24.903 Let him be. 06:27.183 --> 06:28.183 Before long, 06:28.423 --> 06:31.383 a bloody battle with Lord Changxin is inevitable. 06:31.943 --> 06:33.623 Stockpiling grain is the top priority. 06:34.183 --> 06:35.423 The court won't release grain. 06:35.823 --> 06:37.423 Wei Xuan followed Chancellor Wei's order 06:37.463 --> 06:39.023 and plans to collect grain locally. 06:45.503 --> 06:46.543 16 years ago, 06:47.303 --> 06:49.023 Xie Army suffered defeat in Jinzhou 06:49.783 --> 06:51.823 due to a lack of supplies and reinforcements. 06:55.143 --> 06:56.823 I will never repeat that mistake. 06:59.623 --> 07:01.183 Wei Xuan seeks glory. 07:01.703 --> 07:03.623 Losing to Lord Changxin is only a matter of time. 07:04.423 --> 07:05.823 We might as well go with it. 07:06.063 --> 07:07.743 Just let Wei Xuan take his useless men 07:07.743 --> 07:08.623 as bait 07:09.503 --> 07:11.143 and draw Lord Changxin to march south. 07:11.743 --> 07:13.863 By then, I'll have my own strategy. 07:14.503 --> 07:16.823 So you don't plan to return to camp yet? 07:19.503 --> 07:20.503 You all go back first. 07:21.023 --> 07:22.303 Spread the news of my death. 07:22.703 --> 07:23.983 The more who know, the better. 07:24.743 --> 07:25.583 - Yes. - Yes. 07:33.223 --> 07:34.063 Go. 07:34.183 --> 07:35.023 - Yes. - Yes. 07:43.383 --> 07:45.263 Today's braised pork is all sold out. 07:45.383 --> 07:47.183 That pork head meat was very popular. 07:47.183 --> 07:48.023 Really? 07:48.623 --> 07:51.303 A few days ago, Madam Wang said her daughter is getting married. 07:51.623 --> 07:53.183 She ordered half a slab of pork from me. 07:53.423 --> 07:54.823 Then won't you be busy again? 07:55.823 --> 07:57.663 I don't mind being busy like this. 08:02.383 --> 08:04.143 Who? Who are you people? 08:07.943 --> 08:08.943 I'll go check outside. 08:23.943 --> 08:26.023 Qian, don't come out yet. 08:26.263 --> 08:27.743 I'll deal with these people myself. 08:27.943 --> 08:28.783 Kill her. 08:40.863 --> 08:41.903 Who sent you? 08:42.463 --> 08:43.383 Was it him? 08:43.503 --> 08:45.623 Why won't he let me go after all these years? 08:49.543 --> 08:50.383 What do you want? 08:50.503 --> 08:53.343 Someone, help! 09:05.983 --> 09:06.823 Changyu, be careful. 09:13.743 --> 09:15.543 Don't run. 09:15.863 --> 09:17.623 This voice sounds familiar. 09:21.023 --> 09:22.023 Butcher Guo. 09:22.383 --> 09:23.343 Butcher Guo. 09:24.223 --> 09:25.063 Young Lady Fan. 09:25.623 --> 09:26.463 Heroine Fan. 09:26.903 --> 09:27.903 Mother. 09:28.423 --> 09:29.783 I was just confused for a moment. 09:29.783 --> 09:31.503 You opposed me again and again. 09:31.663 --> 09:33.143 That's not momentary confusion. 09:33.503 --> 09:35.063 Someone paid us 09:35.063 --> 09:36.263 to kill you. 09:38.223 --> 09:39.743 - Who? - Who? 09:39.783 --> 09:40.623 Who? 09:42.623 --> 09:43.463 Who? 09:43.983 --> 09:44.823 Changyu! 09:48.663 --> 09:49.663 Whether it's one or two, 09:49.663 --> 09:50.903 it's still selling. 09:58.743 --> 10:00.103 Go to hell. 10:00.263 --> 10:02.903 Jerk, come at me if you can. 10:04.503 --> 10:06.263 I'll come to you. 10:06.343 --> 10:07.183 Changyu! 10:08.503 --> 10:09.343 I... 10:18.463 --> 10:20.383 Changyu. 10:23.903 --> 10:24.903 Are you alright? 10:36.743 --> 10:38.783 (Xigu Lane) 10:40.143 --> 10:42.383 Yan Zheng, did you run into Changyu? 10:43.183 --> 10:44.303 What happened? 10:44.343 --> 10:45.903 She's been drugged. Get some cold water. 10:45.943 --> 10:46.583 Alright. 10:46.743 --> 10:48.103 Zhao, help quickly. 10:48.863 --> 10:49.903 Greetings, Mister. 11:03.623 --> 11:05.023 What's the meaning of this? 11:07.143 --> 11:07.983 What? 11:08.143 --> 11:09.863 My buttocks hurt. 11:10.023 --> 11:10.903 It hurts? 11:10.983 --> 11:11.823 Where does it hurt? 11:12.023 --> 11:12.903 My buttocks. 11:13.103 --> 11:15.103 - Which part of your buttocks? - My buttocks hurt. 11:15.463 --> 11:17.023 Why aren't you dying from pain yet? 11:29.543 --> 11:30.663 Despicable! 11:33.623 --> 11:34.463 Mercy! 11:34.623 --> 11:35.863 Mercy! 11:35.863 --> 11:37.743 I'm not a bandit from Qingfeng Fort. 11:38.023 --> 11:41.023 Those two hags at Yixiang Restaurant... 11:41.743 --> 11:42.583 No. 11:42.703 --> 11:44.063 I was bullied by those two ladies, 11:44.063 --> 11:46.383 so I just wanted to scare them a little. 11:49.503 --> 11:50.463 Guo. 11:50.543 --> 11:52.583 You're taking out your grudge against Fan Erniu 11:52.623 --> 11:54.543 on this poor orphan girl. 11:54.663 --> 11:55.863 Are you even human? 11:55.863 --> 11:56.703 My buttocks. 11:56.743 --> 11:58.223 Say less. 11:58.223 --> 12:00.343 Do you think it's not serious enough? 12:00.343 --> 12:02.623 Do you want to tear the roof off, too? 12:04.103 --> 12:05.343 Ouch. 12:12.023 --> 12:13.023 Scare? 12:14.103 --> 12:15.743 Didn't you drug her already? 12:16.743 --> 12:18.263 What exactly are you trying to do? 12:19.783 --> 12:22.223 I wanted to knock them out first. 12:26.463 --> 12:27.303 Then? 12:32.503 --> 12:33.343 Speak! 12:34.463 --> 12:36.383 Disrupt their meridians. 12:40.223 --> 12:41.063 That's it? 12:47.343 --> 12:49.223 Sell them to the mountains... 13:01.623 --> 13:02.503 Stop! 13:03.663 --> 13:04.703 Yan, doing this 13:05.183 --> 13:06.343 will only dirty your hands. 13:06.743 --> 13:07.983 The authorities will decide 13:08.063 --> 13:08.983 his sentence. 13:09.143 --> 13:12.063 Authorities? If I weren't here today, 13:12.463 --> 13:14.103 Changyu would have been in big trouble. 13:14.743 --> 13:17.623 You've already accepted your fate. Who else can save you? 13:19.463 --> 13:20.703 I'll get 13:21.423 --> 13:22.543 my own revenge. 13:24.503 --> 13:25.623 - Stop. - Don't. 13:25.743 --> 13:26.583 Yan Zheng. 13:32.263 --> 13:33.103 Don't kill him. 13:33.863 --> 13:34.703 He's not worth it. 13:51.103 --> 13:51.983 Are you alright? 13:53.263 --> 13:54.103 Lie down. 13:58.223 --> 13:59.143 Sleep. 13:59.863 --> 14:00.863 I won't kill anyone. 14:11.663 --> 14:13.863 Alright, no more crying. 14:15.223 --> 14:16.623 I'm strong. 14:16.863 --> 14:17.703 Look. 14:18.503 --> 14:19.623 My hands are fine. 14:19.623 --> 14:20.623 My feet are fine, too. 14:21.143 --> 14:21.983 No more crying. 14:27.863 --> 14:29.103 Changyu. 14:33.463 --> 14:35.263 Could you help me get a basin of hot water? 14:36.983 --> 14:37.863 Alright. 14:53.223 --> 14:55.383 How are you? Does your head still hurt? 14:56.743 --> 14:59.543 Any other part of your body feeling uncomfortable? 15:01.623 --> 15:02.983 If you kill someone for me 15:04.103 --> 15:05.143 and end up in prison, 15:07.263 --> 15:08.263 I'll be the one in pain. 15:20.663 --> 15:23.583 Madam Yu, all the doors and windows are locked. 15:24.023 --> 15:26.263 The buckets to put out the fire are filled with water. 15:27.383 --> 15:28.583 And I've arranged the staff 15:28.583 --> 15:30.663 to take shifts every two hours. 15:30.943 --> 15:32.303 Anything else you need? 15:34.543 --> 15:38.423 Madam Yu, are we going to war? 15:41.023 --> 15:44.063 Add two more locks tomorrow. 15:44.543 --> 15:46.663 There are already two doors with triple locks. 15:46.943 --> 15:48.743 You want to add more? 15:49.143 --> 15:49.983 Yes. 15:50.423 --> 15:51.423 One more lock. 15:52.143 --> 15:55.303 Reinforce the doors with iron frames as well. 15:56.303 --> 15:57.143 Understood. 17:15.183 --> 17:16.023 Mother. 17:16.343 --> 17:17.743 Were you good today? 17:18.223 --> 17:19.063 Yes. 17:19.503 --> 17:20.783 I didn't go outside at all. 17:21.183 --> 17:24.343 And I finished all the homework you assigned me. 17:25.863 --> 17:27.023 How obedient. 17:27.983 --> 17:30.543 You must be just as good tomorrow, alright? 17:41.583 --> 17:44.063 (Luyuan) 18:11.423 --> 18:12.263 Good move. 18:12.263 --> 18:13.103 Good... 18:15.983 --> 18:18.063 Turns out An Xu also plays chess. 18:18.863 --> 18:19.983 Just the basics. 18:21.383 --> 18:23.583 Play a game with me then. 18:23.583 --> 18:24.423 Alright. 18:26.623 --> 18:27.463 Alright. 18:38.303 --> 18:39.143 Good game. 18:39.943 --> 18:41.463 Let's play another game tomorrow. 18:42.303 --> 18:43.143 Sure. 18:45.103 --> 18:45.943 Master. 18:50.503 --> 18:53.343 When I was young, I saw a fragment of a chess manual. 18:53.823 --> 18:55.263 It's called Hidden Secrets of Qi. 18:55.543 --> 18:58.023 I heard your Imperial Library has over ten thousand books. 18:58.263 --> 18:59.503 I wanted to look for it, 19:00.023 --> 19:01.303 but never found it. 19:02.383 --> 19:03.503 This book 19:03.583 --> 19:05.263 isn't in the Imperial Library. 19:06.743 --> 19:07.623 However, 19:07.903 --> 19:09.503 there's a complete copy 19:09.583 --> 19:11.143 in the Gongsun family's collection. 19:11.983 --> 19:14.303 Unfortunately, it's my grandfather's prized possession 19:14.343 --> 19:15.743 and cannot be borrowed by others. 19:20.263 --> 19:22.223 A gentleman doesn't deprive others of what they cherish. 19:22.303 --> 19:23.783 Your grandfather values his treasures. 19:23.783 --> 19:24.543 It's only natural. 19:29.063 --> 19:30.023 However... 19:32.023 --> 19:34.343 Even if it can't be borrowed by others, 19:34.943 --> 19:36.783 I can make a copy of the fragment 19:36.823 --> 19:38.303 and give it to you. 19:39.943 --> 19:40.783 Thank you. 19:57.023 --> 19:57.863 (A ruler) 19:58.063 --> 20:00.343 (must shoulder the duty of protecting the people.) 20:21.303 --> 20:23.543 (To Consort Dowager An,) 20:24.023 --> 20:25.783 (new scholar An Xu) 20:26.263 --> 20:28.543 (is in fact the Princess Royal in disguise.) 20:28.823 --> 20:30.183 (I noticed) 20:30.303 --> 20:31.583 (and dared not keep it a secret.) 20:31.703 --> 20:34.023 (I respectfully report to Your Highness.) 20:35.463 --> 20:37.583 (Yixiang Restaurant) 20:42.623 --> 20:43.463 Qian. 20:44.823 --> 20:45.703 Qian. 20:56.063 --> 20:56.943 Where is she? 21:14.303 --> 21:15.143 Changyu. 21:16.383 --> 21:17.743 You startled me. 21:18.023 --> 21:19.263 You asked me to see you, 21:19.263 --> 21:20.143 yet I couldn't find you. 21:20.223 --> 21:21.263 I was about to head out. 21:22.103 --> 21:23.063 Come sit over here. 21:29.703 --> 21:30.983 Are you feeling better? 21:31.023 --> 21:32.223 Yes. 21:32.543 --> 21:34.503 You had someone send me medicine and food. 21:34.503 --> 21:35.503 I've even gained weight. 21:37.343 --> 21:38.183 What about you? 21:38.943 --> 21:41.263 Were you scared that night? 21:42.183 --> 21:43.183 If you were afraid, 21:43.183 --> 21:44.263 you could tell me. 21:44.303 --> 21:45.743 Don't bottle it up and get sick. 21:45.783 --> 21:46.983 It's nothing. 21:46.983 --> 21:48.103 I've seen it all. 21:48.583 --> 21:49.943 Bad people scared me with a stick, 21:49.943 --> 21:51.503 and I'm supposed to be scared to death? 21:52.703 --> 21:54.503 Your husband 21:54.623 --> 21:56.023 was really frightening that night. 21:56.463 --> 21:57.863 He's not usually like that. 21:58.783 --> 22:00.823 He just can't stand seeing anyone harm me. 22:01.263 --> 22:02.783 I know. 22:02.783 --> 22:03.983 You two are loving. 22:03.983 --> 22:05.303 It makes everyone else envious. 22:05.783 --> 22:06.663 By the way, 22:07.223 --> 22:08.063 look at this. 22:08.303 --> 22:09.503 Times are chaotic now. 22:09.503 --> 22:11.183 We have to learn how to protect ourselves. 22:16.663 --> 22:18.703 What is this? 22:18.823 --> 22:20.023 Cornus water. 22:20.543 --> 22:22.263 This time I switched to a large bottle. 22:22.303 --> 22:24.063 Last time, it ran out at a critical moment. 22:24.103 --> 22:25.143 This time there's plenty. 22:25.263 --> 22:28.303 It'll cause swelling, pain, and blindness for three days. 22:29.263 --> 22:30.823 Cornus can be used like that? 22:32.303 --> 22:34.783 That's what you used on Butcher Guo last time? 22:36.023 --> 22:37.423 If that's the case, 22:37.863 --> 22:41.023 garlic, ginger, and pepper could work, too. 22:44.503 --> 22:45.943 That Guo got off easy. 23:01.063 --> 23:01.903 Master. 23:07.263 --> 23:08.543 I just remembered 23:08.823 --> 23:12.263 someone playing chess with me from afar in Wind and Rain Corridor Pavilion. 23:12.383 --> 23:14.903 We went back and forth, breaking the deadlock many times. 23:17.063 --> 23:19.103 Who was playing chess here? 23:19.703 --> 23:22.263 It seems the game isn't finished yet. 23:29.663 --> 23:30.743 I'll place it here. 23:32.543 --> 23:33.383 Is that so? 23:34.783 --> 23:36.423 Then that truly is a meeting of minds. 23:39.783 --> 23:40.783 The white stone moved. 23:42.103 --> 23:42.983 Look. 23:45.503 --> 23:46.463 Your Highness. 23:46.463 --> 23:48.183 Someone may be inviting you into the game. 23:49.143 --> 23:51.263 It was I who intruded into someone else's game. 23:54.863 --> 23:56.463 I also have a friend 23:56.703 --> 23:57.863 with superb chess skills, 23:58.783 --> 23:59.663 but 24:00.143 --> 24:01.543 we've never met. 24:02.783 --> 24:03.823 What a coincidence. 24:04.183 --> 24:05.663 (Chess reveals a gentleman's virtue.) 24:06.263 --> 24:08.263 (Though I haven't seen my opponent,) 24:08.983 --> 24:11.743 (I can glimpse their thoughts from the game.) 24:12.063 --> 24:14.503 (Playing from afar is just like having a conversation.) 24:15.663 --> 24:16.503 (What matters) 24:16.983 --> 24:18.503 (is that moment when minds connect.) 24:41.263 --> 24:43.023 Compared with your friend, 24:43.783 --> 24:44.623 how do I fare? 24:47.943 --> 24:51.223 Although we've never met, 24:52.263 --> 24:53.503 your chess is better than hers. 24:56.703 --> 24:59.143 Once I obtain your Hidden Secrets of Qi, 24:59.223 --> 25:01.263 my skills will surely reach the next level. 25:04.943 --> 25:05.823 Perhaps 25:07.023 --> 25:08.783 I'll be able to meet him very soon. 25:12.023 --> 25:13.103 If that's the case, 25:13.503 --> 25:14.783 when you meet, 25:15.303 --> 25:17.263 you must play a game together. 25:19.183 --> 25:20.023 Young Master. 25:20.223 --> 25:22.543 Young Master, someone from home is here. 25:24.023 --> 25:24.863 From home? 25:33.023 --> 25:34.343 Your Highness. 25:37.023 --> 25:41.183 I was ordered to escort Your Highness back to the palace. 26:09.023 --> 26:10.183 (Seeking Truth in Bamboo Scrolls) 26:10.223 --> 26:12.543 Her Highness somehow learned 26:12.663 --> 26:14.703 that you exchanged identities with Young Master An 26:15.223 --> 26:17.023 and came to study at Luyuan Academy. 26:17.023 --> 26:18.063 What did Mother say? 26:19.743 --> 26:22.503 Her Highness placed Young Master An under confinement. 26:23.103 --> 26:25.503 Her Highness was furious over this matter. 26:25.583 --> 26:28.383 Your Highness, you were supposed to return to the capital next month. 26:28.743 --> 26:31.103 Now you have to go back to the palace today. 26:34.023 --> 26:35.583 Your Highness. 26:35.863 --> 26:38.743 I've already ordered to seal off the back courtyard. 26:39.183 --> 26:41.943 No one will notice Your Highness leaving. 26:42.583 --> 26:47.303 The academy will announce that An Xu withdrew for personal reasons, 26:47.503 --> 26:49.703 so everyone can save face. 26:50.543 --> 26:52.263 You're quite thorough. 26:53.543 --> 26:55.103 I'm incompetent. 26:55.503 --> 26:58.023 Please proceed. 27:04.503 --> 27:05.343 (Master.) 27:06.503 --> 27:07.703 (In these past two weeks,) 27:08.423 --> 27:10.103 (was it you who played chess with me?) 27:10.983 --> 27:12.743 (I never expected) 27:13.023 --> 27:14.823 (that the one playing chess here every day) 27:14.823 --> 27:16.943 (would turn out to be a young lady.) 27:21.343 --> 27:22.183 (Right.) 27:22.863 --> 27:25.183 (The only ones who could be in Guangling Temple every day) 27:25.423 --> 27:27.023 (would be the monks.) 27:28.823 --> 27:30.183 I must have overthought it. 27:36.743 --> 27:39.743 (Those who can play chess from afar in this pavilion) 27:39.743 --> 27:42.703 (must be bound by fate.) 27:42.703 --> 27:46.183 (Why must you sever this connection?) 27:47.303 --> 27:49.223 (I'm merely a carefree wanderer) 27:49.223 --> 27:50.463 (with nothing to my name.) 27:51.183 --> 27:52.263 (How could I wrong a lady?) 27:54.863 --> 27:57.703 I didn't realize it was a young lady. 27:58.183 --> 27:59.583 Now that I know, 27:59.783 --> 28:01.303 I shouldn't disturb her any longer. 28:04.583 --> 28:05.943 (I just remembered) 28:06.503 --> 28:09.543 someone playing chess with me from afar in Wind and Rain Corridor Pavilion. 28:10.543 --> 28:11.503 We went back and forth, 28:11.543 --> 28:13.023 breaking the deadlock many times. 28:18.423 --> 28:19.943 (I also have a friend) 28:19.943 --> 28:21.103 (with superb chess skills,) 28:22.343 --> 28:23.503 (but) 28:23.503 --> 28:24.703 (we've never met.) 28:25.263 --> 28:26.343 (What a coincidence.) 28:27.703 --> 28:28.703 (Perhaps) 28:29.583 --> 28:31.343 I'll be able to meet him very soon. 28:41.743 --> 28:42.583 Please. 29:10.503 --> 29:13.063 Do you know why I returned? 29:23.503 --> 29:24.543 The road ahead is long. 29:25.023 --> 29:28.183 I only wish that Your Highness could return safely to the capital. 29:32.463 --> 29:34.023 You knew my identity all along. 29:35.983 --> 29:38.183 I only learned it the day before yesterday. 29:40.383 --> 29:42.063 When you first arrived at the academy, 29:43.103 --> 29:45.303 I had already noticed you were a woman. 29:46.423 --> 29:47.423 (Who is An Xu?) 29:48.423 --> 29:49.263 An Xu. 29:49.503 --> 29:50.343 He's calling you. 29:51.463 --> 29:52.463 Student An. 29:53.463 --> 29:55.543 You're good-looking, 29:56.103 --> 29:57.583 imposing, 29:58.503 --> 30:00.023 and elegant. 30:01.223 --> 30:02.463 I just didn't expect 30:03.503 --> 30:04.863 that you were the Princess Royal. 30:07.383 --> 30:09.543 ♪Some endings were already written♪ 30:09.583 --> 30:11.343 I came to this academy for one person. 30:11.343 --> 30:13.583 ♪And recorded by future generations♪ 30:13.583 --> 30:16.263 ♪Rather than dying in sorrow♪ 30:16.263 --> 30:18.983 ♪Why not give it a shot?♪ 30:18.983 --> 30:21.743 ♪The world's misery♪ 30:22.223 --> 30:25.183 ♪Comes from the abundance of love♪ 30:25.423 --> 30:27.983 ♪Love is rare♪ 30:29.943 --> 30:33.023 The academy is honored 30:33.023 --> 30:34.983 to be favored by Your Highness. 30:34.983 --> 30:37.823 ♪We gather little, yet part often♪ 30:38.023 --> 30:41.423 ♪Tears fall along the long river♪ 30:41.703 --> 30:45.423 This is the chess manual I promised to copy earlier. 30:46.663 --> 30:47.783 Hidden Secrets of Qi. 30:48.503 --> 30:49.383 ♪Don't mind me♪ 30:49.823 --> 30:52.023 I now present it as a farewell gift. 30:52.983 --> 30:54.023 For Your Highness. 30:54.823 --> 30:57.143 ♪Let others mock♪ 30:57.263 --> 31:00.903 ♪I want you to remember me♪ 31:01.103 --> 31:01.983 ♪Forget about♪ 31:01.983 --> 31:03.583 ♪Being remembered for generations♪ 31:03.583 --> 31:07.183 ♪I only wish to leave a mark in your life♪ 31:07.463 --> 31:09.503 ♪I will let go♪ 31:09.703 --> 31:13.623 ♪After this final effort♪ 31:13.783 --> 31:14.663 ♪Don't blame♪ 31:14.663 --> 31:16.063 ♪The stele or the stars♪ 31:16.063 --> 31:20.143 ♪I will cast all consequences aside♪ 31:20.143 --> 31:22.463 ♪War flames to play the lords♪ 31:22.463 --> 31:26.303 ♪Kill fate, leaving no moment behind♪ 31:44.023 --> 31:45.783 Master. 31:49.503 --> 31:51.783 It's late. Why are you still awake? 31:53.223 --> 31:55.543 An asked me to deliver a letter to you. 32:16.263 --> 32:17.463 (So it was her.) 32:24.823 --> 32:25.783 (This game of chess) 32:28.503 --> 32:30.783 (really ended in complete defeat.) 32:43.303 --> 32:46.703 (Calm and Composed) 32:46.783 --> 32:48.943 (Ksitigarbha Bodhisattva) 32:48.943 --> 32:50.263 Your Highness. 32:51.063 --> 32:53.783 Since returning from Hejian, the Princess Royal 32:54.063 --> 32:56.263 has remained behind closed doors. 32:56.943 --> 32:59.543 She barely touched her meals. 33:00.263 --> 33:02.583 It seems this Gongsun Yin 33:02.743 --> 33:05.183 has no intention toward Her Highness either. 33:06.103 --> 33:07.863 If Her Highness knew, 33:07.863 --> 33:09.983 she would be heartbroken. 33:10.423 --> 33:12.703 The Gongsun family personally sent a letter 33:12.823 --> 33:14.063 that was worded sincerely. 33:15.423 --> 33:17.343 I must admit, I'm somewhat surprised. 33:17.743 --> 33:20.823 But with Her Highness's temper, 33:21.183 --> 33:23.583 she probably won't give up easily. 33:29.783 --> 33:31.543 Shu is still young 33:31.543 --> 33:33.103 (Consort Dowager An) and doesn't understand the complexities. 33:33.103 --> 33:33.863 (Qi Shu's Mother) 33:33.863 --> 33:35.623 Although the Gongsun family is prestigious, 33:35.663 --> 33:37.223 they're ultimately not a suitable match. 33:37.783 --> 33:39.743 Your Highness is right. 33:40.303 --> 33:43.743 How should we advise Her Highness then? 33:44.783 --> 33:47.103 Grand Tutor Li has long been respected in court. 33:47.863 --> 33:50.063 Li Huai'an, the eldest grandson of the Li family, 33:50.103 --> 33:52.303 is said to have accomplished much in the Northwest. 33:53.343 --> 33:55.463 He is also handsome and talented. 33:56.303 --> 33:58.143 A suitable match. 33:58.583 --> 34:00.743 How about we find an opportunity 34:01.183 --> 34:02.823 for him to meet Shu? 34:02.983 --> 34:04.663 I will arrange it immediately. 34:10.663 --> 34:11.503 (Shu.) 34:12.463 --> 34:13.863 (Don't blame me for being cruel.) 34:14.543 --> 34:15.783 (Even if you're unwilling,) 34:15.903 --> 34:17.423 (you will understand in time.) 34:22.223 --> 34:26.743 (Three Days Later) (Xigu Lane) 34:35.383 --> 34:37.303 A matchmaking meeting with the Princess Royal? 34:37.383 --> 34:38.583 I fear Grandfather 34:38.943 --> 34:41.263 remains stubborn over the conflict with Wei Yan. 34:42.143 --> 34:44.103 He wants to help me quickly establish a foothold 34:44.103 --> 34:45.063 among the royal family. 34:47.183 --> 34:48.263 In the end, 34:49.743 --> 34:52.103 it's nothing but petty factional disputes. 34:53.343 --> 34:54.543 They bring no benefit 34:55.063 --> 34:56.183 to the stability of the realm 34:56.703 --> 34:58.143 or the welfare of the people. 35:00.983 --> 35:01.823 Sir. 35:02.423 --> 35:04.463 Grand Tutor is also your grandfather. 35:04.503 --> 35:06.063 Perhaps you should reason with him. 35:08.223 --> 35:09.463 I may have limited experience, 35:10.383 --> 35:11.863 but these years at the borders, 35:12.743 --> 35:14.703 whether with General He or Marquis Wu'an, 35:14.703 --> 35:15.703 (To My Grandson Huai'an) 35:15.703 --> 35:16.743 who may be Wei supporters, 35:17.263 --> 35:18.623 they're fearless 35:18.623 --> 35:20.103 and true defenders of the borders. 35:20.543 --> 35:21.463 Grandfather commanded. 35:22.143 --> 35:23.343 I had no choice but to return. 35:25.343 --> 35:26.263 Fortunately, 35:27.663 --> 35:28.903 Marquis Wu'an is still alive. 35:31.063 --> 35:32.143 As long as he is here, 35:32.943 --> 35:34.583 the Northwest will remain stable. 35:42.383 --> 35:44.423 The weather is dry. 35:45.343 --> 35:48.143 (Tofu) Be careful with fire. 35:56.663 --> 35:57.983 Lin'an is indeed quite nice. 35:59.863 --> 36:01.543 If one day I can settle down, 36:03.623 --> 36:04.703 I would like to live 36:04.703 --> 36:06.663 a carefree, wandering life. 36:08.703 --> 36:11.103 Mother, come and play. 36:31.143 --> 36:32.823 Has Commandant Li returned to the capital? 36:33.263 --> 36:35.103 I ran into him on my way home. 36:35.743 --> 36:37.943 He said the matter with Guo is resolved, 36:38.143 --> 36:39.583 he must report back to Lucheng 36:39.583 --> 36:40.823 and then head to the capital. 36:51.543 --> 36:52.543 Did he say anything else? 36:53.263 --> 36:55.543 He also asked when my parents arrived in Lin'an 36:55.663 --> 36:57.783 and whether I remembered what happened 16 years ago. 36:58.103 --> 36:59.543 I was only two then. 36:59.623 --> 37:00.783 How could I remember? 37:01.183 --> 37:03.143 We'll have to ask my grandfather about that. 37:05.623 --> 37:07.863 Changning, roasted chestnuts are ready. 37:08.703 --> 37:11.263 Changyu, Yan Zheng, look who's back. 37:14.303 --> 37:16.343 Yan Zheng didn't lie to me. 37:16.343 --> 37:17.943 The falcon really did come back. 37:21.103 --> 37:22.703 You're really good at training birds. 37:23.263 --> 37:26.183 Could it be that you've fed it so well 37:26.343 --> 37:27.703 that it didn't want to leave? 37:28.303 --> 37:29.543 Is it really that greedy? 37:31.383 --> 37:32.783 Since you know your way home, 37:32.943 --> 37:35.263 I won't keep you in a cage anymore. 37:35.823 --> 37:36.743 I'll let you be free. 37:50.103 --> 37:51.583 It looks like me. 37:51.663 --> 37:53.903 Did my mother also give birth to it? 37:53.983 --> 37:54.823 Yes. 37:55.263 --> 37:56.983 Raising you two consumes a lot of food. 38:00.303 --> 38:01.143 Here. 38:11.663 --> 38:14.263 (The dream at Wind and Rain Corridor Pavilion has awakened.) 38:16.743 --> 38:17.903 It makes no sense. 38:23.183 --> 38:24.023 Your Lordship. 38:24.263 --> 38:26.463 Li Huai'an has indeed left Lin'an. 38:26.863 --> 38:29.143 Mister Gongsun is really good at diversion. 38:31.223 --> 38:32.103 I'm also curious 38:32.263 --> 38:33.983 about what methods he used. 38:33.983 --> 38:34.863 By the way, 38:34.863 --> 38:36.703 at the border of Yanzhou and Chongzhou, 38:36.743 --> 38:38.543 bandits have been robbing military supplies. 38:38.583 --> 38:40.023 Wei Xuan was furious, 38:40.023 --> 38:41.983 ordering them to be wiped out within ten days. 38:44.063 --> 38:45.663 Which bandits 38:45.663 --> 38:47.543 dare repeatedly ambush official grain transit? 38:47.823 --> 38:49.703 It must be Lord Changxin behind it. 38:52.063 --> 38:53.423 That idiot Wei Xuan 38:54.103 --> 38:55.823 is probably about to walk into a trap. 38:57.063 --> 38:58.823 Recent intelligence on the grain 38:59.023 --> 39:00.263 must continue to be monitored. 39:00.823 --> 39:01.663 - Yes. - Yes. 39:01.863 --> 39:04.183 Your Lordship, it's late. You should go back and rest. 39:04.183 --> 39:05.023 So your wife... 39:06.663 --> 39:08.103 Won't get suspicious. 39:16.663 --> 39:18.823 My foul mouth runs faster than my brain, 39:18.943 --> 39:20.263 letting out my true thoughts. 39:20.823 --> 39:21.663 Let's go. 39:27.183 --> 39:28.143 Take a look. 39:28.143 --> 39:29.303 Candied hawthorn sticks. 39:29.303 --> 39:30.343 Come see. 39:30.743 --> 39:31.583 Over here. 39:31.583 --> 39:32.463 Wait for me. 39:42.623 --> 39:43.463 Madam Yu. 39:43.663 --> 39:44.943 Mister Zhao of Lin'an Rice Shop 39:44.943 --> 39:46.663 has booked a private room on the second floor 39:46.663 --> 39:48.143 to host distinguished guests. Look. 39:48.383 --> 39:50.903 He ordered the best liquor and dishes we have. 39:52.703 --> 39:53.983 Alright, I got it. 39:53.983 --> 39:55.863 Go prepare. I'll head upstairs to greet them. 39:55.863 --> 39:56.703 Sure. 40:02.903 --> 40:03.943 (Heaven-Rank Room) 40:05.943 --> 40:07.263 Mister Zhao. 40:08.103 --> 40:10.703 It's an honor to have you take time out of your busy schedule 40:10.703 --> 40:12.623 to visit Yixiang Restaurant. 40:12.703 --> 40:14.103 (Zhao Xun, Manager of Lin'an Rice Shop) 40:14.223 --> 40:15.583 You're too kind. 40:15.783 --> 40:17.183 How's business today? 40:18.463 --> 40:20.303 Business is good, of course. 40:30.263 --> 40:32.343 May I ask who this distinguished guest is? 40:33.303 --> 40:35.383 This is a rice merchant from the capital, 40:35.383 --> 40:36.263 Young Master Qi. 40:36.583 --> 40:38.063 Here to discuss a deal with me. 40:38.063 --> 40:39.663 (Qi Min) 40:40.223 --> 40:42.423 So a guest from afar. 40:42.983 --> 40:45.103 I hope the liquor and dishes suit your taste. 40:45.383 --> 40:46.463 If you need anything, 40:46.463 --> 40:47.543 just say the word. 40:49.383 --> 40:50.743 The food and liquor are excellent. 40:52.343 --> 40:54.823 Especially this Snow-Cleared Soup with Bread. 40:56.703 --> 40:58.663 It's our signature dish. 41:00.063 --> 41:01.303 To serve esteemed guests 41:01.303 --> 41:02.423 is my honor. 41:03.103 --> 41:04.983 I'll toast the two of you. 41:22.983 --> 41:25.023 If you need anything else, just call me. 41:25.223 --> 41:26.343 Madam Yu, please wait. 41:27.143 --> 41:28.703 Young Master Qi, you may not know. 41:29.263 --> 41:32.023 I haven't run a shop in Lin'an for long, 41:32.583 --> 41:34.663 but Madam Yu has managed one for years 41:35.063 --> 41:36.543 and has many connections. 41:37.103 --> 41:39.183 If you have any business you want to do, 41:39.783 --> 41:42.783 you could consult Madam Yu. 41:47.383 --> 41:50.103 May I ask what business you wish to pursue? 41:50.223 --> 41:52.263 I'm not familiar with rice trading either. 41:52.863 --> 41:55.063 If you want to cooperate with someone, 41:55.063 --> 41:57.223 I can introduce a few shop managers. 41:59.383 --> 42:00.783 You're professional 42:01.143 --> 42:02.423 in seeing guests in and out. 42:04.023 --> 42:06.023 You clearly know many people. 42:13.903 --> 42:15.503 I get guests from all places. 42:15.503 --> 42:17.103 I believe in harmony for profit. 42:17.383 --> 42:18.463 In business, 42:18.583 --> 42:21.023 it's always good to know more people. 42:22.183 --> 42:23.423 It's all for business. 42:23.583 --> 42:24.583 Understood. 42:37.503 --> 42:39.143 Please make yourselves comfortable. 42:39.143 --> 42:40.983 I'll attend to other guests first. 42:41.183 --> 42:42.223 Madam Yu, please. 43:36.343 --> 43:37.903 ♪Hooves in a war-torn land♪ 43:37.903 --> 43:41.583 ♪Who remains in wind and snow?♪ 43:42.623 --> 43:44.263 ♪How many lives♪ 43:44.263 --> 43:47.503 ♪Hang by a single thread♪ 43:48.223 --> 43:51.023 ♪Smoke rises from our homeland♪ 43:51.103 --> 43:54.343 ♪Who can stand apart from the world?♪ 43:54.983 --> 43:58.823 ♪The sun sets, I say nothing♪ 44:01.503 --> 44:03.063 ♪Autumn colors fall♪ 44:03.063 --> 44:07.343 ♪Who steps lightly on maple leaves and leaves♪ 44:07.663 --> 44:09.263 ♪Rain on parasol trees♪ 44:09.263 --> 44:12.823 ♪Swallows carry mud beneath the eaves♪ 44:12.943 --> 44:16.263 ♪The warmth of life in this ancient town♪ 44:16.263 --> 44:19.423 ♪Who was I meant to meet♪ 44:20.263 --> 44:22.783 ♪We vowed to stand through life and death♪ 44:22.783 --> 44:26.023 ♪May our oath be fulfilled♪ 44:28.143 --> 44:31.543 ♪I hold our fate with care♪ 44:31.543 --> 44:34.063 ♪I will not let go♪ 44:34.583 --> 44:37.703 ♪Yet war drums and pounding hooves♪ 44:37.703 --> 44:40.663 ♪Shatter the ending♪ 44:40.863 --> 44:44.423 ♪In this mortal world we come and go♪ 44:44.423 --> 44:46.823 ♪You turn away, brows drawn♪ 44:46.823 --> 44:48.783 ♪You leave with your sword♪ 44:48.783 --> 44:53.223 ♪Taking every secret with you♪ 44:53.543 --> 44:56.743 ♪I hold our fate with care♪ 44:56.743 --> 44:59.303 ♪I will not let go♪ 44:59.823 --> 45:03.063 ♪Yet we always meet♪ 45:03.063 --> 45:05.823 ♪On battlefields in flames♪ 45:06.023 --> 45:09.743 ♪In tangled destiny, the memories you gave♪ 45:09.743 --> 45:12.583 ♪Are gentle as jade♪ 45:12.583 --> 45:18.223 ♪After countless battles♪ 45:18.783 --> 45:24.703 ♪May we return to where we first met♪