WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:05.046 --> 00:05.839 آنچه گذشت... 00:06.423 --> 00:09.092 می خوام رسما حمایتم رو از نماینده ی اتحادیه اعلام کنم. 00:09.217 --> 00:10.593 جان نولان. 00:10.635 --> 00:12.846 - .بابا یه هیولا بود - بابا داره می میره . 00:12.887 --> 00:14.264 بابت امروز خیلی متاسفم. 00:14.305 --> 00:15.348 هنوزم نمیرم دیدنش. 00:15.390 --> 00:16.641 لا فیرا آنجلا رو گرفته. 00:16.683 --> 00:18.601 باید بدونم اون رو کجا نگه داشته. 00:18.643 --> 00:20.603 - .مشکلی نیست - واسه برگردوندنش هر کاری لازم باشه می کنم . 00:20.645 --> 00:21.938 حالا دیگه واسه من کار می کنی. 00:21.980 --> 00:23.440 معامله با الایژا، 00:23.481 --> 00:25.108 تنها راهی بود که می تونستم تو رو به سلامت به خونه برگردونم. 00:25.150 --> 00:26.860 تو خبرچین نمی شی. 00:26.943 --> 00:29.279 هر کاری که ازم بر میاد انجام میدم تا اون رو در امان نگه دارم. 00:29.320 --> 00:30.572 نباید گند بزنیم. 00:30.613 --> 00:31.740 نمی زنیم. 00:35.410 --> 00:36.911 آه. 00:36.953 --> 00:39.831 واحد 7-آدام-15، همه چی روبراهه مظنون بازداشت شد.. 00:43.168 --> 00:44.169 داری به حلقه های ازدواج نگاه می کنی؟ 00:44.210 --> 00:46.212 شاید. نظرت راجع به این یکی چیه؟ 00:46.254 --> 00:47.964 واسه بیلی؟ خدای من. 00:48.006 --> 00:49.382 می خوای خواستگاری کنی؟ 00:49.424 --> 00:50.884 شاید. یعنی، دارم بهش فکر می کنم. 00:50.925 --> 00:52.093 می دونم خیلی وقت نیست با هم قرار میذاریم... 00:52.135 --> 00:54.345 نه، چیزی که مهمه، احساست ـه، 00:54.387 --> 00:57.098 من تا حالا اینقدر خوشحال ندیده بودمت. 00:57.140 --> 00:58.808 من و خانمم بعد از سه هفته آشنایی با هم ازدواج کردیم، 00:58.850 --> 01:00.143 و ازدواجمون هنوز با قدرت سر جاشه. 01:00.185 --> 01:01.436 - .وقتی طرفت درست باشه، خودت می فهمی - دقیقا . 01:01.478 --> 01:02.520 تنها چیزی که نمی دونم، 01:02.562 --> 01:03.646 اینه که از چه جور حلقه ای خوشش میاد. 01:03.688 --> 01:05.732 ولی این قشنگه، نه؟ 01:05.773 --> 01:07.734 الان دیگه کسی زمرد دستش نمی کنه. 01:07.775 --> 01:09.194 الکی نبود که اون رو ندزدیدم. 01:09.235 --> 01:11.988 وقتی به هنری گفتی، خیلی خوشحال شد؟ 01:12.030 --> 01:15.450 هنری. هنوز با هم آشنا نشدن. 01:15.492 --> 01:17.660 تا رضایت اون رو نگیرم نمی تونم به خواستگاری فکر کنم. 01:17.702 --> 01:19.037 هر دوشون رو به شام دعوت کن. 01:19.078 --> 01:20.580 تا آخر کریسمس تو ژاپن ـه. 01:20.622 --> 01:22.373 می دونی چیه؟ این خوبه. 01:22.457 --> 01:24.167 وقت داری واسه خواستگاری برنامه ریزی کنی، 01:24.209 --> 01:26.419 من یه عکاس می شناسم که دستمزدش خیلی بالا نیست. 01:26.461 --> 01:28.588 یه عکاس... واسه خواستگاری؟ 01:28.630 --> 01:30.256 می تونم با طراح خواستگاری که کار من رو انجام داد، 01:30.298 --> 01:32.050 - .آشنات کنم - طراح خواستگاری؟ 01:32.091 --> 01:33.927 باشه، ببین، نظرم این بود... 01:33.968 --> 01:38.515 بریم یه رستوران خوب و خواستگاری کنم، می دونی. 01:40.433 --> 01:43.478 باشه. بیا بریم مرکز روش کار کنیم. 01:43.520 --> 01:45.021 بیا. 01:46.397 --> 01:50.860 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 01:51.361 --> 01:52.695 مترجم: محمد گرمسیری 01:54.697 --> 01:56.574 اوه، چیزه.. 01:56.616 --> 01:58.159 سلام. 01:58.201 --> 01:59.494 سلام، بابا. 01:59.535 --> 02:01.537 ببخشید دیر کردم شام یه خورده طول کشید.. 02:01.579 --> 02:03.498 نه. نه.. مشکلی نیست. 02:03.539 --> 02:04.874 ژاپن چطوره؟ 02:04.916 --> 02:07.126 خب، نولان میگه خونه ای که اوپن داشته باشه، بهتر فروش میره، 02:07.168 --> 02:09.087 پس به نظرم بهتره این دیوار رو برداریم، 02:09.128 --> 02:10.588 و بعد بریم سراغ آشپزخونه. 02:10.630 --> 02:13.049 یادته مامان چطور واسه هر مجلس رسمی رقص، مجبورمون می کرد، 02:13.091 --> 02:14.842 کنار پنجره ژست بگیریم؟ 02:14.884 --> 02:16.427 خدای من. مامان منم همین کار رو می کرد. 02:16.469 --> 02:18.846 منم همیشه مجبور بودم دسته گل مچی ببندم. 02:18.888 --> 02:20.431 آره. آخه چرا این مد بود؟ 02:20.473 --> 02:22.517 نه. خاطره بازی بسه. 02:22.558 --> 02:24.310 ما فقط می خوایم خونه رو تعمیر کنیم و بفروشیم. 02:24.352 --> 02:26.354 - .همین - چی؟ صبر کن، صبر کن، صبر کن. وایسا . 02:26.396 --> 02:29.190 یعنی، شما دارین یه فصل بزرگ از زندگیتون رو تموم می کنین. 02:29.232 --> 02:30.650 شما لازمه باهاش کنار بیاین. 02:31.901 --> 02:33.278 چی؟ 02:33.319 --> 02:34.654 گفتم لازمه باهاش کنار بیاین! 02:34.696 --> 02:36.114 چی؟ 02:36.155 --> 02:37.407 تو یه احمقی. 02:40.284 --> 02:42.161 هنوز رای ندادی؟ 02:42.203 --> 02:43.621 رای گیری همین 20 دقیقه پیش شروع شده. 02:43.663 --> 02:45.039 کل هفته رو وقت داریم. 02:45.081 --> 02:46.791 می دونم. به تغییر رای بده. 02:46.874 --> 02:48.918 می دونم شراکت پایین تو انتخابات، 02:48.960 --> 02:50.086 تو این کشور شایع ـه، 02:50.128 --> 02:51.212 منم نمی خوام به خاطر بی توجهی شکست بخورم. 02:51.254 --> 02:52.380 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 02:52.422 --> 02:53.631 به نظرت امروزه واسه خواستگاری ها، 02:53.673 --> 02:55.299 خیلی باید تو بوق و کرنا کنی؟ 02:55.341 --> 02:56.634 نه. نه. 02:56.676 --> 02:59.387 اون همه فیلم های رقص گروهی که تو اینترنت پره، خیلی ضایع ست. 02:59.429 --> 03:01.389 خواستگاری باید یه لحظه ی صمیمی باشه، 03:01.431 --> 03:03.641 نه که در به در دنبال لایک باشی. 03:03.683 --> 03:05.351 باشه. منم همین فکر رو می کردم، 03:05.393 --> 03:07.311 ولی به نظر لوسی من باید یه برنامه ی پر زرق و برق، 03:07.353 --> 03:08.688 ترتیب بدم. 03:08.730 --> 03:10.732 - قراره از لوسی خواستگاری کنی؟ - نه . 03:10.773 --> 03:12.942 - قراره از من خواستگاری کنی؟ - نه . 03:12.984 --> 03:15.153 - پس چرا داری درباره ش با ما حرف میزنی؟ - صحیح . 03:15.194 --> 03:18.865 نظر تنها کسی که مهمه، بیلی ـه. 03:18.948 --> 03:20.950 آره، حتی خودمم هنوز مطمئن نیستم. 03:20.992 --> 03:23.036 - .فقط دارم اوضاع رو سبک سنگین می کنم - اوهوم . 03:23.077 --> 03:25.204 خب، هر کاری می کنی، حواست باشه، 03:25.246 --> 03:27.999 بذاری بیلی حلقه رو انتخاب کنه. 03:28.041 --> 03:31.085 داناوان واسه من یه حلقه ی الماس گنده خرید که خدا تومن پولش بود، 03:31.127 --> 03:33.171 - .ولی من اصلا ازش خوشم نمیومد - جدی؟ 03:33.212 --> 03:35.381 یکی از بهترین مزیت های طلاق این بود که، 03:35.423 --> 03:37.633 بالاخره تونستم اون حلقه رو بفروشم. 03:37.675 --> 03:39.135 تامارا، سلام. 03:39.177 --> 03:40.845 سلام، جان. 03:40.928 --> 03:42.513 می دونی دفتر گروهبان گری کجاست؟ 03:42.555 --> 03:43.848 بله که می دونم اون در بزرگ شیشه ای که اونجاست.. 03:43.931 --> 03:45.683 - .ممنون - می بینمت . 03:47.185 --> 03:48.352 سلام. واسه مصاحبه آماده ای؟ 03:49.645 --> 03:52.190 خیلی متاسفم یه کاری برام پیش اومد.. 03:52.231 --> 03:54.108 راه داره بندازیم واسه هفته ی بعد؟ 03:54.150 --> 03:57.737 موعد مقاله ی جامعه شناسی کیفریم، روز جمعه ست. 03:57.779 --> 03:59.614 ولی عیبی نداره مطمئنم هر کاری داری.، 03:59.655 --> 04:01.032 خیلی مهم تره. 04:01.073 --> 04:02.742 گفتی این مقاله راجع به چیه؟ 04:02.784 --> 04:05.661 اینکه بالا رفتن سن چه تاثیری تو زاویه دید پلیس ها در طول حرفه شون داره. 04:05.703 --> 04:07.663 لوسی گفت شما یه گزینه ی مناسب هستین، 04:07.705 --> 04:08.998 چون پیر هستین... 04:09.040 --> 04:11.626 ببخشید یعنی یه افسر کهنه کار هستین.. 04:11.667 --> 04:12.919 صحیح. 04:15.296 --> 04:16.339 دنبالم بیا. 04:18.549 --> 04:19.634 [به نولان نه بگید] 04:19.634 --> 04:22.720 اسمیتی، این تاماراست. 04:22.762 --> 04:24.222 اون واسه آموزش همرات میاد. 04:24.263 --> 04:25.723 منظورت یه همراه تو گشت ـه؟ 04:25.765 --> 04:27.433 نه. نه... 04:27.475 --> 04:30.770 لازم نیست اصلا با اون پات رو از مرکز بذاری بیرون. 04:30.811 --> 04:32.980 فقط اطراف رو نشونش بده به سوالاتش جواب بده،. 04:33.022 --> 04:34.273 به روی چشم، رئیس. 04:37.276 --> 04:39.737 هر چی راجع به پلیس بودن باشه، من بلدم [نولان: آحنربای دردسر]. 04:39.779 --> 04:41.364 هر چی می خوای ازم بپرس. 04:41.405 --> 04:42.615 املای «آهنربا» رو اشتباه نوشتی. 04:45.284 --> 04:47.745 هدف ما، الایژا استون ـه. 04:47.787 --> 04:49.789 اون باهوش و بی رحم ـه. 04:49.830 --> 04:52.333 چند سازمان سعی کردن تو پایگاه عملیاتیش، 04:52.375 --> 04:53.876 شنود کار بذارن. 04:53.918 --> 04:55.670 همه ی تلاش هاشون با شکست مواجه شده. 04:55.711 --> 04:57.630 ولی سازمان های دیگه برگ برنده ی نفوذی ما رو نداشتن... 04:57.672 --> 04:59.257 وسلی اورز. 04:59.298 --> 05:01.842 به عنوان وکیل الایژا وسلی در جایگاه مناسبی،... 05:01.884 --> 05:05.096 واسه کار گذاشتن شنود تو دفتر اصلی الایژا، قرار داره. 05:05.137 --> 05:07.682 لطفا موارد توجیهی رو یاد بگیرین، 05:07.723 --> 05:09.058 و آماده باشین تا یه ساعت دیگه حرکت کنیم. 05:09.100 --> 05:10.851 ختم جلسه. 05:10.893 --> 05:13.020 می دونی، لازم نیست این کار رو بکنی. 05:13.062 --> 05:14.438 چرا، مجبورم. 05:14.480 --> 05:15.898 این شنودی ـه که قراره کار بذاری. 05:15.940 --> 05:17.900 لیست مکان های پیشنهادی که درست کردم رو... 05:17.942 --> 05:19.318 مطالعه کردی؟ 05:19.360 --> 05:20.653 آره، ولی بعید می دونم وقت داشته باشم... 05:20.695 --> 05:22.321 یه پریز برق رو باز کنم. 05:22.363 --> 05:23.906 با زمان محدودی که داری من بودم، دنبال یه جای مرتفع،، 05:23.948 --> 05:25.199 یا یه جای پایین می گشتم. 05:25.241 --> 05:26.951 مهمترین چیز اینه که بی خطر انجامش بدیم. 05:27.034 --> 05:29.495 موافقم. اگه امروز فرصتش رو پیدا نکردی، 05:29.537 --> 05:30.538 عیبی نداره. 05:30.579 --> 05:31.664 می تونیم دفعه ی بعدی... 05:31.706 --> 05:32.915 که باهاش ملاقات کردی، انجامش بدیم. 05:32.957 --> 05:35.126 وسلی، واحد مترو می خواد یه سری چیزها رو مرور کنه. 05:38.921 --> 05:41.424 می دونم پلیس ها نباید قول بدن، 05:41.465 --> 05:43.301 ولی بهم قول بدین ازش محافظت کنین. 05:44.427 --> 05:47.138 قول میدیم. 05:47.179 --> 05:49.640 خب، تو 30 ساله پلیسی. 05:49.682 --> 05:50.641 با بالا رفتن سنت، بزرگترین چالشی که... 05:50.683 --> 05:51.892 باهاش روبرو شدی، چی بود؟ 05:51.934 --> 05:54.103 تغییر تکنولوژی؟ روال کار؟ 05:54.145 --> 05:55.896 آره. 05:57.106 --> 05:59.233 ببین، تا حالا اسم کلیپ تاک به گوشت خورده؟ 05:59.275 --> 06:01.402 سعی دارم یه میم رو آپلود کنم. 06:04.030 --> 06:05.781 جدی که نمیگی [گول نولان رو نخورید]. 06:05.823 --> 06:07.033 اینطوری می خوای رقیبت رو شکست بدی؟ 06:07.074 --> 06:09.035 معلومه. کمکم کن همه جا پخشش کنم، 06:09.076 --> 06:11.037 تا منم برات یه شکلات بخرم. 06:12.997 --> 06:14.415 واحد نظارت تو موقعیت قرار گرفت. 06:14.457 --> 06:16.876 دریافت شد خودروی نجات یک در موقعیت قرار گرفت.. 06:16.917 --> 06:19.170 وسلی باید حدود 10 دقیقه دیگه واسه ملاقاتش... 06:19.211 --> 06:20.838 با الایژا، برسه. 06:25.301 --> 06:27.261 ردیاب خصوصیم الان گزارشش رو فرستاد. 06:27.303 --> 06:28.471 ردیاب خصوصیت؟ 06:28.512 --> 06:29.847 آره، نمی تونم از منابع پلیس، 06:29.889 --> 06:31.015 واسه بررسی سوابق به قصد شخصی استفاده کنم، 06:31.057 --> 06:33.267 واسه همین یکی رو استخدام کردم. 06:33.309 --> 06:34.894 تو هم باید یکی داشته باشی. 06:34.935 --> 06:36.020 بهش گفتی دنبال چی بگرده؟ 06:36.062 --> 06:37.521 اهرم فشار. 06:37.563 --> 06:39.148 سعی دارم یه چیزی پیدا کنم تا باهاش... 06:39.190 --> 06:40.816 نذارم داناوان حضانت رو بگیره، 06:40.858 --> 06:43.110 و به سانفرانسیسکو نقل مکان کنه. 06:43.152 --> 06:45.362 خب؟ طرف چیزی پیدا کرده؟ 06:45.404 --> 06:47.615 نه. 06:47.656 --> 06:51.660 به قول اون: شوهر سابقت اونقدر حوصله ی آدم رو سر می بره که می خوام هزینه ت رو دو برابر کنم. 06:51.702 --> 06:53.120 شما خیلی خوش شانسین. 06:53.162 --> 06:55.247 من از بابا و مامانم خواهش کردم یه برادر داشته باشم. 06:55.289 --> 06:56.999 برام یه لاک پشت خریدن. 06:57.041 --> 06:59.960 با مزه بود ولی یه کم بو میداد،. 07:00.002 --> 07:02.588 تقریبا خلاصه ی سال های نوجوونی تیم میشه بامزه و بدبو. 07:02.630 --> 07:04.590 چیز خاصی رو از دست ندادی. 07:04.632 --> 07:07.176 عجب. من رو بگو که وقتی از زایشگاه... 07:07.218 --> 07:08.803 آوردنت خونه، چقدر ذوق و شوق داشتم. 07:08.886 --> 07:10.054 روحمم خبر نداشت. 07:21.524 --> 07:22.900 چیه؟ 07:22.942 --> 07:24.902 یه چیزی تو دیوار هست. 07:24.944 --> 07:27.112 عروسک مالیبو باربی منه؟ الان خیلی پولش ـه. 07:27.154 --> 07:28.405 نه. یه چیز... فلزی ـه. 07:39.708 --> 07:42.127 یه اسلحه تو دیوار خونه مون چه غلطی می کنه؟ 07:45.840 --> 07:47.591 چه مدت اون پشت بوده؟ 07:47.675 --> 07:49.385 سخت بشه گفت. 07:49.426 --> 07:52.805 نگاه، شماره سریالش پاک شده. 07:52.846 --> 07:55.224 مجرمین این کار رو می کنن، نه؟ 07:55.266 --> 07:56.934 باید این رو ببریم اسلحه شناسی. 07:56.976 --> 07:58.978 صبر کن، شما که واقعا فکر نمی کنین ازش تو یه جرم استفاده شده باشه؟ 07:59.019 --> 08:00.729 خب، کار ما فهمیدن همینه. 08:00.771 --> 08:02.481 به محض اینکه بتونیم، برمی گردیم. 08:02.523 --> 08:04.275 ولی امروز مرخصیت ـه گفتی کمک می کنی.. 08:04.316 --> 08:05.776 زیاد طول نمی کشه. 08:05.818 --> 08:07.027 بیا، چن. 08:07.069 --> 08:09.196 می دونستم یه بهونه واسه رفتن پیدا می کنی. 08:09.238 --> 08:10.739 جنی، این قضیه جدی ـه. 08:10.781 --> 08:12.700 عیبی نداره. برو. 08:14.994 --> 08:15.619 آه... 08:18.122 --> 08:19.748 ببین، اون بیراه نمیگه. 08:19.790 --> 08:21.000 یعنی، می تونستی زنگ بزنی این رو بسپاری به یکی دیگه. 08:21.041 --> 08:22.626 هنوزم می تونی. 08:22.668 --> 08:24.753 نه، یه گروهبان خوب واسه زیردست هاش کار نمی تراشه. 08:24.795 --> 08:25.838 حتی تو روز مرخصیش. 08:25.879 --> 08:27.423 اصلا هیچ ربطی به احساساتی که این خونه... 08:27.464 --> 08:28.966 برات به وجود میاره، نداره؟ 08:29.008 --> 08:30.426 اینجا فقط یه خونه ست. 08:32.344 --> 08:34.305 - .یا خدا - چیه؟ 08:34.346 --> 08:37.808 ردیاب خصوصیم، سوابق پنه لوپه نامزد داناوان رو بررسی کرده. 08:37.850 --> 08:39.810 اون قبلا سابقه دار بوده. 08:39.852 --> 08:41.478 - .وای - آره . 08:41.520 --> 08:43.939 تمام مدت بهش دروغ گفته. 08:43.981 --> 08:45.274 خب، تو که این رو نمی دونی. 08:45.316 --> 08:46.650 شاید از قبل به داناوان گفته باشه. 08:46.692 --> 08:48.277 یا اصلا، این طوری با هم آشنا شدن. 08:48.319 --> 08:50.654 نه. نه داناوان آدم متظاهری ـه.. 08:50.696 --> 08:52.531 اگه می فهمید دیوونه میشد،. 08:52.573 --> 08:56.118 اگه دادگاه بفهمه حضانت به تو میرسه،. 08:56.160 --> 08:59.872 کار درستی نیست که پای پنه لوپه رو تو دعوامون باز کنم. 08:59.913 --> 09:01.290 و این حقیقت که اون سابقه دار بوده، 09:01.332 --> 09:03.959 هیچ تاثیری رو اون به عنوان نامادری نداره. 09:04.001 --> 09:05.502 پلیس مخفی بودن تو هم همینطور، 09:05.544 --> 09:07.004 ولی داناوان داره ازش علیه تو استفاده می کنه. 09:07.046 --> 09:09.548 آره، ولی استفاده از گذشته ی پنه لوپه علیه خودش، 09:09.590 --> 09:11.342 من رو به بدی داناوان می کنه. 09:11.383 --> 09:13.635 نمی تونم. باید یه راه دیگه واسه... 09:13.677 --> 09:15.137 عوض کردن نظرش، پیدا کنم. 09:15.179 --> 09:16.263 باشه. هیچ می دونی چطوری؟ 09:16.305 --> 09:17.723 نه. 09:19.933 --> 09:21.310 حواستون باشه. 09:21.352 --> 09:22.770 وسلی داره میره داخل. 09:27.983 --> 09:29.360 الایژا منتظر منه. 09:29.401 --> 09:31.403 گوشی. 09:47.377 --> 09:48.587 بیا تو. 09:48.629 --> 09:50.589 بشین. 09:50.631 --> 09:53.425 خب، چطوری قراره ریز رو از دردسر نجات بدیم؟ 09:53.467 --> 09:55.594 می تونم شهادت شاهد رو بی اعتبار کنم، ولی، 09:55.636 --> 09:57.304 فیلم های نظارتی یه مشکل بزرگه. 10:01.266 --> 10:02.643 دنبال چیزی می گردی؟ 10:02.684 --> 10:04.853 از آخرین باری که اومدم، اینجا رو رنگ کردین؟ 10:04.895 --> 10:06.063 نه. 10:06.105 --> 10:07.106 به نظر میاد اتاق عوض شده. 10:07.147 --> 10:09.108 حتما به خاطر تزیینات کریسمس ـه. 10:09.149 --> 10:11.068 همونطور که داشتم می گفتم اون فیلم یه مشکله،، 10:11.110 --> 10:12.653 ولی بزرگترین مشکلت اینه که افرادت نمی دونن... 10:12.694 --> 10:14.321 - .چطور دستگیر بشن - کارش عالیه . 10:14.404 --> 10:15.864 نمی تونن همه ش به افسرهای پلیس حمله کنن. 10:15.906 --> 10:17.324 آره. 10:17.366 --> 10:18.909 مشکلی براش پیش نمیاد. 10:18.951 --> 10:20.536 مقاومت در برابر بازداشت داره کار من رو سخت تر می کنه. 10:20.577 --> 10:22.204 می شنوی چی میگه، مورینو؟ 10:22.246 --> 10:24.498 دوستمون فکر می کنه دارم کارش رو سخت می کنم. 10:24.540 --> 10:26.792 - ...نه، فقط - اون چیه، وکیل؟ 10:26.834 --> 10:28.085 تو کدوم بخش از توافقمون... 10:28.126 --> 10:29.795 راجع به آسونتر کردن کارت چیزی نوشته؟ 10:29.837 --> 10:32.214 هوم. هیچ جاش. 10:32.256 --> 10:33.674 یه توصیه ی ناخواسته... 10:33.715 --> 10:35.050 به محض اینکه تونستی، ریز رو اخراج کن. 10:35.092 --> 10:37.261 خب که چی؟ اون افسر بازداشت کننده رو هل داد. 10:37.344 --> 10:39.930 - .ریز آدم خوبی ـه - ریز یه احمق ـه . 10:39.972 --> 10:42.224 پیش یکی از هم سلولی هاش تو زندان، پز اون حمله رو داده، 10:42.266 --> 10:43.976 و اون یارو خبرچین از آب در اومد. 10:44.017 --> 10:46.061 - کجاست؟ - رفته بانک غذا . 10:46.103 --> 10:48.230 باشه، کارش که تموم شد، بیارش اینجا. 10:48.272 --> 10:51.024 باید دوباره بهش یاد بدن دهنش رو بسته نگه داره. 10:52.776 --> 10:57.948 شایعاتی راجع به یه تهدید قریب الوقوع شنیدم، 10:57.990 --> 10:59.658 ولی نتونستم بفهمم چیه. 10:59.700 --> 11:01.577 - .تازه این رو می شنوم - خب، زنت چی؟ 11:01.618 --> 11:03.120 اون چیزی نشنیده؟ 11:03.161 --> 11:05.080 نمی دونم. 11:05.122 --> 11:06.748 شما خوش شانسین من رو دارین. 11:06.790 --> 11:08.375 این علامتش بود. 11:08.417 --> 11:10.127 به همه ی واحدها مهره ی خودی علامت داد.. 11:10.168 --> 11:12.045 عملیات «بلایند آی» رو اجرا کنید. 11:12.087 --> 11:14.214 نمی تونم هیچ قولی بدم، ولی... 11:16.425 --> 11:18.468 چه خبر شده؟ 11:18.510 --> 11:19.636 ممکنه یه مشکل داشته باشیم. 11:28.061 --> 11:29.646 دست هات رو ببر بالا! 11:29.688 --> 11:30.939 دست هات رو ببر بالا - دست ها بالا!! 11:30.981 --> 11:32.774 - !بی حرکت - دست هات رو بذار پشت سرت . 11:32.816 --> 11:33.859 زانو بزن. 11:33.900 --> 11:35.569 خب، اون از افراد ما نیست. 11:35.611 --> 11:36.862 نه. تا حالا ندیدمش. 11:36.903 --> 11:37.904 همه چی روبراهه، بچه ها؟ 11:37.946 --> 11:40.073 آره، چیزی نیست. فقط... 11:40.115 --> 11:42.784 این علامت دوم بود شنود رو کار گذاشت.. 11:42.826 --> 11:45.662 شنود کار گذاشته شد واحدهای بازداشتی می تونن برن.. 11:45.704 --> 11:48.165 اون موفق شد. حالا از اونجا بیا بیرون. 11:48.206 --> 11:50.042 خب، همین بود. 11:50.083 --> 11:51.335 فقط همین رو برات داشتم. 11:51.418 --> 11:52.961 داره میاد بیرون. 11:53.003 --> 11:54.171 باشه، کارت خوب بود، وکیل. 11:54.212 --> 11:56.173 من در جریان پرونده ی ریز بذار. 11:56.214 --> 11:57.841 حتما. ولی بی شوخی، 11:57.883 --> 11:59.760 یا اخراجش کن یا یادش بده دهنش رو ببنده. 12:01.136 --> 12:02.888 بوئز. 12:02.929 --> 12:04.765 بیا وکیل رو تا بیرون همراهی کن آماده ی رفتن ـه.. 12:04.806 --> 12:06.433 دوباره بگو. 12:07.976 --> 12:09.686 بوئز، صدام رو داری؟ 12:09.728 --> 12:11.313 بیا وکیل رو ببر. 12:13.315 --> 12:15.067 این پارازیت ـه. 12:15.108 --> 12:16.610 شنودی که وسلی کار گذاشته، می تونه تو کار... 12:16.651 --> 12:18.111 بی سیم های دو طرفه، اختلال ایجاد کنه. 12:18.153 --> 12:20.322 نمی دونستیم اون تو از بی سیم استفاده می کنن؟ 12:20.364 --> 12:22.115 - .هارپر، جواب بده - دارم روش کار می کنم . 12:22.157 --> 12:25.118 همه ی واحدها، منتظر باشید با علامت من، آماده ی حمله باشید.. 12:25.160 --> 12:26.286 صدات رو نمی شنوم. 12:26.328 --> 12:28.121 دوباره بگو؟ 12:28.163 --> 12:30.207 نمیشه با پای خودم برم بیرون؟ 12:30.248 --> 12:31.917 آخه، بی شوخی سی دقیقه دیگه، اون طرف شهر،، 12:31.958 --> 12:32.959 یه جلسه دارم. 12:33.001 --> 12:34.211 نه، نه. پیاده شو با هم بریم، وکیل. 12:34.252 --> 12:35.545 بذارش واسه بعد. 12:39.091 --> 12:41.718 این خیلی جالبه. 12:44.513 --> 12:47.015 می دونی، تا جایی که یادم میاد وقتی صدای آژیرها بلند شد،، 12:47.057 --> 12:50.060 تو یه ذره هم نترسیدی. 12:50.102 --> 12:51.311 به خودت زحمت ندادی نگاه کنی. 12:51.353 --> 12:54.022 انگار می دونستی اونا قراره بیان. 12:54.064 --> 12:55.565 راجع به چی حرف میزنی؟ 13:02.030 --> 13:02.948 هوم. 13:09.162 --> 13:10.872 احتمالا یه نابودگر جدید حشرات لازم داریم. 13:10.914 --> 13:12.624 باید همین حالا وارد بشیم. 13:12.666 --> 13:14.251 نه. الایژا باهوش تر از اونه... 13:14.292 --> 13:16.670 که موقع شنود ما، به وسلی صدمه بزنه. 13:16.711 --> 13:18.338 همه ی واحدها دست نگه دارین. 13:18.380 --> 13:20.090 اون چیه؟ 13:20.132 --> 13:23.510 نه، نه، نه، نه. خودت رو به اون راه نزن. 13:23.552 --> 13:26.638 آزمایش می کنیم، آزمایش می کنیم. 13:26.680 --> 13:28.515 صدام رو می شنوین؟ 13:28.557 --> 13:31.601 هر کی که هستین. 13:31.643 --> 13:34.062 اف بی آی ـه؟ 13:34.104 --> 13:36.148 سازمان مبارزه با مواد مخدر؟ نه، صبر کن. 13:36.189 --> 13:39.526 نه. البته. تو چه فکری بودم؟ 13:39.568 --> 13:41.361 پلیس لس آنجلس ـه. 13:41.403 --> 13:44.781 شرط می بندم همسر دوست داشتنیت هم اون بیرون داره گوش میده، مگه نه؟ 13:44.823 --> 13:47.909 انجی، اون بیرونی؟ 13:47.951 --> 13:49.786 تو باهوشی می دونی هیچ حرفی که.... 13:49.828 --> 13:51.913 من رو متهم کنه، جلوی شوهرت نمیزنم، 13:51.955 --> 13:53.540 واسه همین تبدیلش کردی به اسب تروجان، 13:53.582 --> 13:55.876 تا یه شنود کار بذاره. 13:55.917 --> 13:59.337 این بازی کوچیکت هم چیزی نمونده بود جواب بده. 13:59.379 --> 14:03.174 حالا که حرف بازی شد می دونی بازی محبوب من چیه؟، 14:03.216 --> 14:06.136 «.من می بینم» 14:06.177 --> 14:10.599 با چشم هام یه ون کنترل آفات می بینم. 14:10.640 --> 14:12.559 نه. نه. 14:12.601 --> 14:15.186 نه، تو اون تو نیستی زیادی شبیه سریال میامی وایس ـه.. 14:15.228 --> 14:17.439 اوه. یه کامیون پست اونجاست. 14:17.480 --> 14:19.149 نه، نه، نه اون باید تو حرکت بمونه.، 14:19.190 --> 14:20.650 شاید یه وقت کسی مشکوک شد. 14:20.692 --> 14:24.446 مینی ون. 14:24.487 --> 14:27.407 هم جای کافی واسه تجهیزات داره و هم قابل شناسایی نیست. 14:27.449 --> 14:29.743 خب، بگو ببینم، انجی بازی رو بردم؟، 14:29.784 --> 14:32.329 معلومه که بردم. 14:32.370 --> 14:33.914 من همیشه می برم. می دونی چرا؟ 14:33.955 --> 14:37.208 چون طبق قانون بازی می کنم. 14:37.250 --> 14:38.960 که یعنی می خوام گزارش شوهرت رو... 14:39.002 --> 14:41.588 به دادگاه ایالتی کالیفرنیا بدم. 14:41.630 --> 14:43.506 درسته. 14:43.548 --> 14:45.300 مجوز وکالتش رو به خاطر اینکه... 14:45.342 --> 14:47.719 به اعتماد موکلش خیانت کرد، باطل می کنم. 14:47.761 --> 14:49.471 این قضیه تموم نشده. 14:49.512 --> 14:51.931 واسه تو، چرا. 14:55.185 --> 14:56.561 وسلی، زود باش، پسر. 14:56.603 --> 14:58.605 اون مال خودتون الان اخراجش کردم.. 14:58.647 --> 15:00.899 خوب به من گوش کن. 15:00.940 --> 15:02.609 اگه یه مو از سر اون یا خانواده ش کم بشه، 15:02.651 --> 15:04.819 آخرین چیزی که به عنوان یه مرد آزاد می بینی، قیافه ی منه. 15:04.861 --> 15:06.863 لازم نیست بهش دست بزنم. 15:06.905 --> 15:08.657 اون خودش، خودش رو به فنا داد. 15:08.698 --> 15:09.616 زود باش. 15:09.658 --> 15:11.117 بریم. 15:11.159 --> 15:13.620 تا ملاقات دوباره، وکیل. 15:17.415 --> 15:19.876 ببین، گزارش اسلحه شناسی سلاحی که تو دیوار پیدا کردیم، اومد. 15:19.918 --> 15:21.294 چقدر سریع. 15:21.336 --> 15:23.004 آره، آخه مجبور شدم یه جعبه کلوچه ی دختران پیشاهنگ، 15:23.046 --> 15:25.548 از بچه ی دریک بخرم قابلت رو نداشت.. 15:25.590 --> 15:28.551 خیلی خب، شیارهای داخل اسلحه با گلوله ای که... 15:28.593 --> 15:31.846 بیست و پنج سال پیش تو یه قتل استفاده شده، همخونی داره. 15:31.888 --> 15:34.557 اسم قربانی فرانک اوچوآ بود. 15:34.599 --> 15:36.309 اون پایین خیابون زندگی می کرد. 15:36.351 --> 15:38.144 وقتی به قتل رسید، من 14 سالم بود. 15:38.186 --> 15:40.397 طبق پرونده قتل فرانک،... 15:40.438 --> 15:43.400 به خاطر سرقت مشکوک نافرجام از خونه بوده. 15:43.441 --> 15:44.776 خب، گمونم حالا که اسلحه رو تو دیوار پیدا کردیم، 15:44.818 --> 15:46.236 می تونیم این فرضیه رو بذاریم کنار. 15:46.319 --> 15:47.987 چیزی از اون شب یادته؟ 15:48.029 --> 15:49.531 آره، من یه مسابقه ی فوتبال داشتم. 15:49.572 --> 15:52.784 مامانم من و جنی رو با خودش برد وقتی که برگشتیم،، 15:52.826 --> 15:54.953 همه جا پلیس ریخته بود. 15:54.994 --> 15:56.621 بابام از اون یارو متنفر بود. 15:56.663 --> 15:57.997 بابات عذر موجه داشت. 15:58.039 --> 16:00.208 زن فرانک، مونیکا. 16:00.250 --> 16:01.918 اون تو خونه بوده. 16:01.960 --> 16:03.920 بابات داشته تو حساب کتاب مالیاتش کمکش می کرده. 16:03.962 --> 16:05.547 شهادت مونیکا خیلی موثق نیست. 16:05.588 --> 16:07.549 اونا به خاطر هم دروغ می گفتن. 16:07.590 --> 16:10.552 کسی نمی دونست، ولی من خبر داشتم. 16:10.593 --> 16:14.556 اگه فرانک متوجه قضیه شده باشه، 16:14.639 --> 16:16.933 بابام واسه کشتنش، انگیزه داشته. 16:16.975 --> 16:18.476 اینجوری اون اسلحه سر از دیوار در آورده. 16:18.518 --> 16:20.603 باشه، ولی چرا اون تو قایمش کرده؟ 16:20.645 --> 16:23.106 چرا اون رو تو جوی تخلیه آب طوفان یا دریا ننداخته؟ 16:23.148 --> 16:24.899 نمی دونم. 16:24.941 --> 16:27.110 - .امروز کارت خوب بود - نه به اندازه کافی . 16:27.152 --> 16:29.904 اختلال رادیویی تقصیر تو نبود. 16:29.946 --> 16:32.490 باعث نمیشه کمتر بترسم. 16:32.532 --> 16:33.950 حرکت بعدی چیه؟ 16:33.992 --> 16:36.119 تجدید قوا می کنیم و صبح می ریم سر وقتش. 16:36.161 --> 16:38.329 شما دو تا برین خونه، جک رو بغل کنین. 16:38.371 --> 16:39.789 سیستم واردا رو نصب کنیم. 16:39.831 --> 16:41.666 و با جزئیات امنیتی ـتون آشنا بشین. 16:41.708 --> 16:43.543 - واردا؟ - نگران نباش . 16:43.585 --> 16:45.962 این فقط مداخله جوترین و ترسناک ترین سیستم امنیتی ـه که... 16:46.004 --> 16:47.881 تا حالا ساخته شده. 16:47.922 --> 16:49.174 بابت همه چی ممنون. 16:49.215 --> 16:50.675 کاش کار بیشتری از دستم بر میومد. 16:59.976 --> 17:03.605 سلام. چرا اجازه میدی اسمیتی اینقدر بهت توهین کنه؟ 17:03.646 --> 17:06.482 - ...اجازه نمیدم اسمیتی - چرا، میدی . 17:06.524 --> 17:08.651 من اینجا شاهد این بودم که اسمیتی پیش افسرهای دیگه، 17:08.693 --> 17:10.945 بدی تو رو می گفت این خیلی کار زشتی ـه.. 17:10.987 --> 17:12.363 لطفا بگو که برنامه داری جوابش رو بدی. 17:12.405 --> 17:14.991 باشه، موافقم که این کار خوبی نیست، 17:15.033 --> 17:16.951 ولی اسمیتی مسیر خودش رو انتخاب کرده، 17:16.993 --> 17:18.369 و اگه منم به همون حقه هایی که اون داره، متوسل بشم، 17:18.411 --> 17:19.787 به هیچ جا نمی رسم. 17:19.829 --> 17:21.164 ولی اگه اجازه ی این کار رو بدی، 17:21.247 --> 17:22.498 بازم به جایی نمی رسی. 17:22.540 --> 17:23.917 ممکنه ببازی. 17:24.000 --> 17:25.710 به نظر من، منفی بافی رای دهنده ها رو منصرف می کنه. 17:25.793 --> 17:27.629 می خوام یه انتخابات پاک داشته باشم... 17:27.670 --> 17:30.590 و معذرت می خوام، یه تماس برنامه ریزی شده با پسرم دارم. 17:30.632 --> 17:31.758 میشه بعدا راجع به این موضوع حرف بزنیم؟ 17:31.799 --> 17:33.176 - .حتما - ممنون . 17:39.265 --> 17:41.392 نگو که باز واسه مصاحبه ت سوالات بیشتری داری. 17:41.434 --> 17:43.436 فقط یکی. 17:43.478 --> 17:45.063 می خوای فیلمت رو همه جا پخش کنی؟ 17:45.104 --> 17:46.439 من کمکت می کنم فیلمت رو بسازی. 17:46.481 --> 17:48.858 رمز کلیپ تاکت چیه؟ 17:48.900 --> 17:50.234 هی، کجا میری؟ 17:50.276 --> 17:51.903 مونیکا اوچوآ تو اتاق بازجویی ـه. 17:51.945 --> 17:53.029 می خوام ته و توی این قضیه رو در بیارم. 17:53.071 --> 17:54.364 وایسا، وایسا، وایسا. 17:54.405 --> 17:56.491 می خوای از همسایه ی بابات بازجویی کنی؟ 17:56.532 --> 17:58.076 اون شاهد بابام ـه. 17:58.117 --> 17:59.494 اگه کسی بدونه بابام شوهرش رو... 17:59.577 --> 18:01.037 کشته یا نه، اونه. 18:01.079 --> 18:03.373 آره، ولی تو نباید اونی باشی که ازش بازجویی می کنه. 18:03.414 --> 18:04.916 ببین، باید این کار رو درست انجام بدیم. 18:07.627 --> 18:09.045 تو ازش بازجویی کن. 18:11.422 --> 18:13.424 ممنون که تشریف آوردین، خانم اوچوآ. 18:13.466 --> 18:16.010 خواهش می کنم. خب، قضیه چیه؟ 18:16.052 --> 18:17.345 قتل شوهرتون. 18:17.387 --> 18:19.263 اخیرا پیشرفتی تو پرونده حاصل شده، 18:19.305 --> 18:21.265 و می خواستیم جزئیاتی رو با شما مرور کنیم. 18:21.307 --> 18:22.600 منظورتون از پیشرفت تو پرونده چیه؟ 18:22.642 --> 18:24.060 الان 25 سال گذشته. 18:24.102 --> 18:25.728 متاسفانه در حال حاضر اجازه ندارم هیچگونه جزئیاتی رو... 18:25.812 --> 18:27.355 با شما در میون بذارم. 18:27.397 --> 18:29.232 از اون شب چی یادتونه؟ 18:29.273 --> 18:30.900 چند بار این قضیه رو تعریف کردم. 18:30.942 --> 18:32.694 مگه گزارشش رو ندارین؟ همه ش اونجاست. 18:32.735 --> 18:34.237 متاسفم. 18:34.278 --> 18:37.073 متوجهم این موضوع دردناکی ـه. 18:37.115 --> 18:38.700 اگه مهم نبود، ازتون نمی پرسیدم. 18:40.326 --> 18:43.079 اون طرف خیابون تو خونه ی یکی از همسایه ها بودم. 18:43.121 --> 18:44.706 خانواده ی بردفورد. 18:44.747 --> 18:47.959 درسته. تام داشت تو حساب کتاب مالیاتم کمکم می کرد. 18:48.000 --> 18:50.586 من همه شون رو خراب کرده بودم، 18:50.628 --> 18:54.006 اونم یه حسابدار معتبر بود. 18:54.048 --> 18:57.969 وقتی برگشتم خونه در باز بود،، 18:58.010 --> 19:00.513 و... 19:00.555 --> 19:03.391 خونه به هم ریخته بود. 19:03.433 --> 19:07.270 ببخشید. از زمانی که مجبور بودم راجع به این قضیه... 19:07.311 --> 19:08.980 حرف بزنم، زمان زیادی گذشته. 19:09.021 --> 19:12.233 نمی خواد عجله کنین. 19:12.275 --> 19:16.237 شوهرم، فرانک رو پیدا کردم. 19:16.279 --> 19:18.281 اون.. جسدش تو آشپزخونه بود. 19:18.322 --> 19:23.035 همه جا خون ریخته بود. 19:23.077 --> 19:24.620 گمونم هر کی به زور وارد شده بود رو غافلگیر کرده، 19:24.662 --> 19:28.207 و اونم بهش شلیک کرده. 19:28.249 --> 19:31.752 با خانواده ی بردفورد صمیمی بودین؟ 19:31.794 --> 19:33.713 مثل همه ی همسایه ها با هم خوش و بش داشتیم. 19:33.754 --> 19:36.757 پس، شب قتل شما تو خونه شون بودین،، 19:36.799 --> 19:39.218 مالیاتتون رو حساب می کردین و... 19:39.260 --> 19:40.970 بقیه ی اعضای خانواده ی بردفورد هم بودن؟ 19:41.012 --> 19:43.264 نه. خانم بردفورد و بچه ها، 19:43.306 --> 19:46.601 رفته بودن مسابقه ی بسکتبال یا همچین چیزی. 19:46.642 --> 19:48.978 باشه، پس اونا خونه نبودن. 19:49.020 --> 19:50.062 این یه اتفاق همیشگی بود؟ 19:51.689 --> 19:53.608 با این حرفتون می خواین به چی برسین؟ 19:53.649 --> 19:56.486 سعی دارم بفهمم چه اتفاقی افتاد. 19:56.527 --> 20:00.656 آقای بردفورد... تو هیچ مقطعی اونجا رو ترک نکرد؟ 20:00.698 --> 20:04.744 ببخشید. میشه این کار رو بندازیم واسه یه وقت دیگه؟ 20:04.785 --> 20:07.914 اگه الان تمومش کنیم، راحت تره. 20:07.955 --> 20:10.499 نمی دونم. شما خیلی ناگهانی این جریان رو بهم گفتین. 20:10.541 --> 20:12.543 سوال هاتون هم زیاده. 20:12.585 --> 20:14.086 آره. می دونین چیه؟ اگه چند تا... 20:14.128 --> 20:15.630 سوال دیگه جواب بدین کارمون تموم میشه،، 20:15.671 --> 20:16.923 و می تونین از اینجا برین. 20:16.964 --> 20:19.383 نه، می خوام همین حالا برم. 20:24.430 --> 20:25.473 تیم؟ 20:25.514 --> 20:27.558 خانم اوچوآ. 20:27.600 --> 20:29.560 بابام اون شب تو هیچ مقطعی خونه رو ترک نکرد؟ 20:29.602 --> 20:33.105 معلومه که نه. به نظرت من به پلیس دروغ گفتم؟ 20:33.147 --> 20:34.732 می دونم به خاطر هم دروغ می گفتین... 20:34.774 --> 20:36.484 - ببخشید؟ - عیبی نداره . 20:36.525 --> 20:39.445 مال خیلی وقت پیش بود ولی اگه داری ازش محافظت می کنی.... 20:39.487 --> 20:40.988 باشه. دیگه کافیه. من میرم. 20:45.368 --> 20:47.328 داره به خاطر بابام دروغ میگه. 20:47.370 --> 20:49.580 شاید، ولی نمی تونیم این رو ثابت کنیم. 20:49.622 --> 20:50.665 خیلی ممنون. 20:53.876 --> 20:56.462 خب، دو افسر به صورت چرخشی تو 72 ساعت آینده، 20:56.504 --> 20:58.130 نگهبانی میدن، 20:58.172 --> 20:59.715 حسگرهای حرکتی تو حیاط روبرویی نصب شده، 20:59.757 --> 21:02.385 به همراه یه سیستم هشدار که 911 رو رد می کنه، 21:02.426 --> 21:04.637 و اگه اتفاقی بیفته، یه هشدار قرمز به تمام پلیس هایی که... 21:04.679 --> 21:06.222 تو منطقه هستن، می فرسته. 21:06.263 --> 21:07.890 امکان نداره الایژا بتونه از اون در بیاد داخل. 21:07.974 --> 21:09.725 تا کی باید اینطوری زندگی کنیم؟ 21:09.767 --> 21:11.227 تنها چیزی که مهمه، 21:11.268 --> 21:13.688 اینه که خانواده مون در امان ـه. 21:13.729 --> 21:15.523 همه چی درست میشه. 21:15.564 --> 21:18.192 صد در صد. احتمالا منم مجوز وکالتم رو از دست میدم، 21:18.234 --> 21:22.405 ولی نیمه ی پر لیوان اینه که می تونم وقت بیشتری رو با جک بگذرونم،. 21:25.616 --> 21:27.535 - کجا میری؟ - برمی گردم سر کار . 21:27.576 --> 21:30.496 اجازه نمیدم اون مجرم شکستمون بده. 21:33.749 --> 21:36.377 سلام. 21:36.419 --> 21:39.755 ممنون که لحظه آخری این همه راه رو تا مرکز اومدی. 21:39.797 --> 21:42.008 چرا گفتی بیام اینجا، نایلا؟ 21:42.049 --> 21:44.009 خیلی خب. می دونم دوباره برگشتیم... 21:44.051 --> 21:46.512 به اون وضعیتی که از طریق وکیل هامون حرف می زدیم، 21:46.554 --> 21:50.433 ولی با خودم گفتم با هم یه مکالمه ی رو در رو داشته باشیم، 21:50.474 --> 21:53.728 و پای لایلا رو تو یه دعوای دردناک دیگه ی حضانت، 21:53.769 --> 21:56.230 باز نکنیم. 21:56.272 --> 21:57.648 باشه. 21:57.690 --> 21:59.066 پیشنهادت چیه؟ 21:59.108 --> 22:02.486 از اونجایی که مدرسه و دوستان لایلا اینجان، 22:02.528 --> 22:06.323 پیشنهاد میدم سال تحصیلی رو پیش من بمونه، 22:06.365 --> 22:10.077 و کل تابستون می تونه پیش تو باشه،. 22:10.119 --> 22:12.455 و مسلما، هر وقت خواستی، می تونی بیای ببینیش. 22:15.207 --> 22:17.710 نظرت چیه؟ 22:17.752 --> 22:18.794 به نظرم باید چیزهای بیشتری رو... 22:18.836 --> 22:20.254 به جز مدرسه و دوست هاش در نظر بگیریم. 22:20.296 --> 22:21.839 باشه، چی مثلا؟ 22:21.881 --> 22:24.049 مثلا این حقیقت که تا همین اواخر به عنوان یه مادر... 22:24.091 --> 22:25.468 حضور نداشتی. 22:25.509 --> 22:27.052 ببین، قبول دارم که کار قبلیم، 22:27.094 --> 22:28.512 خیلی وقتم رو می گرفت، 22:28.554 --> 22:31.515 ولی به همین خاطر اومدم تو پلیس گشت. 22:31.557 --> 22:34.226 ببخشید، چرا داریم به جای رستورانی که امروز صبح پیشنهاد دادی، 22:34.310 --> 22:36.270 جلوی اداره تون با هم حرف می زنیم؟ 22:36.312 --> 22:38.522 چون واسه کار رو یه پرونده، اضافه کاری وایستادم. 22:38.564 --> 22:40.357 صحیح. 22:40.399 --> 22:42.109 پس می خوای حضانت کامل رو بهت بدم، 22:42.151 --> 22:43.277 تا یه پرستار، بچه مون رو بزرگ کنه؟ 22:43.319 --> 22:45.154 این منصفانه نیست بی خیال، داناوان.، 22:45.196 --> 22:46.780 جریان واقعا چیه؟ 22:46.822 --> 22:49.158 - بذار حدس بزنم... اون اتفاق هالووین؟ - نه. نه . 22:49.200 --> 22:51.952 چرا، همینه تو به خاطر کارت عذاب وجدان گرفتی.. 22:51.994 --> 22:54.622 - .اون یه اتفاق بود - که تقصیر هر دومون بود . 22:54.663 --> 22:58.959 - .پس من رو به خاطرش سرزنش نکن - این کار رو نمی کنم . 22:59.001 --> 23:01.045 به مدت دو سال، من تنها سرپرستی بودم، 23:01.086 --> 23:02.796 که تو تکالیف مدرسه ش کمکش می کردم، باهاش اردو میرفتم، 23:02.880 --> 23:04.298 اون رو پیش دکتر می بردم. 23:04.340 --> 23:05.716 تو اون موقع کجا بودی؟ 23:05.758 --> 23:07.468 باشه. 23:07.510 --> 23:09.053 به نظرم دادگاه موافقه که من اون سرپرستی هستم... 23:09.094 --> 23:12.556 - ...که بیشترین - لطفا این کار رو نکن . 23:12.598 --> 23:16.185 در حق منِ تنها نه، در حق دخترمون. 23:16.227 --> 23:18.145 اون بلده خودش رو وفق بده تو مدرسه ی جدید دوست پیدا می کنه.، 23:18.187 --> 23:19.772 وقتی هم برگرده خونه دو سرپرست داره،، 23:19.813 --> 23:21.565 که اونجا منتظرشن. 23:21.607 --> 23:25.361 نایلا، من و پنه لوپه می تونیم بهش ثبات بدیم. 23:25.402 --> 23:27.488 صحیح. پنه لوپه. 23:27.530 --> 23:29.823 این حرفت یعنی چی؟ 23:29.865 --> 23:32.201 هیچی. تو دادگاه می بینمت. 23:45.130 --> 23:48.175 پسر. 23:48.217 --> 23:50.094 هیچوقت فکر نمی کردم دوباره قیافه ت رو ببینم. 23:50.135 --> 23:51.929 جنی بهت گفت بیای دیدنم؟ 23:51.971 --> 23:55.724 عجب، کبدت خوب حالت رو گرفته، پیرمرد. 23:55.766 --> 23:57.559 خیلی بهم بد نمی گذره. 23:57.601 --> 24:00.354 پرستارها خیلی هوام رو دارن. فقط... 24:00.396 --> 24:02.690 هیچکس اون نوشیدنی که می خوام رو برام نمیاره. 24:05.651 --> 24:06.860 آه. 24:06.902 --> 24:08.320 آب سیب. 24:08.362 --> 24:09.947 یه لطیفه ست. 24:09.989 --> 24:12.700 ظاهرا همیشه یکی رو داری که ازت مراقبت کنه، 24:12.741 --> 24:14.618 حتی وقتی لیاقتش رو نداری. 24:14.702 --> 24:17.496 چیزی می خوای بگی، پسرم؟ 24:17.538 --> 24:20.040 فرانک اوچوآ رو یادته؟ 24:20.082 --> 24:21.333 پایین خیابون زندگی می کرد. 24:21.375 --> 24:23.669 بیست و پنج سال پیش با ضرب گلوله کشتنش. 24:23.711 --> 24:25.921 خب، مطمئنم مونیکا رو یادته. 24:25.963 --> 24:27.339 نمی تونم بگم یادمه. 24:27.381 --> 24:28.966 بی خیال. 24:29.008 --> 24:31.719 تو همیشه باهاش رفت و آمد داشتی. 24:31.760 --> 24:33.387 این رو از کجا فهمیدی؟ 24:33.429 --> 24:38.142 چون وقتی یه بچه ی 13 ساله بودم، این رو فهمیدم. 24:38.183 --> 24:40.769 گندش بزنن. 24:40.811 --> 24:45.274 بنا به بعضی دلایل که هنوز نمی فهمم، 24:45.315 --> 24:48.027 به خاطر تو دروغ گفتم. 24:48.068 --> 24:49.611 آخی، تیم کوچولوی بیچاره. 24:49.653 --> 24:52.614 غر زدنت به خاطر چیه؟ 24:52.656 --> 24:54.867 دهنت رو بستی کارت خوب بود.. 24:54.908 --> 24:56.577 حالا دیگه فراموشش کن. 24:56.618 --> 24:59.955 می دونی، اون اسلحه ای که تو دیوار مخفی کرده بودی رو پیدا کردم. 24:59.997 --> 25:04.001 می دونم تو فرانک رو کشتی. 25:04.043 --> 25:07.755 ولی چرا اون رو کشتی؟ 25:07.796 --> 25:10.716 ازش بدت میومد؟ 25:10.758 --> 25:13.135 خانواده ی خودت برات کافی نبود، مگه نه؟ 25:17.389 --> 25:19.600 اگه کشته باشمش چی؟ 25:21.602 --> 25:24.229 می خوای چی کار کنی؟ 25:24.271 --> 25:25.731 برگرد تو تخت. 25:27.691 --> 25:28.859 مجبورم کن. 25:33.572 --> 25:36.867 آره. منم همین فکر رو می کردم. 25:40.496 --> 25:42.748 حق با توئه. 25:42.790 --> 25:45.209 من فرانک رو کشتم. 25:45.250 --> 25:47.419 ولی تقصیر خودش بود. 25:47.461 --> 25:49.755 پس هر دوتون برین به جهنم. 25:49.797 --> 25:51.048 بهم دستبند بزن. 25:51.089 --> 25:53.550 مثل یه آدم کله گنده، من رو از بستر مرگم به زور بکش و ببر. 25:53.592 --> 25:55.344 این قضیه تموم نشده. 25:55.385 --> 25:56.845 گمشو از اینجا برو بیرون. 26:05.479 --> 26:06.939 خیلی خب، یه لحظه. 26:06.980 --> 26:08.273 اینم از بیلی. 26:08.315 --> 26:09.650 همه هستن؟ 26:09.691 --> 26:11.818 - .سلام، هنری - سلام، بیلی . 26:11.860 --> 26:13.695 چه خوب که بالاخره... 26:13.737 --> 26:14.738 پسرم، صدات قطع و وصل میشه. 26:14.780 --> 26:16.198 حالا.. حالا هم تصویرت وایستاد. 26:17.324 --> 26:18.450 حالا قطع شد. یه لحظه. 26:18.492 --> 26:19.618 بهش زنگ میزنم. 26:19.660 --> 26:21.161 ایناهاش. صبر کن .جواب میدم. 26:21.203 --> 26:23.705 ایناهاشی، هنری صدام رو می شنوی؟. 26:23.747 --> 26:25.332 ببخشید، اینترنت اینجا یه کم ضعیفه. 26:25.374 --> 26:27.167 فقط خوشحالم که دو فرد مورد علاقه م، 26:27.209 --> 26:28.669 بالاخره فرصت آشنایی با هم رو پیدا کردن. 26:28.710 --> 26:31.129 هنری، بابات بهم گفته واسه کار رفتی ژاپن. 26:31.171 --> 26:34.675 آره. به خاطر... 26:34.758 --> 26:37.344 بن خیلی... 26:37.386 --> 26:38.720 پسرم، صدات قطع و وصل میشه. 26:40.222 --> 26:41.974 ببخشید. باید برم یه ماموریت پیش اومده.. 26:42.015 --> 26:43.642 صحیح، تو برو. تو برو، بیلی. 26:43.684 --> 26:46.937 خب، اون... 26:46.979 --> 26:48.772 صبر کن، چی... 26:48.814 --> 26:51.817 حالا دوباره تصویرت وایستاد و بازم صدات قطع و وصل میشه،. 26:51.858 --> 26:53.151 هنری، صدام رو می شنوی؟ 26:54.695 --> 26:56.655 اینجایی. گری و لوپز یه چیزی پیدا کردن. 26:56.697 --> 26:57.948 عالیه. 27:00.826 --> 27:02.411 - چی شده؟ - لوپز فهمید ... 27:02.494 --> 27:04.496 الایژا چطور مواد رو قاچاقی وارد کشور می کنه. 27:04.538 --> 27:06.123 داشتیم نوارهای ضبط شده از دفتر الایژا رو دوباره گوش میدادیم، 27:06.164 --> 27:07.624 که یه چیزی توجهمون رو جلب کرد. 27:07.666 --> 27:09.543 الایژا گفت که ریز، یکی از افرادش، 27:09.584 --> 27:11.628 رفته بانک غذا. 27:11.670 --> 27:13.213 به نظر نمیاد آدم از خود گذشته ای باشه. 27:13.255 --> 27:15.674 دقیقا. واسه همین ما سوابق مالیش رو بررسی کردیم، 27:15.716 --> 27:17.926 و متوجه شدیم اون هر ماه محموله ی بزرگی از غذاهای کنسروی رو، 27:17.968 --> 27:20.637 از کارخونه ای تو مکزیک به بانک غذا اهدا می کنه. 27:20.679 --> 27:22.681 قوطی کنسروها درشون بسته ست سگ ها نمی تونن بوی مواد رو حس کنن.. 27:22.723 --> 27:24.975 پس الایژا با بانک غذاش کنسروها رو وارد می کنه، 27:25.017 --> 27:26.268 و بعد افرادش اونا رو سراسر مناطق جنوبی... 27:26.310 --> 27:27.311 پخش می کنن. 27:27.352 --> 27:28.603 - .پس گرفتیمش - نه . 27:28.645 --> 27:30.564 این فرضیه ی ماست اونقدری هست که حکم تفتیش بگیریم.. 27:30.647 --> 27:32.274 الایژا هم احمق نیست. 27:32.357 --> 27:34.568 می دونه شنیدیم اسم بانک غذا رو آورده. 27:34.609 --> 27:36.653 احتمالا الان که داریم حرف میزنیم، داره اونجا رو خالی می کنه. 27:36.695 --> 27:38.864 ببینین، می دونم قراره زیاد اضافه کاری کنین... 27:38.905 --> 27:41.658 مهم نیست. ما خانواده ایم. هستیم. 28:27.370 --> 28:28.872 پلیس! حکم تفتیش داریم! 28:45.430 --> 28:47.307 بندازش! 28:47.349 --> 28:48.683 تموم شد! 28:58.985 --> 29:00.403 من هیچی نمی گم. 29:01.696 --> 29:03.532 لازم نیست بگی. 29:03.615 --> 29:06.326 اونقدر مدرک داریم که تو و الایژا رو یه عمر بندازیم زندان. 29:12.707 --> 29:13.500 - .سلام - سلام . 29:13.708 --> 29:15.043 بابام به قل فرانک اوچوآ اعتراف کرد. 29:15.168 --> 29:16.253 - .دارم گزارشش رو تایپ می کنم - تیم ... 29:16.294 --> 29:17.587 یه لطف کن و به دادستان زنگ بزن. 29:17.629 --> 29:19.840 تیم، بس کن ببین، وقتی تو نبودی.، 29:20.090 --> 29:23.385 - .دوباره مونیکا اوچوآ رو احضار کردم - چرا؟ 29:23.426 --> 29:24.845 چون می دونستم جریان بیشتری پشت داستانش هست. 29:24.886 --> 29:27.597 تو نمی تونستی فرای حقیقتی که خودت... 29:27.639 --> 29:29.140 می خواستی رو ببینی. 29:29.182 --> 29:30.517 اون چی گفت؟ 29:45.657 --> 29:47.951 برام کادو آوردی؟ 29:47.993 --> 29:51.121 بیشتر به چشم یه مشوق نگاش کن. 29:52.664 --> 29:54.332 تو فرانک رو نکشتی. 29:56.418 --> 29:57.752 معلومه که کشتم. 29:57.794 --> 29:59.588 حالا زود باش. بهم دستبند بزن. 29:59.671 --> 30:01.172 بیا قال این قضیه رو بکنیم. 30:01.214 --> 30:03.633 مونیکا اعتراف کرد. 30:03.675 --> 30:05.510 پای اون رو وسط نکش. 30:05.552 --> 30:07.679 فرانک کتکش میزد. 30:07.721 --> 30:10.849 باهاش درگیر شد. بهش شلیک کرد. 30:10.890 --> 30:13.018 ترسیده بود میاد پیش تو،. 30:13.059 --> 30:15.228 داستان سرقت فکر تو بود، 30:15.270 --> 30:18.023 کمکش کردی خونه رو صحنه سازی کنی بعد اسلحه رو مخفی کردی،، 30:18.064 --> 30:19.524 شاید یه وقت پلیس ها زیادی نزدیک شدن، 30:19.566 --> 30:21.776 و لازم شد واسه یه نفر دیگه پاپوش بدوزی. 30:21.860 --> 30:25.405 اون یه عوضی وحشی و بد دهن بود. 30:25.447 --> 30:27.365 باید به خاطر کاری که مونیکا کرد، بهش مدال بدن. 30:27.407 --> 30:30.243 فرانک یه عوضی بد دهن بود؟ 30:30.285 --> 30:34.039 چیه؟ فکر می کنی من شبیه اونم؟ 30:34.080 --> 30:35.957 من اصلا شبیه فرانک نبودم. 30:37.542 --> 30:40.962 من چیزی که لازم بود بدونی رو یادت دادم، پسرم. 30:41.004 --> 30:42.922 تو الان به خاطر من یه مرد شدی. 30:42.964 --> 30:46.259 نه. من علیرغم تو، به اینی که الان هستم تبدیل شدم. 30:46.301 --> 30:47.719 اوه. 30:53.558 --> 30:55.018 خداحافظ، بابا. 30:56.895 --> 30:58.605 امیدوارم درد داشته باشه. 31:05.362 --> 31:06.404 تو خوبی؟ 31:06.446 --> 31:08.782 نه. داشت ازش محافظت می کرد. 31:10.950 --> 31:13.703 هیچوقت به خاطر محافظت از ما کاری نکرد، 31:13.745 --> 31:17.707 ولی به خاطر اون... کلی قانون رو زیر پا گذاشت. 31:17.749 --> 31:20.543 مونیکا رو دستگیر کردن الان داره روال بازداشتش انجام میشه.. 31:20.585 --> 31:22.921 فکر نمی کنم دادستان بابات رو تو بستر مرگ، 31:22.962 --> 31:25.465 تحت پیگرد قرار بده. 31:25.507 --> 31:27.050 مهم نیست. 31:27.092 --> 31:28.885 به زودی مورد قضاوت قرار می گیره. 31:31.930 --> 31:35.266 اون آزمون های تیم... 31:35.308 --> 31:37.477 من رو شبیه اون نمی کنه. 31:37.519 --> 31:40.563 می دونم. 31:40.605 --> 31:42.774 تو هیچیت شبیه اون نیست. من... 31:45.110 --> 31:47.070 سلام. 31:47.112 --> 31:48.404 جریانت با داناوان چطور پیش رفت؟ 31:48.446 --> 31:51.741 نپرس. 31:51.783 --> 31:53.701 بهش نگفتم. نتونستم. 31:53.743 --> 31:55.578 این خوبی تو رو می رسونه، 31:55.620 --> 31:56.955 ولی اون عادلانه بازی نمی کنه، 31:56.996 --> 31:58.289 و اگه نمی خوای بچه ت رو از دست بدی، 31:58.331 --> 32:00.375 تو هم کم کم باید بی رحمانه بازی کنی. 32:00.416 --> 32:02.710 از سوابق پنه لوپه واسه عقب روندنش استفاده کن. 32:05.004 --> 32:07.507 هیچ راه دیگه ای ندارم که تو این دعوا پیروز شم، مگه نه؟ 32:07.549 --> 32:09.467 نه. پنه لوپه یه زن بالغ ـه. 32:09.509 --> 32:11.386 می تونه از پس خودش بر بیاد. 32:11.427 --> 32:13.096 تو مراقب لایلا باش. 32:14.514 --> 32:16.349 باشه. 32:16.391 --> 32:18.518 به وکیلم زنگ میزنم میگم ازش استفاده کنه. 32:18.560 --> 32:19.727 هی. 32:19.769 --> 32:21.437 قاضی، حکم جلب الایژا رو امضا کرد. 32:21.479 --> 32:22.397 بریم بگیریمش. 32:31.322 --> 32:32.448 سه خیابون فاصله داریم. 32:32.490 --> 32:33.575 تو تقاطع بعدی، چراغ ها رو خاموش کنین. 32:37.829 --> 32:39.664 گروهبان، یه تماس با 911 گرفته شده. 32:39.706 --> 32:41.541 چندین گلوله تو آدرسی که حکم جلب دارین، شلیک شده. 32:41.583 --> 32:42.917 نیروی ویژه زودتر وارد شده؟ 32:43.001 --> 32:44.586 نه، قربان هنوز دو دقیقه فاصله دارن.. 32:44.627 --> 32:46.170 نمی دونم کی داره تیراندازی می کنه. 32:57.807 --> 32:59.893 مرکز، ما صدای شلیک گلوله نمی شنویم ولی شواهد تیراندازی وجود داره،. 32:59.976 --> 33:02.437 به نیروی ویژه بگین ما وارد می شیم. 33:05.523 --> 33:06.399 پلیس! 33:13.406 --> 33:15.033 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 33:40.099 --> 33:42.268 پلیس لس آنجلس دست ها بالا بیا بیرون!! 33:49.067 --> 33:50.818 دست هات رو بده من. 33:52.654 --> 33:53.780 این کار کی بود؟ 33:53.821 --> 33:55.782 آبریل. 33:57.116 --> 33:58.618 اون دیگه مال تو نیست. 33:58.659 --> 33:59.827 نه! 33:59.869 --> 34:01.621 آبریل تو گواتمالاست. 34:01.662 --> 34:04.540 کارتل لا فیرا وقتی اون مرد، از هم پاشید. 34:04.582 --> 34:08.711 نه، آبریل کنترل رو به دست گرفت و برای انتقام اومد، 34:08.753 --> 34:10.713 چون من به وسلی گفتم تو رو کجا پیدا کنه. 34:23.935 --> 34:25.228 اسمش آبریل روداس ـه. 34:25.269 --> 34:27.688 خبره ترین آدمکش لا فیرای مرحوم. 34:27.730 --> 34:29.524 آبریل واسه انتقام از الایژا اومد، 34:29.565 --> 34:31.526 چون اطلاعاتش باعث نجات من، 34:31.567 --> 34:32.902 و مرگ لا فیرا شد. 34:32.944 --> 34:35.321 ولی فقط واسه تسویه حساب نیومده بود اینجا. 34:35.363 --> 34:38.282 آدمکش هاش همزمان که اون افراد الایژا رو... 34:38.324 --> 34:40.368 از پا در آورد، به سه گروه رقیب دیگه حمله کردن. 34:40.410 --> 34:42.412 کل قلمرو از دست رفته شون رو پس گرفتن. 34:42.453 --> 34:45.456 مشخصات آبریل همه جا پخش شده و سازمان مبارزه با مواد مخدر و اف بی آی،، 34:45.498 --> 34:47.291 یه کارگروه ویژه تشکیل دادن. 34:47.333 --> 34:50.336 ما اقدامات امنیتی رو برای کاراگاه لوپز و خانواده ش تا... 34:50.378 --> 34:53.714 - .دستگیری آبریل، بیشتر می کنیم - خوش به حال من . 34:53.756 --> 34:55.174 اینجا چی کار می کنی؟ 34:55.216 --> 34:56.384 اوضاع رو درست کنم. 34:56.425 --> 34:58.636 خیلی خب، امروز کار همه تون خوب بود. 34:58.678 --> 35:02.807 اونایی که شیفت 12 ساعته رو 20 ساعت وایسادن، برن خونه. 35:02.849 --> 35:05.685 این استراحت حقتون ـه. 35:05.726 --> 35:07.145 خب، می خوای این فیلمت... 35:07.186 --> 35:08.896 چطوری باشه؟ 35:08.938 --> 35:10.731 یه چیز خجالت آور واسه نولان. 35:10.773 --> 35:13.151 نمی تونم تو مشکلاتی که وجود داره، شکستش بدم. 35:13.192 --> 35:15.653 اون واقعا یه برنامه ی کاری داره. 35:15.695 --> 35:17.238 نمی دونستم همچین چیزی لازم داریم. 35:17.280 --> 35:19.866 واسه شکستش، باید نامردی در بیارم. 35:19.907 --> 35:21.951 نمی تونم تو مشکلاتی که وجود داره، شکستش بدم. 35:21.993 --> 35:23.744 واسه شکستش، باید نامردی در بیارم. 35:23.786 --> 35:25.163 اون من نیستم. 35:25.204 --> 35:26.122 نمی تونم تو مشکلاتی که وجود داره، شکستش بدم. 35:26.164 --> 35:27.874 واسه شکستش، باید نامردی در بیارم. 35:27.915 --> 35:30.126 نمی تونم تو مشکلاتی که وجود داره، شکستش بدم. 35:30.168 --> 35:32.128 واسه شکستش، باید نامردی در بیارم. 35:32.170 --> 35:33.546 اون گفت فیلم نمی گیره. 35:33.588 --> 35:36.048 اینجا نباید انتظار حریم خصوصی داشته باشی. 35:36.132 --> 35:37.258 یه پلیس خوب باید این رو بدونه. 35:37.300 --> 35:38.467 واسه شکستش، باید نامردی در بیارم. 35:38.509 --> 35:40.761 نمی تونم تو مشکلاتی که وجود داره، شکستش بدم. 35:47.810 --> 35:48.644 بیا، بذار... کمکت کنم. 35:48.686 --> 35:50.855 خودم می تونم. 35:50.897 --> 35:52.565 خودم خوب بلدم نظافت کنم. 35:54.025 --> 35:56.402 می دونم بلدی. 35:58.279 --> 36:01.949 ببخشید که بیشتر اینجا نبودم تا کمکت کنم. 36:01.991 --> 36:05.244 ببخشید که داداش بزرگه ی بهتری نبودم. 36:05.286 --> 36:07.872 اونقدر هم بد نیستی. 36:07.914 --> 36:09.707 البته وقتی باشی. 36:11.751 --> 36:15.880 خب، همه ی اینا از الان عوض میشه. 36:15.922 --> 36:18.925 هر تعطیلات میام دیدنت. 36:18.966 --> 36:21.510 حداقل هفته ای دو بار بهت زنگ میزنم. 36:21.552 --> 36:26.682 و کار تعمیر و فروش این خونه رو به عهده می گیرم. 36:26.724 --> 36:28.809 تو باید بری خونه پیش خانواده ت باشی.. 36:30.811 --> 36:31.854 تو هم خانواده ی منی. 36:35.316 --> 36:37.276 این چطوره؟ 36:37.318 --> 36:39.945 اینجا رو با هم تعمیر می کنیم و می فروشیم، 36:39.987 --> 36:41.489 و بعد دیگه هر دومون فراموش می کنیم. 36:43.616 --> 36:44.533 همه چی رو. 36:47.536 --> 36:48.287 باشه. 36:52.291 --> 36:53.918 جریان اون اسلحه چی بود؟ 37:01.967 --> 37:04.387 سلام. دارم با هنری حرف میزنم. 37:04.428 --> 37:05.638 - جدی؟ - آره . 37:05.680 --> 37:07.973 عالیه. سلام، پسرم. 37:08.015 --> 37:09.016 چقدر با هم حرف زدین؟ 37:09.058 --> 37:10.434 حدود نیم ساعتی میشه. 37:10.476 --> 37:12.144 یعنی اینقدر شده؟ 37:12.228 --> 37:14.730 من باید برم دوش بگیرم. 37:14.772 --> 37:17.233 خیلی خوشحال شدم که بالاخره باهات حرف زدم، هنری. 37:17.274 --> 37:19.568 ازت می خوام شامت تو رستوران جیرو رو... 37:19.610 --> 37:21.779 وقتی رسیدی خونه، با جزئیات عذاب آور برام تعریف کنی. 37:21.821 --> 37:23.114 حله. 37:23.781 --> 37:25.116 به نظرم دلیلی داره که سعی داشتی... 37:25.157 --> 37:27.410 تو این دو روز گذشته کاری کنی تصویری با هم حرف بزنیم. 37:27.451 --> 37:28.494 می خوای خواستگاری کنی؟ 37:28.536 --> 37:30.496 هنوز... نه. 37:30.538 --> 37:32.706 فقط می خواستم خیالم راحت شه که تو ازش خوشت میاد، 37:32.748 --> 37:35.292 چون... قضیه مون داره جدی میشه. 37:35.376 --> 37:37.378 خب، برات خوشحالم. 37:37.420 --> 37:39.380 وقتی تصمیم گرفتی خواستگاری کنی، 37:39.422 --> 37:42.633 اینجا تو ژاپن چند تا تالار قشنگ هست. 37:42.675 --> 37:45.010 عروسی خارج از کشور الان خیلی رو مد ـه. 37:45.845 --> 37:46.929 ممنون، پسرم. 37:46.971 --> 37:48.264 آریگاتو (ممنون). 37:50.808 --> 37:52.935 نمی دونستم می تونی اینقدر پست باشی. 37:52.977 --> 37:54.186 باشه، صبر کن، صبر کن. 37:54.228 --> 37:56.772 من سعی کردم باهات حرف بزنم، 37:56.814 --> 37:58.399 ولی تو چاره ای برام نذاشتی. 37:58.441 --> 38:00.609 من کاری کردم که به نظرم به صلاح لایلا بود. 38:00.651 --> 38:02.153 تبریک میگم. 38:02.194 --> 38:04.405 من و پنه لوپه از هم جدا شدیم و لایلا به هم ریخته. 38:04.447 --> 38:06.782 از هم جدا شدین؟ من قصدم این... 38:06.824 --> 38:08.784 بی خیال. 38:08.826 --> 38:10.327 این دقیقا همون چیزیه که می خواستی. 38:10.411 --> 38:13.664 دیگه از اینجا نمیریم. تو بردی. 38:13.706 --> 38:16.125 باشه، ببین، متاسفم ولی من کاری که مجبور بودم رو کردم،، 38:16.167 --> 38:17.793 تا تو زندگی دخترم بمونم. 38:17.835 --> 38:20.045 تو هم با کنکاش تو گذشته م داشتی همین کار رو می کردی. 38:20.087 --> 38:22.339 چون گذشته ت واقعا به دخترمون صدمه زده. 38:22.423 --> 38:24.341 پنه لوپه هیچ ارتباطی به قضایا نداشت. 38:24.425 --> 38:25.551 پس چرا ازش جدا شدی؟ 38:25.593 --> 38:27.970 چون بهم نگفت. 38:28.012 --> 38:31.557 منم نمی تونم با یه زن دیگه باشم که بهم دروغ میگه. 38:33.058 --> 38:34.768 گمونم نمیشه گفت کی از شر سیستم هشدار، 38:34.810 --> 38:35.936 خلاص می شیم. 38:35.978 --> 38:37.479 نه، ولی اگه آبریل بخواد من رو بکشه، 38:37.521 --> 38:39.273 بعید می دونم اون سیستم جلوش رو بگیره. 38:39.315 --> 38:41.483 اون هشت مرد مسلح رو خودش به تنهایی کشت. 38:45.988 --> 38:46.906 الو؟ 38:46.947 --> 38:48.574 سلام. 38:50.826 --> 38:52.578 آبریل، کجایی؟ 38:52.620 --> 38:54.163 تازه از مرز رد شدم. 38:54.205 --> 38:56.165 تا 20 دقیقه دیگه با هواپیما برمی گردم خونه،. 38:56.207 --> 38:57.958 بچه حالش چطوره؟ 38:58.000 --> 38:59.460 به تو ربطی نداره. 38:59.501 --> 39:01.795 چیه؟ تو که فکر نمی کنی بهش صدمه بزنم؟ نه؟ 39:01.837 --> 39:03.631 کل امروز داشتم جسدها رو بررسی می کردم. 39:03.672 --> 39:05.507 هیچکدوم از کارهات غافلگیرم نمی کنه. 39:05.549 --> 39:07.217 نه، اون کشتار فقط به خاطر کار بود، می دونی؟ 39:07.259 --> 39:08.844 بر خلاف لا فیرا، 39:08.886 --> 39:13.390 من فقط وقتی آدم می کشم که به لحاظ راهبردی مفید باشه. 39:13.474 --> 39:15.768 ولی کشتن یه کاراگاه پلیس و خانواده ش... 39:15.809 --> 39:19.313 نه، این واسه کار بده و همینطور هم باقی می مونه،، 39:19.355 --> 39:21.482 مگه اینکه تو گواتمالا بیای سراغم. 39:21.523 --> 39:23.567 - .من همینجا راحتم - خوبه . 39:23.609 --> 39:25.945 پس این خداحافظی ـه. 39:30.908 --> 39:33.410 خب، چیزی مورد پسندت واقع شد؟ 39:33.494 --> 39:35.412 همه چی. 39:35.496 --> 39:37.289 همین حالا بهت هشدار میدم می خوام از همه ی،... 39:37.331 --> 39:39.541 - .غذاهامون، عکس بگیرم - راحت باش . 39:41.835 --> 39:44.546 خب... 39:44.838 --> 39:47.549 - .تو همسایه ی خیلی خوبی هستی - ممنون . 39:47.591 --> 39:50.844 و آشپز معرکه ای هم هستی. 39:50.886 --> 39:53.764 و چیزی که مهمه اینه که، 39:53.806 --> 39:55.724 من عاشقتم. 39:57.267 --> 39:58.519 خدا رو شکر. 39:58.560 --> 40:01.063 چون منم عاشقتم. 40:07.027 --> 40:08.654 بیلی. 40:08.737 --> 40:09.863 جیسون. 40:09.905 --> 40:11.865 من... 40:11.907 --> 40:13.283 کی آزاد شدی؟ 40:13.325 --> 40:16.161 هفته ی پیش. 40:16.203 --> 40:17.538 تو کی هستی؟ 40:17.579 --> 40:18.622 من جان نولانم، نامزدش. 40:18.664 --> 40:20.082 و جنابعالی؟ 40:20.124 --> 40:22.167 شوهرش.