WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.756 --> 00:07.799 ‫به اشفیلد پلیس خوش اومدین. 00:07.841 --> 00:09.342 ‫من سمیرا هستم. ‫اونم مایلزه. 00:09.426 --> 00:12.095 ‫خیلی سریع از یه لافت شهری ‫رسیدیم به خونه حیاط‌دار. 00:12.178 --> 00:13.221 ‫همه‌چی رو خیلی سریع انجام دادیم. 00:13.304 --> 00:14.931 ‫اون خونه چند وقته خالیه؟ 00:15.015 --> 00:16.391 ‫بیست سالی میشه، کم‌وزیاد. 00:16.474 --> 00:18.476 ‫اینجا بن‌بسته. ‫آدما عجیبن. 00:18.560 --> 00:19.894 ‫از پشت پنجره زیر نظر ما بودی 00:19.978 --> 00:21.187 ‫جیمی استوارت‌بازی درمیاری؟ 00:21.229 --> 00:23.064 ‫کدوم‌مون قاتلیم؟ 00:23.148 --> 00:24.524 ‫صورتت. 00:24.566 --> 00:27.569 ‫داستان اون خونه ویکتوریایی چیه؟ 00:27.652 --> 00:28.903 ‫یه خانواده اونجا زندگی می‌کردن. 00:28.987 --> 00:30.905 ‫- یه دختر داشتن که... ‫- مُرد. 00:30.989 --> 00:32.741 ‫- شاید حتی... ‫- به قتل رسید. 00:32.824 --> 00:33.992 ‫اونم هی درباره خونه روبه‌رویی 00:34.034 --> 00:35.368 ‫سؤال می‌پرسه. 00:35.410 --> 00:36.953 ‫بخش نشریات دارین؟ 00:37.037 --> 00:38.747 ‫متأسفم، شماره ماه مارس 00:38.830 --> 00:39.914 ‫امانت رفته. 00:39.998 --> 00:41.499 ‫همه‌ش نقدی خریداری شد. 00:41.499 --> 00:43.293 ‫نه نه، اونا مال همسایه جدیدن. 00:43.376 --> 00:46.004 ‫فقط می‌خوام بدونم داستانش چیه، ‫تو نمی‌خوای؟ 00:47.255 --> 00:49.215 ‫- دستات جایی باشه که ببینم. ‫- چه خبره؟ 00:49.299 --> 00:50.759 ‫تماس گرفتن درباره یه مزاحم 00:50.842 --> 00:52.469 ‫توی خونه قدیمی گرنت. 00:52.552 --> 00:55.013 ‫- این دیوونگیه. ‫- فکر کنم باید بمونیم. 00:55.096 --> 00:57.307 ‫اینجا فضا هست، جامعه هست 00:57.390 --> 00:58.683 ‫و خانواده‌مون قرار نیست 00:58.767 --> 00:59.976 ‫از اینجا رانده بشه 01:00.060 --> 01:01.770 ‫به خاطر یه نژادپرستِ متنفر از براونی. 01:21.873 --> 01:23.333 ‫شب بخیر، آلیسون. 01:24.834 --> 01:27.462 ‫من هنوزم می‌خوام سمیرا باشم. 01:27.545 --> 01:29.589 ‫اِم... 01:31.132 --> 01:33.802 ‫مایلز؟ مایلز؟ 01:33.885 --> 01:35.428 ‫اوه، مایلز. 01:35.512 --> 01:38.181 ‫مایلز! مایلز! 01:38.932 --> 01:41.392 ‫آه! 01:41.476 --> 01:42.602 ‫اوه. 01:45.355 --> 01:46.397 ‫مایلز! 01:55.406 --> 01:56.407 ‫مایلز. 01:56.491 --> 01:58.868 ‫اوه... اوه... 01:58.952 --> 02:02.664 ‫اوه... اوه... 02:08.294 --> 02:10.088 ‫دارم میام، مایلز. 02:10.797 --> 02:13.800 ‫آخ. 02:18.096 --> 02:20.390 ‫مایلز. نه. 02:24.686 --> 02:25.770 ‫سلام، همسایه. 02:26.938 --> 02:28.523 ‫نه. 02:29.816 --> 02:31.651 ‫نه. 02:33.153 --> 02:34.529 ‫هی، هی. 02:34.612 --> 02:36.406 ‫اشکالی نداره. امنی. 02:40.952 --> 02:42.120 ‫خواب بد دیدم. 03:37.175 --> 03:39.761 ‫برو. برو. 03:39.844 --> 03:41.387 ‫برو. برو. 03:56.027 --> 03:58.363 ‫هوم. باشه. 04:06.621 --> 04:09.791 ‫سگ اگنس بازم تو حیاط لین خرابکاری کرده. 04:09.874 --> 04:11.167 ‫خواهش می‌کنم، عزیزم. 04:11.251 --> 04:13.211 ‫اون مرد هنوز براونی‌هامو دست نزده. 04:13.294 --> 04:14.420 ‫- خوبی مایلز؟ ‫- آره؟ 04:14.462 --> 04:15.630 ‫انگار انقدر مشغول نژادپرستیه 04:15.713 --> 04:17.131 ‫که تابلو «ورود ممنوع» 04:17.215 --> 04:18.508 ‫رو دقیقاً رو به خونه ما زده. 04:18.549 --> 04:20.468 ‫لطفاً وسواس نگیر. 04:20.551 --> 04:22.512 ‫- وسواس نگرفتم. ‫- تقصیرش چیه؟ 04:22.553 --> 04:23.805 ‫جدی، اون داستانای مسخره رو باور نکن 04:23.846 --> 04:25.306 ‫که میگن پدر و مادرش کشتنش 04:25.306 --> 04:26.557 ‫و تو زیرزمین دفنش کردن. 04:26.599 --> 04:28.101 ‫خیلی مسخره‌ست. 04:28.184 --> 04:29.227 ‫کی همچین چیزی گفت؟ 04:33.231 --> 04:34.732 ‫- چی؟ ‫- نوین. 04:34.816 --> 04:36.651 ‫- داستان چیه؟ ‫- داستانی نیست. 04:36.734 --> 04:38.778 ‫- خودت گفتی داستان. ‫- می‌دونم، ولی... 04:38.820 --> 04:40.238 ‫فکر می‌کنی توش حقیقتی هست؟ 04:40.280 --> 04:41.698 ‫فکر نکنم. 04:41.781 --> 04:43.241 ‫فکر نمی‌کنی؟ ‫یا مطمئن نیستی؟ 04:43.324 --> 04:45.076 ‫اِم... 04:46.494 --> 04:47.954 ‫تا دود نباشه آتیش نمی‌شه، 04:48.037 --> 04:49.414 ‫و اینم داره می‌سوزه. 04:49.497 --> 04:51.082 ‫دودی نیست چون آتیشی نیست 04:51.124 --> 04:53.584 ‫و سوختنی هم در کار نیست ‫چون مزخرفه. 04:53.668 --> 04:55.878 ‫یه افسانه شهر کوچیکه، همین. 04:55.962 --> 04:57.630 ‫می‌دونی وکیل خیلی خوبی هستی؟ 04:57.672 --> 05:00.383 ‫- صددرصد. ‫- و تو یه احمقی. 05:00.466 --> 05:02.385 ‫باید بریم. 05:02.468 --> 05:03.928 ‫الان چی شد من؟ 05:04.012 --> 05:05.763 ‫دوستت دارم 05:05.847 --> 05:08.057 ‫و منم دوستت دارم کوچولو. 05:08.141 --> 05:09.559 ‫حواست باشه مامانت دردسر درست نکنه 05:09.600 --> 05:11.311 ‫تا برگردم، باشه؟ 05:11.394 --> 05:14.147 ‫خداحافظ. ‫از اینکه کل روز تنها می‌ذارمت بدم میاد. 05:16.816 --> 05:19.027 ‫دقیقاً. 05:19.110 --> 05:21.779 ‫نمی‌تونم اون شب رو از ذهنم بیرون کنم. 05:21.863 --> 05:26.367 ‫دیدن سمیرا اون‌قدر ترسیده، ‫دیدن دنی... 05:26.451 --> 05:28.494 ‫اه، حالم ازش به هم می‌خوره. 05:28.578 --> 05:31.331 ‫چرا همیشه بزرگ‌ترین عوضی‌های دبیرستان 05:31.414 --> 05:33.541 ‫آخرش پلیس می‌شن؟ 05:33.624 --> 05:36.252 ‫همیشه همین‌طوره. ‫گور باباش. 05:36.336 --> 05:37.628 ‫گور باباش. 05:37.712 --> 05:39.380 ‫می‌دونی هنوزم هر وقت می‌بینتم 05:39.464 --> 05:40.673 ‫صدام می‌کنه نوینِ پین. 05:40.757 --> 05:42.508 ‫راستش آهنگ خوبی داره. 05:42.550 --> 05:45.678 ‫ولی تو کوییدیچ بیچ بودی که شد... 05:45.762 --> 05:47.513 ‫- بندیکت کامبربیچ. ‫- آره همون. 05:47.555 --> 05:48.556 ‫خیلی خلاق بود. 05:48.598 --> 05:50.308 ‫من هدف آسونی بودم. 05:50.391 --> 05:54.645 ‫ببخش که مثلاً دهه‌ها پیش ازت نپرسیدم، 05:54.729 --> 05:56.647 ‫چطوری با همه اون چیزا کنار اومدی، 05:56.731 --> 06:01.778 ‫اینکه یکی از معدود بچه‌های غیرسفیدپوست کلاس بودی؟ 06:01.861 --> 06:04.405 ‫اگه همه حرفا و کارایی که باهام شد 06:04.447 --> 06:07.158 ‫رو نگه می‌داشتم، زنده نمی‌موندم. 06:11.662 --> 06:13.915 ‫داری یه پسر سیاه‌پوست بزرگ می‌کنی، مرد. 06:15.666 --> 06:17.377 ‫می‌فهمی که این قضیه 06:17.418 --> 06:19.670 ‫خیلی عمیق‌تر از این حرفاست. 06:19.754 --> 06:21.881 ‫همه‌جا آدمای عوضی هستن. 06:21.964 --> 06:24.675 ‫- دنی‌ها همه‌جان. ‫- آره. 06:24.759 --> 06:27.637 ‫ببین، نشخوار کردن به جایی نمی‌رسونه‌ت. 06:27.720 --> 06:30.473 ‫نقشه جدید: ‫مثل بریتانیایی‌ها رفتار کن. 06:30.556 --> 06:33.893 ‫قورتش بده و عمیق تو شکاف‌های روحت دفنش کن. 06:33.976 --> 06:35.603 ‫نمی‌خوام این کارو بکنم، رفیق. 06:35.686 --> 06:37.939 ‫نه با سمیرا و مایلز. 06:38.022 --> 06:39.690 ‫سالم نیست. 06:39.774 --> 06:43.027 ‫حداقل اینو تراپیست سمیرا ‫گفت به من بگه. 06:44.153 --> 06:45.238 ‫من به تراپی نیاز دارم؟ 06:45.321 --> 06:47.657 ‫اوه، خیلی زیاد. 06:48.616 --> 06:50.910 ‫باشه. ‫اینجایی و جدی هستی. 06:50.993 --> 06:53.246 ‫باید زاویه دیدتو عوض کنی و ریشه بدوونی. 06:54.080 --> 06:58.167 ‫ولش کن و برای مایلز ادامه بده... 06:58.251 --> 06:59.794 ‫برای همتون. 07:00.795 --> 07:02.338 ‫مرسی، نوینِ پین. 07:02.422 --> 07:05.133 ‫خواهش می‌کنم، ‫بندیکت کامبربیچ. 07:20.523 --> 07:22.942 ‫همسایه‌مه. 07:26.821 --> 07:29.073 ‫تکان نخور. 07:31.534 --> 07:34.412 ‫الان برمی‌گردم، مایلز. 07:34.495 --> 07:36.164 ‫الان میام. 07:50.553 --> 07:51.888 ‫کاری از دستم برمیاد؟ 07:51.971 --> 07:54.182 ‫سمیرا هستم. ‫روبه‌روی شما زندگی می‌کنم. 07:57.602 --> 07:59.729 ‫گری لاوسن. خوشوقتم. 08:00.855 --> 08:02.190 ‫اومدم خودمو معرفی کنم 08:02.273 --> 08:04.150 ‫که دیگه سوءتفاهمی پیش نیاد. 08:04.233 --> 08:07.278 ‫مطمئن نیستم بفهمم ‫چه سوءتفاهمی. 08:07.361 --> 08:09.238 ‫به پلیس گفتی یه فرد سیاه‌پوست 08:09.322 --> 08:11.949 ‫اون روز تو ملک شما مزاحمت کرده. 08:12.033 --> 08:13.784 ‫- همینو گفتی، درسته؟ ‫- ببخشید. 08:13.868 --> 08:15.828 ‫- من... ‫- نمی‌دونستم خودت بودی. 08:15.912 --> 08:17.788 ‫- خب حالا می‌دونی. ‫- آره. 08:17.872 --> 08:19.540 ‫خونه مدت‌ها خالی بوده. 08:19.624 --> 08:22.627 ‫فکر کردم هرکی بیاد اطرافش 08:22.710 --> 08:24.921 ‫حتماً ولگرد یا اشغال‌کننده‌ست. 08:25.004 --> 08:27.882 ‫- من وکیل دادگاه‌ام. ‫- اوه، چه جالب. 08:29.091 --> 08:31.302 ‫می‌دونی وقتی فرض می‌کنی چی میشه؟ 08:31.385 --> 08:32.762 ‫می‌شی یه عوضی. 08:34.305 --> 08:35.973 ‫یه چیزی تو همین مایه‌ها، آره. 08:37.433 --> 08:39.852 ‫فقط که بدونی... 08:40.561 --> 08:41.896 ‫موضوع نژادی نبود. 08:41.979 --> 08:43.314 ‫معمولاً موضوع نژادیه. 08:43.397 --> 08:45.233 ‫بهت اطمینان میدم... 08:48.110 --> 08:49.195 ‫بی‌خیال. 08:50.488 --> 08:53.241 ‫می‌دونی چیه؟ 08:59.247 --> 09:00.915 ‫اهل شیرینی نیستم. 09:01.707 --> 09:03.084 ‫مشکلی نیست. 09:03.793 --> 09:05.211 ‫باغبونی می‌کنی؟ 09:05.294 --> 09:07.255 ‫دارم بازسازی می‌کنم. 09:07.338 --> 09:09.173 ‫خونه کار زیاد داره. 09:09.257 --> 09:11.425 ‫ولی استخون‌بندیش خوبه. 09:16.973 --> 09:21.269 ‫گوشیت انگار داره گریه می‌کنه. 09:23.604 --> 09:25.439 ‫ببخشید. 09:27.358 --> 09:28.484 ‫خداحافظ، همسایه. 09:37.660 --> 09:40.371 ‫یه چیزی درباره اون مرد درست نیست. 09:40.454 --> 09:43.874 ‫یادت باشه چی میگم، مایلز، ‫حرف زن‌ها رو باور کن. باشه؟ 09:43.958 --> 09:46.752 ‫ما غریزه داریم، ‫حس ششم، مادرانه، 09:46.836 --> 09:50.381 ‫کشنده، غریزه‌های اولیه. 09:50.464 --> 09:52.717 ‫راب؟ وای خدا. 09:52.800 --> 09:54.218 ‫فکر می‌کردم درو قفل کردم. 09:54.302 --> 09:55.928 ‫اینجا کسی در قفل نمی‌کنه، عزیزم. 09:55.970 --> 09:57.597 ‫ما می‌کنیم. ما قفل‌کننده‌ایم. 09:57.680 --> 09:59.807 ‫اون بیرون چی شد؟ 10:01.726 --> 10:03.144 ‫می‌دونم که تو... 10:03.227 --> 10:05.187 ‫اون حالت از خودراضی بودنش اعصابمو خرد کرد. 10:05.271 --> 10:07.690 ‫هیچ پشیمونی تو صداش نبود، صفر. 10:07.773 --> 10:09.567 ‫حتی یه ذره. 10:10.818 --> 10:12.778 ‫وای، ذاتیه برات. 10:12.862 --> 10:15.698 ‫همه‌ش حافظه عضلانیه. 10:15.781 --> 10:17.533 ‫همیشه با نوزادا خوب بودم. 10:17.617 --> 10:20.119 ‫با بچه‌های بزرگ‌تر، نه خیلی. 10:20.202 --> 10:23.080 ‫و نوجوونا؟ بی‌خیال. 10:23.164 --> 10:26.709 ‫یه روز بیدار می‌شن ‫و تصمیم می‌گیرن ازت متنفر باشن. 10:26.792 --> 10:28.252 ‫من و بچه‌هام خیلی دعوا می‌کردیم. 10:28.336 --> 10:30.838 ‫تعجب می‌کنم چرا هیچ‌وقت فرار نکردن. 10:31.839 --> 10:34.759 ‫ولی عاشق مارتی بودن. 10:34.842 --> 10:36.093 ‫همه همین‌طور بودن. 10:36.177 --> 10:37.887 ‫کاش یه فرصتی داشتم که ببینمش. 10:37.970 --> 10:39.972 ‫منم همین‌طور، عزیزم. 10:41.307 --> 10:44.769 ‫مرسی. نمی‌دونستم ‫این‌قدر به هم‌صحبتی نیاز داشتم. 10:44.852 --> 10:48.939 ‫حدس می‌زنم بِو فیشر خیلی کمکی نمی‌کنه؟ 10:49.023 --> 10:51.525 ‫گرم بودن اصلاً سبکِ اون نیست. 10:51.609 --> 10:53.861 ‫خیلی بریتانیاییه. 10:53.944 --> 10:55.738 ‫وقتی توی ‫بیمارستان بودیم، اون و دان اومدن. 10:55.821 --> 10:58.240 ‫می‌دونی، برای مایلز یه خرگوش عروسکی آوردن 10:58.324 --> 11:01.243 ‫و گفتن که قراره ‫برای همیشه برن کروز. 11:01.327 --> 11:02.828 ‫همینم خودش لطفه. 11:02.912 --> 11:04.121 ‫قطعاً لطف بزرگیه 11:04.205 --> 11:05.956 ‫که این خونه رو بهمون دادن، ولی... 11:05.998 --> 11:07.708 ‫- آره. ‫- این‌جوری عشق نشون می‌دن، 11:07.792 --> 11:11.962 ‫با کارای بزرگ و احساسات کم. 11:12.046 --> 11:14.882 ‫ولی واقعاً خوشحالم که راب ‫اون‌جوری از آب درنیومد. 11:16.467 --> 11:18.135 ‫آدم به جمع خودش نیاز داره... 11:20.054 --> 11:22.098 ‫و منم بهشون می‌گم غذا بیارن. 11:23.307 --> 11:25.851 ‫معمولاً باید ۲۴ ساعت صبر کنی 11:25.935 --> 11:27.520 ‫تا یکی با این اندازه بدی، 11:27.603 --> 11:31.148 ‫ولی من قهرمانِ قهرمان‌های هینکلیم. 11:31.232 --> 11:33.359 ‫جزو برنامه وفاداری‌شونه. 11:33.442 --> 11:34.527 ‫وفاداری؟ 11:34.610 --> 11:36.112 ‫دقیقاً همینو می‌گم. 11:36.195 --> 11:37.947 ‫- هینکلی هیلز یه جورایی مثل... ‫- مرسی. 11:38.030 --> 11:40.658 ‫یه جامعه‌ست، می‌دونی، مردم اهمیت می‌دن. 11:40.741 --> 11:42.535 ‫حواسشون به همدیگه هست. 11:42.618 --> 11:43.911 ‫یا فقط همو زیر نظر دارن. 11:44.120 --> 11:46.247 ‫یه چراغ خیابون خاموش شه، ‫همون لحظه درستش می‌کنن. 11:46.330 --> 11:49.959 ‫چاله‌ای باشه، ‫یه‌شبه جادویی پر می‌شه. 11:50.042 --> 11:51.919 ‫مثل دقت نظامیه. 11:52.002 --> 11:53.838 ‫- هوم. ‫- یه جورایی... 11:53.921 --> 11:55.339 ‫مثل دیزنی‌لنده. 11:55.423 --> 11:56.966 ‫یا سنگاپور، 11:57.049 --> 11:59.844 ‫که فکر کنم یه جورایی مثل دیزنی‌لنده 11:59.927 --> 12:02.221 ‫ولی با مجازات بدنی. 12:02.304 --> 12:03.806 ‫تاد، مشخصه که هیچ‌وقت 12:03.889 --> 12:05.808 ‫تو دیزنی‌لند واقعاً به دردسر نیفتادی. 12:05.891 --> 12:07.226 ‫- شوخی نداره، تاد. ‫- باشه. 12:07.309 --> 12:11.397 ‫و امن‌ترین شهر آمریکاست. 12:11.480 --> 12:13.482 ‫جدی؟ واقعاً ‫به اون برگر‌فروشی اعتماد می‌کنی 12:13.566 --> 12:15.818 ‫که ادعا می‌کنه ‫بهترین برگر کشور رو داره؟ 12:15.901 --> 12:17.153 ‫خب، آره. 12:20.614 --> 12:22.950 ‫اوه، تکون نخور. ‫من برمی‌دارمش. 12:23.033 --> 12:24.535 ‫باشه. مرسی، لین. 12:24.618 --> 12:26.662 ‫- اوه، خدا. ‫- کیه؟ 12:26.746 --> 12:28.205 ‫فرمانروای شیطانی. 12:28.289 --> 12:29.498 ‫میکی؟ 12:31.667 --> 12:33.711 ‫- اگنس. ‫- لین. 12:33.794 --> 12:35.004 ‫- سلام، اگنس. ‫- سلام. 12:35.087 --> 12:37.673 ‫- سلام. ‫- سلام. اوه خدای من. 12:37.757 --> 12:40.050 ‫انگار مهمونیه. 12:40.134 --> 12:43.220 ‫می‌خوای بیای دستگیرمون کنی ‫چون داریم خوش می‌گذرونیم؟ 12:43.304 --> 12:45.097 ‫اوه، چیزی تعارف می‌کردم 12:45.181 --> 12:48.559 ‫ولی، خب، ‫به اندازه کافی نیست. 12:48.642 --> 12:50.060 ‫- سمیرا، عزیزم. ‫- سمیرا. 12:50.144 --> 12:52.938 ‫از دوست خیلی، خیلی عزیزم 12:53.022 --> 12:55.357 ‫یعنی مادرشوهرت تماس گرفت، که خبر خوش رو داد 12:55.441 --> 12:57.401 ‫- که تو و رابرت و میلو... ‫- مایلز. 12:57.485 --> 12:59.361 ‫تصمیم گرفتین هینکلی هیلز رو 12:59.445 --> 13:00.821 ‫خونه دائمی‌تون کنین. 13:00.905 --> 13:02.406 ‫پس به عنوان رئیس هینکلی هیلز 13:02.490 --> 13:03.741 ‫انجمن صاحبان خانه، 13:03.824 --> 13:06.202 ‫وظیفه‌مه بهتون بگم... 13:07.369 --> 13:08.996 ‫- که خیلی خوشحالیم. ‫- اوه. 13:09.079 --> 13:10.581 ‫و اینجا خیلی، خیلی خوش اومدین. 13:10.664 --> 13:12.082 ‫- واقعاً خیلی ممنون. ‫- و این‌که این 13:12.124 --> 13:14.043 ‫راهنمای رسمی انجمن رو بهتون بدم... 13:14.126 --> 13:16.253 ‫- باشه. ‫- نکات کاربردی، 13:16.337 --> 13:19.423 ‫آیین‌نامه‌هایی درباره این‌که ‫ما اینجا کارها رو چطور انجام می‌دیم. 13:19.507 --> 13:20.508 ‫باشه. 13:20.591 --> 13:22.343 ‫همه‌چی توشه. 13:22.343 --> 13:23.928 ‫مثل انجیل جدیدت بهش نگاه کن. 13:24.011 --> 13:26.972 ‫وگرنه خشم نازل می‌شه 13:27.056 --> 13:28.766 ‫بر سرِ کافران فرود می‌آید. 13:28.849 --> 13:32.937 ‫اگه منظورت اختلاف بیست‌وچهارم آوریله، لین، 13:33.020 --> 13:35.773 ‫دفع و نگهداری درست زباله‌ها 13:35.856 --> 13:37.316 ‫تو محله‌هایی 13:37.399 --> 13:39.443 ‫که هم‌مرز طبیعت وحشی‌ان، ضروریه. 13:39.527 --> 13:43.197 ‫ما نمی‌خوایم موجودات ناخواسته‌ای رو جذب کنیم... 13:43.280 --> 13:44.657 ‫- مثل خودت. ‫- چه برسه به 13:44.740 --> 13:46.492 ‫عوامل بیماری‌زاشون 13:46.575 --> 13:48.661 ‫بیاد تو محیط زندگیمون. 13:49.662 --> 13:51.038 ‫همه‌گیری جهانی بعدی 13:51.121 --> 13:53.165 ‫قرار نیست از کوچه‌ی من شروع بشه. 13:53.249 --> 13:54.375 ‫دیگه مزاحم نمی‌شم. 13:54.458 --> 13:56.377 ‫بله خانم. ‫ممنون خانم. 13:56.460 --> 14:00.172 ‫ببخشید. فقط واقعاً ‫به سبک رهبریش واکنش نشون می‌دم. 14:00.256 --> 14:02.299 ‫اگه یه کم بزرگ‌تر بودم. 14:03.551 --> 14:04.802 ‫اوه، تاد. 14:06.303 --> 14:07.721 ‫بعدش اگنس پیداش شد، 14:07.805 --> 14:09.056 ‫انگار کل ماجرا رو دیده بود. 14:09.098 --> 14:10.307 ‫احتمالاً هم دیده بود. 14:10.391 --> 14:12.268 ‫همیشه در حال تماشا کردنه. 14:12.351 --> 14:13.811 ‫جدی می‌گم، اگه سطل‌هات رو 14:13.894 --> 14:15.187 ‫بیشتر از یه روز بیرون بذاری، گیرت می‌اندازه. 14:15.229 --> 14:17.231 ‫خیلی رو مخه. 14:17.314 --> 14:19.483 ‫وقتی نوجوون بودم کلی برام دردسر درست کرد 14:19.567 --> 14:20.985 ‫جلوی مامانم، یه نردِ تمام‌عیار. 14:21.068 --> 14:23.195 ‫چرا؟ ‫مگه خودت نرد نبودی؟ 14:23.279 --> 14:24.363 ‫عزیزم، من نرد نبودم. 14:24.446 --> 14:25.781 ‫- همش به دردسر می‌افتادم... ‫- اوه. 14:25.865 --> 14:27.575 ‫- همش. ‫- باشه. سر چی؟ 14:27.658 --> 14:28.909 ‫می‌پریدم تو پرچین‌ها، 14:28.951 --> 14:31.704 ‫توی جنگل با لیموناد داغ خوش میگذروندیم. 14:31.787 --> 14:34.164 ‫نمی‌خوام ناامیدت کنم ‫ولی با یه پسر بد ازدواج کردی. 14:34.248 --> 14:36.959 ‫بیخیال. ‫پسرای سفیدپوست هم شیطونی می‌کنن. 14:37.042 --> 14:39.336 ‫فکر کردی چی؟ ‫پسر کوچولوی معصوم؟ 14:39.420 --> 14:41.422 ‫- هوم. ‫- واسه اتاق بچه زیادی تابلو نیست؟ 14:41.505 --> 14:42.673 ‫آره. 14:42.756 --> 14:45.551 ‫خاکستری، سبز ملایم، مردونه، 14:45.634 --> 14:46.969 ‫ولی بدون پیام خاص؟ 14:47.052 --> 14:48.929 ‫هوم، حسش نمی‌کنم. 14:49.013 --> 14:50.806 ‫نوعی آبی، این خوبه. 14:51.223 --> 14:53.851 ‫- مایلز دیویس. ‫- مایلز دیویس. 14:53.934 --> 14:55.603 ‫- همونه دیگه، نه؟ ‫- عالیه. 14:55.603 --> 14:56.979 ‫عالیه. 14:57.062 --> 14:58.647 ‫لونه‌سازی، تمرکز روی آینده‌مون. 14:58.731 --> 15:01.817 ‫اوه، امروز همسایه جدید رو هم دیدم. 15:01.901 --> 15:03.068 ‫- اوه، خدا. ‫- آره. 15:03.152 --> 15:04.320 ‫اون عوضی چی کار می‌کرد؟ 15:04.403 --> 15:05.946 ‫خب من فقط... 15:09.617 --> 15:10.910 ‫چی؟ 15:12.286 --> 15:14.079 ‫لعنت، لعنت، لعنت. 15:14.163 --> 15:15.581 ‫سلام همسایه‌ها. 15:17.082 --> 15:18.500 ‫سلام. 15:23.047 --> 15:25.007 ‫شب‌تون بخیر. 15:25.090 --> 15:26.800 ‫از لونه‌سازی‌تون لذت ببرید. 15:28.177 --> 15:29.219 ‫آره. قطعاً حرفامونو شنید. 15:29.261 --> 15:31.639 ‫سبد خریدشو دیدی؟ 15:31.722 --> 15:35.225 ‫تبر، مایع فندک، آهک زنده، چی دیگه؟ 15:35.309 --> 15:37.436 ‫اون یه سبد پر از ابزار قتله. 15:43.400 --> 15:45.361 ‫شب‌به‌خیر جارو. 15:45.444 --> 15:47.279 ‫شب‌به‌خیر هیچ‌کس. 15:47.363 --> 15:49.031 ‫شب‌به‌خیر فرنی. 15:49.740 --> 15:52.493 ‫و شب‌به‌خیر به پیرزنی که ‫می‌گه «هیس». 15:53.911 --> 15:56.121 ‫هیچ‌وقت نفهمیدم اون «اون» کیه. 15:56.205 --> 15:58.916 ‫همیشه نگران بودم ‫نماد مرگ باشه. 15:59.667 --> 16:00.709 ‫راب. 16:00.793 --> 16:01.794 ‫ببخشید. 16:03.504 --> 16:05.381 ‫شب‌به‌خیر ستاره‌ها. 16:05.464 --> 16:07.049 ‫شب‌به‌خیر هوا. 16:07.132 --> 16:10.469 ‫شب‌به‌خیر همه صداها، همه‌جا. 16:10.552 --> 16:12.221 ‫- تمومش کردیم. ‫- آره. 16:13.597 --> 16:16.517 ‫گریه‌ت گرفته؟ 16:16.600 --> 16:18.268 ‫فقط از خداحافظی بدم میاد. 16:21.397 --> 16:24.191 ‫می‌دونی، ‫فکر کنم دارم عادت می‌کنم 16:24.274 --> 16:25.859 ‫به این سکوت حومه. 16:26.860 --> 16:28.445 ‫ولی می‌دونی به چی عادت نمی‌کنم؟ 16:28.487 --> 16:29.571 ‫دکوراسیون. 16:29.655 --> 16:31.031 ‫چی؟ از بشقاب‌های تزئینی 16:31.073 --> 16:32.157 ‫روی هر دیوار خوشت نمیاد؟ 16:32.241 --> 16:34.034 ‫اون پلیکان‌ها دارن می‌ترسوننم. 16:34.034 --> 16:35.494 ‫تو خونه‌م یا مرداب؟ 16:35.577 --> 16:37.705 ‫مامان‌ها و خرت‌وپرت‌های حیوانی، دیوونه‌کننده‌ست. 16:37.788 --> 16:40.249 ‫یکی بهشون بدی و یه پلک می‌زنی، بوم، 16:40.332 --> 16:41.542 ‫همه‌جا پلیکان. 16:41.625 --> 16:43.002 ‫بی‌صبرانه منتظرم این کوچولو 16:43.085 --> 16:44.336 ‫اتاق خودش رو داشته باشه. 16:44.420 --> 16:47.089 ‫که بذاریمش پایین ‫و بریم سراغ کارمون. 16:50.384 --> 16:52.678 ‫خب... 16:55.180 --> 16:56.473 ‫راب. 17:11.363 --> 17:12.990 ‫مشکلت چیه؟ 17:17.369 --> 17:20.122 ‫خب همون‌طور که می‌بینین، بیشتر تجربه‌م 17:20.205 --> 17:21.874 ‫مربوط به نوزادهای خیلی کوچیکه. 17:21.957 --> 17:25.419 ‫احیا نوزاد، شنا نوزاد، و همه بازی‌های نوزادی رو بلدم. 17:25.502 --> 17:27.212 ‫تقریباً تو دالی‌موشه زیادی خوبم. 17:27.296 --> 17:28.547 ‫آره، واو. 17:28.630 --> 17:30.758 ‫واقعاً تأثیرگذاره. 17:30.841 --> 17:32.509 ‫اگه نگران سنم هستین، معرف‌هام... 17:32.551 --> 17:34.303 ‫نه، بحث سن تو نیست. 17:35.637 --> 17:37.389 ‫فقط اینه که... 17:37.473 --> 17:39.516 ‫قبول کردن کمک سخته. 17:39.600 --> 17:40.893 ‫می‌فهمم، آقای و خانم فیشر. 17:40.976 --> 17:42.853 ‫اشکالی نداره. می‌تونین صدامون کنین ‫راب و سمیرا. 17:42.936 --> 17:44.063 ‫باشه. 17:44.146 --> 17:45.481 ‫راب و سمیرا، 17:45.564 --> 17:46.899 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه جای شما باشه. 17:46.982 --> 17:50.069 ‫ولی خیالتون راحت، من یه ‫دستیار مادر عالی‌ام. 17:50.152 --> 17:51.487 ‫می‌تونم کارهاتون رو انجام بدم 17:51.570 --> 17:54.073 ‫و فقط یه جفت دست و گوش اضافه باشم 17:54.156 --> 17:56.867 ‫که بتونین بعضی وقتا بشینین، استراحت کنین، 17:56.950 --> 17:58.452 ‫و اگه خواستین دوش بگیرین. 17:58.494 --> 17:59.828 ‫- استخدام شدی. ‫- کی می‌تونی شروع کنی؟ 17:59.870 --> 18:01.830 ‫مرسی. 18:01.914 --> 18:04.917 ‫اوه، و راحت باشین با هر کدوم از معرف‌هام 18:05.000 --> 18:06.627 ‫تماس بگیرین برای بررسی. 18:07.419 --> 18:09.004 ‫- میشل اوباما؟ ‫- میشل اوباما؟ 18:11.256 --> 18:12.925 ‫کمک می‌خوای؟ اوه، واو. 18:13.008 --> 18:14.843 ‫- نه، دارمش. ‫- حرفه‌ای. 18:14.927 --> 18:16.095 ‫همونه که فکر می‌کنم؟ 18:16.178 --> 18:17.805 ‫- اوه نه، نه. ‫- چی شده؟ 18:17.846 --> 18:19.765 ‫سمیرا هستی، درسته؟ 18:20.516 --> 18:23.894 ‫ببخشید. حتماً مثل یه استاکر به نظر میام. من لورنم. 18:23.977 --> 18:25.938 ‫پدر و مادرم روبه‌روتون زندگی می‌کنن، 18:26.021 --> 18:27.189 ‫فسترسون‌ها؟ 18:27.272 --> 18:28.607 ‫اگنس و بیل؟ و من با راب هم‌مدرسه‌ای بودم. 18:28.649 --> 18:30.901 ‫خدا، انگار یه میلیون سال پیش بود. 18:30.984 --> 18:33.237 ‫واقعاً دایناسور شدیم، حال‌به‌هم‌زنه. 18:33.320 --> 18:34.988 ‫ولی واقعاً خیلی... 18:35.948 --> 18:37.032 ‫خیلی خوشحالم می‌بینمت؟ 18:37.116 --> 18:38.367 ‫منم خیلی خوشحالم می‌بینمت؟ 18:38.408 --> 18:39.660 ‫اوه نه. اوه نه. 18:39.743 --> 18:41.703 ‫این کوچولوی دل‌بَر کیه؟ 18:41.787 --> 18:43.205 ‫این مایلزه. 18:43.288 --> 18:44.331 ‫ولی داریم سعی می‌کنیم جلوشو بگیریم 18:44.373 --> 18:45.874 ‫که این‌همه دل نبره. 18:45.958 --> 18:47.626 ‫اوه، بامزه‌ای. 18:47.709 --> 18:48.794 ‫من عاشق بامزه‌هام. 18:48.877 --> 18:50.671 ‫دخترت هم مثل خودت بامزه‌ست؟ 18:50.712 --> 18:52.714 ‫خب، از این‌که فکر می‌کنی 18:52.798 --> 18:55.467 ‫به هر شکلی شبیه سمیرا هستم، 18:55.551 --> 18:57.302 ‫ولی در واقع اون موکل منه. 18:57.386 --> 18:59.805 ‫روری. قبلاً همدیگه رو دیدیم. 18:59.888 --> 19:02.474 ‫- من و اینزلی هر دو عضو پیشاهنگیم. ‫- اوه. 19:02.558 --> 19:06.228 ‫اونیه که هر سال ‫تو فروش کوکی ازم جلو می‌زنه. 19:06.311 --> 19:08.313 ‫من از همه جلو می‌زنم، فقط تو نه. 19:08.397 --> 19:09.648 ‫خیلی هدف‌مندم. 19:09.731 --> 19:12.401 ‫کاش اینز هم یه کم از اون انگیزه رو داشت 19:12.484 --> 19:15.112 ‫مخصوصاً تو درخواست‌مون ‫برای هینکلی آکادمی. 19:15.195 --> 19:16.572 ‫اوه، منم دارم اونجا اپلای می‌کنم. 19:16.655 --> 19:18.323 ‫الان از "کور پرینسیپلز" اومدیم 19:18.407 --> 19:19.825 ‫و اصلاً شوخی ندارن. 19:19.908 --> 19:21.660 ‫خیلی خوشحالم بالاخره اینجا یکی باز شد. 19:21.660 --> 19:23.287 ‫یه وقتایی با من بیا. 19:23.370 --> 19:26.165 ‫اوه، امم، هنوز برنگشتم ورزش. 19:26.248 --> 19:27.833 ‫سه‌ماهه چهارم لعنتی. 19:27.916 --> 19:29.459 ‫حداقل رفتی درینکلیز؟ 19:29.501 --> 19:31.211 ‫- یه کافه رستورانه. ‫- زیاد بیرون نمی‌رم. 19:31.295 --> 19:32.462 ‫اه، باید بری. 19:32.546 --> 19:34.673 ‫درینکلیز بچه‌ها رو راه می‌ده. ‫خدا رو شکر. 19:34.756 --> 19:36.383 ‫مامان بدون جینش دووم نمیاره. 19:36.466 --> 19:38.427 ‫مامان عاشق کوکتله. 19:38.510 --> 19:40.137 ‫نه نیستم. نه نیستم. 19:40.220 --> 19:41.680 ‫هستم هستم. 19:41.763 --> 19:42.890 ‫بزن قدش. 19:46.935 --> 19:47.644 ‫و گرفتمت. 19:47.728 --> 19:48.979 ‫یه وقتایی چهارنفری بریم بیرون. 19:49.062 --> 19:50.397 ‫تو، من، راب، 19:50.480 --> 19:53.025 ‫شوهرم دنی، یکی از بهترین‌های هینکلی هیلز. 19:53.108 --> 19:55.319 ‫افسر دنیلز شوهرته؟ 19:55.402 --> 19:58.322 ‫شهر کوچیکا بهترین نیستن؟ 19:58.405 --> 19:59.573 ‫پیام می‌دیم. 20:00.741 --> 20:03.160 ‫- همیشه همین‌طوری‌ان؟ ‫- همیشه. 20:03.243 --> 20:04.661 ‫- حاضری؟ ‫- آره 20:04.745 --> 20:06.246 ‫یه جای دیگه هم باید وایسیم 20:08.040 --> 20:10.083 ‫جودی، مثل همیشه عالی به نظر میای. 20:10.167 --> 20:12.794 ‫گوشواره‌هات جدیده یا بعد از ناهار خوشگل‌تر شدی؟ 20:12.878 --> 20:15.422 ‫واقعاً نمی‌دونم چی جواب بدم. 20:15.505 --> 20:16.673 ‫خب برنامه‌تو می‌خوام. 20:16.757 --> 20:19.968 ‫راستی می‌تونم یه نگاهی بندازم ‫به اون شماره‌های هرالد هینکلی هیلز 20:20.010 --> 20:22.387 ‫- که اون روز درباره‌ش حرف می‌زدیم، از مارس ۲۰۰۵؟ ‫- نه، متأسفم، 20:22.471 --> 20:24.848 ‫هنوز برنگشتن. 20:24.932 --> 20:27.809 ‫می‌تونم بگم که رسماً... 20:27.893 --> 20:29.144 ‫- دیر شده. ‫- دیر شده؟ 20:29.228 --> 20:32.147 ‫این بی‌احترامی به کل سیستم کتابخونه‌ست. 20:32.231 --> 20:34.650 ‫- کی همچین کاری کرده؟ ‫- بیش‌تر از این نمی‌تونم بگم... 20:34.733 --> 20:36.693 ‫قانون محرمانگی. 20:36.777 --> 20:39.738 ‫باشه، سفت‌وسخت مثل HIPAA. گرفتمت. 20:39.821 --> 20:42.032 ‫پس مجبورم یه بار دیگه برگردم. 20:47.454 --> 20:50.958 ‫اوه نه، با آقای فدورا ازدواج کردم. 20:51.041 --> 20:53.210 ‫- فدورای در حال ترک. ‫- اوهوم. 20:53.293 --> 20:55.087 ‫اگه دوباره برگردم سراغش، باز دوستم داری؟ 20:55.420 --> 20:56.964 ‫نه قطعاً. ‫شوخی کردم. 20:57.047 --> 21:01.385 ‫عزیزم مطمئنی نمی‌خوای مایلز رو با خودم ببرم ‫شب نشینی؟ خیلی بچه‌دوسته. 21:01.635 --> 21:04.096 ‫مایلز رو روی مانیتور دارم. ‫من مرد چندکاره‌ام. 21:04.096 --> 21:06.390 ‫یه قدم مونده کلیدشو مصادره کنم. 21:06.473 --> 21:08.642 ‫اومدم کمک کنم جمع‌وجور کنم. 21:08.725 --> 21:10.644 ‫باشه، خوش بگذرونین، 21:10.727 --> 21:13.355 ‫ولی خیلی حال نکنین که یادتون بره بچه داریم. 21:15.315 --> 21:17.567 ‫اینم ببین. 21:17.651 --> 21:21.947 ‫برامون یه پلی‌لیست نوستالژی ساختم. 21:22.030 --> 21:24.366 ‫...هنوز متنفرم ‫آسانسور تا بالا 21:24.449 --> 21:26.285 ‫ها، بعداً می‌بینمت 21:26.368 --> 21:28.328 ‫رفتم، سوئیت پنت‌هاوس، 21:30.414 --> 21:31.915 ‫- ده‌هزار دلاری... ‫- رفیق، 21:31.999 --> 21:34.334 ‫عاشق اینم که همین‌جوری سر بزنم. 21:34.418 --> 21:35.836 ‫هنوزم باورم نمی‌شه 21:35.919 --> 21:38.964 ‫تو و مگان خونه کنار خونه پدر و مادرم رو خریدین. 21:39.047 --> 21:41.425 ‫- خیلی «Baby Reindeer» طوره. ‫- بهت گفتم، 21:41.508 --> 21:45.178 ‫مگان عاشق پلان باز و نور طبیعی شد، 21:45.262 --> 21:48.307 ‫نه این‌که من محراب دان فیشر رو می‌پرستم، 21:48.390 --> 21:50.142 ‫که خب واقعاً می‌پرستم. 21:50.225 --> 21:53.854 ‫حس نمی‌کنی عالیه که همه‌چی رو ماری کوندو کنی؟ 21:53.937 --> 21:56.189 ‫واقعاً دارم می‌رم سمت مینیمالیسم. 21:56.273 --> 21:58.525 ‫چون مگان همه‌چی رو برد؟ 21:58.608 --> 21:59.735 ‫آره. 21:59.818 --> 22:01.820 ‫ولی حالا می‌تونم مون‌واک کنم 22:01.903 --> 22:05.657 ‫از هر نقطه خونه به یه نقطه دیگه 22:05.741 --> 22:07.451 ‫بدون این‌که به چیزی بخورم، 22:07.534 --> 22:11.538 ‫پس یه جنبه مثبتشه. 22:11.621 --> 22:13.457 ‫می‌تونی باور کنی؟ 22:13.540 --> 22:16.418 ‫دیوانه‌کننده‌ست. چطور رسیدم اینجا؟ 22:16.501 --> 22:18.420 ‫جسمی یا روحی؟ 22:18.503 --> 22:23.133 ‫دارم اتاق خواب بچگیمو ‫تبدیل می‌کنم به اتاق بچه پسرم. 22:23.216 --> 22:24.384 ‫من یه پسر دارم. 22:24.468 --> 22:28.055 ‫همیشه فکر می‌کردم من زودتر از تو بچه‌دار می‌شم، ولی... 22:28.930 --> 22:30.557 ‫هیچ‌وقت تو هیچی ازت جلو نزدم. 22:30.640 --> 22:33.477 ‫هی، تو زودتر از من ازدواج کردی... 22:33.560 --> 22:35.520 ‫- هوم. ‫- و بعدش طلاق گرفتی. 22:37.397 --> 22:39.900 ‫و سبیل درآوردی. 22:40.609 --> 22:42.319 ‫نگاش کن. 22:42.778 --> 22:46.531 ‫- چه‌قدر تُنک. ‫- خیلی تُنک. 22:46.615 --> 22:48.617 ‫لب بالام انگار پیکسلیه. 22:48.700 --> 22:51.036 ‫بلوغ باهام مهربون نبود. 22:51.119 --> 22:52.746 ‫چرا نگفتی بزنمش؟ 22:52.829 --> 22:55.832 ‫فکر کنم با یه عطسه محکم هم می‌رفت. 22:55.916 --> 22:58.835 ‫همون موقع می‌افتاد. 23:06.551 --> 23:08.387 ‫آلیسون اینجا نیست. 23:10.430 --> 23:12.015 ‫تعجب کردی؟ 23:13.183 --> 23:14.393 ‫نه، من... 23:16.228 --> 23:17.729 ‫فقط... 23:18.688 --> 23:21.024 ‫چی؟ 23:21.108 --> 23:24.027 ‫همه می‌خواستن وانمود کنن ‫اصلاً هیچ‌وقت وجود نداشته. 23:26.238 --> 23:30.242 ‫شاید فقط روز عکس نیومده بوده. 23:35.705 --> 23:37.749 ‫- باشه، باهام راه بیا. ‫- هوکاها پامه. 23:37.791 --> 23:39.751 ‫گری ویلسون، دکتر بازنشسته، خریده 23:39.835 --> 23:41.545 ‫عملاً یه خونه در حال پوسیدن 23:41.586 --> 23:43.505 ‫پر از ارواح و رازها رو. 23:43.588 --> 23:47.300 ‫طبق شنیده‌ها، شایعه‌ست ‫که والدین آلیسون گرنت کشتنش 23:47.384 --> 23:48.844 ‫و تو زیرزمین دفنش کردن. 23:48.927 --> 23:52.722 ‫و وقتی با گری روبه‌رو شدم، گفت خونه «استخون‌بندی خوبی» داره. 23:52.806 --> 23:55.392 ‫- کی اینو می‌گه؟ ‫- مشاور املاک‌ها، 23:55.475 --> 23:57.686 ‫مرمت‌گرهای معماری. 23:57.769 --> 23:59.604 ‫سگ‌ها، اگه حرف می‌زدن. 23:59.688 --> 24:01.690 ‫نه اون‌جوری که اون گفت. 24:01.773 --> 24:03.817 ‫- چطور گفت؟ ‫- با نیشخند. 24:03.900 --> 24:06.736 ‫- مدرک ب. ‫- مدرک الف چی بود؟ 24:06.820 --> 24:08.363 ‫همون قضیه استخونا. 24:08.447 --> 24:11.992 ‫مدرک ب، من و راب گری رو ‫تو ابزارفروشی دیدیم 24:12.075 --> 24:15.829 ‫داشت می‌خرید چیزی که واقعاً می‌شه گفت 24:15.912 --> 24:19.207 ‫تبر، مایع فندک، دستکش وینیل، 24:19.291 --> 24:21.168 ‫که خیلی مشکوکه. 24:21.251 --> 24:23.837 ‫مدرک ج، یه پارالیگال تو شرکت ما 24:23.920 --> 24:26.256 ‫سوابق خونه رو کشید بیرون، 24:26.339 --> 24:31.052 ‫ظاهراً به یه تراست فروخته شده. آره، یعنی این بابا هرکی هست، 24:31.136 --> 24:33.180 ‫داره هویتشو پنهان می‌کنه. 24:33.263 --> 24:35.307 ‫شاید حتی اسم واقعیش گری ویلسون نباشه، 24:35.390 --> 24:39.102 ‫که منو می‌رسونه به دو نتیجه‌ی ‫به‌همون اندازه عجیب. 24:39.186 --> 24:41.855 ‫یا گری این خونه رو خریده چون عاشق قتل و 24:41.938 --> 24:44.524 ‫شیفته استخون‌های یه دختر مرده‌ست، 24:44.608 --> 24:48.862 ‫یا... بیست سال پیش آلیسون گرنت رو کشته 24:48.945 --> 24:53.492 ‫و برگشته هینکلی هیلز تا تو شکوه بیمارگونه‌ی 24:53.575 --> 24:55.535 ‫فرار از مجازات غرق بشه. 24:55.619 --> 24:58.663 ‫آره. و ممکنه دوباره بزنه. 24:58.747 --> 25:01.541 ‫خب خانم، ممنون خانم. 25:01.625 --> 25:04.044 ‫- دفاعم تمومه. ‫- لعنتی. 25:04.127 --> 25:06.338 ‫آره، فکر نمی‌کنم منطقی باشه. 25:06.421 --> 25:09.341 ‫قبول دارم گری یه عوضی درجه‌یکه، 25:09.424 --> 25:11.593 ‫ولی قاتل؟ 25:11.676 --> 25:13.720 ‫منو میشناسی 25:13.803 --> 25:16.932 ‫کاملاً می‌پرم سوار قطار توطئه. 25:17.015 --> 25:21.061 ‫کمربندمو می‌بندم، خوراکی هم می‌گیرم. 25:21.144 --> 25:24.189 ‫- مرسی، دانا. ‫- پشتتم، دختر. من به حسم اعتماد دارم، 25:24.272 --> 25:27.234 ‫و حس من داره جیغ می‌زنه. 25:27.317 --> 25:30.695 ‫حالا که می‌گی، ‫دیدمش تو جنگل 25:30.779 --> 25:36.326 ‫شب‌ها، و یه‌کم عجیب بود. 25:36.409 --> 25:39.162 ‫- اگه تاد بگه عجیبه... ‫- بیش‌تر بگو. 25:42.290 --> 25:43.667 ‫چرا این‌همه فدورا هست؟ 25:43.667 --> 25:47.754 ‫کاملاً یادم رفته بود مجله‌ها قدیما ‫چقدر درباره وزن زن‌ها وحشتناک بودن. 25:47.796 --> 25:50.257 ‫ببین اینو. «چطور تو ۱۴ روز به وزن مناسب 25:50.340 --> 25:52.842 ‫تابستونی برسی.» 25:52.926 --> 25:54.386 ‫۱۴ روز؟ 25:54.469 --> 25:56.680 ‫جای تعجب نیست همه‌شون روانی شدن. 25:57.556 --> 25:59.099 ‫چیز جالبی اون تو هست؟ 26:00.016 --> 26:04.312 ‫فقط آشغال، سی‌دی‌های قدیمی. 26:04.396 --> 26:06.731 ‫سی‌دی قدیمی؟ یو. 26:06.731 --> 26:08.942 ‫فکر می‌کنی یکی از میکس‌های قدیمیم باشه؟ 26:09.025 --> 26:12.362 ‫دلم می‌خواد برم زیر پوست روح نوینِ جوون. 26:12.821 --> 26:13.613 ‫اینجا چیه؟ 26:13.655 --> 26:15.282 ‫- هیچی. ‫- شونه بالا انداختی. 26:15.282 --> 26:16.658 ‫می‌دونم وقتی شونه بالا می‌اندازی ‫داری قایم‌کاری می‌کنی. 26:16.700 --> 26:18.201 ‫نه بابا. 26:30.880 --> 26:32.424 ‫گوشیشه. 26:37.178 --> 26:38.805 ‫چرا هنوز گوشیشو داری؟ 26:40.682 --> 26:42.392 ‫نمی‌دونستم دیگه باهاش چی کار کنم. 26:46.479 --> 26:48.231 ‫باید از شرش خلاص شی. 26:50.066 --> 26:52.611 ‫- بندازش دور. ‫- باشه. می‌ندازمش. 27:01.995 --> 27:04.664 ‫راستش نمی‌تونستم بفهمم دقیقاً داشت چی کار می‌کرد. 27:04.706 --> 27:07.751 ‫مجبور شدم بهش فضا بدم چون وضع مناسبی نداشتم. 27:08.376 --> 27:12.172 ‫- تو جنگل؟ ادامه بده. ‫- داشتم زیر نور ماه حموم می‌کردم. 27:12.255 --> 27:14.591 ‫وای تاد عاشقتم. یه خل‌وضع به‌تمام‌معنایی 27:14.674 --> 27:16.676 ‫و نمی‌خوام هیچ‌وقت عوض شی. 27:16.760 --> 27:18.428 ‫درباره گری بیش‌تر بگو. 27:18.511 --> 27:20.680 ‫اِم، داشت یه چاله می‌کند. 27:20.764 --> 27:22.682 ‫- چه‌قدر بزرگ؟ ‫- سخت بود بگم. 27:22.766 --> 27:26.686 ‫یعنی نه خیلی بزرگ، نه خیلی کوچیک. 27:26.770 --> 27:28.271 ‫اندازه آدم؟ 27:28.355 --> 27:29.856 ‫آره. می‌تونست باشه. 27:29.939 --> 27:32.275 ‫کسی بوی اینو حس می‌کنه؟ 27:33.693 --> 27:35.070 ‫این دود نیست؟ 27:35.153 --> 27:36.988 ‫من که چیزی حس نمی‌کنم. 27:37.072 --> 27:39.366 ‫نکنه سکته کردم؟ 27:39.449 --> 27:41.034 ‫برعکسشه. 27:41.117 --> 27:42.827 ‫- وای این که یه... ‫- آتیش! 27:45.914 --> 27:47.207 ‫آتیشه. 27:50.460 --> 27:53.505 ‫بله، تو جنگل آتیش گرفته، اشفیلد پلیس. 27:53.588 --> 27:57.092 ‫نزدیک خیابون اشفیلد، حوالی اشفیلد کراسینگ. 27:57.175 --> 27:58.343 ‫کی می‌تونین برسین؟ 27:58.426 --> 27:59.719 ‫نمی‌دونم، خانم. 27:59.803 --> 28:00.804 ‫یعنی چی نمی‌دونی؟ 28:00.845 --> 28:02.806 ‫زود باشین، فوریته مرد! 28:02.889 --> 28:04.307 ‫عجب. 28:04.391 --> 28:07.268 ‫- لین، چراغ‌قوه بیار. ‫- انجام شد. 28:07.352 --> 28:09.229 ‫باشه. ‫باید بریم داخل. 28:09.312 --> 28:10.689 ‫صبر کن، صبر کن، نباید منتظر ماشین آتش‌نشانی بمونیم 28:10.730 --> 28:12.065 ‫بذار حرفه‌ای‌ها رسیدگی کنن؟ 28:12.107 --> 28:13.650 ‫بشینیم خونه‌هامون بسوزه؟ 28:13.733 --> 28:16.236 ‫پس پیشنهادت اینه بریم سمت خطر؟ 28:16.319 --> 28:18.279 ‫آره، تنها راهشه و من برای این شرایط آموزش دیدم، 28:18.321 --> 28:21.700 ‫پس دنبالم بیاین. بریم. 28:21.783 --> 28:22.909 ‫بگیر. 28:26.705 --> 28:27.914 ‫داره چی کار می‌کنه؟ 28:27.997 --> 28:29.082 ‫- نمی‌دونم. ‫- حالش خوبه؟ 28:29.124 --> 28:30.709 ‫نه، عجیبه. 28:45.515 --> 28:46.891 ‫از اون‌چه فکر می‌کردم دورتره. 28:46.975 --> 28:49.769 ‫اصلاً برنامه دقیق چیه؟ 28:50.770 --> 28:52.105 ‫چی شده؟ 28:52.188 --> 28:55.900 ‫آره، لعنت به این زانوی خراب. 28:55.984 --> 28:56.985 ‫خاموش شد. 28:57.068 --> 28:58.820 ‫- زانوی خراب؟ از کی؟ ‫- آره. 28:58.903 --> 29:01.030 ‫شما جلو برین. 29:01.114 --> 29:02.657 ‫من عقب رو پوشش می‌دم. 29:02.741 --> 29:05.452 ‫- برین. ‫- چی رو پوشش می‌دی؟ 29:05.535 --> 29:07.704 ‫- می‌گه عقب رو پوشش می‌ده. ‫- اوه. 29:16.880 --> 29:19.048 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- خوبی؟ 29:19.132 --> 29:20.633 ‫آره، خوبم. 29:28.016 --> 29:30.059 ‫اون گریه؟ 29:30.143 --> 29:31.436 ‫آقای شلوار مهمونی. 29:31.519 --> 29:33.646 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- فقط دارم لذت می‌برم 29:33.730 --> 29:36.566 ‫از آتیش روی ملک خودم، که ظاهراً 29:36.649 --> 29:39.194 ‫نمی‌تونین ازش دور بمونین، نه؟ 29:42.822 --> 29:44.324 ‫این‌جور آتیش، 29:44.407 --> 29:47.118 ‫یه‌کم بی‌ملاحظگیه. 29:47.202 --> 29:49.496 ‫مثل یه مادر تازه‌زا 29:49.579 --> 29:51.456 ‫که شب تو جنگل پرسه می‌زنه. 29:52.707 --> 29:53.875 ‫چه جرأتی داری. 29:53.958 --> 29:55.418 ‫فکر می‌کنی می‌دونی 29:55.502 --> 29:57.504 ‫مادر تازه بودن چه حسیه؟ 29:57.587 --> 29:59.047 ‫آقای ویلسون، 29:59.130 --> 30:02.801 ‫شعله باز تو این جعبه باروت 30:02.884 --> 30:04.219 ‫با پیش‌بینی باد برای امشب، دیوونه‌ای؟ 30:04.302 --> 30:09.015 ‫این نقض واضح 30:09.098 --> 30:11.976 ‫- بند ۲۸۱ آیین‌نامه‌ست. ‫- دقیقاً. 30:12.060 --> 30:14.395 ‫- همون‌جا، پاراگراف پنج. ‫- بله، 30:14.479 --> 30:17.023 ‫که تو پاراگراف شش ادامه می‌ده 30:17.106 --> 30:18.483 ‫که گودال آتش مجازه 30:18.566 --> 30:21.361 ‫به شرطی که حداقل ده فوت 30:21.444 --> 30:22.570 ‫از مرز ملک همسایه فاصله داشته باشه. 30:29.077 --> 30:30.578 ‫حق با اونه. 30:30.662 --> 30:32.455 ‫لطفاً بهم اطلاع بدین کی 30:32.539 --> 30:35.250 ‫می‌خواین بازسازی رو شروع کنین. 30:35.333 --> 30:38.503 ‫برای املاک تاریخی مثل هینکلی هاوس، 30:38.586 --> 30:40.421 ‫باید طرح‌هاتون رو به کمیته نشانه‌گذاری HOA 30:40.463 --> 30:42.966 ‫برای تأیید ارائه بدین. 30:43.007 --> 30:45.134 ‫همه‌چیز مرتب خواهد بود. 30:48.847 --> 30:50.515 ‫پاراگراف پنج. 30:50.598 --> 30:53.518 ‫بِو بهم گفت وکیلی. 31:00.024 --> 31:01.734 ‫شب‌بخیر، همسایه‌ها. 31:05.780 --> 31:09.075 ‫امیدوارم مجبور نشم تماس دیگه‌ای بگیرم. 31:17.250 --> 31:19.252 ‫لذت بردن از آتیشم، جون خودم. 31:19.335 --> 31:21.546 ‫اول می‌شه تجاوز به ملک، حالا پرسه‌زدن. 31:21.629 --> 31:24.090 ‫هی. شب نشینی چطور بود؟ 31:24.173 --> 31:26.301 ‫عالی. بی‌دردسر. ‫مایلز کجاست؟ 31:26.384 --> 31:27.969 ‫همین الان خوابوندمش. 31:28.052 --> 31:32.265 ‫- چرا بوی دود می‌دی؟ ‫- آه، گری یه گودال آتش درست کرده. 31:32.348 --> 31:34.183 ‫گری تو شب نشینی بود؟ 31:34.267 --> 31:36.311 ‫- نه، تو جنگل بود. ‫- چی شد؟ 31:36.394 --> 31:38.605 ‫- یه بحث کوچیک شد. ‫- چه‌قدر کوچیک؟ 31:38.646 --> 31:41.107 ‫می‌دونی، یه‌سری حرف ردوبدل شد، یه‌کم داغ شد. 31:41.190 --> 31:42.650 ‫- عزیزم. ‫- که قرار نیست 31:42.734 --> 31:44.736 ‫- باهاش رفیق شیش‌دانگ شیم. ‫- معلومه که نه. 31:44.819 --> 31:46.946 ‫فکر نمی‌کنی باید بدونیم داره چی کار می‌کنه؟ 31:47.030 --> 31:48.364 ‫مگه واضح نیست؟ 31:48.448 --> 31:50.575 ‫برای همین تبر و مایع فندک خرید 31:50.617 --> 31:51.993 ‫چون داشت 31:52.035 --> 31:53.244 ‫گودال آتش می‌ساخت، 31:53.328 --> 31:55.330 ‫در حالی که هم‌زمان عوضی هم هست. 31:55.413 --> 31:57.457 ‫علاقه به بازسازی خونه و عوضی بودن 31:57.540 --> 31:59.000 ‫که متضاد هم نیستن، نه؟ 31:59.083 --> 32:00.919 ‫- درسته. ‫- لطفاً می‌تونیم 32:01.002 --> 32:03.254 ‫از موضوع گری رد شیم 32:03.338 --> 32:07.133 ‫و فقط روی خانواده‌مون تمرکز کنیم؟ 32:07.216 --> 32:08.468 ‫راستی، 32:08.551 --> 32:10.637 ‫یه چیز هیجان‌انگیز دارم نشونت بدم. 32:16.726 --> 32:19.228 ‫باشه، چشاتو ببند. 32:19.312 --> 32:21.064 ‫شاید زیادی بزرگش کردم. 32:21.147 --> 32:22.440 ‫حواست باشه به دیوار نخوری. 32:22.482 --> 32:24.317 ‫آروم، آروم. راست. 32:24.400 --> 32:27.195 ‫خب، دقیقاً افشای «Queer Eye» نیست 32:27.278 --> 32:30.990 ‫ولی برای نسل جدید فیشرها آماده‌ست. 32:31.074 --> 32:32.450 ‫باشه. 32:32.533 --> 32:34.535 ‫یه تکونی به این‌جا دادی. 32:38.206 --> 32:39.999 ‫مایلز دیویس. 32:40.625 --> 32:42.377 ‫امکان نداشت کل اتاق رو رنگ بزنم 32:42.418 --> 32:44.295 ‫بدون این‌که اول تأیید تو رو بگیرم. 32:45.171 --> 32:46.881 ‫عالیه. 32:46.965 --> 32:50.176 ‫راستش رو بخوای، یه‌کم به چشات میاد. 32:50.259 --> 32:52.679 ‫راستی قفل‌ها رو هم عوض کردم که نوین نیاد. 32:52.762 --> 32:53.972 ‫امشب به اندازه کافی کار کردی. 32:54.013 --> 32:55.306 ‫من می‌برمش یه قدم بزنیم. 32:55.390 --> 32:56.766 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 32:56.849 --> 33:00.895 ‫عزیزم، مایلز این‌جا بزرگ شه خیلی خوشحال می‌شه. 33:01.688 --> 33:02.981 ‫- دوستت دارم. ‫- دوستت دارم. 33:09.320 --> 33:11.781 ‫فقط می‌خوایم یه شب‌بخیر سریع بگیم. 33:35.471 --> 33:37.056 ‫سمیرا. 33:37.140 --> 33:38.766 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 33:38.850 --> 33:40.226 ‫فقط می‌خواستم تشکر کنم 33:40.309 --> 33:42.770 ‫که این چند روز کنارم بودی. 33:42.854 --> 33:45.314 ‫اوه، خوشحال می‌شم باشم 33:45.398 --> 33:47.692 ‫و خوشحالم که تو اینجایی. 33:47.775 --> 33:49.610 ‫برای تو. 33:49.694 --> 33:51.529 ‫اگه یه وقت لازم داشتی. 33:51.612 --> 33:54.657 ‫اوه، باعث افتخاره 33:54.741 --> 33:59.203 ‫و فروتنم کرد این نشونه اعتمادت. 33:59.287 --> 34:01.414 ‫و بدون اگه یه وقت به کسی نیاز داشتی، 34:01.497 --> 34:03.541 ‫من و راب خوشحال می‌شیم 34:03.541 --> 34:05.001 ‫برای تو هم یه کلید نگه داریم. 34:10.173 --> 34:12.216 ‫شب‌بخیر، سمیرا. 34:13.593 --> 34:14.844 ‫شب‌بخیر. 34:28.149 --> 34:32.737 ‫یه اتفاق بد ‫قراره برام بیفته 34:32.820 --> 34:38.951 ‫فقط امیدوارم ‫نخواد ترکم کنه 34:39.035 --> 34:41.579 ‫رهام نکن 34:41.662 --> 34:45.750 ‫لطفاً بی‌خیالم نشو 34:45.833 --> 34:50.922 ‫من مال توام ‫فقط تو، عزیزم 34:51.005 --> 34:53.758 ‫فقط تو، دخترم ‫فقط تو، عزیزم 34:53.841 --> 34:56.511 ‫فقط تو، عشقم ‫فقط تو، عزیزم 34:56.594 --> 34:59.430 ‫فقط تو، دخترم ‫فقط تو، عزیزم 34:59.514 --> 35:01.766 ‫فقط تو، عزیزم ‫فقط تو 35:01.849 --> 35:05.686 ‫یه اتفاق بد ‫قراره برام بیفته 35:07.522 --> 35:11.567 ‫نمی‌دونم چرا این‌طوری حس می‌کنم 35:12.735 --> 35:16.864 ‫این‌قدر بهش فکر می‌کنم ‫که دیوونه می‌شم 35:17.615 --> 35:23.663 ‫فقط نمی‌خوام ‫ترکم کنه 35:23.746 --> 35:27.333 ‫فکر کنم از همسایه جدیدمون خوشت بیاد، مارتی. 35:27.416 --> 35:30.378 ‫لطفاً رهام نکن 35:30.711 --> 35:31.712 ‫من مال... 35:31.754 --> 35:33.297 ‫شب‌بخیر، عشق من. 35:33.381 --> 35:35.800 ‫فقط تو، عزیزم 35:35.883 --> 35:38.469 ‫فقط تو، دخترم ‫فقط تو، عزیزم 35:38.553 --> 35:41.305 ‫فقط تو، عشقم ‫فقط تو، عزیزم 35:41.389 --> 35:43.933 ‫فقط تو، دخترم ‫فقط تو، عزیزم 35:44.016 --> 35:46.686 ‫فقط تو، عشقم ‫فقط تو 36:08.583 --> 36:11.294 ‫اگه حالش خوب باشه چی؟ 36:11.377 --> 36:13.504 ‫شاید مشکل از ذهن منه 36:13.588 --> 36:14.922 ‫صدای خودکار: ‫صندوق صوتی 36:15.006 --> 36:16.549 ‫که با آن تماس گرفته‌اید پر است. 36:16.591 --> 36:18.634 ‫لطفاً بعداً دوباره تماس بگیرید. 36:19.927 --> 36:22.346 ‫اگه حالش خوب باشه چی؟ 36:22.430 --> 36:25.183 ‫شاید مشکل از ذهن منه 36:25.266 --> 36:28.102 ‫و فقط افکار بد رو 36:28.186 --> 36:30.521 ‫خیلی طولانی نگه می‌دارم 36:30.605 --> 36:33.357 ‫رهام نکن 36:33.441 --> 36:37.528 ‫لطفاً بی‌خیالم نشو 36:37.612 --> 36:40.364 ‫من مال توام 36:40.448 --> 36:42.700 ‫فقط تو، عزیزم 36:42.783 --> 36:45.536 ‫فقط تو، دخترم ‫فقط تو، عزیزم 36:45.620 --> 36:48.080 ‫فقط تو، عشقم ‫فقط تو، عزیزم 36:48.164 --> 36:51.000 ‫فقط تو، دخترم ‫فقط تو، عزیزم 36:51.083 --> 36:53.794 ‫فقط تو، عشقم ‫فقط تو 37:34.961 --> 37:37.421 ‫چه‌جوری اش رو آوردی تو اشفیلد. 38:03.864 --> 38:05.700 ‫اون عوضی... 38:06.724 --> 38:12.724 www.Doostihaa.com