WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:05.338 --> 00:06.464 ‫از اون روزهایی می‌شه 00:06.506 --> 00:07.966 ‫که تا روز مرگتون فراموش نمی‌کنین. 00:07.966 --> 00:09.676 ‫هر کدومتون که می‌خواد بکشه کنار، 00:09.676 --> 00:11.302 ‫- به دل نمی‌گیرم. ‫- ما باهاتیم. 00:11.302 --> 00:13.555 ‫[آنچه گذشت...] 00:13.888 --> 00:16.141 ‫- چرا داره این اتفاق می‌افته؟ ‫- تب برفکی. 00:16.141 --> 00:17.475 ‫حتماً از اون گاو نر جدیده‌ست. 00:17.475 --> 00:19.519 ‫فروشندۀ اون گاو، بدبختمون کرد عزیزم. 00:19.561 --> 00:22.230 ‫تمام مدارک دامپزشکی جعلی بودن. 00:25.734 --> 00:27.152 ‫نمی‌دونم چطور باید به کارتر بگیم. 00:27.152 --> 00:28.319 ‫اگه با احساساتش بازی کنی، 00:28.319 --> 00:29.946 ‫زندگی‌ت رو جهنم می‌کنم. 00:29.946 --> 00:32.073 ‫- روزمزدت چقدره رئیس؟ ‫- هر چقدر که شما بدی. 00:32.073 --> 00:33.491 ‫برو بریم. 00:34.993 --> 00:36.286 ‫اسمش رو گذاشتم زینا، 00:36.286 --> 00:38.455 ‫از روی همون شاهدخت جنگجو. 00:38.455 --> 00:40.373 ‫یه نفر توی تن‌پتال 00:40.373 --> 00:41.916 ‫بیشتر از اونی که بروز می‌ده می‌دونه. 00:41.916 --> 00:43.668 ‫این اتهام خیلی سنگینیه. 00:43.668 --> 00:45.211 ‫آره، سربه‌نیست کردن یه نفر هم همین‌طور. 00:45.211 --> 00:47.505 ‫بذار من کار رو دست بگیرم. ‫بذار من این کار رو برات انجام بدم. 00:47.547 --> 00:50.300 ‫کاش می‌تونستم کینو. کاش می‌تونستم. 00:51.217 --> 00:53.970 ‫یه گاو نر مریض به من فروختی. 00:54.095 --> 00:56.890 ‫۳۰ ثانیه وقت داری که گورت رو ‫از ریو پالوما گم کنی 00:56.931 --> 00:59.642 ‫و اگه یه بار دیگه قیافۀ ‫نحست رو ببینم، می‌میری. 01:05.356 --> 01:11.362 ‫«ترجمه از محمد سید و میثم موسویان» 01:17.160 --> 01:19.788 ‫خیلی سوت و کوره، نه؟ 01:20.747 --> 01:23.666 ‫دامداری که بدون گله دامداری نمی‌شه، عزیزم. 01:25.585 --> 01:28.713 ‫یه روزی دوباره این مرتع‌ها رو پر می‌کنیم. 01:29.464 --> 01:32.383 ‫شاید فقط یه‌کم زمان ببره، همین. 01:34.260 --> 01:35.595 ‫آره. 01:40.100 --> 01:42.310 ‫کارتر هنوز باهام قهره. 01:44.729 --> 01:46.773 ‫باید بهش می‌گفتم. 01:48.274 --> 01:51.361 ‫فقط باید بهش زمان بدی. ‫کوتاه میاد. 01:53.863 --> 01:55.865 ‫از این کار مطمئنی؟ 01:57.784 --> 02:01.162 ‫عزیزم، این‌طوری خرجی‌مون درمیاد ‫و یه لقمه نون می‌بریم سر سفره. 02:02.872 --> 02:04.707 ‫تا وقتی که یه ایده‌ای پیدا کنیم. 02:06.459 --> 02:08.461 ‫یه ایده‌ای پیدا می‌کنیم. 02:18.596 --> 02:20.265 ‫خیلی‌خب. 02:30.692 --> 02:32.026 ‫♪ بیاید بالا ♪ 02:33.528 --> 02:36.239 ‫♪ بیاید تو ♪ 02:36.281 --> 02:38.241 ‫♪ اگه دوست دارین ♪ 02:38.283 --> 02:41.536 ‫♪ یه گشتی بزنین ♪ 02:41.661 --> 02:44.914 ‫♪ توی یه خونۀ دلگیر ♪ 02:44.914 --> 02:49.377 ‫♪ که یه زمانی برای خودش باصفا بود ♪ 02:50.170 --> 02:52.213 ‫اون پسرِ بیولاست، خواکین. 02:52.213 --> 02:56.217 ‫هیچ‌کدومشون خوش‌مشرب نیستن، ‫ ولی این یکی منطقیه. 03:01.055 --> 03:02.974 ‫صبح بخیر، خواکین. 03:03.725 --> 03:05.560 ‫ایشون ریپ ویلره. 03:05.894 --> 03:08.021 ‫بیولا می‌خواد ببینتش. 03:08.062 --> 03:09.397 ‫باهاش قرار گذاشتین؟ 03:09.397 --> 03:10.690 ‫ساعتی هماهنگ نشده بوده 03:10.732 --> 03:13.234 ‫ولی من هیچ‌وقت مادرت رو غافلگیر نکردم. 03:15.820 --> 03:16.821 ‫بفرمایید تو. 03:21.075 --> 03:23.119 ‫همیشه برام عجیبه... 03:23.244 --> 03:26.080 ‫که آدمای پولدار، ‫پولشون رو خرج این چرت‌وپرت‌ها می‌کنن. 03:26.080 --> 03:27.707 ‫آره. 03:28.208 --> 03:31.044 ‫می‌خواد باهات حرف بزنه. تنها. 03:31.044 --> 03:32.045 ‫باشه. 03:32.086 --> 03:34.505 ‫خدا به همراهت. ‫من توی ماشین منتظر می‌مونم. 03:47.810 --> 03:51.231 ‫من معمولاً این ساعت، قرار کاری نمی‌ذارم. 03:51.314 --> 03:54.108 ‫خب، اِورت گفت که شاید بتونم کمکتون کنم. 03:54.108 --> 03:55.860 ‫عه. 03:59.197 --> 04:01.491 ‫شنیدم مدیریت یلواستون دست تو بوده. 04:01.616 --> 04:03.368 ‫بله خانم. ۲۵ سال. 04:03.493 --> 04:04.661 ‫اوهوم. بعدش رفتی 04:04.786 --> 04:06.579 ‫دامداری ادواردز رو با دخترِ داتون خریدی؟ 04:06.663 --> 04:08.706 ‫- همسرم بث. بله. ‫- آه. 04:08.706 --> 04:10.458 ‫زمین خوبیه، دام‌هاش از زمینش هم بهتره. 04:10.458 --> 04:12.752 ‫- بشین. ‫- ممنون. 04:16.214 --> 04:18.716 ‫تا حالا سرکارگرِ دوتا ملک بودی؟ 04:18.841 --> 04:20.718 ‫با تمام احترام خانم، دامداری شما 04:20.760 --> 04:22.220 ‫و دامداری من روی هم 04:22.303 --> 04:24.514 ‫یک‌چهارم یلواستون هم نمی‌شه. 04:24.597 --> 04:26.224 ‫پس مردِ جاه‌طلبی هستی. 04:26.307 --> 04:28.559 ‫نه، من فقط مردی‌ام که ‫کار کردن رو دوست داره. 04:28.601 --> 04:30.603 ‫خب، این ویژگی جذابیه. 04:32.146 --> 04:35.400 ‫اگه فضولی نیست... ‫راب‌ویل کیه؟ 04:35.900 --> 04:38.069 ‫پسرم. همدیگه رو دیدین؟ 04:38.069 --> 04:39.570 ‫خیلی کوتاه، بله. بله. 04:39.696 --> 04:42.949 ‫خب، بذار این‌طور بگم که تا اطلاع ثانوی رفته سفر. 04:42.949 --> 04:44.617 ‫اِورت دیگه چی بهت گفت؟ 04:44.742 --> 04:48.246 ‫- در چه مورد؟ ‫- در مورد اینکه من به کمک نیاز دارم. 04:48.371 --> 04:49.539 ‫خب... 04:49.664 --> 04:51.291 ‫گفت که سرکارگر فعلی‌تون... 04:51.291 --> 04:54.127 ‫البته اینا حرف‌های ایشونه... ‫«یه احمق به تمام معناست.» 04:56.087 --> 04:59.132 ‫آه، مک‌کینی. حرفش رو رک و راست می‌زنه، نه؟ 04:59.132 --> 05:01.134 ‫بله خانم، همین‌طوره. 05:03.386 --> 05:04.804 ‫خب... 05:06.389 --> 05:08.141 ‫ما ۷۵ هزار جریب زمین داریم، 05:08.850 --> 05:12.478 ‫با حدود ۲۲۰۰ رأس، ‫گاو دورگۀ مکزیکی. 05:12.603 --> 05:15.148 ‫ما به فروشگاه‌های زنجیره‌ایِ بزرگ می‌فروشیم، ولی... 05:15.148 --> 05:18.234 ‫اخیراً سوءمدیریت برامون یه‌جورایی دردسرساز شده. 05:18.234 --> 05:20.570 ‫خب، می‌خواین مشکلتون رو حل کنم؟ 05:20.611 --> 05:22.113 ‫خب، برام سؤاله که می‌تونی؟ 05:22.155 --> 05:24.032 ‫اگه مربوط به دامداری باشه، می‌تونم. ‫بله خانم. 05:24.073 --> 05:26.159 ‫حاشیۀ سودم خیلی کم شده. 05:26.159 --> 05:29.454 ‫یکی رو می‌خوام که کارایی رو ببره بالا. 05:29.454 --> 05:31.664 ‫مردی که فقط سختکوش نباشه، باهوش باشه. 05:32.206 --> 05:34.375 ‫خب، من می‌تونم جفتش باشم. 05:34.375 --> 05:36.627 ‫من از آدمای دهن‌قرص خوشم میاد. 05:36.961 --> 05:39.047 ‫ریو پالوما عاشق شایعه‌سازیه. 05:39.088 --> 05:43.217 ‫خب خانم، مسائل زندگی بقیه به من ربطی نداره. 05:45.928 --> 05:48.973 ‫خب، کم اسمی پیدا می‌شه ‫که به اندازۀ «جان داتون» اعتبار داشته باشه. 05:48.973 --> 05:51.351 ‫به گمونم اگه ۲۵ سال برای اون کار کردی، 05:51.351 --> 05:53.644 ‫- می‌تونی برای هر کسی کار کنی. ‫- هوم. 05:55.396 --> 05:59.025 ‫اینم می‌دونم که با وجود پایان غم‌انگیزش، 05:59.025 --> 06:01.569 ‫یلواستون جای هرج‌ومرج و مسخره‌بازی نبود. 06:02.570 --> 06:04.906 ‫نه. من اجازه‌ش رو نمی‌دادم. 06:05.782 --> 06:08.159 ‫هر کاری لازمه بکن تا دامداری‌م سر و سامون بگیره 06:08.159 --> 06:09.535 ‫منم حسابی از خجالتت درمیام؛ 06:09.535 --> 06:12.997 ‫نه فقط با پولم بلکه با وفاداریم. 06:13.122 --> 06:14.874 ‫هوم. 06:16.334 --> 06:19.253 ‫۴:۳۰ صبح اینجام. 06:19.295 --> 06:21.422 ‫خوشحال شدم از آشنایی‌تون، خانم جکسون. 07:32.535 --> 07:35.163 ‫می‌دونی که این تنها راه چاره‌مون نیست. 07:35.997 --> 07:37.748 ‫می‌تونم چندتا تماس بگیرم. 07:38.374 --> 07:40.251 ‫دالاس، نیویورک. 07:40.376 --> 07:42.837 ‫می‌تونم کمتر از یه ماه به درآمد برسم. 07:44.046 --> 07:45.548 ‫ولی اون‌طوری از اینجا می‌رم. 07:47.300 --> 07:48.926 ‫نه. 07:50.553 --> 07:52.680 ‫همچین چیزی نمی‌خوام، عزیزم. 07:54.140 --> 07:56.392 ‫می‌خوام کنارم باشی. 07:57.101 --> 07:59.103 ‫خب، من همیشه کنارتم. 08:01.939 --> 08:03.399 ‫فعلاً خداحافظ، عزیزم. 10:17.408 --> 10:19.327 ‫♪ غیر از اینه؟ ♪ 10:20.703 --> 10:23.372 ‫♪ غیر از اینه؟ ♪ 10:23.873 --> 10:26.167 ‫♪ غیر از اینه؟ ♪ 10:28.127 --> 10:30.796 ‫♪ ما بالاتر از همه‌چیز بودیم ♪ 10:30.838 --> 10:33.424 ‫♪ در حال پرواز با هواپیمای تو ♪ 10:33.674 --> 10:36.886 ‫♪ همون‌موقع که یه نوشیدنی خوردم ♪ 10:37.011 --> 10:40.431 ‫♪ وای خدا، اصلاً هیچی حس نمی‌کردم ♪ 10:40.556 --> 10:43.142 ‫♪ تو اونجا بودی، با اون لباس‌های چرمی ♪ 10:43.142 --> 10:46.103 ‫♪ و یه چیزی تو ذهنت بود ♪ 10:46.228 --> 10:49.315 ‫♪ فهمیدم چی بود ♪ 10:49.315 --> 10:51.942 ‫♪ زیر نورِ چراغ‌های شهر «سالت لیک» ♪ 10:52.068 --> 10:54.403 ‫♪ غیر از اینه؟ ♪ 10:54.528 --> 10:55.446 ‫این دیگه کیه؟ 10:55.571 --> 10:56.906 ‫♪ غیر از اینه؟ ♪ 10:56.947 --> 10:58.282 ‫آره، تو دیگه کدوم خری هستی؟ 10:58.324 --> 11:00.743 ‫♪ غیر از اینه؟ ♪ 11:00.868 --> 11:02.912 ‫باید گوساله‌ها رو از شیر بگیریم. 11:04.705 --> 11:06.832 ‫لباس‌هاتون رو بپوشین 11:06.832 --> 11:09.377 ‫و سوار زین‌هاتون بشین. 11:10.670 --> 11:12.254 ‫ده دقیقه وقت دارین. 11:17.301 --> 11:20.012 ‫صبر کن، من تو رو می‌شناسم. از پمپ بنزین. 11:30.690 --> 11:32.983 ‫مسخره‌ست بابا! 11:52.294 --> 11:53.921 ‫- خانم؟ ‫- بله؟ 11:54.004 --> 11:56.132 ‫به اسب‌ها رسیدگی شد. 11:56.215 --> 11:57.466 ‫کار دیگه‌ای هست بکنم؟ 11:57.591 --> 12:00.845 ‫می‌تونی دیگه بهم نگی «خانم». 12:01.595 --> 12:03.973 ‫- من اسم دارم. ‫- اوه، باشه. 12:04.098 --> 12:07.143 ‫فقط بدون که هیچ کاری برام کسر شأن نیست. 12:14.316 --> 12:16.610 ‫- ازت خوشش می‌اومد. ‫- کی؟ 12:17.236 --> 12:18.696 ‫بابام. 12:19.655 --> 12:22.491 ‫حتماً منم دلم می‌خواست ببینمش. 12:34.003 --> 12:35.671 ‫یکی می‌خوای؟ 12:36.589 --> 12:37.882 ‫یکی دارم. 12:45.598 --> 12:48.225 ‫دیگه زیاد شبیه دامداری نیست. 12:51.645 --> 12:53.355 ‫ممنون. 12:56.776 --> 12:58.694 ‫همه‌ش دنبال گله می‌گردم. 13:00.488 --> 13:02.865 ‫انگار هنوز اینجان. 13:03.574 --> 13:06.035 ‫چیزی که هر روز می‌بینی رو ازت بگیرن... 13:06.911 --> 13:10.498 ‫خورشید، پرنده‌ها، 13:10.706 --> 13:12.541 ‫حتی باد... 13:14.502 --> 13:16.921 ‫مغز نمی‌تونه راحت هضمش کنه. 13:21.383 --> 13:23.511 ‫۱۵ سال حبس بودی؟ 13:25.304 --> 13:27.139 ‫زمان خیلی طولانی‌ایه. 13:29.475 --> 13:31.685 ‫بیشتر از همه دلتنگ چی بودی؟ 13:31.685 --> 13:33.938 ‫خیلی چیزا. 13:36.106 --> 13:39.610 ‫ولی بیشتر از همه، آرامش ‫و سکوت یه شب تنهایی. 13:40.986 --> 13:42.655 ‫آره، منم دلم واسش تنگ می‌شد. 13:43.906 --> 13:47.493 ‫البته مطمئن نیستم که برای ‫آرامش ساخته شده باشم. 13:51.622 --> 13:53.415 ‫منم همین‌طور. 13:56.252 --> 14:00.005 ‫ولی می‌گن کارای خدا حکمت داره. 14:00.881 --> 14:02.550 ‫آره. 14:02.675 --> 14:04.301 ‫حکمت همین بیرون‌هاست. 14:05.094 --> 14:07.346 ‫حداقل برای من. 14:08.138 --> 14:09.765 ‫همین جا. 14:12.393 --> 14:14.854 ‫زمین هم دست‌کمی از خدا نداره. 14:16.188 --> 14:18.148 ‫شایدم بهتر باشه. 14:22.820 --> 14:24.989 ‫پس به گشتن ادامه می‌دیم. 14:25.739 --> 14:28.242 ‫حتماً به تلاش کردن ادامه می‌دیم. 14:33.080 --> 14:35.916 ‫هی، هر کاری داری اونجا می‌کنی، بث... 14:38.294 --> 14:40.296 ‫امیدوارم جواب بده. 14:40.713 --> 14:42.882 ‫بهتره که جواب بده. 14:52.600 --> 14:54.602 ‫یالا، شروع کنید به بیرون آوردنشون. 14:58.647 --> 15:00.983 ‫- هی! ‫- هی! 15:01.066 --> 15:02.109 ‫هی! 15:12.286 --> 15:14.496 ‫برو، برشون گردون، یالا! 15:14.580 --> 15:16.457 ‫بجنب. بجنب! 15:16.540 --> 15:18.292 ‫برو کنار. 15:30.596 --> 15:32.514 ‫دروازه رو پیدا کن. 15:32.640 --> 15:34.516 ‫هی! 15:34.600 --> 15:36.435 ‫هی. 15:40.356 --> 15:42.024 ‫این حروم‌لقمه 15:42.191 --> 15:44.193 ‫نمی‌دونه پاشو تو چه تار عنکبوتی گذاشته. 15:44.276 --> 15:46.528 ‫پسر، وقت از شیر گرفتن ‫این گوساله‌ها گذشته بود. 15:46.528 --> 15:47.821 ‫تامی، فکر می‌کنی 15:47.947 --> 15:49.323 ‫- نمی‌دونستم؟ ‫- حرف زدن رو تمومش کن 15:49.406 --> 15:50.824 ‫و برو اون جفت‌ها رو بیار. 15:50.950 --> 15:52.368 ‫چشم، قربان. 15:56.622 --> 15:58.832 ‫هی! 16:50.009 --> 16:51.719 ‫فکر کردم یه چیزی می‌خوای که سرحالت بیاره. 16:51.844 --> 16:53.512 ‫خیلی زود نیست؟ 16:53.595 --> 16:57.057 ‫نه. بعضی روزا، تنها چیزی ‫که داریم همون خیلی زوده. 16:58.851 --> 17:01.395 ‫باشه، دختر. بفرما. 17:03.022 --> 17:05.691 ‫- حالش چطوره؟ ‫- خیلی خوبه. 17:05.733 --> 17:09.737 ‫می‌دونی، همونطور که ‫گفتی، این دختر جون‌داره. 17:09.903 --> 17:11.739 ‫می‌تونی. همینه. 17:12.614 --> 17:14.199 ‫اوه. 17:14.324 --> 17:16.577 ‫همینه. کارت خوب بود. 17:16.577 --> 17:19.079 ‫دختر خوب. دختر خوب. 17:20.748 --> 17:22.082 ‫بیا. 17:26.670 --> 17:28.213 ‫بیا. 17:30.174 --> 17:31.967 ‫اه. 17:37.681 --> 17:39.600 ‫اوه، خدای من. چقدر می‌خوره؟ 17:39.767 --> 17:43.228 ‫هر چقدر بهش بدی، ولی... 17:43.312 --> 17:44.772 ‫دوایت محدودش کرده به روزی دو تا. 17:44.772 --> 17:46.273 ‫کاملاً درسته. 17:46.398 --> 17:48.358 ‫کی یه پلنگ چاق می‌خواد؟ 17:49.985 --> 17:52.154 ‫هی، گنده‌بک. 17:53.280 --> 17:55.741 ‫مطمئنی یکی از این ‫نوشیدنی‌های خنک‌ نمی‌خوای؟ 17:57.910 --> 18:00.913 ‫فکر می‌کردم پرستار ‫بچه‌ها باید پرحرف باشن. 18:01.080 --> 18:03.123 ‫دقیقاً. 18:06.001 --> 18:07.795 ‫به نظر خوب میای. 18:08.420 --> 18:10.339 ‫خوبم. 18:11.882 --> 18:15.302 ‫شنیدم ریپ امروز صبح تو دامداری بوده. 18:16.762 --> 18:18.097 ‫آره... 18:18.180 --> 18:20.599 ‫نباید بفهمه که من مدرسه نیستم. 18:20.682 --> 18:22.476 ‫من که چیزی نمی‌گم. 18:26.438 --> 18:27.981 ‫بزن بریم. 18:27.981 --> 18:29.483 ‫لعنتی، باشه. 18:30.317 --> 18:32.319 ‫- اونو، دوس. [یک، دو] ‫- اوهوم. 18:32.319 --> 18:34.363 ‫شروع کنیم. 18:36.573 --> 18:37.658 ‫آقا؟ 18:37.783 --> 18:39.993 ‫پسر، تو دردسر افتادی. 18:41.954 --> 18:42.663 ‫عجب. 18:42.746 --> 18:44.957 ‫- نوش جان. ‫- ولی این یه... 18:45.082 --> 18:46.875 ‫یه دردسر خوبه. 18:46.959 --> 18:48.502 ‫اوریانا. 18:48.627 --> 18:50.420 ‫وقت رفتنه. 18:51.463 --> 18:52.506 ‫یالا، بریم. 18:52.589 --> 18:55.509 ‫- من آماده نیستم. ‫- ازت نپرسیدم. 18:55.634 --> 18:57.136 ‫نیازی نیست اینقدر گیر بدی، کوچیس. 18:57.219 --> 18:58.971 ‫با تو حرف نمی‌زدم. 18:59.012 --> 19:00.556 ‫بریم. 19:00.556 --> 19:01.974 ‫بسیار خب، پس. 19:02.015 --> 19:04.101 ‫- مثل مری پاپینزه ‫- آدم فکر می‌کنه 19:04.143 --> 19:05.686 ‫من دختر رئیس‌جمهورم، نه؟ 19:07.354 --> 19:09.064 ‫ببخشید. 19:09.731 --> 19:10.941 ‫خانم. 19:13.318 --> 19:15.112 ‫از دیدنتون خوشحال شدم. 19:15.195 --> 19:17.906 ‫منم از دیدنت خوشحال شدم. 19:23.328 --> 19:24.413 ‫پسر، 19:24.538 --> 19:27.040 ‫اون زن قراره قلبت رو بشکنه 19:27.166 --> 19:28.917 ‫و هزارتیکه‌ش کنه، 19:28.917 --> 19:31.920 ‫و این قراره بهترین حسی باشه 19:32.045 --> 19:34.464 ‫که تا حالا داشتی، ای کلک. 19:35.841 --> 19:37.092 ‫نوش جان. 19:40.512 --> 19:41.889 ‫سلام عزیزم. 19:43.849 --> 19:45.350 ‫به اسب‌هاتون آب بدین، 19:45.392 --> 19:47.060 ‫بعدش برمی‌گردیم سر کار. 19:50.898 --> 19:52.399 ‫هی، عذرخواهی من کدوم گوریه؟ 19:52.524 --> 19:53.901 ‫دنبال اینی که اون یکی دستت هم بشکنه، پسر؟ 19:54.026 --> 19:55.402 ‫دنبال جواب واسه وس و ویتنی‌ هستم، 19:55.527 --> 19:56.904 ‫- ای حروم‌لقمه. ‫- اون کتکی که خوردی 19:57.029 --> 19:58.697 ‫تنها چیزیه که قراره گیرت بیاد. 20:05.787 --> 20:06.872 ‫شما باهاشون چیکار کردین؟! 20:06.955 --> 20:08.790 ‫ولم کن! 20:12.711 --> 20:14.713 ‫اونا دوستای منن، عوضی! 20:14.880 --> 20:18.592 ‫بسه دیگه. آره. بسه. آره، آروم باش. 20:18.717 --> 20:20.260 ‫همونطور که گفتم، 20:20.427 --> 20:25.057 ‫به اسب‌های لعنتیتون آب ‫بدین و بعد برمی‌گردیم سر کار. 20:37.444 --> 20:39.696 ‫از ریپ خبری داری؟ 20:42.908 --> 20:44.910 ‫خوشت نمیاد. 20:44.993 --> 20:46.995 ‫از اینکه تو تن‌پتال کار می‌کنه؟ 20:47.120 --> 20:48.747 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 20:51.041 --> 20:52.417 ‫ولی داره به خاطر ما این کارو می‌کنه. 20:52.501 --> 20:54.962 ‫خب، اون یه خانواده داره ‫که باید مراقبشون باشه. 20:55.045 --> 20:56.964 ‫اون مرد خوش‌شانسیه. 20:58.507 --> 21:00.259 ‫مطمئن نیستم. 21:01.134 --> 21:04.805 ‫اون مرد بیشتر از چیزی که ‫به روش بیاره، از دست داده. 21:06.431 --> 21:09.476 ‫اون زندگیش رو وقف یلوستون کرد. 21:09.559 --> 21:11.478 ‫اینجا، این مکان، 21:11.603 --> 21:15.148 ‫قرار بود زمان اون باشه، دامداری اون. 21:17.985 --> 21:19.361 ‫آدم باهوشیه. 21:19.403 --> 21:22.739 ‫گوش می‌ده و رهبری می‌کنه. 21:22.739 --> 21:24.533 ‫بیولا خوش‌شانسه. 21:26.076 --> 21:27.536 ‫بیولا نگرانت کرده؟ 21:28.829 --> 21:30.998 ‫بهش اعتماد ندارم. 21:31.081 --> 21:32.791 ‫خب، آدم پیچیده‌ایه. 21:32.916 --> 21:37.004 ‫ولی حقیقت ماجرا اینه که، اون به ‫یه سرکارگر درست و حسابی نیاز داره. 21:37.087 --> 21:39.798 ‫فقط تو همین یه سال گذشته، ‫سه نفر رو اخراج کرده. 21:41.133 --> 21:43.552 ‫ریپ رو نمی‌تونه اخراج کنه. 21:45.178 --> 21:46.513 ‫امیدوارم نکنه. 21:47.222 --> 21:49.057 ‫نمی‌کنه. 22:00.068 --> 22:01.820 ‫حاضری؟ 22:01.862 --> 22:03.655 ‫من هر کاری می‌تونستم کردم، بث. 22:04.197 --> 22:05.782 ‫حالا دیگه فقط مال خودته. 22:12.664 --> 22:14.041 ‫ممنون. 22:15.000 --> 22:16.209 ‫خواهش می‌کنم. 22:18.462 --> 22:20.047 ‫بیا. 22:20.172 --> 22:22.299 ‫اصلا قابلتو نداشت. 22:35.562 --> 22:37.105 ‫برو. 22:46.031 --> 22:47.324 ‫اینم از این. 22:48.283 --> 22:52.746 ‫تا کی می‌خوای به این ‫زندگی فراری‌طور ادامه بدی؟ 22:52.746 --> 22:54.373 ‫ها؟ 22:55.499 --> 22:56.917 ‫خونواده‌ات نظرشون رو 22:57.042 --> 22:59.628 ‫در مورد اون قضیه مدرسه ‫عوض نکردن، کردن؟ 23:00.837 --> 23:04.049 ‫خب، دست اونا نیست. 23:04.174 --> 23:05.759 ‫قانون می‌گه من یه مردم. 23:05.759 --> 23:08.970 ‫شاید فقط نمی‌خوان به این زودی بزرگ بشی. 23:09.054 --> 23:12.432 ‫زود بزرگ شدن رو زیادی گنده‌اش کردن. 23:13.225 --> 23:16.395 ‫خب، در هر صورت... 23:16.561 --> 23:18.772 ‫الان دیگه گاوی نمونده که گاوچرونی کنیم. 23:20.232 --> 23:21.983 ‫چی داری می‌گی؟ 23:23.235 --> 23:26.446 ‫- مریض شدن. ‫- چطوری؟ 23:26.446 --> 23:29.574 ‫نمی‌دونم، ولی دیگه نیستن. 23:31.701 --> 23:33.328 ‫لعنتی. 23:35.414 --> 23:36.915 ‫این خیلی سخته. 23:36.915 --> 23:39.126 ‫کاش می‌تونستم برگردم مونتانا. 23:39.251 --> 23:42.087 ‫مسئله همینه، تو وقت داری، رئیس. 23:42.087 --> 23:44.923 ‫وقت داری خیلی چیزا رو کشف کنی. 23:45.048 --> 23:46.967 ‫تو اصلاً نمی‌فهمی چقدر جوونی 23:47.092 --> 23:49.553 ‫تا وقتی که پیر بشی، و اون ‫وقت دیگه خیلی دیره. 23:50.345 --> 23:51.805 ‫چرا نمی‌ذاری خونواده‌ت 23:51.930 --> 23:53.765 ‫یه مدت دیگه هم ازت مراقبت کنن 23:53.890 --> 23:57.436 ‫تا وقتی که کارا رو... یا حداقل ‫بعضی چیزا رو... روبه‌راه کنی؟ 23:58.603 --> 24:00.147 ‫وگرنه، 24:00.147 --> 24:04.985 ‫تو فقط یه کارگر روزمزد بی‌اسب می‌شی. 24:06.945 --> 24:09.322 ‫می‌تونم گلیم خودم رو از آب بیرون بکشم. 24:09.322 --> 24:11.658 ‫این تنها چیزیه که توش خیلی خوبم. 24:17.456 --> 24:19.624 ‫باشه، خوبه. 24:19.708 --> 24:21.877 ‫خوش به حالت. 24:22.627 --> 24:24.129 ‫می‌خوام گلیم جفتمون رو از آب بکشی بیرون 24:24.254 --> 24:26.715 ‫تو همین حین که دوایت ‫پیر گوسفند می‌شماره. 25:31.530 --> 25:33.031 ‫- هی. ‫- بله؟ 25:33.156 --> 25:34.699 ‫بیا بشین. 25:43.458 --> 25:45.293 ‫اسمت چیه پسر؟ 25:45.377 --> 25:46.753 ‫آستین. 25:46.878 --> 25:50.090 ‫آستین، وس کیه؟ 25:50.840 --> 25:52.342 ‫یکی از رفیقام. 25:53.552 --> 25:54.886 ‫اونم اینجا کار می‌کرد. 25:55.011 --> 25:56.429 ‫خب؟ 25:58.056 --> 26:00.559 ‫یهو غیبش زد. 26:01.685 --> 26:04.396 ‫زن و بچه‌ش هم ناپدید شدن. 26:06.022 --> 26:08.817 ‫هوم. چند وقت پیش؟ 26:09.651 --> 26:11.236 ‫یه چند هفته‌ای می‌شه. 26:16.575 --> 26:18.910 ‫می‌تونی بری خودت رو تمیز کنی. 27:02.912 --> 27:05.123 ‫برو وسایلت رو جمع کن. 27:09.377 --> 27:12.714 ‫برو اون وسایل کوفتیت رو جمع کن، بچه. 27:20.805 --> 27:23.308 ‫جکسون‌ها قراره لهت کنن، 27:23.391 --> 27:24.976 ‫تفت کنن بیرون، 27:25.143 --> 27:27.312 ‫و اصلاً یادت بره اسمی داشتی. 27:29.814 --> 27:33.485 ‫برو حقوقت رو بگیر و از اینجا گورت رو گم کن. 27:41.826 --> 27:43.870 ‫گور بابای همه‌تون. 27:50.794 --> 27:52.796 ‫مخصوصاً تو. 28:33.712 --> 28:35.213 ‫دوایت. 28:35.380 --> 28:36.881 ‫دوایت! 28:41.177 --> 28:42.429 ‫هی. 28:43.388 --> 28:45.390 ‫اوه، لعنتی. 28:45.557 --> 28:48.101 ‫یه مشت آشغال مزاحم اومدن وسط مهمونیمون. 28:48.101 --> 28:49.978 ‫لعنت بهش. 28:50.854 --> 28:51.771 ‫حروم‌لقمه. 28:51.896 --> 28:54.315 ‫مشکلی برای ما پیش نمیاد؟ 28:55.316 --> 28:56.943 ‫برای تو مشکلی پیش نمیاد، رئیس. 28:57.068 --> 28:59.070 ‫فقط به حرف مادرت گوش کن. 29:00.029 --> 29:01.865 ‫و مثل دوایت نباش. 29:01.906 --> 29:03.032 ‫کجا داری می‌ری؟ 29:03.533 --> 29:04.909 ‫خداحافظ. 29:05.034 --> 29:06.745 ‫بخواب رو زمین. 29:06.828 --> 29:09.080 ‫- دست و پاها باز! ‫- هی! 29:15.336 --> 29:17.422 ‫عوضیا. 29:17.422 --> 29:18.673 ‫همینه. 29:18.757 --> 29:19.924 ‫لعنتی. 29:21.593 --> 29:23.928 ‫گور... باباتون. 29:58.213 --> 30:00.423 ‫وایسا! بخواب رو زمین. وگرنه شلیک می‌کنم! 30:26.449 --> 30:28.117 ‫دوایت. 30:33.748 --> 30:35.124 ‫اون چاقو داشت. 30:35.250 --> 30:36.584 ‫آره، فکر کنم داشت. 30:36.709 --> 30:37.877 ‫نزدیک بود کارمو بسازه. 30:47.887 --> 30:50.598 ‫دوایت. دوایت. 31:05.029 --> 31:06.865 ‫- شام رو میزه. ‫- خب، ممنون خانم، 31:06.990 --> 31:09.951 ‫ولی فکر کنم زنم شام ‫رو برام آماده کرده باشه. 31:10.451 --> 31:13.788 ‫یه سینه گاو رو ۱۸ ساعت دودی کردم. 31:13.830 --> 31:15.373 ‫واقعا؟ 31:15.415 --> 31:17.333 ‫باشه، خب، پس فکر کنم یکم دیگه بیام بالا. 31:17.417 --> 31:19.002 ‫باشه. معلومه که میای. 31:19.127 --> 31:21.296 ‫تو مرد خوش‌اشتهایی هستی. 31:31.931 --> 31:33.349 ‫چرا؟ 31:33.433 --> 31:34.475 ‫چی شده؟ 31:34.517 --> 31:36.185 ‫خودت می‌دونی چی شده. 31:36.644 --> 31:38.646 ‫من کارم رو دقیقاً همون‌طور ‫که خانم بیولا گفت انجام دادم، 31:38.730 --> 31:40.064 ‫اونوقت شماها جام رو به یکی دیگه دادید؟ 31:40.189 --> 31:41.774 ‫شرایط عوض شده. 31:41.900 --> 31:43.192 ‫خب، من بهت می‌گم چی عوض نشده. 31:43.234 --> 31:45.486 ‫یه گاوچرون کوفتی به اسم وس آیرز مرده 31:46.571 --> 31:49.657 ‫این به‌طرز خطرناکی شبیه یه تهدیده. 31:50.658 --> 31:52.952 ‫و تو آخرین نفری بودی که زنده دیدیش. 31:53.077 --> 31:54.203 ‫برادرت ماشه رو کشید. 31:54.329 --> 31:55.246 ‫مطمئنی؟ 31:55.330 --> 31:56.915 ‫چون تفنگ دست تو بود. 31:56.998 --> 31:59.292 ‫سخته بگی اثر انگشت کی ‫رو قراره روش پیدا کنن. 31:59.417 --> 32:01.044 ‫الان داری منو تهدید می‌کنی؟ 32:01.085 --> 32:03.129 ‫فقط دارم واقعیت رو می‌گم. 32:04.088 --> 32:06.549 ‫خب، اینم یه واقعیت برای تو. 32:06.674 --> 32:09.260 ‫من گاوهای شما رو فراموش نکردم. 32:10.261 --> 32:13.222 ‫و یادم نرفته ‫چرا اون گلوله به وس خورد. 32:18.978 --> 32:23.024 ‫دو راه برای رفتن ‫از این دامداری هست، چت. 32:29.197 --> 32:30.949 ‫عاقلانه انتخاب کن. 33:10.405 --> 33:11.322 ‫سلام، عزیزم. 33:11.447 --> 33:14.450 ‫سلام. فقط می‌خواستم حالت رو بپرسم. 33:14.492 --> 33:16.119 ‫زود برمی‌گردی؟ 33:16.244 --> 33:17.495 ‫نه، برای شام می‌مونم. 33:17.578 --> 33:18.454 ‫باشه. 33:18.579 --> 33:20.373 ‫اوه، هر کاری لازمه بکن. 33:20.498 --> 33:22.166 ‫آره، چند ساعت دیگه بهت زنگ می‌زنم. 33:22.291 --> 33:23.960 ‫- باشه، خداحافظ. ‫- دوستت دارم. 33:24.002 --> 33:25.712 ‫زود با هم حرف می‌زنیم. 34:05.793 --> 34:07.754 ‫دوایت وایت آدم به درد بخوری نبود. 34:08.880 --> 34:11.841 ‫اون یه آدم الکلی، ‫کلاهبردار بیمه و دزد بود. 34:12.675 --> 34:14.844 ‫اون مرد از مریض‌ها ‫و پیرمرد پیرزن‌ها دزدی می‌کرد. 34:16.179 --> 34:17.472 ‫اون پهن گاو بود. 34:17.597 --> 34:19.932 ‫پهن گاوی که به پاشنه‌ی چکمه‌ی ‫این منطقه چسبیده بود، 34:20.016 --> 34:22.268 ‫و بالاخره باید یه جوری پاک می‌شد. 34:22.351 --> 34:23.895 ‫اون دوست من بود. 34:26.022 --> 34:29.776 ‫پسرم، فکر کنم غم و غصه ‫روی قضاوتت تاثیر گذاشته. 34:29.859 --> 34:32.153 ‫اشکالی نداره. برای ‫بهترین‌هامون هم پیش میاد. 34:34.947 --> 34:36.699 ‫تو کشتیش. 34:37.950 --> 34:41.370 ‫این دومین بارته که تو زندان منی، 34:41.454 --> 34:44.874 ‫که تو رو هم مثل دوستت دوایت ‫به یه مجرم سابقه‌دار تبدیل می‌کنه. 34:46.459 --> 34:48.377 ‫پس خیلی خوب به این فکر کن 34:48.377 --> 34:50.505 ‫که اون به کجا رسید. 34:52.924 --> 34:55.134 ‫مردم در این مورد سوالاتی می‌پرسن. 34:55.176 --> 34:58.888 ‫آدمای باهوش سوالای ‫خطرناک نمی‌پرسن، کارتر. 35:01.057 --> 35:03.684 ‫تو چقدر باهوشی، پسرم؟ 35:05.812 --> 35:07.730 ‫نمی‌خوام خونواده‌م بفهمن. 35:09.649 --> 35:12.235 ‫پس، تو امشب خونه‌ی دوایت وایت نبودی. 35:13.736 --> 35:15.905 ‫تو هیچی ندیدی. 35:16.239 --> 35:17.782 ‫و هیچ‌وقت حرفی نمی‌زنی. 35:23.079 --> 35:24.122 ‫- و؟ ‫- خورشید 35:24.122 --> 35:26.290 ‫مثل همیشه طلوع و غروب می‌کنه. 35:38.636 --> 35:41.889 ‫وانتت رو تو ابتدای ‫مسیر چپل گذاشتیم، 35:41.931 --> 35:43.182 ‫۵ کیلومتر بالاتر. 35:46.435 --> 35:47.937 ‫بهتره زودتر راه بیفتی. 36:01.617 --> 36:03.536 ‫خب، بهم بگو چطوره. 36:03.661 --> 36:06.330 ‫راستش، ما یه سری تغییرات ایجاد کردیم. 36:06.455 --> 36:07.957 ‫اوهوم. 36:08.082 --> 36:09.667 ‫کی؟ 36:09.792 --> 36:12.336 ‫خانم، چت دیگه اینجا کار نمی‌کنه. 36:12.420 --> 36:13.963 ‫عجب. 36:14.088 --> 36:16.716 ‫اصلاً غافلگیر نشدم. 36:16.841 --> 36:19.177 ‫از اون دسته گاوچروناست که... 36:19.260 --> 36:20.553 ‫خب، آب چاه رو مسموم می‌کنه. 36:20.678 --> 36:23.556 ‫آه، چت فقط پاشو از گلیمش درازتر کرده بود، 36:23.681 --> 36:25.224 ‫و راستش رو بخوای، یه راه‌حل موقت بود 36:25.308 --> 36:27.560 ‫تا اینکه یکی بهتر مثل تو رو پیدا کنیم. 36:27.685 --> 36:28.686 ‫لطفاً بخور. 36:28.686 --> 36:30.229 ‫ممنون. 36:36.360 --> 36:38.237 ‫چند وقته ازدواج کردی؟ 36:38.362 --> 36:39.488 ‫- اوه، ازدواج؟ ‫- اوهوم. 36:39.614 --> 36:41.199 ‫خیلی وقت نیست. فقط... 36:41.240 --> 36:43.409 ‫کل زندگیم دنبال بث بودم. 36:43.451 --> 36:44.660 ‫- واقعا؟ ‫- اوهوم. 36:44.744 --> 36:46.370 ‫تو جوونی عاشق شدی، آره؟ 36:46.454 --> 36:47.872 ‫۱۵ سالم بود، داشتم 36:47.997 --> 36:48.998 ‫برای پدرش کثافت پارو می‌کردم که دیدمش. 36:49.081 --> 36:50.791 ‫آخی. 36:50.917 --> 36:52.168 ‫پایین‌ترین سطح زنجیره غذایی بودی، 36:52.210 --> 36:53.502 ‫و مخ دختر جان داتون رو زدی؟ 36:53.628 --> 36:55.546 ‫خب، هر کسی یه روزی ‫شانس در خونه‌ش رو می‌زنه. 36:55.630 --> 36:58.216 ‫خب، دمت گرم. 36:58.299 --> 36:59.926 ‫در موردش برام بگو. 37:03.095 --> 37:05.306 ‫خب، ام... 37:05.431 --> 37:08.142 ‫زیبا، باهوش. 37:09.644 --> 37:10.937 ‫جسور. 37:11.854 --> 37:13.606 ‫لطیف. 37:14.565 --> 37:15.942 ‫بی‌پرده. 37:18.277 --> 37:19.862 ‫یه کم شبیه تو. 37:22.323 --> 37:23.866 ‫به افتخار همین. 37:28.287 --> 37:31.499 ‫ماهی ۸ هزار تا چطوره، 37:31.540 --> 37:33.960 ‫به اضافه‌ی یه وانت و یه خونه؟ 37:34.001 --> 37:35.920 ‫من نیازی به وانت یا خونه ندارم، خانم. 37:37.755 --> 37:39.423 ‫نه هزار تا؟ 37:43.261 --> 37:45.263 ‫بکنش ۱۱ تا. 37:48.266 --> 37:49.433 ‫قبوله. 37:50.268 --> 37:51.769 ‫می‌خوای همین الان 37:51.811 --> 37:53.980 ‫- برم دسته چکم رو بیارم؟ ‫- نه، اول 37:54.021 --> 37:57.024 ‫غذات رو بخور. 38:11.914 --> 38:13.749 ‫یه دقیقه بهم وقت بده. 38:15.001 --> 38:16.669 ‫می‌دونی، اگه بخوای برای ‫دوردور به من زنگ بزنی، 38:16.752 --> 38:18.838 ‫باید انعام دادن رو هم شروع کنی. 38:22.341 --> 38:23.676 ‫چی شده؟ 38:25.136 --> 38:27.221 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. 38:27.346 --> 38:28.723 ‫طوری نیست. من پیشتم. 38:32.268 --> 38:33.728 ‫چیزی نیست. 38:33.769 --> 38:35.521 ‫بیا اینجا. 38:36.439 --> 38:37.523 ‫طوری نیست. 38:40.192 --> 38:41.444 ‫وای. 38:41.986 --> 38:44.238 ‫من برای تو وقت ندارم، خواکین. 38:44.405 --> 38:46.198 ‫ویتنی آیرز کجاست؟ 38:46.282 --> 38:47.575 ‫هنوز هیچ اثری ازش نیست. 38:47.742 --> 38:49.744 ‫ولی برای همین این موضوع رو پیش تو آوردیم. 38:49.869 --> 38:51.746 ‫- برای همین تو رو انتخاب کردیم. ‫- اوهوم. 38:51.829 --> 38:52.913 ‫آره، اون غیبش زده. 38:53.080 --> 38:55.249 ‫هیچ خبری از اینکه رفته ‫باشه پیش فامیلاش نیست. 38:55.333 --> 38:58.085 ‫نه تماسی گرفته شده، ‫نه فعالیت بانکی‌ای داشته. 38:58.252 --> 39:00.379 ‫هیچ ثبت پلاکی تو عوارضی‌های ورود 39:00.421 --> 39:02.256 ‫و خروج ایالت نبوده. 39:04.800 --> 39:07.178 ‫به گشتن ادامه می‌دی. بیشتر. 39:07.261 --> 39:08.971 ‫می‌تونم کل اداره رو بذارم سر این کار، 39:09.013 --> 39:10.514 ‫ولی هیچ فرقی به حالش نمی‌کنه. 39:10.514 --> 39:12.016 ‫چرا؟ 39:12.016 --> 39:13.017 ‫با این مقدار زمانی که گذشته، 39:13.142 --> 39:14.894 ‫دو تا احتمال وجود داره. 39:16.062 --> 39:17.938 ‫اولیش اینه که اون مرده. 39:19.065 --> 39:21.859 ‫و دومیش رو، ‫خیلی کمتر قراره دوست داشته باشی. 39:25.112 --> 39:26.906 ‫حالا گورت رو از رو صندلی من گم کن. 39:30.159 --> 39:31.869 ‫یادت نره کی پولشو داده. 39:38.584 --> 39:39.627 ‫خانم؟ 39:39.668 --> 39:40.669 ‫ها؟ 39:40.711 --> 39:42.505 ‫یه ملاقاتی دارین. 39:46.092 --> 39:47.343 ‫شوهرت الان رفت. 39:48.260 --> 39:51.138 ‫نظرم در مورد اون نوشیدنی عوض شد. 39:53.516 --> 39:55.059 ‫عجب. 39:55.142 --> 39:57.228 ‫اوبان ۱۸. 39:57.228 --> 39:58.729 ‫خب، از کجا می‌دونستی؟ 39:58.896 --> 40:01.232 ‫ما یه دوست مشترک داریم. 40:13.577 --> 40:15.538 ‫چطوری این کار رو می‌کنی؟ 40:15.621 --> 40:16.914 ‫کدوم کار رو؟ 40:17.540 --> 40:19.542 ‫چرخوندن اینجا. 40:20.584 --> 40:22.628 ‫بزرگیش رو. 40:24.213 --> 40:26.465 ‫میراثش رو. 40:27.675 --> 40:30.594 ‫می‌دونی، من پدرم رو می‌دیدم. 40:30.594 --> 40:34.098 ‫اون تمام زندگیش رو صرف دفاع ‫از دامداریش در برابر دشمنان 40:34.181 --> 40:36.600 ‫داخل و خارج از حصارها کرد. 40:36.684 --> 40:39.103 ‫اوه، من کلی کمک دارم. 40:39.103 --> 40:41.397 ‫ولی بار اون، 40:41.564 --> 40:44.108 ‫همه‌ش رو دوش توئه، نه؟ 40:45.192 --> 40:47.778 ‫ولی تو بارش رو، وزن این بار ‫رو، مثل اون به دوش نمی‌کشی. 40:47.903 --> 40:49.321 ‫ممنون. 40:50.990 --> 40:53.325 ‫به نظر خیلی خونسرد میای. 40:56.829 --> 40:58.497 ‫بی‌دردسر. 41:00.749 --> 41:02.918 ‫خب... 41:03.002 --> 41:04.962 ‫مردها این امتیاز رو دارن که 41:04.962 --> 41:07.381 ‫بدون رودربایسی خودشون باشن. 41:07.715 --> 41:11.802 ‫برای زن‌ها، یه کم پیچیده‌تره. مگه نه؟ 41:12.052 --> 41:14.680 ‫لازم نیست این‌طوری باشه. 41:15.931 --> 41:18.184 ‫چطوره من و تو روراست با هم حرف بزنیم؟ 41:21.979 --> 41:23.564 ‫باشه. 41:30.863 --> 41:33.324 ‫ما گله‌مون رو نابود کردیم. 41:36.160 --> 41:37.828 ‫تب برفکی. 41:43.083 --> 41:46.504 ‫این یه راز بزرگیه ‫که بخوای به یه غریبه بگی. 41:46.670 --> 41:48.005 ‫ریسکش رو می‌پذیرم. 41:48.005 --> 41:50.132 ‫تب برفکی می‌تونه دردسر بزرگی 41:50.216 --> 41:52.218 ‫با مقامات برات درست کنه اگه بفهمن. 41:54.220 --> 41:58.557 ‫می‌دونی، دو تا کار هست ‫که من خوب انجامشون نمی‌دم، بیولا. 42:00.351 --> 42:02.811 ‫یکیش ترسیدنه. 42:02.895 --> 42:04.730 ‫اوهوم. و اون یکی؟ 42:06.398 --> 42:08.317 ‫از دست دادن پول. 42:09.693 --> 42:12.530 ‫پدرم، اون... 42:12.696 --> 42:15.658 ‫هیچ علاقه‌ای به پول درآوردن ‫از دامدار‌یش نداشت. 42:15.699 --> 42:17.910 ‫رویاش حفظ کردنش بود. 42:19.203 --> 42:21.330 ‫برای اینکه به یه قول عمل کنه 42:21.413 --> 42:22.706 ‫و اون مکان رو یکپارچه نگه داره، 42:22.873 --> 42:24.875 ‫که ما هم این کار رو کردیم، ‫ولی این کار اونو کشت. 42:25.876 --> 42:28.045 ‫می‌دونم که زمینت خیلی هواخواه داره. 42:28.212 --> 42:31.173 ‫می‌دونم که مردم سعی کردن اینجارو 42:31.215 --> 42:34.843 ‫از زمان انقلاب لعنتی تگزاس بدزدن. 42:34.885 --> 42:36.428 ‫و البته دلیل موجهی هم دارن. 42:38.347 --> 42:41.559 ‫ولی خون خانواده‌ت تو اون خاکه، 42:41.725 --> 42:44.520 ‫پس می‌فهمم چرا می‌خوای ازش محافظت کنی. 42:44.603 --> 42:46.230 ‫می‌فهمم برای رسیدن به این هدف 42:46.230 --> 42:48.899 ‫تا کجاها پیش می‌ری. 42:49.692 --> 42:51.193 ‫سال ۲۰۰۷، تو و پسرت، 42:51.235 --> 42:53.571 ‫حتماً خیلی مستأصل بودید، 42:53.737 --> 42:56.657 ‫که این مکان رو تبدیل کردید به یه شکارگاه ‫برای شکارچی‌هایی که دنبال جایزه بودن. 42:58.826 --> 43:01.745 ‫به هر عوضی‌ای که با یه چک سفید 43:01.912 --> 43:04.623 ‫و یه جای خالی رو دیوارش میومد رو راه دادید. 43:06.417 --> 43:09.086 ‫تو سال ۲۰۱۰، تگزاس جنوبی 43:09.086 --> 43:10.546 ‫بدترین خشکسالی قرن رو تجربه کرد. 43:10.671 --> 43:13.090 ‫اینجا رو تبدیل به یه مشت گرد و خاک کرد. 43:13.882 --> 43:15.092 ‫تقریباً همه‌چیزت رو از دست دادی، 43:15.217 --> 43:17.428 ‫ولی دوام آوردی. 43:19.096 --> 43:21.015 ‫تحسین‌برانگیز بود. 43:21.932 --> 43:24.268 ‫ولی از اون موقع به بعد، بیولا، تو همه‌ش 43:24.393 --> 43:28.105 ‫زیر بار قرض بودی و سرمایه‌ت کم بوده. 43:29.315 --> 43:31.275 ‫اینجا با چسب 43:31.275 --> 43:33.110 ‫و سیم سر هم بند شده. 43:33.193 --> 43:37.615 ‫تو یه طعمه‌ی آسونی، ‫بیولا، و خودت هم اینو می‌دونی. 43:38.574 --> 43:41.285 ‫طولی نمی‌کشید که انرژی خورشیدی 43:41.452 --> 43:43.454 ‫یا بادی بیان سراغت. 43:43.579 --> 43:46.790 ‫برای اینکه سر جات وایسی ‫باید خیلی جربزه داشته باشی. 43:47.750 --> 43:50.586 ‫خب، من باور دارم ‫استخدام شوهرت قدمی بود 43:50.669 --> 43:52.129 ‫- در مسیر درست. ‫- اوهوم. 43:52.254 --> 43:54.590 ‫بهترین تصمیمی که تا حالا ‫برای این مکان گرفتی. 43:55.549 --> 43:57.760 ‫ولی من برای تصمیم بعدیت اینجام. 43:57.843 --> 44:00.137 ‫و اون چیه؟ 44:00.220 --> 44:01.805 ‫تکامل پیدا کن یا بمیر. 44:01.889 --> 44:05.643 ‫بث، این دامداری ۱۹۰ سالشه. 44:06.018 --> 44:07.394 ‫این میراثیه که دوام آورده. 44:07.436 --> 44:09.438 ‫آره، میراث چیز قشنگیه، 44:09.438 --> 44:11.440 ‫ولی فقط در صورتی که دوام بیاره. 44:11.482 --> 44:12.608 ‫چی داری می‌فروشی؟ 44:12.650 --> 44:14.526 ‫- آزادی. ‫- چطوری؟ 44:14.777 --> 44:16.195 ‫با من. 44:20.157 --> 44:22.159 ‫تو منو استخدام می‌کنی. 44:24.787 --> 44:27.164 ‫تو سه سال، 44:27.331 --> 44:29.833 ‫من می‌تونم این برند تن‌پتال رو بازسازی کنم 44:29.833 --> 44:32.169 ‫و به یه اسم آشنا تبدیلش کنم. 44:32.252 --> 44:35.172 ‫یه خط تولید از گوشت‌های باکیفیت. 44:35.297 --> 44:39.134 ‫سفارشی می‌شه، ضد رکود. 44:39.218 --> 44:41.512 ‫ما فقط خریداران سطح ‫بالا رو هدف قرار می‌دیم. 44:41.595 --> 44:45.182 ‫این‌طوری، نوسانات قیمت ‫گوشت گاو رو کم می‌کنیم. 44:45.307 --> 44:47.643 ‫وقتی بازار افت می‌کنه، استیک‌های تو 44:47.810 --> 44:50.020 ‫تو وگاس، 44:50.104 --> 44:52.981 ‫نیویورک و لس‌آنجلس ثابت می‌مونن. 44:53.065 --> 44:54.525 ‫ولی تو به یه گله‌ی جدید نیاز داری. 44:54.650 --> 44:58.195 ‫اون گاوهای دورگه‌ی مکزیکی لعنتیت ‫به درد نمی‌خورن. 45:00.864 --> 45:03.701 ‫من می‌تونم داستانت رو ببینم، بیولا. 45:03.701 --> 45:05.452 ‫می‌تونم خیلی راحت بفروشمش. 45:06.203 --> 45:08.539 ‫خواکین الان روی استراتژی‌ها نظارت داره. 45:08.622 --> 45:09.498 ‫اوهوم. 45:09.581 --> 45:12.042 ‫تا الان برات چطور پیش رفته؟ 45:13.752 --> 45:16.213 ‫من دارم بهت یه راه خروج پیشنهاد می‌دم. 45:16.380 --> 45:18.882 ‫تا وقتی آماده شدی که کنار بکشی، 45:18.966 --> 45:20.718 ‫بتونی این کار رو بکنی. 45:22.177 --> 45:24.888 ‫و بهت قول می‌دم، یه چیز درست‌وحسابی 45:25.013 --> 45:27.015 ‫برای نوه‌ت به جا می‌ذاری. 45:27.975 --> 45:31.520 ‫پس، اورت بیشتر از برند ‫نوشیدنی مورد علاقه‌م بهت گفته. 45:31.603 --> 45:33.230 ‫نه، نیازی نداشت بگه. 45:34.398 --> 45:36.316 ‫من تو رو می‌فهمم. 45:38.444 --> 45:40.404 ‫تو هنوز منو نمی‌شناسی. 45:42.239 --> 45:44.992 ‫ولی هیچ‌کس بیشتر از من برات نمی‌جنگه. 45:46.910 --> 45:49.538 ‫وقتی چیزی رو بخوام، معمولاً به دستش میارم. 45:53.083 --> 45:54.710 ‫ریپ سرکارگر می‌شه. 45:54.835 --> 45:57.379 ‫من استیک‌هات رو به بازار می‌برم. 45:57.421 --> 45:59.590 ‫ما همه‌چیز رو برات مدیریت می‌کنیم. 46:00.382 --> 46:02.259 ‫این کار چقدر برام آب می‌خوره؟ 46:02.301 --> 46:04.678 ‫خب، الان هیچی، 46:04.887 --> 46:07.931 ‫ولی ۲۰ درصد از سود رو می‌خوام. 46:08.098 --> 46:11.268 ‫و تا پنج سال دیگه، من و ریپ می‌ریم. 46:12.603 --> 46:15.606 ‫چرا لیبل دامداری داتون رو ‫نچسبونم رو محصول؟ 46:15.689 --> 46:17.566 ‫اون ۲۰ درصد ارزش داره. 46:18.442 --> 46:20.944 ‫چون اسم من فروشی نیست. 46:22.488 --> 46:24.823 ‫داتون هیچ‌وقت بخشی از این معامله نمی‌شه. 46:25.240 --> 46:26.867 ‫هیچ‌وقت. 46:29.703 --> 46:31.622 ‫ولی منو داری. 46:32.581 --> 46:37.085 ‫من و تخصصم رو 46:37.169 --> 46:38.462 ‫مفت به دست میاری. 47:23.423 --> 47:25.425 ‫اون برای چی اینجا بود؟ 47:28.887 --> 47:30.806 ‫بث الان برای من کار می‌کنه. 47:32.558 --> 47:34.309 ‫عقلت رو از دست دادی؟ 47:34.351 --> 47:36.645 ‫داریم کارمون رو گسترش می‌دیم. 47:36.728 --> 47:38.689 ‫گوشت آنگوس تایید شده‌ی باکیفیت. 47:38.772 --> 47:40.357 ‫از دامداری به سر میز. 47:40.482 --> 47:43.026 ‫ما غریبه‌ها رو وارد این کار نمی‌کنیم. 47:43.151 --> 47:45.320 ‫تو گله‌دار نیستی، کینو. 47:46.280 --> 47:47.823 ‫ریپ ویلر هست. 47:47.990 --> 47:49.324 ‫ای بابا. 47:49.366 --> 47:52.494 ‫و بث، اون یه داتون لعنتیه. 47:53.787 --> 47:57.708 ‫اون مثل یه سوسک بعد از بمب اتمه. 47:57.708 --> 48:00.377 ‫یه جنگجو، یه بازمانده. 48:01.795 --> 48:03.714 ‫یلواستون همیشه‌ زیر حمله بود. 48:03.839 --> 48:05.549 ‫اون سال‌ها خط مقدم رو نگه داشت. 48:05.549 --> 48:08.385 ‫داری یه فرض خیلی خطرناک می‌کنی 48:08.468 --> 48:11.763 ‫در مورد کارهایی که اونا حاضرن بکنن یا نکنن. 48:11.805 --> 48:13.348 ‫ریپ و بث رازهایی دارن، 48:13.849 --> 48:17.227 ‫و من یاد گرفتم آدمایی ‫که راز دارن می‌تونن مفید باشن. 48:17.352 --> 48:18.729 ‫حتی فاسدشدنی باشن. 48:38.248 --> 48:40.000 ‫زهره‌ترکم کردی، برادر. 48:40.083 --> 48:42.336 ‫برگشتم سر کارم. 48:43.503 --> 48:44.755 ‫خانم. 48:48.342 --> 48:50.177 ‫- نمی‌خوای تعارف کنی بیام تو؟ ‫- آره، بیا تو. 48:52.012 --> 48:54.014 ‫خب، این خیلی لذت‌بخشه. 49:24.753 --> 49:26.254 ‫چیکار می‌کنی، عزیزم؟ 49:31.343 --> 49:32.386 ‫نقشه‌کشی. 49:32.469 --> 49:34.012 ‫هوم. 49:34.054 --> 49:37.224 ‫اگه الان نمی‌تونیم از پس هزینه‌های ‫زندگی‌ای که می‌خوایم بربیایم... 49:37.349 --> 49:38.600 ‫خب؟ 49:40.394 --> 49:42.729 ‫با هم یه کاریش می‌کنیم. 49:45.107 --> 49:46.900 ‫تو یه هفته به من وقت بده، 49:46.984 --> 49:50.570 ‫من هر چیزی که در مورد بیولا جکسون ‫باید دونست رو می‌فهمم. 49:51.405 --> 49:53.657 ‫خب، بذار من در مورد ‫بیولا جکسون بهت بگم. 49:55.283 --> 49:57.077 ‫حدود سه هفته پیش، 49:57.202 --> 49:59.746 ‫من یه جسد تو زمینمون پیدا کردم. 50:00.580 --> 50:03.417 ‫از سمت تن‌پتال روی آب ‫شناور شده بود این‌طرف. 50:04.876 --> 50:06.420 ‫من ترتیبش رو دادم. 50:07.546 --> 50:10.048 ‫ولی ما باید در مورد ‫این خانواده مراقب باشیم. 50:12.467 --> 50:14.344 ‫چرا بهم نگفتی؟ 50:17.848 --> 50:20.308 ‫به خاطر آرامش، فکر کنم. 50:22.436 --> 50:24.396 ‫خب، آرامش باید منتظر بمونه. 50:25.420 --> 50:30.420 www.Doostihaa.com