WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:18.059 --> 00:20.770 ‫الماس ارزش ذاتی نداره. ‫ما اینو می‌دونیم. 00:20.770 --> 00:22.981 ‫و با این حال، گردنبند ‫برف‌دانه ون کلیف و آرپلز 00:22.981 --> 00:26.401 ‫تقریباً هم‌قیمت یه ‫رولزرویس به فروش می‌رسه. 00:26.401 --> 00:27.861 ‫چرا الماسا این‌قدر گرونن؟ 00:27.861 --> 00:30.822 ‫این نتیجه کار موفق‌ترین ‫کارتل در تاریخ مدرنه 00:31.781 --> 00:34.492 ‫که کربن فشرده رو به عشق ابدی ربط داده. 00:34.492 --> 00:36.703 ‫می‌گن الماس جاودانه‌ست. 00:36.703 --> 00:40.665 ‫ولی همون‌طور که اتفاقات اخیر نشون دادن، ‫جاودانگی اون معنای سابقشو نداره. 01:33.843 --> 01:35.386 ‫اینجا چه‌کار می‌کنی؟ 01:36.012 --> 01:38.056 ‫- ما اینجا زندگی می‌کنیم. ‫- برای صبحونه میای، کوپ؟ 01:38.640 --> 01:39.724 ‫تو اینجا زندگی نمی‌کنی. 01:39.891 --> 01:41.309 ‫تو هم همین‌طور. 01:51.778 --> 01:53.071 ‫مذاکره‌کننده. 01:57.617 --> 01:59.202 ‫شیره رو بده. 02:00.703 --> 02:01.830 ‫- شیره. ‫- شیره. 02:01.830 --> 02:03.289 ‫برید به درک. 02:04.332 --> 02:06.417 ‫باید یاد بگیری بهتر چیزاتو با بقیه شریک شی. 02:07.001 --> 02:08.211 ‫از اینجا گورتو گم کن. 02:08.211 --> 02:10.755 ‫آروم باش، کوپ. همه‌ی ما یه خانواده‌ایم. 02:10.755 --> 02:11.965 ‫می‌کشمت. 02:11.965 --> 02:13.675 ‫نمی‌تونی منو بکشی، کوپ. 02:16.136 --> 02:17.637 ‫چون تو دیگه مُردی. 02:25.645 --> 02:27.939 ‫هی. ببین کی بیدار شده. 02:29.274 --> 02:30.316 ‫سلام، بچه. 02:30.316 --> 02:31.901 ‫حالت چطوره؟ 02:32.861 --> 02:34.404 ‫راستش خیلی خوبم. 02:34.404 --> 02:37.907 ‫چون دکترا بهت یه عالمه مورفین دادن. 02:37.907 --> 02:41.786 ‫- عزیزم. ‫- چیه؟ خودم دیدم. زیادی بود. 02:41.786 --> 02:43.246 ‫چیزی برات بیاریم؟ 02:43.246 --> 02:44.956 ‫آب بیارین ممنون میشم. 02:49.085 --> 02:51.004 ‫دکتر اومد ببینتت، 02:51.004 --> 02:53.173 ‫- ولی نخواستیم بیدارت کنیم. ‫- ممنون، رفیق. 02:53.756 --> 02:55.133 ‫چه مدتی بیهوش بودم؟ 02:55.133 --> 02:56.467 ‫دوازده ساعت. 02:56.467 --> 02:59.053 ‫عجب. باید بیشتر کتک بخورم. 02:59.888 --> 03:02.182 ‫دوریتوس نداشتن، ولی من... 03:02.182 --> 03:04.851 ‫ای وای. سلام. آقای کوپر. 03:04.851 --> 03:06.269 ‫فکر کردم ولش کردی. 03:06.269 --> 03:07.353 ‫بابا. 03:07.937 --> 03:09.731 ‫- هنوز خیلی گیجه، پس... ‫- آره. 03:09.731 --> 03:11.858 ‫- من حالم خوبه. ‫- همه‌چیز روبراهه. 03:15.278 --> 03:16.362 ‫سلام. 03:18.656 --> 03:19.657 ‫وقت بدیه؟ 03:19.657 --> 03:21.075 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 03:21.075 --> 03:22.994 ‫ببخشید. من کارآگاه ربکا لین هستم. 03:22.994 --> 03:25.705 ‫امیدوار بودم یکی دو دقیقه ‫با آقای کوپر صحبت کنم. 03:26.539 --> 03:28.166 ‫یه مصدومیت تنیس دیگه‌ست؟ 03:29.167 --> 03:30.168 ‫نه راستش. 03:30.168 --> 03:31.461 ‫اونو می‌شناسی؟ 03:31.461 --> 03:33.338 ‫درباره پاول باهام مصاحبه کرد. 03:33.338 --> 03:35.006 ‫چطور؟ 03:35.006 --> 03:37.884 ‫چند تا سوال درباره دیشب دارم. 03:37.884 --> 03:39.344 ‫اگه حالشو داری. 03:40.220 --> 03:42.472 ‫یا می‌تونم بعداً برگردم؟ 03:44.307 --> 03:46.517 ‫خب، بچه‌ها، چطوره پدربزرگ ‫و مادربزرگتون رو ببرین ناهار بخورن. 03:47.477 --> 03:49.270 ‫میلی قبل ظهر باز نمی‌کنه. 03:49.270 --> 03:51.481 ‫پس ما اولین مشتری‌هاشون هستیم. 03:51.481 --> 03:53.775 ‫همه بیاین. 04:01.115 --> 04:03.910 ‫معمولاً ترجیح می‌دم ‫این مصاحبه‌ها رو تنها انجام بدم. 04:10.458 --> 04:11.751 ‫می‌رم بارنی رو ببینم. 04:12.335 --> 04:13.378 ‫حالش چطوره؟ 04:13.378 --> 04:14.754 ‫بهت می‌گم. 04:20.093 --> 04:21.469 ‫خانواده قشنگی داری. 04:22.053 --> 04:23.972 ‫لطف داری. چه‌کار می‌تونم برات بکنم؟ 04:23.972 --> 04:26.015 ‫چطوره درباره دیشب بهم بگی. 04:26.516 --> 04:27.976 ‫چیز زیادی یادم نیست. 04:28.518 --> 04:29.894 ‫خب، چی یادته؟ 04:30.812 --> 04:32.730 ‫یادمه که بهم حمله شد. 04:33.439 --> 04:36.067 ‫ولی یه جورایی عجیبه، نه؟ 04:36.818 --> 04:39.153 ‫چیز زیادی برای مقایسه ندارم، پس... 04:39.153 --> 04:41.656 ‫خب، اولا، مهاجما چیزی بر نداشتن. 04:42.240 --> 04:43.616 ‫که یه کم غیرعادیه. 04:43.616 --> 04:44.701 ‫باشه. 04:44.701 --> 04:47.787 ‫شاید تصادف بارنی با ماشین یه کم ‫برنامه‌ریزی‌شونو بهم ریخته باشه. 04:48.371 --> 04:53.626 ‫پس یه چیزی یادته. ‫و بعداً با آقای چوی صحبت می‌کنم. 04:55.169 --> 04:56.879 ‫آقای کوپر، اگه بخوام صادق باشم 04:56.879 --> 04:59.299 ‫این حمله اصلا تصادفی به نظر نمیاد. 04:59.882 --> 05:01.509 ‫به نظرم تو هدف قرار گرفتی. 05:02.093 --> 05:03.720 ‫چرا یکی بخواد منو هدف قرار بده؟ 05:03.720 --> 05:05.221 ‫چرا یکی باید بخواد پاول لویت رو بکشه؟ 05:05.221 --> 05:06.681 ‫ارتباطشو نمی‌فهمم. 05:06.681 --> 05:09.976 ‫می‌دونی، من قبلاً تو برانکس پلیس بودم. 05:09.976 --> 05:12.186 ‫جرایم خشن مثل نقل و نبات ریخته بود. 05:12.186 --> 05:15.857 ‫ولی اینجا نه. اینجا یه شهر خیلی آرومه. 05:15.857 --> 05:18.484 ‫ما اینجا اصلاً جرایم خشن زیادی نمی‌بینیم. 05:19.068 --> 05:23.364 ‫و تو چند روز گذشته، یه مرد تو ‫خونه‌اش به طرز وحشیانه‌ای کشته شد. 05:23.364 --> 05:25.575 ‫- مردی که اخیراً باهاش دعوا کردی. ‫- اون دعوا نبود. 05:25.575 --> 05:29.787 ‫و بعد تو مورد حمله قرار گرفتی و ‫حسابی کتک خوردی، درست تو خیابان اصلی، 05:29.787 --> 05:31.622 ‫بدون هیچ انگیزه واضحی. 05:31.622 --> 05:35.376 ‫و ته راهرو دارن از لای دندونای دوستت ‫تیکه‌های آسفالت رو در میارن. 05:35.376 --> 05:38.087 ‫باز هم ارتباطشو نمی‌فهمم. 05:38.087 --> 05:39.714 ‫اون تویی، آقای کوپر. 05:40.631 --> 05:42.050 ‫تو اون ارتباطی. 05:42.842 --> 05:46.763 ‫به نظرم دوست تو بودن ‫چیز خطرناکیه. 05:46.763 --> 05:49.015 ‫این یعنی قرار نیست با هم دوست شیم؟ 05:54.103 --> 05:56.731 ‫شنیدم یه ماه پیش کارتو ول کردی. 05:56.731 --> 05:58.191 ‫این یه مسئله‌ی کاملا معمولیه. 05:58.191 --> 06:01.652 ‫تو گفتی کارتو به‌عنوان یه پلیس تو ‫برانکس ول کردی. چرا این کارو کردی؟ 06:02.612 --> 06:05.323 ‫- کیفیت زندگی. ‫- منم برای همین بوده. 06:05.323 --> 06:06.741 ‫با این تفاوت که تو اخراج شدی. 06:06.741 --> 06:07.992 ‫چه فرقی می‌کنه. 06:07.992 --> 06:09.619 ‫دیشب از کجا داشتی برمی‌گشتی؟ 06:10.286 --> 06:13.915 ‫جرسی. بچه‌ی بزرگمونو بردیم ‫دانشگاه‌ها رو ببینه. 06:16.918 --> 06:19.462 ‫ببین، همین جا حرفتو قطع می‌کنم. 06:21.047 --> 06:22.590 ‫من تو رو خوب نمی‌شناسم. 06:23.633 --> 06:28.137 ‫حسی که ازت می‌گیرم اینه که تو ‫یه مرد در مسیر سراشیبی هستی. 06:28.805 --> 06:30.890 ‫که به شدت به یه طناب نجات نیاز داره. 06:32.475 --> 06:37.730 ‫حالا، من الان اینجام و دارم اون ‫طناب نجاتو بهت پیشنهاد می‌دم. 06:38.898 --> 06:44.028 ‫هر چیزی که خودتو درگیرش کردی، ‫من می‌تونم کمک کنم. 06:54.038 --> 06:55.123 ‫موضوع اینه... 06:56.916 --> 06:58.793 ‫یه جایی قراره از یه خط رد بشی 06:59.710 --> 07:01.879 ‫و دیگه نمی‌تونم بهت کمک کنم. 07:02.880 --> 07:08.886 ‫و وقتی اون موقع برسه، تنها کاری ‫که می‌تونم بکنم اینه که نابودت کنم. 07:13.266 --> 07:17.103 ‫خب، این چیزیه که باید روش فکر کنم. ‫ممنون که اومدی، کارآگاه. 07:17.854 --> 07:19.063 ‫ممنون از وقتی که گذاشتی. 07:26.404 --> 07:27.488 ‫خوب پیش رفت؟ 07:27.488 --> 07:31.659 ‫آره. چیزای معمول رو پرسید. ‫جاهای خالی رو پر کرد. 07:33.619 --> 07:34.620 ‫بارنی چطوره؟ 07:35.663 --> 07:37.331 ‫داغون شده، ولی خوب می‌شه. 07:38.791 --> 07:41.335 ‫گوش کن، می‌تونیم درباره ‫اتفاق دیشب حرف بزنیم؟ من... 07:41.335 --> 07:44.172 ‫- می‌خوام... ‫- شاید الان وقت خوبی نباشه. 07:48.926 --> 07:50.136 ‫آره. باشه. 07:52.722 --> 07:53.806 ‫من می‌رم. 07:55.600 --> 07:57.393 ‫دارن آماده می‌شن که مرخصت کنن. 07:57.393 --> 07:58.853 ‫می‌تونم برگردم و بیام دنبالت. 07:58.853 --> 08:02.857 ‫نه. می‌تونم به الی بگم بیاد. ‫تو برو با بچه‌ها باش. 08:13.034 --> 08:14.118 ‫هی، ملی. 08:17.872 --> 08:21.501 ‫فکر کنم واقعاً باید تو جهت ‫مخالف خونه رانندگی می‌کردیم، نه؟ 08:23.711 --> 08:24.921 ‫یه کم استراحت کن. 09:41.539 --> 09:43.499 ‫- ...متفاوته. می‌تونم یه چیزی رو امتحان کنم. ‫- خوبه. 09:43.499 --> 09:44.834 ‫- ببخشید، باید... ‫- باشه. 09:46.919 --> 09:47.920 ‫چرا بوی خوبی می‌دی؟ 09:48.838 --> 09:50.965 ‫دارم یه چیز جدید امتحان ‫می‌کنم. ازش بدت میاد؟ 09:50.965 --> 09:53.509 ‫نه. منظورم این نبود. ‫چی دستگیرمون شد؟ 09:53.509 --> 09:55.052 ‫گزارش‌های آزمایشگاه. 09:55.052 --> 09:58.389 ‫سلاح قتل کالیبر ۳۸ میلی‌متری داشت. ‫هر سه گلوله مال یه تفنگ بوده. 09:58.389 --> 10:00.224 ‫و کالیبر تفنگ زنش ۲۲ میلیمتری بوده؟ 10:00.224 --> 10:03.519 ‫آره. و راست می‌گفت، ‫تفنگش هیچ‌وقت شلیک نشده. 10:04.854 --> 10:06.355 ‫حالا چی هست؟ 10:06.355 --> 10:08.441 ‫- یه تاروس تی‌ایکس۲۲ بود. ‫- نه، نه. 10:08.441 --> 10:10.151 ‫بو رو میگم. مشک‌ماننده. 10:10.151 --> 10:13.904 ‫نسیم بالسام. از روغن بالسام ‫واقعی درست شده. و سدر. 10:13.904 --> 10:16.032 ‫باشه. دیگه چی؟ 10:16.032 --> 10:17.992 ‫و فکر کنم نت‌های مرکباتی هم حس می‌کنم. 10:19.744 --> 10:20.578 ‫آره. 10:20.578 --> 10:25.124 ‫گزارش باقی‌مونده باروت نشون داد ‫که قربانی هم با یه سلاح شلیک کرده. 10:25.666 --> 10:28.711 ‫ولی هیچ گلوله یا پوکه ‫اضافی تو صحنه نبود. 10:28.711 --> 10:32.131 ‫پس یا تیرش به جایی خورده، ‫یا یکی فرار کرده. 10:32.131 --> 10:33.049 ‫یا... 10:34.383 --> 10:35.718 ‫- یه چیزی رو نمی‌دونیم. ‫- آره. 10:36.469 --> 10:38.596 ‫دفتر داره با بیمارستان‌های ‫محلی تماس می‌گیره 10:38.596 --> 10:41.307 ‫تا ببینه مصدوم تیرخورده‌ای ‫بستری شده یا نه. 10:41.307 --> 10:44.226 ‫قاتلا معمولاً خودشونو ‫به اورژانس نمی‌رسونن. 10:44.226 --> 10:46.062 ‫مظنونت کوپره؟ 10:46.812 --> 10:50.274 ‫فکر نکنم برای این مظنونم باشه، ‫اما برای یه چیزی مظنونمه. 10:52.693 --> 10:54.320 ‫بوی درخت کریسمس می‌دی. 10:57.865 --> 11:00.451 ‫اونا به همه‌ی فروشگاه‌های ‫بست‌بای توی شهر میرن. 11:00.451 --> 11:02.703 ‫و هارد اکسترنال می‌خرن. 11:02.703 --> 11:06.248 ‫بعد اونا رو با مدل‌های قدیمی‌تر ‫که نو به نظر می‌رسن عوض می‌کنن 11:06.248 --> 11:08.793 ‫و برمی‌گردونن. 11:08.793 --> 11:12.963 ‫بعد دوباره بسته‌بندی می‌کنن و جدیداشو ‫تو اینترنت با قیمت کامل می‌فروشن. 11:12.963 --> 11:16.759 ‫این داستان با این تموم می‌شه که دوستت ‫میگی برای مامانش یه خونه جدید می‌خره؟ 11:16.759 --> 11:18.928 ‫نه، معلومه که نه. 11:18.928 --> 11:21.931 ‫شماره سریال‌ها رو ردیابی ‫کردن و به کارتش رسیدن. 11:22.640 --> 11:23.808 ‫و دستگیرش کردن. 11:23.808 --> 11:25.309 ‫و تو تعجب کردی؟ 11:25.309 --> 11:27.228 ‫اون زیادی توی این کار موند. 11:27.228 --> 11:28.979 ‫احتمال لو رفتنش بالا رفت. 11:28.979 --> 11:30.940 ‫بخاطر حماقتش دستگیر شد. 11:35.611 --> 11:36.946 ‫لعنتی. 11:44.453 --> 11:47.665 ‫هنوزم خوشگلی. 11:48.541 --> 11:49.542 ‫چه خبر، ای؟ 11:49.542 --> 11:50.626 ‫نه. 11:51.252 --> 11:52.586 ‫چیه؟ 11:52.586 --> 11:54.714 ‫آروم باش، شوخی کردم. 11:54.714 --> 11:56.549 ‫ولی واقعاً خوب به نظر می‌رسی. 11:58.008 --> 11:59.510 ‫چی می‌خوای، فلیکس؟ 11:59.510 --> 12:01.220 ‫هیچی. 12:02.096 --> 12:04.181 ‫فقط باید پولمو از بزغاله کوچولومون بگیرم، 12:04.181 --> 12:05.266 ‫تا همه چیز رو به راه بشه. 12:06.434 --> 12:07.685 ‫اون درباره چی حرف می‌زنه؟ 12:07.685 --> 12:09.520 ‫نمی‌دونی؟ 12:09.520 --> 12:10.730 ‫عجب. 12:11.522 --> 12:13.983 ‫یه چند تا معامله کردم. همین. 12:13.983 --> 12:16.235 ‫درست میگه. 12:16.235 --> 12:18.571 ‫ولی دوستت موقع تحویل خراب کرد. 12:18.571 --> 12:20.281 ‫پلیسا دنبالم بودن. 12:22.700 --> 12:24.827 ‫اون صدای آژیر می‌شنوه، 12:24.827 --> 12:28.372 ‫و به قدری می‌ترسه که ‫کل جنسا رو پرت می‌کنه. 12:28.372 --> 12:29.665 ‫کجا پرتش کرد؟ 12:29.665 --> 12:31.083 ‫این بهترین بخششه. 12:32.042 --> 12:33.043 ‫بهش بگو. 12:33.627 --> 12:34.837 ‫رودخونه ایست. 12:36.005 --> 12:38.549 ‫شموی کوفتی حتماً یه جایی حسابی نئشه‌ شده. ‫[نهنگ قاتل معروف] 12:39.675 --> 12:41.385 ‫این باعث میشه که تو بدهکار بشی. 12:41.969 --> 12:43.554 ‫خیلی خب، چقدر؟ 12:43.554 --> 12:46.056 ‫می‌خوای بهش بگی، یا من بگم؟ 12:47.224 --> 12:48.809 ‫۱۵۰ هزار دلار. 12:49.935 --> 12:51.562 ‫چه احمقی. 12:51.562 --> 12:54.648 ‫در واقع ۱۷۵ هزار دلار بدهی داری. 12:54.648 --> 12:57.860 ‫و هفته‌ی بعد میشه ۲۰۰ هزار تا. 12:57.860 --> 13:00.404 ‫این نرخ بهره خیلی رو مخه. 13:00.404 --> 13:04.658 ‫من کاملاً مطمئنم این عدد ‫برای تو زیادی بالاست. 13:04.658 --> 13:07.536 ‫ولی نمی‌تونم بیخیال این قضیه بشم. 13:07.536 --> 13:08.829 ‫می‌تونم؟ 13:10.122 --> 13:11.624 ‫- می‌تونم؟ ‫- خیلی خب. 13:13.584 --> 13:15.211 ‫مشکلی نیست. 13:15.211 --> 13:16.962 ‫من درستش می‌کنم. 13:18.047 --> 13:20.800 ‫- تو درستش می‌کنی؟ ‫- آره، درسته. 13:27.389 --> 13:30.768 ‫طبق چیزی که شنیدم تو توالت می‌شوری. 13:30.768 --> 13:32.812 ‫چطور می‌تونی این مقدار پولو جور کنی؟ 13:32.812 --> 13:35.439 ‫این به تو ربطی نداره. 13:38.692 --> 13:41.946 ‫من همیشه ازت خوشم می‌اومد، النا. 13:41.946 --> 13:44.448 ‫وقتی شهر خودمون بودیم خیلی جذاب بودی. 13:47.827 --> 13:51.205 ‫و چون ما آشنا هستیم بهره رو حذف می‌کنم. 13:52.373 --> 13:54.416 ‫اگه تا... 13:55.709 --> 13:56.710 ‫تا هفته بعد 13:56.710 --> 14:00.464 ‫اصل پول رو بهم بدی، می‌ذارم ‫بزغاله‌مون زنده بمونه. 14:08.639 --> 14:11.016 ‫چرا اینا این‌قدر خوبن؟ 14:11.892 --> 14:15.604 ‫می‌دونستی روزی یه میلیارد از اینا ‫رو درست می‌کنن؟ 14:16.564 --> 14:19.191 ‫اقتصاد کلان و از این صحبتا. 14:19.733 --> 14:21.318 ‫بخاطر اینه. 14:22.194 --> 14:23.654 ‫خیلی خب. 14:23.654 --> 14:26.365 ‫می‌بینمت، بزغاله. 14:28.826 --> 14:30.828 ‫و النا، 14:30.828 --> 14:34.415 ‫اگه بخوای پول درست حسابی در بیاری، 14:34.415 --> 14:36.584 ‫می‌دونی همیشه برات جا دارم. 14:41.130 --> 14:42.131 ‫باشه؟ 14:43.299 --> 14:44.842 ‫گمشو، فلیکس. 14:58.355 --> 14:59.565 ‫ترسوی لعنتی. 15:03.736 --> 15:05.362 ‫۱۵۰ هزار دلار؟ 15:07.489 --> 15:11.785 ‫چی با خودت فکر کردی؟ ‫چه مرگته؟ 15:11.785 --> 15:13.621 ‫خب که چی؟ 15:13.621 --> 15:16.206 ‫تو سال‌ها برای جیزل و رف معامله کردی. 15:16.206 --> 15:20.336 ‫اون تو سانتیاگو بود، لعنتی. ‫اینجا ما می‌تونیم کارای دیگه بکنیم. 15:20.336 --> 15:21.503 ‫چرت نگو. 15:21.503 --> 15:23.797 ‫شاید تو بتونی. 15:56.747 --> 15:58.582 ‫این غذای بیمارستان خوب نیست. 16:01.251 --> 16:03.045 ‫- اینو تو درست کردی؟ ‫- معلومه که نه. 16:06.715 --> 16:08.926 ‫[دانشگاه پرینستون] 16:17.518 --> 16:18.560 ‫سلام، اندی. 16:19.395 --> 16:22.189 ‫سلام. ممنون که اومدی. 16:22.189 --> 16:23.440 ‫این چه حرفیه. 16:23.440 --> 16:26.819 ‫من دیگه هیچ‌وقت رانندگی نمی‌کنم. ‫و یادم رفته بود چقدر باحاله. 16:27.611 --> 16:29.571 ‫- اصلاً گواهینامه داری؟ ‫- معلومه. 16:29.571 --> 16:32.616 ‫البته منقضی شده، ولی آره. 16:33.283 --> 16:34.493 ‫می‌خوای برگشتنو تو برونی؟ 16:35.160 --> 16:36.745 ‫نه. 16:38.330 --> 16:41.375 ‫فقط سعی کن ماشینو توی جاده نگه داری. 16:44.503 --> 16:46.672 ‫- اون کارآگاه... ‫- لین، آره. 16:47.423 --> 16:49.800 ‫آره. اومد خونه. 16:49.800 --> 16:51.468 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 16:52.594 --> 16:55.723 ‫بهش گفتم تو شب مرگ پاول لویت اومدی خونه. 16:55.723 --> 16:57.099 ‫گفتم با من بودی. 16:57.850 --> 16:58.851 ‫باشه. 16:59.852 --> 17:02.896 ‫گوش کن، می‌دونی من هیچ ربطی ‫به مرگ پاول نداشتم، درسته؟ 17:03.647 --> 17:05.774 ‫معلومه. می‌دونم تو قاتل نیستی. 17:07.484 --> 17:10.904 ‫و حتی اگه باشی، تو تنها چیزی هستی که دارم. 17:15.617 --> 17:17.202 ‫تابلوی ایسته. 17:41.268 --> 17:43.103 ‫- سلام. ‫- سلام. 17:43.103 --> 17:44.646 ‫وای، خدای من. شوخی نمی‌کردی. 17:44.646 --> 17:46.690 ‫می‌دونم. 17:50.194 --> 17:53.030 ‫مقدار کاغذبازی لازم برای خاک کردن ‫یه آدم... 17:53.030 --> 17:54.531 ‫واقعاً حیرت‌آوره. 17:54.531 --> 17:56.116 ‫خب، یه کاری به من بده. 17:56.116 --> 17:57.326 ‫باشه، خب... 17:58.327 --> 18:00.454 ‫- چیزی میل دارین؟ ‫- سلام، من... 18:01.205 --> 18:02.498 ‫همون چیزی که اون گرفته رو می‌خوام. 18:02.498 --> 18:05.167 ‫می‌دونی چیه؟ همه اینا رو بگیر. 18:05.834 --> 18:06.794 ‫آره. 18:07.419 --> 18:09.713 ‫نمی‌دونستم باید برای گواهی فوت درخواست بدی. 18:09.713 --> 18:11.632 ‫آره. خیلی افتضاحه. 18:11.632 --> 18:14.343 ‫فکر کنم همه اینا یه حواس‌پرتی ‫خوب برای بیوه‌های سوگواره، 18:14.343 --> 18:18.222 ‫ولی راستش فکر نکنم سوگوار باشم. 18:18.222 --> 18:21.016 ‫منصفانه‌ست. ‫چقدر باید اینجا بمونی؟ 18:21.016 --> 18:22.810 ‫پلیسا هنوز کارشون توی خونه تموم نشده. 18:25.729 --> 18:26.730 ‫هی. 18:27.940 --> 18:28.941 ‫حالت چطوره؟ 18:30.150 --> 18:31.485 ‫من فقط... من... 18:31.485 --> 18:34.029 ‫واقعاً نمی‌تونم درست درکش کنم. 18:34.696 --> 18:41.578 ‫همه می‌دونن که من و ‫پاول رابطه خوبی نداشتیم. 18:42.871 --> 18:46.416 ‫و حالا باید مراسم یادبودشو برگزار کنم؟ ‫مردم قراره به من چی بگن؟ 18:46.416 --> 18:49.002 ‫«می‌دونم ازش متنفر بودی، ‫ولی بیا این کاسرول رو بگیر؟» 18:49.795 --> 18:51.505 ‫می‌دونی، من از کاسرول متنفرم. 18:51.505 --> 18:53.215 ‫متوجه شدم. برات کاسرول نمیارم. 18:54.508 --> 18:55.676 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 18:55.676 --> 18:59.054 ‫فکر می‌کنی چیزی به اسم ‫سندرم بیوه‌ی نمایشی وجود داره؟ 18:59.054 --> 19:01.849 ‫اوه، آره. فکر می‌کنم برای هر ‫چیزی سندرم نمایشی وجود داره. 19:01.849 --> 19:04.518 ‫- البته یه بخشی از وجودم ناراحته. ‫- معلومه. 19:04.518 --> 19:06.103 ‫ولی... 19:06.979 --> 19:09.523 ‫هر وقت به این فکر می‌کنم ‫که همه برام دل می‌سوزونن، 19:09.523 --> 19:12.401 ‫دلم می‌خواد برم جلوی یه اتوبوس. 19:13.068 --> 19:16.405 ‫حتی نمی‌تونه بمیره بدون اینکه ‫یه تحقیر دیگه بهم تحمیل کنه. 19:16.405 --> 19:19.491 ‫دمت گرم، پاول. حرکتت قوی بود. 19:19.491 --> 19:22.411 ‫ولی... ببخشید، نمی‌خواستم اینا رو ‫روت خالی کنم. می‌دونم چون شنیدم... 19:22.411 --> 19:24.496 ‫- شوخی می‌کنی؟ ‫- نه، درباره کوپ شنیدم. 19:24.496 --> 19:26.331 ‫- این چه حرفیه. ‫- نه، حالش چطوره؟ 19:26.331 --> 19:29.251 ‫یه کم کتک خورده، ولی زنده می‌مونه. 19:29.251 --> 19:31.295 ‫وای خدا. کی می‌خواد به کوپ صدمه بزنه؟ 19:31.295 --> 19:32.546 ‫به جز من؟ 19:33.380 --> 19:34.673 ‫صبر کن، چه‌کار کرده؟ 19:35.215 --> 19:36.258 ‫شوخی کردم. 19:36.842 --> 19:41.096 ‫راستش نگرانشم. حس می‌کنم ‫داره یه چیزی رو از سر می‌گذرونه. 19:42.222 --> 19:43.724 ‫وظیفه تو نیست که درستش کنی. 19:43.724 --> 19:45.350 ‫می‌دونم، 19:45.350 --> 19:50.189 ‫ولی وقتی به اندازه کافی با یه نفر ‫زندگی کنی، یه زبان خصوصی پیدا می‌کنی. 19:50.189 --> 19:52.441 ‫و فقط بخاطر اینکه دیگه باهاش ‫زیر یه سقف نیستی 19:52.441 --> 19:56.695 ‫این‌جوری نیست که یه روز صبح بیدار شی و ‫یهو یادت بره چطور باید به اون زبان حرف بزنی. 19:57.738 --> 20:00.532 ‫ما برای تور دانشگاه توری توی پرینستون بودیم 20:00.532 --> 20:01.867 ‫و می‌دونی... 20:04.286 --> 20:09.249 ‫مثل یه سفر در زمان بود. «اس‌اس‌ای-۷۲۱» 20:10.626 --> 20:12.169 ‫خب... نمی‌فهمم. 20:12.169 --> 20:15.172 ‫مدیر تشییع جنازه... ‫نباید مدیر تشییع جنازه این کارو بکنه؟ 20:16.131 --> 20:20.469 ‫آره. این می‌ره تو اون دسته. ‫بهش می‌گن کارهای بقیه. 20:22.679 --> 20:26.642 ‫وای خدا. اینجا رو ببین. 20:26.642 --> 20:31.480 ‫درخواست اثبات وصیت. به زبان ‫حقوقی، یعنی به الکل بیشتری نیاز داریم. 20:32.689 --> 20:34.149 ‫آره، حالا من متخصص شدم. 20:34.149 --> 20:35.317 ‫ببخشید؟ 20:44.660 --> 20:47.204 ‫پنجاه دلار شرط می‌بندم ‫هیچ‌کس بلد نیست با اون پیانو بزنه. 20:49.248 --> 20:51.750 ‫موهات رو عوض کردی؟ 20:51.750 --> 20:53.085 ‫بعدا یه قراری دارم. 20:53.085 --> 20:55.212 ‫خوبه که اون بو رو حذف کردی. 20:55.212 --> 20:56.588 ‫می‌دونستم ازش بدت می‌اومد. 20:56.588 --> 20:57.756 ‫آره، بدم می‌اومد. 21:00.759 --> 21:03.136 ‫نامزدش جدیدش چی گفت؟ میستی بود اسمش؟ 21:03.136 --> 21:07.516 ‫چیز مهمی نبود. یه زن دوم کلیشه‌ای بود. 21:07.516 --> 21:09.643 ‫ظاهرا بخاطر متوفی خیلی ناراحت بوده. 21:09.643 --> 21:14.231 ‫اگرچه احتمالاً داره برای رنج‌روور جدیدی که ‫هیچ‌وقت نمی‌تونه سوارش بشه عزاداری می‌کنه. 21:14.231 --> 21:15.607 ‫تو چی؟ چیزی گیرت اومد؟ 21:15.607 --> 21:19.319 ‫پزشکی قانونی تو آمونیاک رد خون پیدا کرد. 21:19.319 --> 21:20.821 ‫با خون پاول همخوانی نداشت. 21:21.571 --> 21:23.699 ‫به نظر می‌رسه قربانی‌مون حسابی مقاومت کرده. 21:24.992 --> 21:26.285 ‫بیمارستان‌ها چی؟ 21:26.285 --> 21:27.577 ‫هیچ زخم گلوله‌ای نبوده. 21:29.121 --> 21:31.498 ‫ولی با این حال، یکی دیگه ‫تو صحنه جنایتمون خونریزی کرده. 21:32.249 --> 21:33.583 ‫و بعد تمیزش کرده. 21:36.336 --> 21:39.548 ‫اصلا نمی‌فهمم چرا باید کسی بچه بخواد. 21:41.258 --> 21:43.343 ‫بیخیال. هیچ‌وقت بهش فکر نکردی؟ 21:43.343 --> 21:44.553 ‫نه. 21:44.553 --> 21:46.138 ‫من کلی بچه می‌خوام. 21:47.014 --> 21:48.932 ‫خب، اول بذار برات ‫یه زنی پیدا کنیم که بتونی 21:48.932 --> 21:50.017 ‫بیشتر از دو ماه باهاش بمونی. 21:50.017 --> 21:53.145 ‫این منصفانه نیست. گاهی اونا منو ول می‌کنن. 21:55.272 --> 21:57.024 ‫اون چیه؟ 21:58.108 --> 22:00.402 ‫فکر کنم بهش می‌گن عروسک. 22:05.991 --> 22:07.242 ‫این یه دوربین پرستاره. 22:10.245 --> 22:11.663 ‫به نظرت چی توش پیدا میشه؟ 22:11.663 --> 22:14.666 ‫احتمالاً هیچی ولی به تماشا کردنش می‌ارزه. 22:30.557 --> 22:31.892 ‫سلام، هکتور. 22:31.892 --> 22:33.727 ‫وای! یا خدا! 22:33.727 --> 22:35.520 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 22:35.520 --> 22:37.522 ‫جواب تماس‌هام رو ندادی. 22:37.522 --> 22:39.691 ‫نمی‌دونی تو چه مخمصه‌ای افتادم. 22:39.691 --> 22:41.193 ‫از اون قتل به بعد، 22:41.193 --> 22:43.570 ‫یه سره بهم زنگ میزنن که سیستم امنیتیشون ‫رو به روز رسانی کنم. 22:43.570 --> 22:45.155 ‫اونم تو وستمونت ویلج. 22:45.155 --> 22:47.657 ‫انگار کسب و کارت گرفته. 22:48.492 --> 22:50.911 ‫عزیزم، چیزی شده؟ 22:50.911 --> 22:52.287 ‫چی مثلاً؟ 22:52.287 --> 22:54.748 ‫گفتن یه دزدی شکست‌خورده بوده. 22:54.748 --> 22:56.833 ‫من تا حالا نزدیک اون خونه هم نشدم. 22:56.833 --> 23:00.337 ‫کسی رو هم نکشتم. دیوونه بازی درنیار، هکتور! 23:01.630 --> 23:03.006 ‫جرج کلونی چی؟ 23:03.006 --> 23:04.091 ‫معلومه که نه. 23:04.091 --> 23:05.967 ‫کوپ هم اون رو نکشته. 23:05.967 --> 23:07.427 ‫از کجا می‌دونی؟ 23:07.427 --> 23:09.054 ‫چون می‌شناسمش. 23:09.054 --> 23:10.514 ‫عاشقشی؟ 23:10.514 --> 23:12.307 ‫خدای من! بس کن. 23:13.225 --> 23:15.852 ‫من فقط می‌دونم از بس ذهنم 23:15.852 --> 23:18.146 ‫مشغول اینه که داری با اون سفیدپوست چیکار ‫می‌کنی که شب‌ها خوابم نمی‌بره. 23:18.146 --> 23:21.400 ‫به سقف زل میزنم، هی به این فکر می‌کنم ‫که یه روز گند بزنی و گیر بیفتی. 23:21.400 --> 23:23.527 ‫نیاز نیست نگران من باشی. 23:23.527 --> 23:25.070 ‫نگران تو نیستم. 23:25.070 --> 23:27.781 ‫نمی‌دونم چطوری گذاشتم راضیم کنی ‫باهاتون کار کنم. 23:27.781 --> 23:29.408 ‫ما مجرم نیستیم، النا. 23:29.408 --> 23:31.159 ‫ببین، می‌فهمم که ترسیدی. 23:31.159 --> 23:33.870 ‫ولی قول میدم همه چی تحت کنترلمه. 23:33.870 --> 23:36.123 ‫نه، نیست. 23:36.123 --> 23:39.709 ‫اگه من جات بودم، دیگه تمومش می‌کردم. 23:41.294 --> 23:44.881 ‫چیوو صد و پنجاه هزار دلار به فلیکس بدهکاره. 23:45.465 --> 23:46.508 ‫لعنتی. 23:46.508 --> 23:49.928 ‫و تو خبر داشتی. 23:51.096 --> 23:53.265 ‫شنیده بودم چیوو باز داره دور و برشون ‫می‌پلکه. همین. 23:53.265 --> 23:55.600 ‫حس نکردی باید به منم بگی؟ 23:55.600 --> 23:57.561 ‫تو زندگیت خوبه. نمی‌خواستم بدبختت کنه. 23:57.561 --> 24:00.355 ‫اگه می‌گفتی جلوش رو می‌گرفتم. 24:01.106 --> 24:02.732 ‫پس شد تقصیر من؟ 24:04.693 --> 24:06.653 ‫برو خونه، النا. 24:15.579 --> 24:17.372 ‫خب، خانم لویت. 24:17.372 --> 24:20.542 ‫گفتم شاید بخواید اظهاراتتون رو اصلاح کنید. 24:25.589 --> 24:28.550 ‫باید یه کم بیشتر درباره کوپ تحقیق کنیم. 24:29.050 --> 24:30.051 ‫آره. 24:34.806 --> 24:35.974 ‫از دست این آدم‌ها. 24:36.600 --> 24:38.643 ‫به نظرت بیشتر از اونی که نشون میده ‫اطلاعات داره؟ 24:40.979 --> 24:41.980 ‫خیلی خب. 24:54.409 --> 24:56.786 ‫- هی، اجرای خیلی خوبی بود. ‫- ممنون. 24:58.455 --> 24:59.748 ‫برسونمت؟ 25:04.211 --> 25:05.462 ‫باشه. 25:09.549 --> 25:11.259 ‫- اجرا چطوره؟ ‫- خوبه. 25:11.259 --> 25:12.344 ‫- جدی؟ ‫- آره. 25:43.917 --> 25:44.834 ‫بینگو. 25:53.260 --> 25:54.261 ‫آره. 25:54.761 --> 25:58.306 ‫اول از همه، وست‌لیک بود. ‫نه بایرام هیلز. 25:58.306 --> 26:00.642 ‫- از کجا یادت می‌مونه؟ ‫- تو چطوری یادت نمی‌مونه؟ 26:00.642 --> 26:02.060 ‫تنبیه شدن رو یادمه. 26:02.644 --> 26:05.313 ‫به من نگاه نکن. من که نگفتم گیر بیفتی. 26:05.313 --> 26:08.024 ‫لاستیک ماشین مامانم پر علف و گِل بود. 26:08.650 --> 26:10.694 ‫خب، خدا رو شکر مامانت لومون نداد. 26:11.278 --> 26:13.280 ‫همیشه فکر می‌کرد رفیق نابابم. 26:13.780 --> 26:15.365 ‫متنفرم از اینکه حرفش درست از آب دراومد. 26:15.365 --> 26:16.825 ‫هی، اینطور نیست. 26:16.825 --> 26:19.411 ‫چیزهایی که تجربه کردی، داری تجربه می‌کنی... 26:21.162 --> 26:22.205 ‫تقصیر تو نیست. 26:22.956 --> 26:24.207 ‫لطف داری. 26:25.250 --> 26:26.501 ‫و هی، اگه تو نبودی، 26:26.501 --> 26:28.920 ‫تو دبیرستان اصلاً بهم خوش نمی‌گذشت. 26:29.421 --> 26:31.590 ‫یه بازیکن فوتبال و عاشق ریاضیِ حوصله سر بر بودم. 26:32.299 --> 26:33.300 ‫و تو... 26:34.718 --> 26:35.719 ‫تو بی‌باک بودی. 26:35.719 --> 26:37.345 ‫دارو نمی‌خوردم دیگه. 26:37.345 --> 26:38.555 ‫تحسینت می‌کردم. 26:39.180 --> 26:40.181 ‫مثل الان. 26:40.682 --> 26:43.184 ‫واسه همین میای تماشای اجراهام؟ که ‫تحسینم کنی؟ 26:48.106 --> 26:48.940 ‫لعنتی. 26:52.611 --> 26:54.237 ‫لعنتی. گندش بزنه. 27:08.668 --> 27:11.254 ‫آره. گرون‌ترین چیزی بود که مغازه سوغات داشت. 27:11.254 --> 27:13.340 ‫یا این بود یا دسته گل بادکنکی، پس... 27:21.097 --> 27:22.474 ‫چیزی می‌خوای واسه‌ت بیارم؟ 27:23.308 --> 27:24.434 ‫اونا کی بودن؟ 27:25.644 --> 27:26.853 ‫نمی‌دونم. 27:26.853 --> 27:28.271 ‫گور بابات. 27:29.981 --> 27:32.817 ‫بارنی، دست بردار. باور کن. ‫نمی‌دونم کی بودن. 27:32.817 --> 27:34.319 ‫مسئله اینه که، کوپ، 27:35.195 --> 27:36.196 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم. 27:36.780 --> 27:38.031 ‫یه مرگته، رفیق. 27:38.031 --> 27:40.033 ‫نمی‌دونم چته، هیچی هم نمیگی. 27:40.700 --> 27:43.662 ‫ولی سعی کردم کمکت کنم، اما فقط دروغ میگی. 27:43.662 --> 27:46.456 ‫- هی، ببین، بارن، اونطور نیست. ‫- یه کیسه پول نقد بهم دادی. 27:46.456 --> 27:48.583 ‫- بارنی، بیخیال... ‫- دروغ به ریش من نبند! 27:56.216 --> 27:57.550 ‫دارم سعی می‌کنم ازت محافظت کنم. 27:57.550 --> 27:58.635 ‫خب، خسته نباشی. 28:01.805 --> 28:02.847 ‫بهتره بری. 28:03.431 --> 28:06.393 ‫- منظورت چیه؟ ‫- ممنون میشم تشریفت رو ببری. 28:19.781 --> 28:22.659 ‫صبح بخیر. بابا. هرناندز. 28:22.659 --> 28:24.828 ‫- صبح بخیر. ‫- می‌دونستی رایان دیشب قرار داشته؟ 28:25.370 --> 28:26.579 ‫آره. ژل مو. 28:27.831 --> 28:28.832 ‫چطور بود؟ 28:29.958 --> 28:31.710 ‫- نرفت. ‫- عیب نداره، آرت. 28:31.710 --> 28:33.545 ‫گاهی اوقات مجبوریم تا دیروقت کار کنیم، بابا. 28:35.422 --> 28:36.631 ‫میشه بریم سر کار؟ 28:37.924 --> 28:38.925 ‫هی. 28:39.426 --> 28:41.219 ‫نیمرو زدم. بشین. 28:41.219 --> 28:42.679 ‫نیمرو زده. 28:47.308 --> 28:48.309 ‫خب، 28:48.977 --> 28:51.521 ‫از تو آشغالی چیز به درد بخوری پیدا نشد؟ 28:51.521 --> 28:53.606 ‫چرا. نمونه خون پیدا کردم. 28:54.607 --> 28:57.652 ‫خون اندرو کوپر با رد خونی که تو آمونیاک ‫صحنه جرم مونده بود می‌خوند. 29:00.405 --> 29:02.699 ‫- یه بار دیگه بگو. ‫- از آزمایشگاه زنگ زدن. خون خودشه. 29:02.699 --> 29:05.034 ‫اونوقت اینجا نشستیم درباره قرارت صحبت می‌کنیم؟ 29:05.910 --> 29:07.203 ‫باید بریم. مسئله خیلی مهمیه. 29:08.288 --> 29:10.081 ‫البته من نرفتم سر قرار. 29:10.081 --> 29:11.624 ‫هرناندز، بدو. 29:47.035 --> 29:48.369 ‫خانم لویت؟ 29:48.953 --> 29:50.371 ‫مهمون‌ها دارن می‌رسن. 29:57.086 --> 29:59.714 ‫سلام، عزیزدلم. تسلیت میگم. 30:00.548 --> 30:02.342 ‫تسلیت میگم. ما پیشتیم. 30:24.072 --> 30:25.782 ‫- اوه، عزیزم. ‫- من خوبم. 30:25.782 --> 30:27.283 ‫یه چیز قشنگ بنویس. 30:47.971 --> 30:50.223 ‫- هی. ‫- خدا رو شکر اومدی. 30:52.141 --> 30:53.351 ‫تسلیت میگیم، سم. 30:53.351 --> 30:54.686 ‫- ممنون، نیک. ‫- چطوری؟ 30:54.686 --> 30:56.646 ‫هنوز الکل دستم نگرفتم. 30:56.646 --> 30:58.189 ‫پس دیر کردی؟ 30:58.690 --> 31:00.817 ‫مامان پاول از فلوریدا اومده. 31:01.401 --> 31:03.111 ‫یا فراموشی گرفته 31:03.111 --> 31:06.030 ‫یا بهش نگفته بود داریم طلاق می‌گیریم. 31:06.865 --> 31:08.992 ‫- بهرحال اصلاً باهاش راحت نیستم. ‫- عوق. 31:08.992 --> 31:10.076 ‫آره. 31:10.076 --> 31:12.245 ‫خب، حداقل من بهتر از یه سری‌ها ‫با مرگش کنار اومدم. 31:12.245 --> 31:13.663 ‫ممنون. 31:15.248 --> 31:16.749 ‫- لطف داری. ‫- خواهش می‌کنم. 31:17.917 --> 31:19.210 ‫گمونم نمی‌تونم میستی رو سرزنش کنم. 31:19.794 --> 31:22.881 ‫آخه اینجا پر آدم‌های پولداره و اونم تو چشمه. 31:23.423 --> 31:26.593 ‫وقتی دارن روی مرد قبلی زندگیش خاک می‌ریزن، ‫چرا نباید دنبال مرد بعدی زندگیش باشه؟ 31:26.593 --> 31:28.553 ‫باریکلا به این عرضه‌ش. 31:32.307 --> 31:35.018 ‫می‌دونی چیه، فکر کنم آماده‌ی نوشیدنم. 31:35.018 --> 31:36.102 ‫چیزی نگو. 31:36.853 --> 31:38.146 ‫آره. ما میاریم. 31:42.317 --> 31:43.318 ‫سلام. 31:54.412 --> 31:55.830 ‫مراسم زیبایی بود. 31:55.830 --> 31:56.915 ‫ممنون. 31:58.249 --> 31:59.417 ‫چطوری؟ 31:59.417 --> 32:00.710 ‫خوبم، کوپ. 32:02.545 --> 32:03.796 ‫به چیزی نیاز داری؟ 32:03.796 --> 32:04.881 ‫عزیزم. 32:05.673 --> 32:07.175 ‫اگه نوشیدنی قوی‌تر می‌خواستی صدام کن. 32:07.175 --> 32:08.259 ‫- باشه. ‫- کوپ. 32:09.427 --> 32:11.262 ‫یه لحظه میای؟ باید صحبت کنیم. 32:14.015 --> 32:15.642 ‫- عالیه. ‫- ممنون که تشریف آوردید. 32:18.686 --> 32:19.938 ‫خانم کوپر. 32:20.897 --> 32:23.024 ‫- کارآگاه. ‫- آقای کوپر خونه‌ست؟ 32:23.024 --> 32:24.275 ‫نه. 32:25.193 --> 32:27.654 ‫حکم جستجوی ملک رو داریم. 32:29.322 --> 32:30.573 ‫لباسم مناسب نیست. 32:32.241 --> 32:33.117 ‫دارم می‌بینم. 32:33.701 --> 32:35.662 ‫- شما؟ ‫- دوستشم. 32:36.663 --> 32:37.664 ‫صحیح. 32:43.419 --> 32:45.797 ‫- آره. ‫- کسی خونه‌ست؟ 32:45.797 --> 32:47.590 ‫- نه. ‫- بسیار خب. 32:48.841 --> 32:49.842 ‫بیاید تو. 33:01.437 --> 33:03.231 ‫اگه نتونم دوستام رو بیارم نمیام. 33:03.231 --> 33:05.733 ‫کل سوئیت رو بردار. ما کل ماه اوت رو ‫تو همپتنز می‌مونیم. 33:05.733 --> 33:08.403 ‫باورم نمیشه تا حالا نرفتی ورزشگاه یانکی. 33:08.403 --> 33:09.529 ‫من طرفدار تیم مِت هستم. 33:09.529 --> 33:10.613 ‫شرمنده. 33:10.613 --> 33:11.781 ‫خیلی بیشعوری. 33:11.781 --> 33:13.074 ‫- دوستان. ‫- کوپ. 33:13.074 --> 33:14.742 ‫- سلام. ‫- وای پسر. 33:16.119 --> 33:17.453 ‫چطوری؟ 33:17.453 --> 33:18.997 ‫بدجور درد دارم. 33:18.997 --> 33:20.456 ‫لعنتی. 33:20.456 --> 33:23.501 ‫یه جایی رو تو شهر می‌شناسم. ‫واسه سرمادرمانی. عالیه. 33:23.501 --> 33:24.585 ‫لینکش رو برات می‌فرستم. 33:24.585 --> 33:26.254 ‫چی هست؟ حموم یخ؟ 33:26.254 --> 33:29.340 ‫از اونم بهتر. هوکایدو بودم شروعش کردم. 33:29.340 --> 33:31.009 ‫ژاپنی‌ها از این کارها سر درمیارن. 33:32.176 --> 33:34.220 ‫حالا این عوضی‌ها چه شکلی بودن؟ 33:34.721 --> 33:36.931 ‫شبیه دو نفری که مثل سگ کتکم زدن. 33:36.931 --> 33:38.516 ‫می‌دونی، با اونهمه پولی که پای مالیات میدیم 33:38.516 --> 33:40.560 ‫فکر می‌کنیم پلیس بیشتر واسه این پرونده‌ها ‫وقت بذاره. 33:40.560 --> 33:42.103 ‫اول پاول، الانم این. 33:42.770 --> 33:44.272 ‫قیمت ملک بدجور میاد پایین. 33:44.272 --> 33:47.066 ‫می‌دونم. دایان هر یک ساعت سایت زیلو رو چک می‌کنه. 33:47.066 --> 33:48.151 ‫عادت کرده. 33:48.651 --> 33:50.028 ‫کسی از بارنی خبر نداره؟ 33:50.528 --> 33:52.613 ‫- دیدیش، کوپ؟ ‫- آره، بدک نیست. 33:53.406 --> 33:54.907 ‫خب، با توجه به اتفاقی که افتاد، 33:54.907 --> 33:58.369 ‫ممکنه سامانتا دیگه دلش نخواد تو خونه ‫به اون بزرگی زندگی کنه. 33:58.953 --> 34:01.706 ‫به نظرت خونه رو می‌فروشه؟ ‫خونه خیلی قشنگیه، رفیق. 34:01.706 --> 34:06.711 ‫نمی‌دونم، ولی خونه‌هایی که توشون آدم‌کشی شده ‫بیست و پنج درصد ارزون‌تر فروش میرن. شاید هم کمتر. 34:06.711 --> 34:08.504 ‫- خدای من. ‫- بیخیال. 34:08.504 --> 34:11.799 ‫قبل جداییشون یه اتاق استراحت به اون ‫بزرگی رو گذاشته بود تو زیرزمین. 34:12.300 --> 34:14.719 ‫فکر کنم دلم نمی‌خواد تو یه خونه قتل زندگی کنم. 34:15.303 --> 34:18.056 ‫وقتی بیست و پنج درصد ارزون‌تر بخریش، ‫عادت می‌کنی. 34:32.403 --> 34:33.780 ‫- مک‌نیل، روسو. ‫- بله، خانم. 34:33.780 --> 34:35.615 ‫با من بیاید بالا. ‫از اتاق‌خواب شروع می‌کنیم. 34:35.615 --> 34:37.366 ‫- چشم. ‫- الان میایم. 35:21.828 --> 35:22.829 ‫بیا. 35:24.497 --> 35:25.790 ‫خدای من، حتماً ازم متنفری. 35:26.499 --> 35:27.959 ‫منم جات باشم از خودم بدم میاد. 35:30.586 --> 35:33.339 ‫گفته بود جداییتون قطعیه. منم... 35:35.591 --> 35:38.177 ‫واقعاً دوستش داشتم، می‌دونی؟ 35:38.761 --> 35:39.762 ‫آره. 35:39.762 --> 35:43.141 ‫فکر می‌کردم قراره تا آخر عمرمون با هم ‫زندگی کنیم. و الان... 35:44.475 --> 35:45.977 ‫آره، سخته. 35:46.477 --> 35:47.895 ‫هنری چطوره؟ می‌تونم ببینمش؟ 35:48.646 --> 35:51.482 ‫سامانتا، نون خامه‌ای داره تموم میشه. 35:51.983 --> 35:54.318 ‫پاول دلش می‌خواست دسر به همه ‫مهمون‌هاش برسه. 35:54.318 --> 35:56.279 ‫آره. ممنون، پملا. بهشون میگم. 35:56.279 --> 35:59.699 ‫پملا! مشتاق دیدار. 36:00.992 --> 36:03.119 ‫من واقعاً پسرت رو دوست داشتم. 36:03.119 --> 36:05.705 ‫خیلی خوشحال میشد اگه می‌فهمید ‫ما بالاخره همدیگه رو دیدیم. 36:05.705 --> 36:06.789 ‫متاسفم، عزیزم. 36:07.832 --> 36:08.833 ‫شما؟ 36:08.833 --> 36:11.002 ‫پملا، ایشون میستیه، 36:11.002 --> 36:13.546 ‫خانمی که پسرت قبل مرگش باهاش قرار می‌ذاشت. 36:43.701 --> 36:45.119 ‫رئیس، کجایی؟ 36:45.119 --> 36:46.204 ‫زیرزمین. 36:46.704 --> 36:48.122 ‫بیا اینجا رو ببین. 36:49.790 --> 36:51.125 ‫کارآگاه لین. 36:53.544 --> 36:54.545 ‫چیه؟ 37:01.594 --> 37:03.304 ‫عجب. 37:03.804 --> 37:04.805 ‫آره. 37:06.515 --> 37:07.516 ‫- هی، کوپ. ‫- هی. 37:09.018 --> 37:10.019 ‫میای قدم بزنیم؟ 37:11.687 --> 37:12.688 ‫باشه. 37:18.027 --> 37:20.238 ‫- کارآگاه بهم زنگ زد. ‫- خب؟ 37:21.072 --> 37:22.573 ‫فکر نمی‌کنه یه سرقت ساده باشه. 37:23.366 --> 37:24.367 ‫آره، می‌دونم. 37:25.534 --> 37:27.453 ‫کی تو ماشین بود، کوپ؟ 37:28.371 --> 37:30.206 ‫- نمی‌دونم. ‫- خیلی خب. 37:30.915 --> 37:32.500 ‫الان هر مرگیت که هست 37:32.500 --> 37:34.669 ‫وقتش نیست من رو از خودت برونی. 37:35.294 --> 37:37.797 ‫ممنون، ولی نیاز نیست نگرانم باشی. 37:37.797 --> 37:39.590 ‫- بچه‌هات... ‫- بچه‌هامون. 37:39.590 --> 37:42.385 ‫...شاهد کتک خوردن پدرشون بودن. 37:42.385 --> 37:44.595 ‫به این زودی‌ها این آسیب روحی روانی ‫رو فراموش نمی‌کنن. 37:44.595 --> 37:46.430 ‫خیلی خب، من چی؟ ‫آسیب روحی روانی من چی؟ 37:46.430 --> 37:48.015 ‫- آره، پس بگو. ‫- نه؟ 37:48.975 --> 37:50.768 ‫بگو. چه خبره؟ 37:51.269 --> 37:53.729 ‫دارم سعی می‌کنم کمکت کنم، ولی ‫باید یه چیزی بهم بگی. 37:54.438 --> 37:55.439 ‫مل... 37:57.441 --> 37:58.442 ‫خیلی خب. 38:01.070 --> 38:02.488 ‫- باید جواب بدم. ‫- باشه. 38:03.614 --> 38:04.615 ‫خدای من. 38:09.412 --> 38:11.289 ‫الو، الی. الان وقتش نیست. 38:11.872 --> 38:13.541 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم. خودشون اومدن تو. 38:14.375 --> 38:16.377 ‫کی؟ چی میگی؟ یواش‌تر حرف بزن. 38:16.377 --> 38:20.506 ‫پلیس‌ها. حکم داشتن و... نمی‌دونستم چیکار کنم. 38:20.506 --> 38:22.967 ‫چی؟ پلیس چیه؟ 38:22.967 --> 38:24.302 ‫اندی. 38:25.177 --> 38:26.178 ‫دارن میان. 38:32.268 --> 38:33.352 ‫شما فیشر رو می‌شناسین؟ 38:33.936 --> 38:35.438 ‫انگار فرق کرده. 38:35.438 --> 38:36.689 ‫من به چونه‌ش ژل تزریق کردم. 38:39.233 --> 38:40.234 ‫خوب شده. 38:40.901 --> 38:43.029 ‫هی، کت، یه لحظه میشه صحبت کنیم؟ 38:43.029 --> 38:45.364 ‫شنیدم چی شده. خوبی، کوپ؟ 38:45.364 --> 38:46.449 ‫آره، خوب میشم. 38:46.449 --> 38:49.452 ‫- بدجور کتکت زدن، ها؟ ‫- آره. آره. 38:50.870 --> 38:52.788 ‫کت، میای؟ 38:52.788 --> 38:53.998 ‫باشه. چی شده؟ 38:53.998 --> 38:55.583 ‫اینجا نه. 39:01.339 --> 39:02.340 ‫چیه؟ 39:03.632 --> 39:04.633 ‫یه وکیل می‌خوام. 39:05.384 --> 39:07.178 ‫من مظنون به قتل پاولم. 39:07.803 --> 39:08.804 ‫یعنی چی؟ 39:10.473 --> 39:11.599 ‫قضیه‌ش پیچیده‌ست. 39:12.683 --> 39:14.602 ‫- من شغلم وکالته، کوپ. ‫- آره. 39:16.395 --> 39:17.855 ‫من با سم قرار می‌ذاشتم. 39:19.482 --> 39:20.483 ‫و چند روز 39:20.483 --> 39:25.446 ‫قبل از مرگ پاول باهاش جلوی همه درگیر شدم. 39:25.446 --> 39:27.573 ‫تو مهمونی نیک. دام گفته بود. 39:27.573 --> 39:29.075 ‫پس باید وکیلم بشی. 39:29.575 --> 39:31.577 ‫اگه فرقی داره باید بگم بی‌گناهم. 39:31.577 --> 39:33.746 ‫- کوپ، نمی‌تونم پرونده‌ت رو قبول کنم. ‫- معلومه که می‌تونی. 39:33.746 --> 39:35.998 ‫نه، جدی میگم. من و سم دوستیم. 39:36.916 --> 39:38.000 ‫خب، مگه ما دوست نیستیم؟ 39:38.000 --> 39:40.002 ‫- البته، ولی... ‫- خب پرونده کوفتی رو قبول کن. 39:40.002 --> 39:42.171 ‫کمکت می‌کنم. 39:42.171 --> 39:45.132 ‫ولی خودم وکالتت رو قبول نمی‌کنم. ‫خیلی خب، فردا به دفترم زنگ بزن. 39:45.132 --> 39:47.343 ‫وصلت می‌کنم به راب بارو، همکارمه. 39:47.343 --> 39:48.844 ‫نه، خودت باید قبولش کنی. 39:48.844 --> 39:50.179 ‫- کوپ... ‫- آخه... 39:50.179 --> 39:51.555 ‫تو بهترین وکیلی. 39:51.555 --> 39:53.432 ‫- باید پرونده رو قبول کنی. ‫- به عنوان دوست سم، 39:53.432 --> 39:54.934 ‫بحث تعارض منافع در میونه. 39:54.934 --> 39:56.060 ‫خیلی خب، کت... 39:56.977 --> 39:58.229 ‫فکر نکنم واضح حرفم رو زده باشم. 39:58.229 --> 40:01.607 ‫وقتی میگم باید پرونده رو قبول کنی، ‫خواهش نمی‌کنم، دستور میدم. 40:01.607 --> 40:02.900 ‫پرونده‌م رو قبول می‌کنی 40:02.900 --> 40:03.984 ‫وگرنه در غیر این صورت، 40:03.984 --> 40:06.362 ‫به دام میگم که پشت سرش داری با پول‌هاش ‫چیکار می‌کنی. 40:09.782 --> 40:12.785 ‫فکر نکنم آلیسا هم از شنیدنش خوشحال بشه، نه؟ 40:16.872 --> 40:17.998 ‫چیکار می‌کنی، کوپ؟ 40:17.998 --> 40:19.083 ‫کاری که لازمه. 40:21.669 --> 40:23.838 ‫در ضمن نمی‌تونم جلوجلو دستمزدت رو بدم، 40:23.838 --> 40:25.548 ‫ولی بزن به حسابم واسه وقتی پرونده بسته شد. 40:25.548 --> 40:26.799 ‫برو بمیر. 40:29.135 --> 40:30.636 ‫پس قبول کردی. 40:45.568 --> 40:48.821 ‫هی. یه لیوان از اون بطری بریز. 40:51.365 --> 40:52.366 ‫زیباست. 40:54.743 --> 40:55.744 ‫نوش جان. 41:31.947 --> 41:32.948 ‫اندرو کوپر، 41:33.449 --> 41:36.327 ‫شما به جرم قتل پاول لویت بازداشتی. 42:41.350 --> 42:42.518 ‫برگرد سمت راست. 43:08.294 --> 43:13.299 ‫[میای اینجا؟] 43:20.097 --> 43:22.933 ‫جالبه که وقتی چند ماهه هر هفته دارم دزدکی 43:22.933 --> 43:24.310 ‫وارد خونه مردم میشم 43:24.310 --> 43:26.812 ‫اتهام جرمی بهم بخوره که مرتکبش نشدم. 43:27.605 --> 43:29.523 ‫ولی چند وقته که افسرده شدم. 43:30.441 --> 43:31.442 ‫پس حتماً 43:31.442 --> 43:33.360 ‫اون عوضی‌های لیمن تو سال ۲۰۰۸ این حس رو داشتن، 43:34.028 --> 43:36.155 ‫یا پونزده سال بعدش بنکمن فرید هم 43:36.155 --> 43:37.990 ‫وقتی تو باهاما منتظر این بود که یکی بفهمه 43:37.990 --> 43:41.035 ‫یه سوراخ هشت میلیارد دلاری تو اقتصاد ‫ایجاد کرده همین حس رو داشت. 43:42.911 --> 43:45.289 ‫کت رزنیک. وکیل آقای کوپر هستم. 44:14.818 --> 44:18.072 ‫چیزی که دست شماست یه مشت ‫مدارک تصادفیه. 44:18.072 --> 44:20.449 ‫در ضمن حکم رو برای زنی صادر کردید که 44:20.449 --> 44:23.952 ‫از مشکلات روانی رنج می‌بره و وضعیتش مناسب ‫دریافت همچین حکمی نبوده. 44:23.952 --> 44:26.580 ‫خونه به اسم ایشون نیست. حتی اجاره هم نمیده. 44:26.580 --> 44:28.874 ‫تا آخر این هفته پرونده رو می‌بندیم. 44:31.669 --> 44:33.754 ‫این رو تو ماشین آقای کوپر پیدا کردیم. 44:35.798 --> 44:37.716 ‫- این مال من نیست. ‫- حرف نزن. 44:54.525 --> 44:57.695 ‫می‌دونستم فردا قراره به بچه‌ها، به مل 44:58.195 --> 45:00.364 ‫و احتمالاً بیست و پنج سال حبس فکر کنم. 45:00.989 --> 45:04.785 ‫ولی بدترین اتفاقی که ممکن بود بیفته ‫بالاخره افتاد. 45:06.078 --> 45:08.330 ‫و گذروندن یک شب تو سلول صادقانه‌ترین کاری بود 45:08.330 --> 45:09.998 ‫که بعد از مدت‌ها انجام دادم. 45:11.166 --> 45:14.336 ‫یا شاید از تمام تلاش و زحماتی که کشیدم ‫خسته شده بودم. نمی‌دونم. 45:17.339 --> 45:20.634 ‫بهرحال، اون شب اولین شبی بود که ‫بعد از مدت‌ها... 45:22.886 --> 45:24.638 ‫تونستم بخوابم. 45:25.662 --> 45:32.662 www.Doostihaa.com