WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:23.023 --> 00:25.442 ‫♪یهو هیجان‌زده شدی♪ 00:25.442 --> 00:28.778 ‫♪یا فقط از دیدن من خوشحالی؟♪ 00:30.071 --> 00:34.034 ‫گواهینامه و کارت ماشین لطفا. 00:34.034 --> 00:36.494 ‫♪خانم قد کوتاه شلوارک کوتاه پوشیده♪ 00:36.494 --> 00:40.790 ‫♪و به نظر میاد اون مرد می‌خواد دنبالم کنه♪ 00:40.790 --> 00:44.169 ‫♪پلیس‌های جذاب حین انجام وظیفه♪ 00:44.169 --> 00:48.256 ‫♪لباس‌های تنگ سورمه‌ای، ‫یالا منو زندانی کنین♪ 00:48.256 --> 00:51.593 ‫♪بازداشتم کنین، ولی جذاب باشه♪ 00:51.593 --> 00:52.802 ‫شرمنده. شرمنده. 01:00.560 --> 01:04.105 ‫♪بازداشتم کنین، ولی جذاب باشه♪ 01:04.105 --> 01:05.899 ‫♪یه خرده متامفتامین بهم بفروشین لطفا♪ 01:05.899 --> 01:09.402 ‫♪تا این بابا پلیسه منو دستگیر کنه♪ 01:09.402 --> 01:11.279 ‫- ♪که اینجوری جذاب و بابایی راه میره♪ ‫- یه لحظه وایستا. 01:11.279 --> 01:14.574 ‫♪و آغوش بابا پلیسی ‫و کپل بابا پلیسی داره♪ 01:14.574 --> 01:15.909 ‫♪وای♪ 01:15.909 --> 01:19.496 ‫♪پلیس‌های جذاب حین انجام وظیفه♪ 01:19.496 --> 01:23.083 ‫♪پلیس‌های جیگر، جیگر حین انجام وظیفه♪ 01:23.083 --> 01:27.128 ‫- ♪بازداشتم کنین، ولی جذاب باشه♪ ‫- ♪بازداشتم کنین، ولی جذاب باشه♪ 01:27.128 --> 01:30.799 ‫♪بازداشتم کنین، ولی جذاب باشه♪ 01:30.799 --> 01:33.259 ‫چیه؟ ریتم قشنگی داره. 01:33.259 --> 01:37.180 ‫♪بازداشتم کنین، ولی جذاب باشه♪ 01:40.350 --> 01:45.355 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 01:47.524 --> 01:48.691 ‫ممنون. 01:48.691 --> 01:51.903 ‫هی. دادستانی الان به خاطر ‫کاهش ۱۴ درصدی مامورانی که... 01:51.903 --> 01:53.655 ‫در دادگاه حاضر نمیشن ازم تشکر کرد. 01:53.655 --> 01:55.365 ‫با توجه به اینکه یه هفته‌ست اینجایی، بد نیست. 01:55.365 --> 01:56.866 ‫خب، به جای ارسال احضاریه‌های دادگاه... 01:56.866 --> 01:59.119 ‫به سیستم خودروی ماموران، ‫خودم مستقیما بهشون میدم، 01:59.119 --> 02:00.578 ‫اینجوری نمی‌تونن بگن به دست‌شون نرسیده. 02:00.578 --> 02:02.330 ‫عالیه، ولی کار پر زحمتی نیست؟ 02:02.330 --> 02:03.915 ‫مگه کار دیگه‌ای هم دارم؟ 02:03.915 --> 02:05.792 ‫خب... 02:05.792 --> 02:07.752 ‫اوه، این آخریشه. 02:07.752 --> 02:09.045 ‫چی، اسمیتی؟ 02:09.045 --> 02:11.422 ‫اون مثل آب خوردن از دادگاه رفتن پرهیز می‌کنه. 02:11.422 --> 02:12.465 ‫هی، اسمیتی. 02:14.300 --> 02:16.594 ‫هی، موش خونگی بردفورد اینجاست. 02:16.594 --> 02:18.555 ‫رابط دادگاه بودن بهت ساخته یا نه؟ 02:18.555 --> 02:19.556 ‫همه چی رو به راهه. 02:22.433 --> 02:25.353 ‫اوه، شرمنده. نمی‌تونم برم. ‫این روز استراحت منه. 02:25.353 --> 02:27.564 ‫از پول خوشت نمیاد؟ 02:27.564 --> 02:28.940 ‫چرا، از پول خوشم میاد. 02:28.940 --> 02:29.983 ‫کل روز برات اضافه کاری رد میشه، می‌دونی. 02:29.983 --> 02:31.776 ‫فقط پاداش نیست؟ 02:31.776 --> 02:33.736 ‫نه، برو پایین صفحه‌ی ساعات کاریت... 02:33.736 --> 02:35.155 ‫و روی "دستمزد" کلیک کن. 02:35.155 --> 02:36.781 ‫بیست ساله پلیسم ‫و هیچ کس اینو بهم نگفته؟ 02:39.284 --> 02:41.286 ‫دمت گرم که هوام رو داشتی. ‫یه نوشیدنی بهت بدهکارم. 02:41.286 --> 02:42.662 ‫اوه، نه، نه‌. ‫نه، نیازی نیست. 02:44.080 --> 02:46.916 ‫کارت خوب بود‌. ‫اسمیتی رو خوشحال کردی. 02:46.916 --> 02:48.376 ‫هی. دووم بیار. 02:52.005 --> 02:54.382 ‫صبح به خیر‌. ‫امروز قراره روز سختی باشه. 02:54.382 --> 02:56.509 ‫موج گرما باعث فشار به شبکه‌ی برق رسانی شده. 02:56.509 --> 02:59.512 ‫انتظار خاموشی‌های بیشتری در سراسر شهر داریم. 02:59.512 --> 03:01.514 ‫سرکار خوارز، سرواژه‌ای که... 03:01.514 --> 03:03.516 ‫برای امواج گرما مناسبه چیه؟ 03:04.893 --> 03:07.395 ‫اوه. 03:09.606 --> 03:10.982 ‫چیتا؟ 03:13.526 --> 03:15.695 ‫ببخشید، قربان‌. ‫منم الان مغزم دچار خاموشی شده. 03:15.695 --> 03:17.030 ‫بعد از جلسه کارت دارم. 03:17.030 --> 03:18.948 ‫بله، قربان. 03:18.948 --> 03:20.283 ‫"چیتا"؟ 03:20.283 --> 03:21.576 ‫تو اینو می‌دونی. 03:22.660 --> 03:25.121 ‫چیپ. 03:25.121 --> 03:27.290 ‫"سی"... آسیب‌پذیر‌ها رو چک کنین. ‫همکارتون رو چک کنین. 03:27.290 --> 03:28.666 ‫"اچ"... آب مصرف کنین. 03:28.666 --> 03:30.668 ‫"ای"... غذای سبک بخورین. 03:30.668 --> 03:32.795 ‫"اِی"... از حضور دائم زیر نور خورشید پرهیز کنین. 03:32.795 --> 03:35.465 ‫"پی"... آهسته و پیوسته اقدام کنین. ‫همه کار رو که نمی‌تونین بکنین. 03:35.465 --> 03:39.010 ‫ببینین، انرژی‌تون رو حفظ کنین. ‫تصمیمات هوشمندانه بگیرین. 03:39.010 --> 03:42.639 ‫گرما یعنی خشونت بیشتر‌. ‫خاموشی یعنی دزدی بیشتر. 03:42.639 --> 03:44.766 ‫امروز قراره روز سختی در پیش باشه، 03:44.766 --> 03:46.100 ‫پس آهسته و پیوسته اقدام کنین. 03:48.603 --> 03:51.356 ‫نگران نباشین‌. شهرداری... 03:51.356 --> 03:53.316 ‫یه ژنراتور اضطراری گرون و درجه یک برامون گذاشته، 03:53.316 --> 03:56.986 ‫که دیگه الان باید روشن بشه. 03:56.986 --> 03:58.613 ‫همه قرار نیست اینقدر خوش شانس باشن، 03:58.613 --> 03:59.822 ‫پس اون بیرون مراقب خودتون باشین. 03:59.822 --> 04:01.866 ‫همه در وضعیت خدمت هستن. 04:05.119 --> 04:06.913 ‫- بله، قربان؟ ‫- یه هفته‌‌ست داریم موج گرما رو تجربه می‌کنیم. 04:06.913 --> 04:07.872 ‫اون نمی‌دونه "چیپ" چیه؟ 04:07.872 --> 04:09.332 ‫خب... 04:09.332 --> 04:12.210 ‫گمونم تو بهش گفتی. 04:12.210 --> 04:14.545 ‫نولان، یا تو بهش گفتی... 04:14.545 --> 04:17.548 ‫و اون یادش رفته، ‫یا یادت رفته بهش بگی. 04:17.548 --> 04:20.301 ‫پس با کی مشکل دارم؟ 04:20.301 --> 04:22.178 ‫من بهش گفتم. بله، قربان. 04:22.178 --> 04:23.346 ‫اون فقط یادش رفته. 04:23.346 --> 04:25.223 ‫- اون امروز با من میاد. ‫- قربان؟ 04:25.223 --> 04:26.266 ‫می‌خوام ببینم دیگه چی رو فراموش کرده... 04:26.266 --> 04:27.976 ‫دیگه چی رو تو مغزش فرو نکردی. 04:27.976 --> 04:30.812 ‫می‌خواین اونو ارزیابی کنین یا منو؟ 04:30.812 --> 04:32.855 ‫تو رو. مشکلی داری؟ 04:32.855 --> 04:35.692 ‫نه، قربان. نه. نه، من... 04:35.692 --> 04:37.694 ‫کولر روشن شد؟ ‫چون اینجا خیلی... 04:37.694 --> 04:39.696 ‫سرکار خوارز، تو امروز با من میای. 04:39.696 --> 04:41.990 ‫بریم. 04:41.990 --> 04:43.700 ‫توصیه‌ای نداری؟ 04:43.700 --> 04:46.160 ‫چرا. من اگه جات بودم ‫کمتر در مورد طالع بینی... 04:46.160 --> 04:47.745 ‫و کریستال حرف می‌زدم. 04:47.745 --> 04:49.831 ‫و همینطور در مورد هاله و کارت پیشگویی. 04:49.831 --> 04:51.749 ‫و قطعا در مورد خواب‌هام حرفی نمی‌زدم. 04:51.749 --> 04:53.626 ‫خیلی خب، پس حرفه‌ای باشم. تفریح ممنوع. 04:53.626 --> 04:57.005 ‫آره. مگه اینکه یکی از اون ‫الهامات پرونده‌گشا... 04:57.005 --> 04:58.506 ‫بهت خطور کرد، اون وقت چرا، فورا بگو. 04:58.506 --> 04:59.716 ‫خیلی خب‌. پس می‌خوای خودم باشم؟ 04:59.716 --> 05:01.801 ‫آره. و همچنین نه. 05:01.801 --> 05:05.346 ‫فقط اگه یکی از اون احساسات بهت دست داد، ‫مرورش کن و ببین... 05:05.346 --> 05:07.223 ‫چه حقایقی باعث شده ‫اون حس بهت خطور کنه. 05:07.223 --> 05:09.225 ‫خیلی خب، پس خودم نباشم. 05:09.225 --> 05:11.185 ‫خوارز، بریم. 05:11.185 --> 05:12.770 ‫تو عالی عمل می‌کنی. 05:14.772 --> 05:17.025 ‫جون مادرت عالی عمل کن. 05:17.025 --> 05:18.985 ‫سلام. چه خبرها؟ 05:18.985 --> 05:21.446 ‫می‌بینم توی پست رابط خیلی سرت شلوغه. 05:21.446 --> 05:24.198 ‫و از تک تک دقایقش لذت می‌برم. 05:24.198 --> 05:26.451 ‫فکر کردم گفتیم هرگز به هم دروغ نمیگیم. 05:26.451 --> 05:28.661 ‫دروغ گفتم. 05:28.661 --> 05:29.829 ‫فلاکت از سر و روت می‌باره. 05:29.829 --> 05:31.372 ‫- نه. ‫- اوهوم. 05:31.372 --> 05:32.832 ‫نه، اونقدرها هم بد نیست. 05:32.832 --> 05:36.669 ‫می‌دونی، با آدم‌های خوبی سر و کار دارم‌. ‫استرس کار کمه. 05:36.669 --> 05:39.339 ‫صبر کن، صبر کن. ‫یادم اومد... 05:41.924 --> 05:43.343 ‫هفته‌ی بعد. 05:43.343 --> 05:44.635 ‫ممنون. 05:44.635 --> 05:47.263 ‫خواهش می‌کنم. 05:47.263 --> 05:49.015 ‫اون بیرون مراقب خودت باش. 05:49.015 --> 05:50.183 ‫آخر شیفت می‌بینمت. 05:56.981 --> 05:59.650 ‫یه مرکز خنک ۳ تا چهارراه اون طرف‌تر هست. 05:59.984 --> 06:02.445 ‫اونجا کلی آب و غذا داره. ‫می‌خوای ببریمت اونجا؟ 06:04.947 --> 06:08.951 ‫این آدرسش و شماره‌ی منه. 06:08.951 --> 06:14.165 ‫نمی‌تونم مجبورت کنم بری ولی بهت سر می‌زنیم. ‫اگه نظرت عوض شد، خبرم کن. 06:14.832 --> 06:16.084 ‫خدا خیرت بده. 06:18.836 --> 06:20.630 ‫من اسپانیایی بلدم‌. 06:20.671 --> 06:21.964 ‫متوجه شدم‌. 06:24.675 --> 06:26.302 ‫خیلی خب، این خوب نیست. 06:26.302 --> 06:28.221 ‫خوب متوجه شدی. دلیلش رو بگو. 06:28.221 --> 06:29.722 ‫خب، مطمئن نیستم. فقط می‌تونم بگم... 06:29.722 --> 06:31.182 ‫یه جای کار می‌لنگه. 06:31.182 --> 06:33.393 ‫هاله‌ی بد؟ احساس؟ حدس؟ 06:33.393 --> 06:35.561 ‫خب، متوقف کردن کسی ‫براساس حدس و گمان غیر قانونیه، 06:35.561 --> 06:37.105 ‫- گروهبان گری. ‫- درسته. 06:37.105 --> 06:38.773 ‫گوش کن ببین چی میگم. 06:38.773 --> 06:41.776 ‫چطوره تا تو توضیح میدی ‫اون طرفی بریم؟ 06:41.776 --> 06:43.486 ‫وانمود کن اونا رو نمی‌بینی. 06:43.486 --> 06:45.655 ‫خیلی خب، خب، مغازه بازه. 06:45.655 --> 06:47.323 ‫کسی آشفته و پریشون نیست، 06:47.323 --> 06:48.366 ‫و یکی‌شون از کارکنانه. 06:48.366 --> 06:49.700 ‫حتی داره می‌خنده. 06:49.700 --> 06:51.285 ‫چرا اذیتم می‌کنه؟ 06:51.285 --> 06:52.912 ‫خب داریم نزدیک‌تر میشیم. 06:52.912 --> 06:54.914 ‫بگو چی می‌دونی وگرنه راه‌مون رو می‌کشیم میریم. 06:54.914 --> 06:57.625 ‫الان یه جرمی داره اتفاق میفته، سرکار خوارز. 07:01.045 --> 07:03.256 ‫هر کدوم از اون اره‌ها حدود ۹۰۰ دلار قیمت‌شه. 07:03.256 --> 07:05.216 ‫یعنی میگم، اونا تقریبا ۹ هزار دلار ابزارن. 07:05.216 --> 07:07.176 ‫زمان خاموشی، کارت‌های بانکی کار نمی‌کنن، 07:07.176 --> 07:09.929 ‫و کی با ۹ هزار دلار پول نقد اینور و اونور میره؟ 07:09.929 --> 07:12.932 ‫دیدی، سلینا، این برداشت کاملا بی‌نقص بود. 07:12.932 --> 07:15.935 ‫مرکز، واحد ۷-آدام-۲۰۰ هستم، ‫می‌خوام یه پلاکی رو چک کنین. 07:15.935 --> 07:19.188 ‫دو، ویلیام، آدام، چارلی، ۴۸۴. 07:21.732 --> 07:24.819 ‫هی، بچه‌ها، یه سوال ریز. ‫ابزار خوبی دارین. 07:24.819 --> 07:26.404 ‫پول نقد دادین یا با کارت خریدین؟ 07:29.031 --> 07:30.116 ‫- هی، هی، هی‌. ‫- هی. 07:30.116 --> 07:31.784 ‫بچرخ. بچرخ. 07:31.784 --> 07:33.161 ‫رو به راهی؟ 07:33.161 --> 07:35.496 ‫آره، رو به راهم. 07:35.496 --> 07:36.956 ‫نه، موافقم. 07:36.956 --> 07:38.332 ‫یه دلار واسه یه لیوان لیموناد زیاده، 07:38.332 --> 07:39.750 ‫ولی این کاسبی هوشمندانه‌ست، 07:39.750 --> 07:40.668 ‫نه گرون فروشی. 07:40.668 --> 07:42.628 ‫قطعا این حق رو بهت نمیده ‫که کسی رو تهدید کنی. 07:42.628 --> 07:44.505 ‫آره، به خصوص یه مشت دختر ۹ ساله رو. 07:44.505 --> 07:46.048 ‫بچرخ چپ. 07:46.048 --> 07:47.133 ‫لگد زدن زیر غرفه‌شون، تهدید کردن‌شون. 07:47.133 --> 07:48.426 ‫اونا وحشت کرده بودن. 07:48.426 --> 07:49.760 ‫شانس آوردی بزرگه‌شون... 07:49.760 --> 07:51.053 ‫هنوز کمربند مشکیش رو نگرفته. 07:51.053 --> 07:52.096 ‫وگرنه اوضاعت خیلی بدتر می‌شد، اندرو. 07:52.096 --> 07:54.765 ‫آره. 07:54.765 --> 07:55.975 ‫خیلی خب. طبق گفته‌ی گری، 07:55.975 --> 07:59.228 ‫الان دیگه باید برق وصل بشه. 08:02.523 --> 08:04.108 ‫گمونم بشکن جادویی گری رو لازم داری. 08:04.108 --> 08:05.276 ‫- آره. ‫- بریم ببینیم چی به چیه؟ 08:16.329 --> 08:18.915 ‫اوه، شماها دارین بررسیش می‌کنین. 08:18.915 --> 08:19.999 ‫به جایی هم رسیدین؟ 08:19.999 --> 08:21.626 ‫به نظرم خاموش شده. 08:21.626 --> 08:22.793 ‫باتریش رو چک کردین؟ 08:22.793 --> 08:24.086 ‫آره. درسته. 08:24.086 --> 08:25.630 ‫شاید خنک کننده‌اش نشتی داره؟ 08:25.630 --> 08:27.006 ‫من که چیزی نمی‌بینم. 08:27.006 --> 08:28.299 ‫شاید شیر قطع کننده بسته شده‌. ‫یه نگاهی بهش میندازم. 08:28.299 --> 08:30.426 ‫هی. رفیق، هی، ما ردیفش می‌کنیم. 08:30.426 --> 08:32.094 ‫می‌دونی، اینجا یه خرده شلوغ شده. 08:32.094 --> 08:33.846 ‫میشه بذارین به کارمون برسیم؟ 08:36.265 --> 08:37.934 ‫شما بچه‌های این کلانتری هستین؟ 08:37.934 --> 08:40.061 ‫من اینجا تازه واردم، ‫پس شاید هنوز با هم آشنا نشدیم. 08:40.061 --> 08:41.395 ‫من آره‌. 08:41.395 --> 08:44.190 ‫بابی اغلب با کلانتری پنجاه و هفتمه. 08:44.190 --> 08:46.025 ‫خیلی خب. 08:46.025 --> 08:47.401 ‫خب، خوش وقتم. 08:49.445 --> 08:51.656 ‫پلیس لس آنجلس کلانتری نداره. 08:51.656 --> 08:53.449 ‫چیزی به اسم کلانتری پنجاه و هفتم نداریم. 08:53.449 --> 08:55.243 ‫جعل هویت مامور پلیس ‫و دزدیدن اموال پلیس‌... 08:55.243 --> 08:56.619 ‫جرائم بزرگی هستن. 08:56.619 --> 08:57.912 ‫مطمئنم اینو... 08:57.912 --> 08:59.622 ‫توی آکادمی تخیلی پلیس یادتون ندادن. 08:59.622 --> 09:01.999 ‫ما نمی‌خواستیم ژنراتور رو بدزدیم‌. 09:01.999 --> 09:03.584 ‫پس داشتین چیکار می‌کردین؟ 09:05.962 --> 09:07.588 ‫امروز صبح متوجه این بو شدم. 09:07.588 --> 09:09.340 ‫- بوش رو حس می‌کنی؟ ‫- آره. 09:09.340 --> 09:11.551 ‫گفتم لابد یه حیوون رفته اون تو و مرده‌. 09:11.551 --> 09:14.011 ‫ممکنه موش باشه، ‫ولی موش این همه بو نمیده. 09:14.011 --> 09:17.515 ‫شاید راکون. راسو. شیر کوهی. 09:17.515 --> 09:19.100 ‫به نظرت یه شیر کوهی ‫رفته اون تو و مرده؟ 09:19.100 --> 09:20.476 ‫خب، یه راه واسه فهمیدنش هست. 09:20.476 --> 09:21.143 ‫میشه اون انبر قفل شکن رو ببینم؟ 09:21.143 --> 09:22.186 ‫شاید بهتره من قفل رو ببرم. 09:22.186 --> 09:24.939 ‫یعنی میگم، اگه شیر کوهی باشه، ‫احتمالا باید بهش شلیک کنی. 09:24.939 --> 09:26.983 ‫خب، یعنی میگم، اگه مرده باشه، ‫لازم نیست بهش شلیک کنم، نه؟ 09:26.983 --> 09:28.484 ‫اوه، نکته‌ی ظریفی بود. 09:28.484 --> 09:30.236 ‫مرکز، واحد ۷-ال-۱۹ هستم. ‫من دم انبار شماره‌ی ۱۵ هستم. 09:30.236 --> 09:31.696 ‫می‌خوام قفل رو ببرم که وارد بشم. 09:46.919 --> 09:50.006 ‫وای. اه. 09:51.966 --> 09:53.301 ‫این خوب نیست. 09:55.344 --> 09:59.098 ‫طفلکی احتمالا دنبال غذا بوده ‫و اینجا گیر افتاده. 10:02.310 --> 10:03.436 ‫این خوب نیست. 10:06.105 --> 10:07.982 ‫خب اگه نمی‌خواستین ژنراتور رو بدزدین، پس چی؟ 10:08.024 --> 10:10.151 ‫امروز صبح دوست‌مون دستگیر شد، ‫و ما فکر کردیم، 10:10.151 --> 10:12.361 ‫می‌دونی، برق رو قطع کنیم، و اونو آزاد کنیم. 10:12.361 --> 10:15.406 ‫متوجه هستی که ‫قفل‌ها بدون برق هم کار می‌کنن، نه؟ 10:15.406 --> 10:17.199 ‫صبر کن، اینجا فوق امنیتی نیست؟ 10:17.199 --> 10:18.826 ‫دوست‌ داریم شرایط رو ساده نگه داریم، ‫چون مجرم‌هامون هم ساده‌ لوح هستن. 10:18.826 --> 10:20.536 ‫به نظرمون تکنولوژی پایین هم کار رو انجام میده. 10:20.536 --> 10:23.331 ‫هی، شما کد ۴ هستین؟ 10:23.331 --> 10:24.498 ‫آره. اون ژنراتور درجه یک... 10:24.498 --> 10:25.958 ‫در حالت خرابی بود. 10:25.958 --> 10:26.959 ‫اونا حسابی درب و داغونش کرده بودن، 10:26.959 --> 10:28.919 ‫ولی ما تونستیم راهش بندازیم. 10:28.919 --> 10:29.920 ‫خوبه، چون واحد خدمات عمومی... 10:29.920 --> 10:31.505 ‫یه هفته طولش می‌دادن درستش کنن. 10:31.505 --> 10:33.716 ‫به محض اینکه برای اونا پرونده تشکیل دادین، 10:33.716 --> 10:35.885 ‫می‌خوام دوباره در وضعیت خدمت قرار بگیرین. ‫کلی تماس در دست بررسی داریم‌. 10:35.885 --> 10:38.804 ‫باید یه مرکز فرماندهی ‫واسه رسیدگی به مشکلات برق بذارم. 10:38.804 --> 10:39.972 ‫سلینا فرمانده‌ی اون مرکز میشه. 10:39.972 --> 10:44.644 ‫جدی؟ عالیه. این... ‫پس اوضاع داره خوب پیش میره؟ 10:44.644 --> 10:45.519 ‫تا الان آره. 10:45.519 --> 10:48.606 ‫آره. اون خیلی خوب آموزش دیده، ‫اینطور فکر نمی‌کنین؟ 10:48.606 --> 10:50.399 ‫غرایز خوبی داره. ‫اینو که نمیشه آموزش داد. 10:50.399 --> 10:52.151 ‫نه، نه، ولی قطعا میشه به کسی یاد داد... 10:52.151 --> 10:53.736 ‫که این مهارت‌هاش رو تقویت کنه. 10:58.366 --> 11:00.493 ‫فرمانده‌ی مرکز فرماندهی... ‫تحسین برانگیزه. 11:00.493 --> 11:02.662 ‫آره، تقریبا هیچ وقت این منصب رو به پلیسی که... 11:02.662 --> 11:04.246 ‫کمتر از ۵ سال سابقه داره نمیدن. 11:04.246 --> 11:06.290 ‫ما هرگز در موردش صحبت نکردیم. 11:06.290 --> 11:07.625 ‫آره، ولی اون کارش رو خوب انجام میده، مطمئنم. 11:07.625 --> 11:09.001 ‫که همون چیزیه که ما می‌خوایم. 11:10.920 --> 11:12.254 ‫بحث اونه، نه؟ 11:12.254 --> 11:13.923 ‫آره، نه، آره، قطعا. آره. 11:16.801 --> 11:18.135 ‫جنازه توی فریزر بود. 11:18.135 --> 11:20.012 ‫برق چند روزه قطع و وصل میشه. 11:20.012 --> 11:22.390 ‫نوسان جریان برق حتما فریزر رو سوزونده. 11:22.390 --> 11:24.600 ‫قربانی توی این گرما از هم پاشیده. ‫مدیر انبار گزارشش رو داد. 11:24.600 --> 11:27.812 ‫مدیر گفت این انبار توسط آرجی کش اجاره شده. 11:27.812 --> 11:29.021 ‫خیلی خب. 11:31.065 --> 11:34.235 ‫آرجی کش، ها؟ ‫به نظر اونه. 11:34.235 --> 11:35.403 ‫داری اونو شناسایی می‌کنی؟ 11:35.403 --> 11:37.196 ‫اوه، رسما نه، ولی آره. 11:37.196 --> 11:39.490 ‫مجرم سابقه‌دار... اکثرا خلاف‌های غیر خشن، 11:39.490 --> 11:41.659 ‫ولی کلاهبردار حرفه‌ای آثار هنری. 11:41.659 --> 11:46.706 ‫عاشق اینه افراد مسن رو هدف قرار بده... ‫یا عاشق این بود. 11:46.706 --> 11:48.791 ‫داییم قبلا توی کار تزئینات پیانو بود. 11:48.791 --> 11:51.585 ‫همین الان می‌تونم بهت بگم ‫اون خیلی قیمت‌شه. 11:51.585 --> 11:54.505 ‫آره، شرط می‌بندم خیلی از این وسایل قیمتی هستن. 11:54.505 --> 11:56.340 ‫پس سرقتی هستن؟ 11:56.340 --> 11:57.758 ‫یا با کلاهبرداری به دست اومدن. 11:57.758 --> 11:59.385 ‫هر چقدر می‌تونی شماره سریال بردار... 11:59.385 --> 12:01.303 ‫و توی سیستم مدیریت اموال بررسی‌شون کن. 12:01.303 --> 12:03.472 ‫شاید بتونیم رد برخی از مالباخته‌هاش رو بزنیم. 12:03.472 --> 12:05.516 ‫حله‌. می‌خوای بریم بیرون یه هوایی بخوریم؟ 12:05.516 --> 12:07.643 ‫آره، حتما. از سه دقیقه قبل نفس نمی‌کشم. 12:07.643 --> 12:09.270 ‫دیگه دارم بی‌هوش میشم‌. 12:10.730 --> 12:12.732 ‫میشه تیم رو توی این پرونده بیاریم؟ 12:12.732 --> 12:15.526 ‫اون رابط دادگاهه. ‫چه ربطی به این داره؟ 12:15.526 --> 12:16.902 ‫هیچی. 12:16.902 --> 12:19.488 ‫فقط سعی دارم راهی پیدا کنم ‫که اون خل نشه. 12:19.488 --> 12:21.699 ‫پست دیگه‌ای نیست ‫که بتونه به اونجا منتقل بشه؟ 12:21.699 --> 12:23.534 ‫نه. هیچ جای خالی‌ای نیست. 12:23.534 --> 12:25.035 ‫خیلی خب، خب، پس مجبوری... 12:25.035 --> 12:26.996 ‫یه خرده جابه‌جایی انجام بدی... ‫یه جای خالی باز کنی. 12:26.996 --> 12:28.205 ‫مثل زمانی که تیمی یه بازیکن لازم داره، 12:28.205 --> 12:29.999 ‫ولی با قانون سقف دستمزد مواجه هستن. 12:29.999 --> 12:31.292 ‫خب، یعنی چی؟ 12:31.292 --> 12:32.835 ‫یعنی باید خلاق باشی. 12:32.835 --> 12:35.546 ‫یه نقطه ضعف پیدا کن ‫و شروع به معاوضه‌ی بازیکن کن. 12:35.546 --> 12:38.716 ‫وای. بیشتر توضیح بده. 12:38.716 --> 12:42.261 ‫خیلی خب، بیا فرض کنیم تیم می‌خواد ‫به واحد مبارزه با فسق و فجور بره. 12:42.261 --> 12:43.721 ‫مک‌نیکولز اونجاست، 12:43.721 --> 12:45.806 ‫ولی همه می‌دونن ‫اون می‌خواد واحد مبارزه با مواد مخدر خدمت کنه. 12:45.806 --> 12:47.516 ‫نقشه‌ی خیلی جاه‌طلبانه‌ای بود، 12:47.516 --> 12:50.561 ‫اینکه سعی داشتی برق پاسگاه رو قطع کنی ‫تا دوستت رو فراری بدی. 12:50.561 --> 12:53.355 ‫وفاداری مهمه. ‫تازه، اون بهم پول بدهکاره. 12:53.355 --> 12:55.274 ‫متاسفانه فرصت خرج کردنش رو پیدا نمی‌کنی... 12:55.274 --> 12:56.484 ‫مگه توی فروشگاه زندان. 12:56.484 --> 12:58.068 ‫اه... 12:58.068 --> 13:01.405 ‫تخریب تجهیزات اضطراری دولتی... جرم بزرگ. 13:01.405 --> 13:02.865 ‫سرقت اموال... جرم بزرگ. 13:02.865 --> 13:04.825 ‫جعل هویت مامور پلیس... جرم بزرگ. 13:04.825 --> 13:07.244 ‫تلاش برای فراری دادن زندانی... جرم بزرگ. 13:07.244 --> 13:08.996 ‫حمل سلاحی پر حین انجام جرم... 13:08.996 --> 13:10.331 ‫جرم بزرگ؟ 13:10.331 --> 13:12.041 ‫- درسته. ‫- وای. 13:12.041 --> 13:14.251 ‫امیدوارم دوستت به خاطر فداکاریت ازت تشکر کنه. 13:14.251 --> 13:17.129 ‫شاید این نقشه‌ی خوبی از جانب من نبود. 13:17.129 --> 13:18.756 ‫- اینطور فکر می‌کنی؟ ‫- گوش کنین ببینین چی میگم... 13:18.756 --> 13:21.425 ‫اگه توی اتهاماتم تخفیف بدین ‫و بهم عفو مشروط بدین، 13:21.425 --> 13:23.719 ‫یه چیزی بهتر از یه احمقی که... 13:23.719 --> 13:25.596 ‫با لباس پلیس توی زیرزمین‌تون رفت و آمد داشته ‫بهتون میدم. 13:25.596 --> 13:28.516 ‫خیلی خب. باید چیز خیلی خوبی باشه. 13:28.516 --> 13:30.851 ‫هست. 13:30.851 --> 13:32.353 ‫چیزی در مورد اسلحه‌های بدون شماره سریال می‌دونین؟ 13:34.605 --> 13:36.524 ‫با اون شماره سریال‌ها به جایی رسیدی؟ 13:36.524 --> 13:38.776 ‫آره. یعنی میگم، بیش از ۱۰۰ مورد رو بررسی کردم. 13:38.776 --> 13:41.028 ‫- حدود ۳۰ مالباخته پیدا شد. ‫- کارت عالی بود. 13:41.028 --> 13:44.365 ‫و من جدیدترین کارفرمای آرجی رو پیدا کردم. ‫بئاتریس اومالی. 13:44.365 --> 13:46.242 ‫گمونم برخی از اموال سرقتی باید مال اون باشه، 13:46.242 --> 13:47.743 ‫پس بیا اونم بیاریم اینجا. 13:47.743 --> 13:49.161 ‫باشه، حله. 13:49.161 --> 13:51.413 ‫اوه، واحد کلان‌شهری اینجا چیکار می‌کنه؟ 13:51.413 --> 13:54.166 ‫لوپز اطلاعاتی در مورد ‫یه دلال سلاح‌های بدون شماره سریال پیدا کرده. 13:54.166 --> 13:56.585 ‫پرونده‌ی اوناست. ‫اونا گروهی کار می‌کنن. 13:56.585 --> 14:01.215 ‫اون رئیس‌شونه ‫و اونم دست راستش، کوین هیکسه. 14:01.215 --> 14:03.801 ‫واحد کلان‌شهری واسه تیم جای خوبیه، ها؟ 14:03.801 --> 14:06.178 ‫کار سختیه. ‫ساعات کاریش وحشتناکه. 14:06.178 --> 14:07.930 ‫هیکس انگار مرده‌ی متحرکه. 14:07.930 --> 14:10.266 ‫می‌دونم اون خونه سه‌قلو داره. 14:10.266 --> 14:13.435 ‫زنش واسه دپارتمان تبلیغ می‌کنه. 14:13.435 --> 14:16.313 ‫یعنی میگم، هیکس شاید پایه‌ی انتقالی باشه. 14:16.313 --> 14:18.148 ‫یه خرده وقت واسه خانواده‌اش بیشتر جور میشه. 14:18.148 --> 14:20.901 ‫و اگه اون از واحد کلان‌شهری بره، ‫تیم می‌تونه جایگزینش بشه. 14:20.901 --> 14:23.445 ‫جوری میگی که انگار ساده‌ست. 14:23.445 --> 14:25.614 ‫هیکس فقط در صورتی میره ‫که پستی در همین سطح بهش پیشنهاد بشه، 14:25.614 --> 14:27.074 ‫و پست‌های زیادی نیست. 14:27.074 --> 14:28.450 ‫و اگه باشه هم پره. 14:28.450 --> 14:30.035 ‫چطور می‌خوای اون جای خالی رو باز کنی؟ 14:30.035 --> 14:32.913 ‫نمی‌دونم، همونطور که گفتی، ‫معاوضه‌ی بازیکن. 14:32.913 --> 14:34.206 ‫چه مشکلی ممکنه پیش بیاد؟ 14:34.206 --> 14:36.500 ‫خیلی مشکلات، هم واسه تو و هم واسه تیم. 14:36.500 --> 14:38.586 ‫اگه گروهبان‌ها حس کنن دارن بازی داده میشن، 14:38.586 --> 14:41.255 ‫اون وقت دیگه بهت اعتماد نمی‌کنن. 14:41.255 --> 14:43.424 ‫و خبرش رو همه جا پخش می‌کنن. ‫پس بار بعدی که لطف کسی رو بخوای، 14:43.424 --> 14:48.178 ‫و مطمئن باش پیش میاد که بخوای، ‫تا ابد جواب رد می‌شنوی. 14:48.178 --> 14:50.306 ‫پس خیلی مراقب باش. 14:55.019 --> 14:56.645 ‫ستوان پاین، آنجلا لوپز. 14:56.645 --> 14:58.606 ‫اوه، آنجلا. این کوین هیکسه. 14:58.606 --> 14:59.899 ‫ممنون که ما رو در جریان گذاشتی. 14:59.899 --> 15:01.275 ‫خواهش می‌کنم. این پرونده‌ی واحد کلان‌شهریه. 15:01.275 --> 15:02.610 ‫فقط سر از واحد ما درآورد. 15:02.610 --> 15:06.322 ‫خیلی خب، گوش کنین. ‫ایشون کارآگاه لوپزه. 15:06.322 --> 15:08.115 ‫می‌خواد اطلاعاتی رو بهتون بده... 15:08.115 --> 15:11.118 ‫که اگه براتون کادوپیچ هم می‌شد ‫شما تنبل‌ها نمی‌تونستین به دست بیارین. 15:11.118 --> 15:14.204 ‫کارآگاه، لطفا به تیمم بگو چی به چیه. 15:14.204 --> 15:16.624 ‫خیلی خب. مختصر و مفید میگم. 15:16.624 --> 15:19.543 ‫یالا، یالا، بردار دیگه. بردار. 15:23.339 --> 15:26.926 ‫سلینا، با هماهنگ کننده‌ی تیم واکنش مشترک ‫اداره‌ی آب و برق تماس گرفتی؟ 15:26.926 --> 15:28.594 ‫براش پیغام گذاشتم، قربان. سه تا. 15:28.594 --> 15:30.471 ‫خب کاپیتان تیم واکنش اضطراری آتش نشانی چی؟ 15:30.471 --> 15:31.764 ‫واحد مدیریت بحران فدرال چی؟ 15:31.764 --> 15:33.265 ‫نه، قربان. ‫دارم روش کار می‌کنم. 15:33.265 --> 15:35.392 ‫- واحد اِی‌دی‌تی؟ ‫- اونا توی لیست گزینه‌ی بعدی بودن، قربان. 15:35.392 --> 15:37.311 ‫سلینا، باید با اینا تماس بگیری. 15:37.311 --> 15:38.896 ‫فرماندهان ناظر دیگه چی؟ 15:38.896 --> 15:40.689 ‫تیم‌های واکنش ناآرامی مدنی رو لازم داریم. 15:43.025 --> 15:45.486 ‫چیزی می‌خوای؟ 15:45.486 --> 15:46.779 ‫من می‌تونم کمکش کنم. 15:46.779 --> 15:47.863 ‫نه، نیازی نیست. ‫خودم از پسش برمیام. 15:47.863 --> 15:49.823 ‫نه، برنمیای، سرباز. 15:49.823 --> 15:52.034 ‫من توی واحد واکنش مشترک ‫اداره‌ی آب و برق یه رفیق دارم. 15:52.034 --> 15:53.285 ‫می‌تونم خط مستقیمش رو بهت بدم، 15:53.285 --> 15:54.578 ‫و می‌تونم توی هماهنگی تیم‌های واکنش کمک کنم. 15:54.578 --> 15:56.163 ‫خواهشا این کار رو بکن. 15:58.832 --> 16:00.125 ‫بیا، سرباز. ‫می‌خوای یاد بگیری چه جوری این کار رو انجام بدی... 16:00.125 --> 16:01.585 ‫یا نه؟ 16:03.796 --> 16:05.839 ‫سلام، تو هیکسی، نه؟ 16:05.839 --> 16:07.633 ‫آره. خیلی خب، چیکار داری؟ 16:07.633 --> 16:09.176 ‫یه عملیات دارم که باید برم بهش برسم. 16:09.176 --> 16:11.470 ‫اوه، شنیدم سه‌قلو داری. 16:11.470 --> 16:13.055 ‫حتما خیلی پر زحمتن. 16:13.055 --> 16:15.849 ‫آره. سخت‌تر از هر کاری ‫توی پلیس لس آنجلسه. 16:15.849 --> 16:17.935 ‫آره، حتما همینطوره. ‫گمونم بچه‌دار شدن... 16:17.935 --> 16:20.229 ‫باعث شده اولویت‌هات رو مجددا ارزیابی کنی. 16:20.229 --> 16:22.773 ‫آره، زنم خیلی راضی نیست. 16:22.773 --> 16:24.692 ‫خب، گوش کن. هم‌خونه‌ای من... 16:24.692 --> 16:26.610 ‫پرستار بچه‌ی معرکه‌ایه، 16:26.610 --> 16:29.863 ‫و همیشه دنبال کاره ‫اگه کسی رو لازم داشتی. 16:29.863 --> 16:31.031 ‫جدی؟ 16:34.910 --> 16:36.203 ‫کارآگاه، ستوان. 16:36.203 --> 16:37.955 ‫میگن دما قراره به ۳۸ درجه برسه. 16:37.955 --> 16:39.915 ‫ممنون. نولان و تورسن کسایی هستن... 16:39.915 --> 16:41.625 ‫که دستگیری اصلی رو انجام دادن ‫که منجر به کسب این اطلاعات‌مون شد. 16:41.625 --> 16:42.418 ‫آفرین. 16:42.418 --> 16:44.461 ‫ممنون. در زمان مناسب در مکان مناسب بودیم. 16:44.461 --> 16:46.005 ‫من تو رو می‌شناسم. تو همونی هستی... 16:46.005 --> 16:47.131 ‫که بلیت طلایی گرفت، نه؟ 16:47.131 --> 16:48.132 ‫درسته، آره. 16:48.132 --> 16:51.385 ‫انتظار داشتم واحد کلان‌شهری رو انتخاب کنی، ‫ولی به جاش افسر آموزش رو انتخاب کردی. 16:51.385 --> 16:52.636 ‫حرکت جالبی بود. 16:52.636 --> 16:53.762 ‫دوست دارم به بچه‌ها چیز میز یاد بدم. 16:53.762 --> 16:55.431 ‫راستش کارآموز من همین الان... 16:55.431 --> 16:57.099 ‫داره یه مرکز فرماندهی رو هدایت می‌کنه. 16:57.099 --> 16:59.893 ‫عجب. خب، اگه زمانی ‫خواستی به واحد کلان‌شهری بیای، 16:59.893 --> 17:01.478 ‫یه تماس باهام بگیر. ‫آزمون سختی داره، 17:01.478 --> 17:03.480 ‫ولی مطمئن میشم معلم خصوصی خوبی داشته باشی. 17:03.480 --> 17:04.648 ‫خیلی ممنون. 17:04.648 --> 17:05.649 ‫بریم؟ 17:05.649 --> 17:09.903 ‫گوش کنین. عملیات امروز خرید سلاح ‫توسط مامور مخفی و یورش برای دستگیریه. 17:09.903 --> 17:10.821 ‫من مامور مخفی هستم. 17:10.821 --> 17:14.491 ‫سوژه‌ها از یه داروخونه به عنوان پوشش ‫واسه فروش سلاح بدون شماره سریال استفاده می‌کنن. 17:14.491 --> 17:17.244 ‫علامت دردسر دست‌ها بالا، ‫اسلحه کشیدن یا فرار کردنه. 17:17.244 --> 17:19.329 ‫علامت دستگیری کشیدن انگشت‌ها لای مو هامه. 17:19.329 --> 17:21.498 ‫علامت دست نگه داشتن ‫انداختن کیف روی زمینه. 17:21.498 --> 17:23.625 ‫گروهبانان شاب و واتسون ‫از واحد کلان‌شهری... 17:23.625 --> 17:26.462 ‫ماه‌هاست روی این پرونده کار می‌کنن، ‫ولی کارآگاه لوپز... 17:26.462 --> 17:29.715 ‫کدی که دلال‌ها واسه فروش سلاح... 17:29.715 --> 17:32.676 ‫باید بشنون رو کشف کرد. 17:32.676 --> 17:34.970 ‫نتونستیم به حد کافی نزدیک بشیم ‫که خودمون شرایط رو زیر نظر داشته باشیم، 17:34.970 --> 17:37.765 ‫ولی خوشبختانه واحد کلان‌شهری تونست ‫دوربین‌های مداربسته‌شون رو هک کنه، 17:37.765 --> 17:40.225 ‫پس دوربین‌های اونا الان چشم و گوش ماست. 17:40.225 --> 17:42.144 ‫امروز همه هوشیار باشن. 17:42.144 --> 17:44.521 ‫ترس ممنوع، پشیمونی ممنوع، ‫اشتباه ممنوع، بهونه ممنوع. 17:44.521 --> 17:45.939 ‫"واحد کلان‌شهری" با شماره‌ی ۳. ‫یک، دو، سه. 17:45.939 --> 17:47.649 ‫واحد کلان‌شهری. 17:49.151 --> 17:51.111 ‫واحد کلان‌شهری به نظر عادی میاد. 17:51.111 --> 17:52.446 ‫اونجا حسابی بهت خوش می‌گذره. 17:52.446 --> 17:54.156 ‫اوه، نه، ممنون. 18:02.539 --> 18:06.251 ‫به لوپز پیام بده... ‫اریک میلز، ملقب به "ناکلز" پشت سرشه. 18:06.251 --> 18:09.296 ‫پیرهن هاوایی، شلوار لی. ‫معلوم نیست مسلحه یا نه. 18:15.594 --> 18:17.429 ‫- می‌بری؟ ‫- میذارم. 18:17.429 --> 18:19.056 ‫یه مشکلی دارم که باید "رفع و رجوع" بشه. 18:19.056 --> 18:21.558 ‫نسخه‌ام شربت سرفه‌ی ذغاله. 18:21.558 --> 18:24.019 ‫البته. داریم‌. فقط نقد. 18:24.019 --> 18:25.354 ‫باید غیر قابل ردیابی باشه. 18:28.524 --> 18:30.734 ‫صبر کن، من این دختر رو می‌شناسم. 18:30.734 --> 18:32.820 ‫تو رو از کجا می‌شناسم؟ 18:32.820 --> 18:35.030 ‫منو نمی‌شناسی، ‫و دلت هم نمی‌خواد که بشناسی. 18:36.031 --> 18:37.825 ‫چرا. می‌شناسم. 18:40.452 --> 18:42.579 ‫لعنتی. برق‌ها رفت. 18:42.579 --> 18:44.915 ‫مامور مخفی توی دردسر افتاده ‫و ما دیدی نداریم. 18:44.915 --> 18:46.166 ‫دیدی نداریم. 18:48.961 --> 18:51.004 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫واسه نجات وارد عمل میشیم. 19:01.056 --> 19:03.058 ‫می‌خوام مامور مخفی رو ببینم. 19:03.058 --> 19:04.601 ‫تقریبا رسیدیم. سعی دارم ببینمش. 19:04.601 --> 19:07.104 ‫ده ثانیه وقت داری، بعدش وارد عمل میشیم. 19:07.104 --> 19:08.605 ‫حرف بزن. 19:21.326 --> 19:22.452 ‫دست نگه دارین. همه دست نگه دارین. 19:22.452 --> 19:24.955 ‫منفیه! همین الان مامور رو نجات بدین! 19:24.955 --> 19:27.082 ‫کیفش رو می‌بینم. ‫اون علامت دست نگه داشتن رو داده. 19:27.082 --> 19:28.959 ‫منتظر باشین. 19:30.419 --> 19:32.379 ‫ببین، نمی‌دونم فکر می‌کنی کی هستم، 19:32.379 --> 19:34.506 ‫ولی من اون نیستم. عجله دارم. 19:34.506 --> 19:35.883 ‫حالا یا با هم معامله می‌کنیم... 19:35.883 --> 19:37.176 ‫یا می‌تونم پولم رو بردارم برم یه جای دیگه. 19:40.053 --> 19:42.723 ‫خیلی خب، خیلی خب. ‫آروم باش. 19:42.723 --> 19:44.975 ‫چی می‌خوای؟ 19:46.018 --> 19:49.396 ‫یه کلت ۴۵ میلی متری، با خشاب ۱۵ تایی می‌خوام، ‫و باید بدون شماره سریال باشه. 19:52.566 --> 19:54.484 ‫هزار دلار. غیر قابل ردیابی. 19:56.945 --> 19:57.988 ‫ممنون. 20:03.911 --> 20:05.996 ‫- برین دستگیرشون کنین. ‫- برو! برو! 20:05.996 --> 20:07.664 ‫- پلیس! ‫- بخواب روی زمین. 20:07.664 --> 20:09.291 ‫تکون نخور! 20:13.795 --> 20:16.590 ‫خوارز، می‌خوای بهم بگی قضیه چیه؟ 20:16.590 --> 20:19.092 ‫آره، خب، واسه فرمانده‌ی... 20:19.092 --> 20:21.595 ‫واحد هالیوود پیغام گذاشتم. ‫هنوز منتظر خبرش هستم. 20:21.595 --> 20:23.055 ‫خیلی خب، این چیزها رو بی‌خیال شو. 20:23.055 --> 20:24.097 ‫من بیشتر نگران تو هستم. 20:24.097 --> 20:26.600 ‫خیلی خب، قربان. خیلی متاسفم. ‫من معمولا حواسم بیشتر جمعه. 20:26.600 --> 20:27.809 ‫سعی داری با کسی تماس بگیری؟ 20:29.019 --> 20:31.230 ‫مامانم. اون سال‌هاست از خونه خارج نشده. 20:31.230 --> 20:33.982 ‫اون خونه نشینه. تنها زندگی می‌کنه. 20:33.982 --> 20:35.400 ‫برقش چند ساعت قبل قطع شد و اون... 20:35.400 --> 20:37.152 ‫گوشیش رو جواب نمیده. من فقط نگرانشم. 20:37.152 --> 20:39.112 ‫چرا چیزی نگفتی؟ ‫باید از حالش خبر بگیریم. 20:39.112 --> 20:41.156 ‫آره، می‌خواستم بگم، ‫ولی با توجه به مرکز فرماندهی... 20:41.156 --> 20:43.700 ‫هی، "چیپ" رو یادته؟ ‫سی... چک کن. 20:43.700 --> 20:46.161 ‫کارت همینه. 20:46.161 --> 20:47.871 ‫بیا. من از گری اجازه‌اش رو می‌گیرم. 20:52.626 --> 20:54.002 ‫آرجی مرده؟ 20:54.002 --> 20:56.713 ‫امروز صبح جنازه‌اش رو ‫توی یه انبار پیدا کردیم. 20:56.713 --> 20:59.633 ‫اوه، چه وحشتناک. چه اتفاقی افتاده؟ 20:59.633 --> 21:03.136 ‫مطمئن نیستیم، ‫ولی متوجه شدم برای شما کار می‌کرده‌. 21:03.136 --> 21:05.305 ‫آره‌. خیلی کمکم بود. 21:05.305 --> 21:07.266 ‫من خیلی از کامپیوتر سر در نمیارم. 21:07.266 --> 21:09.726 ‫اون امور بانکداری اینترنتیم رو ردیف کرد. 21:09.726 --> 21:13.272 ‫حفظ کردن اون همه پسورد غیر ممکنه. 21:13.272 --> 21:16.316 ‫نمی‌دونم بدون اون چیکار می‌کردم. 21:16.316 --> 21:18.235 ‫اخیرا حساب‌هاتون رو چک کردین؟ 21:18.235 --> 21:20.570 ‫اوه، همه چی روی حالت پرداخت اتوماتیکه. 21:20.570 --> 21:22.906 ‫خیلی خب. باید یه حسابداری کامل انجام بدین. 21:22.906 --> 21:27.786 ‫آرجی دزد و کلاهبردار بود، ‫و دار و ندار اهدافش رو بالا می‌کشید. 21:27.786 --> 21:30.956 ‫نه، نه، درست نیست. ‫اون همچین کاری نمی‌کنه. 21:32.666 --> 21:34.751 ‫من به پسرش زنگ می‌زنم. ‫اون نیویورک زندگی می‌کنه. 21:34.751 --> 21:36.712 ‫همه چی رو درست می‌کنیم، خب؟ 21:36.712 --> 21:39.089 ‫شده بود ببینین آرجی با کسی جر و بحث کنه؟ 21:39.089 --> 21:41.550 ‫تا حالا به نظر اومده بود از چیزی ترسیده باشه؟ 21:41.550 --> 21:44.136 ‫نه. اون خوب بود ‫تا اینکه دیگه یهو نیومد. 21:44.136 --> 21:46.555 ‫خیلی خب. ممنون که وقت گذاشتین. 21:46.555 --> 21:50.350 ‫اگه چیزی یادتون اومد، ‫یه تماس با من بگیرین. 21:56.940 --> 21:58.984 ‫قربان، یه چیزی هست که بهتون نگفتم. 21:58.984 --> 22:01.445 ‫دیدین که امروز همش کار مدیریتی کردم، نه؟ 22:01.445 --> 22:03.572 ‫- خب که چی؟ ‫- خب، مامانم یه جورایی فکر می‌کنه... 22:03.572 --> 22:05.365 ‫هر روز، کل روز کارم همینه. 22:05.365 --> 22:07.159 ‫نمی‌دونه میرم گشت. 22:07.159 --> 22:08.410 ‫پس می‌خوای برات دروغ بگم؟ 22:08.410 --> 22:09.286 ‫خب، دروغ که نه دقیقا. 22:09.286 --> 22:11.246 ‫فقط روی بخش کوچیک حقیقت تمرکز کنین... 22:11.246 --> 22:14.082 ‫- و همون رو گنده‌اش کنین. ‫- نه. 22:14.082 --> 22:16.126 ‫- سلینا. ‫- مامان، یه بند بهت زنگ زدم. 22:16.126 --> 22:17.127 ‫جواب ندادی. 22:17.127 --> 22:20.547 ‫گوشیم خاموش شد. ‫برق نبود که شارژش کنم. 22:20.547 --> 22:22.632 ‫این رئیسم، گروهبان بردفورده. 22:22.632 --> 22:24.426 ‫و اینم مامانم، کارلا خوارزه. 22:24.426 --> 22:26.011 ‫اوه، بیاین تو. 22:27.012 --> 22:29.139 ‫خیلی خب، مامان، من الان پلیسم. 22:29.139 --> 22:31.350 ‫تو همیشه بچه‌ی منی. 22:31.350 --> 22:33.393 ‫خدایا، اینجا باید ۳۸ درجه باشه. 22:33.393 --> 22:36.021 ‫منو یاد سونا میندازه. 22:36.021 --> 22:37.022 ‫واسه پوست خوبه. 22:37.022 --> 22:38.982 ‫آره، در گام‌های ده دقیقه‌ای، نه کل روز. 22:39.983 --> 22:41.276 ‫پرنده دارین؟ 22:41.276 --> 22:43.362 ‫لورکا و نرودا. 22:43.362 --> 22:47.282 ‫اونا الهام بخش نقاشی‌های من هستن. ‫نقاشی اونا رو توی اینترنت می‌فروشم. 22:47.282 --> 22:49.242 ‫قبض‌هام رو اینجوری پرداخت می‌کنم. 22:49.242 --> 22:50.535 ‫خیلی خب، مامان، نباید اینجا بمونی. 22:50.535 --> 22:52.454 ‫باید با ما به یه مرکز خنک بیای. 22:52.454 --> 22:53.789 ‫- پرنده‌ها چی؟ ‫- می‌تونین اونا رو با خودتون بیارین. 22:53.789 --> 22:55.123 ‫نمی‌تونم. 22:56.583 --> 22:59.002 ‫از آخرین باری که ‫از خونه خارج شده سال‌ها می‌گذره. 22:59.002 --> 23:01.505 ‫اون بیرون خطرناکه. ‫من نگرانم. 23:01.505 --> 23:03.423 ‫و من بهت گفتم جای هیچ نگرانی نیست. 23:03.423 --> 23:05.425 ‫من توی پاسگاه جام امنه. 23:05.425 --> 23:08.929 ‫درسته. تماس جواب میده و اطلاعات جمع آوری می‌کنه. 23:08.929 --> 23:11.056 ‫خب، ممنون که از بچه‌ام محافظت می‌کنی. 23:11.056 --> 23:12.516 ‫خواهش می‌کنم، خانم. 23:12.516 --> 23:13.392 ‫گوش کنین، من یه ژنراتور با کیفیت... 23:13.392 --> 23:14.476 ‫پشت ماشینم دارم. 23:14.476 --> 23:16.895 ‫بذارین بیارمش و کولر رو راه بندازم. 23:16.895 --> 23:18.939 ‫نه، نه، نه، نمی‌خوام زحمت درست کنم. 23:18.939 --> 23:22.692 ‫اوه، واسه شما نیست. ‫واسه لورکا و نروداست. 23:22.692 --> 23:24.236 ‫مطمئنم دل‌شون می‌خواد یه خرده خنک بشن. 23:27.864 --> 23:31.243 ‫خیلی خب. واسه پرنده‌ها. 23:34.079 --> 23:35.664 ‫اون مجرده؟ 23:36.998 --> 23:42.045 ‫عزیزم، میگوی اسکامپی و سیر ‫اینجوری زندگی منو تغییر داد. 23:42.045 --> 23:45.715 ‫و یه مرد باهوش هم ‫اینجوری قلب منو با ژنراتور تسخیر کرد. 23:45.715 --> 23:48.385 ‫ولی یه خرده عذاب وجدان دارم... 23:48.385 --> 23:49.553 ‫که فقط ما برق داریم. 23:49.553 --> 23:51.471 ‫- و کولر. ‫- و کولر. 23:51.471 --> 23:53.765 ‫می‌دونم. امروز ۴۰ تا تماس داشتیم، 23:53.765 --> 23:55.559 ‫همه از طرف مردم که کمک لازم داشتن. 23:55.559 --> 23:57.436 ‫اون بیرون اوضاع بده. ‫فقط هم بدتر میشه. 23:57.436 --> 23:59.146 ‫خب، به افتخار شبی آروم. 24:02.732 --> 24:04.568 ‫پیام‌هات رو چک نکردی؟ 24:04.568 --> 24:07.154 ‫- چک نکردم، ولی... ‫- برق‌مون رفت... 24:07.154 --> 24:09.072 ‫و هوا واسه لیا خیلی گرمه و نمی‌تونه بخوابه، 24:09.072 --> 24:11.491 ‫و یه سری چیزها داریم ‫که دارن فاسد میشن. 24:11.491 --> 24:12.659 ‫نه، خواهش می‌کنم. بفرمایین. خوش اومدین. 24:12.659 --> 24:13.952 ‫- بیاین تو. ‫- اوه، ممنون. 24:13.952 --> 24:15.620 ‫مطمئنی مزاحم نشدیم؟ 24:15.620 --> 24:17.414 ‫این چه حرفیه! چی نیاز دارین؟ 24:17.414 --> 24:18.874 ‫یخچال‌تون رو. 24:18.874 --> 24:20.417 ‫اوه، آره. بذارش اونجا. 24:20.417 --> 24:22.294 ‫ولی کنار ظرف خامه نباشه. ‫اونجوری بده. 24:22.294 --> 24:24.004 ‫پیش میاد. 24:24.004 --> 24:26.339 ‫میگوی اسکامپی داریم. می‌خورین؟ 24:26.339 --> 24:29.134 ‫- اون به حیوانات نرم‌تن دریایی حساسیت داره. ‫- من به حیوانات نرم‌تن دریایی حساسیت دارم. 24:29.134 --> 24:30.594 ‫میشه یه چیز دیگه واسه خودم درست کنم؟ 24:30.594 --> 24:32.053 ‫اون تو کلی چیز میز هست. ‫بفرما راحت باش. 24:36.558 --> 24:37.267 ‫- سلام. ‫- سلام. 24:37.267 --> 24:38.310 ‫شرمنده. می‌دونیم دیر وقته. 24:38.310 --> 24:39.686 ‫باورت میشه اون بیرون هوا چقدر گرمه؟ 24:39.686 --> 24:41.646 ‫صحیح، این وقت شب؟ 24:41.646 --> 24:44.149 ‫اوه، خدای من. کولر خیلی کِیف میده. 24:44.149 --> 24:44.900 ‫- سلام. ‫- سلام. 24:44.900 --> 24:46.526 ‫تنها کولری که داریم توی ماشینه. 24:46.526 --> 24:48.195 ‫- میشه ماشین رو شارژ کنم؟ ‫- باشه. یه کابل برات میارم. 24:48.195 --> 24:49.362 ‫اول یه لیوان نوشیدنی برات بیارم؟ 24:49.362 --> 24:51.072 ‫بله. بله لطفا. 24:52.699 --> 24:55.202 ‫هی، رفیق. بابا یه خرده نوشیدنی لازم داره. 24:55.202 --> 24:56.077 ‫سلام. 24:56.077 --> 24:58.413 ‫لوسی‌. البته، چرا که نه؟ بفرما تو. 24:58.413 --> 25:00.165 ‫اوه، به نظر سوپرایز شدی. 25:00.165 --> 25:01.791 ‫صبر کن، مگه عضو گروه نبودی؟ 25:01.791 --> 25:03.877 ‫نه، نه. گوشیم رو خاموش کردم وقتی... 25:03.877 --> 25:04.961 ‫نوشیدنی؟ 25:04.961 --> 25:07.672 ‫نوشیدنی معمولی. دوبل. 25:09.090 --> 25:11.593 ‫لازم دارم. ‫مشکل بزرگی داریم. 25:12.302 --> 25:14.346 ‫یافتم. 25:14.346 --> 25:17.265 ‫هیکس از واحد کلان‌شهری میره به واحد امور داخلی. 25:17.265 --> 25:19.726 ‫رمینگتون به واحد موتوری میره. 25:19.726 --> 25:22.479 ‫این یعنی واتسون به گروه ضربت میره. 25:22.479 --> 25:24.564 ‫هالزی به واحد کلان‌شهری میاد. ‫هنوزم یه جا واسه تیم هست. 25:24.564 --> 25:26.858 ‫زن رمینگتون اجازه نمیده سوار موتور سیکلت بشه، 25:26.858 --> 25:27.901 ‫پس نقشه از پایه ایراد داره. 25:32.531 --> 25:37.577 ‫خیلی خب، فوجی بازنشسته میشه، ها؟ 25:37.577 --> 25:41.915 ‫هالزی به واحد کلان‌شهری میره ‫و مدیسون به واحد سرقت. 25:41.915 --> 25:43.250 ‫ها؟ 25:43.250 --> 25:44.876 ‫پریم به واحد مبارزه با فسق و فجور میره؟ 25:44.876 --> 25:46.336 ‫نه، اونا از همدیگه متنفرن. 25:46.336 --> 25:51.174 ‫خیلی خب‌. جونز به گروه ضربت میره. 25:51.174 --> 25:52.467 ‫و اینم از این. 25:52.467 --> 25:53.760 ‫آره‌. 25:55.887 --> 25:57.389 ‫خب، تنها راهی که این نقشه جواب میده... 25:57.389 --> 25:59.474 ‫اینه که فوجی بازنشسته بشه، ‫و تنها کسی که... 25:59.474 --> 26:01.434 ‫می‌تونه متقاعدش کنه... 26:01.434 --> 26:04.020 ‫- اسمیتیه. ‫- آره. 26:04.020 --> 26:06.439 ‫سلام، تیم. چه بی‌خبر. 26:06.439 --> 26:08.108 ‫چیکار... قضیه... قضیه... 26:08.108 --> 26:09.693 ‫اینجا چیکار... چه خبرها؟ 26:09.693 --> 26:11.570 ‫شنیدم برق دارین. 26:11.570 --> 26:12.904 ‫امیدوار بودم بازی رو اینجا ببینم. 26:12.904 --> 26:14.990 ‫بله. بله. یعنی میگم، بله، برق داریم. 26:14.990 --> 26:18.285 ‫بازی‌... می‌تونیم... ‫بفرما تو. بفرما تو. 26:18.285 --> 26:19.578 ‫ولی اون ماشین لوسیه؟ 26:19.578 --> 26:21.037 ‫آره. 26:22.497 --> 26:25.542 ‫بیا تو. هی، بچه‌ها، ببینین کی اومده. 26:25.542 --> 26:28.336 ‫مهمونیه. چه خبره؟ 26:28.336 --> 26:30.797 ‫هیچی. داریم از کولر لذت می‌بریم. 26:33.091 --> 26:34.384 ‫تو خوبی؟ 26:34.384 --> 26:36.720 ‫آره. بهتر از این نمیشم. 26:43.935 --> 26:46.980 ‫پونزده سال. این چیزیه که ‫به خاطر قاچاق سلاح در انتظارته. 26:46.980 --> 26:49.024 ‫صبر کن، مگه متمم دوم قانون اساسی ‫بهم حق فروش سلاح رو نمیده؟ 26:49.024 --> 26:51.192 ‫اون حق حمل سلاحه، نه فروش. 26:51.192 --> 26:53.194 ‫صحیح‌. 26:53.194 --> 26:54.654 ‫می‌دونی، من حبس زیاد کشیدم. 26:54.654 --> 26:56.072 ‫دیگه از زندان خسته شدم. 26:56.072 --> 26:57.157 ‫پس یه چیزی بهمون بده. 26:57.157 --> 27:00.577 ‫خیلی خب. چطوره... 27:00.577 --> 27:02.871 ‫اوه، نه، اگه اونو لو بدم، منو می‌کشه. 27:02.871 --> 27:03.955 ‫ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم. 27:03.955 --> 27:05.457 ‫از دست این بابا نه. 27:05.457 --> 27:08.627 ‫اوه، چطوره... ‫نه، اون ۱۲ هزار دلار بهم بدهکاره. 27:08.627 --> 27:10.837 ‫صبر کن. اگه کسی بهم بدهکار باشه ‫و دستگیر بشه. 27:10.837 --> 27:12.422 ‫- دیگه باید قید اون پول رو بزنم، نه؟ ‫- احتمالا. 27:12.422 --> 27:13.965 ‫پس قطعا اون نه. 27:13.965 --> 27:15.300 ‫اوه، لیست بلند و بالایی داری. 27:15.300 --> 27:17.260 ‫سرم شلوغه. 27:17.260 --> 27:20.138 ‫اوه. کینگستون چطوره؟ 27:20.138 --> 27:23.516 ‫پرنتیس کینگستون؟ ‫پادشاه فنتانیل؟ 27:23.516 --> 27:25.727 ‫یکی از دستیارهاش از من خرید می‌کنه. 27:25.727 --> 27:27.937 ‫این چیزی عایدم می‌کنه؟ 27:27.937 --> 27:30.607 ‫به نظرم می‌تونیم یه کارهایی بکنیم. 27:30.607 --> 27:31.650 ‫قبوله. 27:31.650 --> 27:34.361 ‫شغل خلافکاری هم جالبه... ‫اونا می‌دونن چطور بازی کنن. 27:34.361 --> 27:35.236 ‫دلال سلاحت آدم فروشی کرد؟ 27:35.236 --> 27:37.447 ‫یه توزیع کننده‌ی بزرگ فنتانیل رو بهمون لو داد. 27:37.447 --> 27:39.574 ‫وزلی الان داره روی معامله‌ی اقرار به گناهش کار می‌کنه. 27:39.574 --> 27:40.325 ‫این چیه؟ 27:40.325 --> 27:42.744 ‫گزارش کارشناس پزشکی قانونی ‫در مورد جنازه‌ام به دستم رسید. 27:42.744 --> 27:46.122 ‫علت مرگ آمبولیسم ریوی دو سویه بوده... 27:46.122 --> 27:48.124 ‫که به خاطر مصرف جیوه‌ی شبه فلز بوده. 27:48.124 --> 27:48.917 ‫اون مسموم شده. 27:48.917 --> 27:50.710 ‫آره، در مدت زمانی طولانی. 27:50.710 --> 27:53.546 ‫انگار گیجی، 27:53.546 --> 27:55.256 ‫تغییر حس و حال، و لرزش اندام داشته. 27:57.217 --> 27:59.678 ‫پرستار بئاتریس هم لرزش دست داشت. 27:59.678 --> 28:02.472 ‫شاید هر کسی که آرجی رو هدف قرار داده ‫اونم هدف قراره داده. 28:02.472 --> 28:04.432 ‫هیچ کدوم از اینایی که گفتی رو نمی‌شناسم. 28:04.432 --> 28:05.517 ‫دلیلی نداره بشناسی. 28:05.517 --> 28:07.227 ‫- عالیه. ‫- خیلی خب. 28:13.525 --> 28:14.776 ‫چن. 28:14.776 --> 28:16.486 ‫اسمیتی. 28:16.486 --> 28:19.197 ‫- می‌خوری؟ ‫- نه، نمی‌خوام. 28:19.197 --> 28:22.617 ‫ولی اگه یه لطفی بکنی ممنون میشم. 28:22.617 --> 28:27.872 ‫لطف؟ اینجوری بهم بدهکار میشی. 28:27.872 --> 28:29.416 ‫عملا. 28:29.416 --> 28:30.250 ‫بگو چی می‌خوای. 28:30.250 --> 28:32.502 ‫تو با لورن فوجی به آکادمی رفتی. 28:32.502 --> 28:34.546 ‫- آره. ‫- خب، اون باید بازنشسته بشه، 28:34.546 --> 28:36.715 ‫و ازت می‌خوام مجابش کنی. 28:36.715 --> 28:38.717 ‫هممم. 28:38.717 --> 28:42.887 ‫اگه لورن فوجی بازنشسته بشه، ‫واتسون به واحد مبارزه با فسق و فجور میره، 28:42.887 --> 28:47.517 ‫پریم به واحد موتوری میره، ‫هیکس می‌تونه بره جای اون، 28:47.517 --> 28:50.311 ‫و تیم جایگاه خالی واحد کلان‌شهری رو به دست میاره. 28:51.521 --> 28:52.564 ‫چه جوری...؟ 28:52.564 --> 28:54.441 ‫من باهوش‌تر از اون چیزی هستم که بقیه فکر می‌کنن. 28:54.441 --> 28:55.900 ‫اه... 28:55.900 --> 28:58.445 ‫آره. اسمیتی، باید این کار رو بکنی. 28:58.445 --> 29:01.156 ‫یعنی میگم، اگه به خاطر من نه، ‫به تیم فکر کن. 29:01.156 --> 29:04.117 ‫وسوسه انگیزه، ولی من و فوجی ‫یه خرده با هم دعوامون شد. 29:04.117 --> 29:06.244 ‫اوه. متاسفانه باید بپرسم چرا. 29:06.244 --> 29:08.830 ‫بذار فقط بگیم ربطی به شب مراسم سالسا داشت. 29:08.830 --> 29:12.667 ‫خیلی خب، خیلی خب. خب... ‫اینجوری می‌تونی... 29:12.667 --> 29:15.003 ‫کاری که کردی رو جبران کنی. 29:15.003 --> 29:16.629 ‫خانواده‌اش در سن خوزه زندگی می‌کنن، 29:16.629 --> 29:20.425 ‫و شبکه‌ی هوش مصنوعی متا ‫دنبال استخدام یه رئیس انتظامات جدیده. 29:20.425 --> 29:22.635 ‫اونا سالی ۴۰۰ هزار دلار حقوق میدن. 29:22.635 --> 29:25.472 ‫اگه این شغل رو بهش پیشنهاد بدی، قهرمانش میشی. 29:25.472 --> 29:27.766 ‫چهارصد هزار دلار؟ ‫چطوره خودم قبول کنم. 29:27.766 --> 29:30.101 ‫اوه. اگه قبول کنی که می‌ترکونی، ‫ولی این خیلی... 29:30.101 --> 29:31.603 ‫کمکی به من نمی‌کنه. 29:31.603 --> 29:34.522 ‫و تازه، اسمیتی، کار پر زحمتیه. 29:34.522 --> 29:35.523 ‫- نمی‌خوام. ‫- آره. 29:35.523 --> 29:37.525 ‫ولی اگه من باهاش حرف بزنم، ‫تو باید یه لطفی در حقم بکنی. 29:37.525 --> 29:39.110 ‫اوهوم. چیز عجیبی نباشه. 29:39.110 --> 29:40.403 ‫چیز عجیبی نیست. 29:41.404 --> 29:43.156 ‫قول میدم. 29:44.741 --> 29:46.910 ‫- قبوله. ‫- قبوله. 29:46.910 --> 29:48.411 ‫ممنون. 29:52.874 --> 29:57.086 ‫♪پلیس‌های جیگر، جیگر حین انجام وظیفه، ‫لباس‌های تنگ سورمه‌ای♪ 29:57.086 --> 29:59.214 ‫♪یالا منو زندانی کنین♪ 29:59.214 --> 30:02.425 ‫♪بازداشتم کنین، ولی جذاب باشه♪ 30:02.425 --> 30:05.011 ‫- چی می‌خونی؟ ‫- اوه، هیچی، قربان. 30:05.011 --> 30:06.387 ‫گوش کنین، می‌دونم دیروز گند زدم. 30:06.387 --> 30:08.264 ‫ممنونم که یه فرصت دوباره بهم دادین. 30:08.264 --> 30:11.893 ‫سلینا، این ارزیابی‌ها واسه تنبیه تو نیستن. 30:11.893 --> 30:14.771 ‫واسه اینن ‫توی چیزی که افتضاحی بهترت کنن. 30:14.771 --> 30:16.064 ‫می‌دونی اون چیه؟ 30:18.817 --> 30:20.777 ‫- کمک خواستن. ‫- درسته. 30:20.777 --> 30:22.445 ‫تیم در مورد مامانت بهم گفت. 30:22.445 --> 30:25.573 ‫ببین، تو فقدان بزرگی رو تحمل کردی، 30:25.573 --> 30:27.784 ‫و این بار رو تنها به دوش کشیدی. 30:27.784 --> 30:30.161 ‫ولی الان خانواده‌ای از خواهران و برادران جدید داری. 30:30.161 --> 30:31.955 ‫اینو یادت باشه. 30:31.955 --> 30:33.581 ‫متوجه شدم، قربان. 30:33.581 --> 30:35.500 ‫بار بعدی که توی چیزی کمک لازم داشتم، 30:35.500 --> 30:36.668 ‫قضیه‌ رو توی خودم نمی‌ریزم. 30:36.668 --> 30:38.294 ‫خیلی هم خوب. 30:38.294 --> 30:41.756 ‫حالا امروز شانس مجدده. 30:41.756 --> 30:45.510 ‫امروز هر ماموریتی که پیش بیاد، تو مسئولی. 30:45.510 --> 30:46.970 ‫و تو هم رانندگی می‌کنی. 30:51.057 --> 30:53.226 ‫فهمیدین چه بلایی سر آرجی اومده؟ 30:53.226 --> 30:54.853 ‫داریم به یه جاهایی می‌رسیم. 30:54.853 --> 30:57.730 ‫بگین ببینم، شما از سال ۱۹۹۶ تا ۲۰۰۵... 30:57.730 --> 30:59.607 ‫توی بیمارستان مرسی آو سنت وینسنت کار می‌کردین؟ 30:59.607 --> 31:02.735 ‫اوه، کمرم همونجا آسیب دید. ‫مجبور شدم بازنشسته بشم. 31:02.735 --> 31:04.612 ‫خیلی خب. می‌دونستین ۹ بیمار اونجا... 31:04.612 --> 31:06.573 ‫به خاطر مسمومیت با فلز سنگین کشته شدن؟ 31:06.573 --> 31:08.867 ‫اوه، نمی‌دونستم. 31:08.867 --> 31:11.077 ‫توی بدن هر ۹ بیمار جیوه پیدا شد، 31:11.077 --> 31:13.037 ‫که همگی بیماران شما بودن. 31:13.037 --> 31:14.706 ‫جدی؟ 31:14.706 --> 31:16.875 ‫خیلی وقت پیشه. خیلی چیزی یادم نمیاد. 31:16.875 --> 31:20.003 ‫مسمومیت جیوه علت مرگ آرجی کش هم بود. 31:20.003 --> 31:22.630 ‫و پرستارتون، شارونا، الان بیمارستان بستریه. 31:22.630 --> 31:24.632 ‫متوجه شدم دستش می‌لرزه، 31:24.632 --> 31:26.843 ‫که اونم نشونه‌ی مسمومیت با جیوه‌ست. 31:26.843 --> 31:29.095 ‫الان دکترها دارن معاینه‌اش می‌کنن. 31:34.851 --> 31:36.603 ‫ممنون. 31:36.603 --> 31:37.645 ‫بابت چی؟ 31:37.645 --> 31:39.397 ‫بابت اینکه مچم رو گرفتی. 31:39.397 --> 31:42.483 ‫نمی‌دونم چرا دائما این کار رو می‌کنم. 31:42.483 --> 31:47.196 ‫گاهی انگار دارم یکی دیگه رو تماشا می‌کنم. 31:47.196 --> 31:49.490 ‫ممنون که متوقفم کردی‌. 31:57.874 --> 31:59.918 ‫سلام، چه خبره؟ 31:59.918 --> 32:02.170 ‫دلال سلاح لوپز میگه ‫مقدار زیادی فنتانیل... 32:02.170 --> 32:03.296 ‫توی اون خونه هست. 32:03.296 --> 32:04.756 ‫اگه در معرضش قرار بگیریم چی؟ 32:04.756 --> 32:06.966 ‫برخورد اتفاقی باعث اوردوز نمیشه، 32:06.966 --> 32:08.885 ‫به خصوص اگه از قبل رقیق شده باشه ‫یا به شکل قرص در اومده باشه. 32:08.885 --> 32:10.136 ‫ولی اگه هنوز رقیق نشده باشه چی؟ 32:10.136 --> 32:11.888 ‫- فنتانیل خالص؟ ‫- اوهوم. 32:11.888 --> 32:14.515 ‫دو میکرو گرم باعث مرگت میشه اگه تنفس کنی. 32:14.515 --> 32:16.768 ‫این کمتر از نصف دونه برنجه. 32:16.768 --> 32:19.103 ‫خیلی خب، خوارز. ‫تو افسر ارشد حاضر در صحنه‌ای. 32:19.103 --> 32:20.647 ‫چیکار کنیم؟ 32:20.647 --> 32:23.441 ‫خب، یعنی میگم، باید بیسیم بزنیم یه گروهبان بیاد. 32:23.441 --> 32:25.068 ‫عالیه. شما اینجایین. بفرمایین. 32:25.068 --> 32:27.236 ‫معمولا درسته. 32:27.236 --> 32:29.781 ‫ولی به زودی، شاید تو ‫ارشدترین مامور حاضر در صحنه باشی. 32:29.781 --> 32:31.658 ‫پس چیکار کنیم؟ 32:33.242 --> 32:35.286 ‫یعنی میگم، محاصره می‌کنی ‫و باهاشون صحبت می‌کنی. 32:35.286 --> 32:37.413 ‫یه محوطه‌ی امن تشکیل میدی، ‫حاضرین در منزل رو صدا می‌زنی، 32:37.413 --> 32:40.541 ‫و بهشون میگی تسلیم بشن، درسته؟ 32:40.541 --> 32:42.126 ‫من چیزی نمیگم. تصمیم بگیر. 32:45.463 --> 32:47.256 ‫مرکز، واحد ۷-آدام-۱۵ هستم. 32:47.256 --> 32:51.803 ‫میشه ۶ واحد کمکی ‫به آدرس پلاک ۹۵۶ خیابون اوکوود کورت بفرستین؟ 32:51.803 --> 32:52.762 ‫کد ۳. 32:52.762 --> 32:54.138 ‫شش واحد تو راهن، کد ۳. 32:54.138 --> 32:56.265 ‫عالیه. حالا چی؟ 32:56.265 --> 32:58.393 ‫عملیات شناسایی. ‫ببینیم با چی سر و کار داریم. 32:58.393 --> 32:59.143 ‫بریم. 32:59.143 --> 33:01.646 ‫خیلی خب. تو با من بیا. 33:15.576 --> 33:17.328 ‫یه بچه اونجاست. 33:21.207 --> 33:22.750 ‫اونا یه دختربچه‌ی ۵ ساله اونجا دارن... 33:22.750 --> 33:23.793 ‫و دارن تولید می‌کنن. 33:23.793 --> 33:25.294 ‫آره، ما توی سطل آشغال کارتن خالی پیدا کردیم... 33:25.294 --> 33:27.797 ‫که واسه کپسول ژلاتینی بوده. 33:27.797 --> 33:29.257 ‫یعنی دارن توی خونه فنتانیل خالص رو رقیق می‌کنن... 33:29.257 --> 33:31.092 ‫و توی کپسول می‌کنن. 33:31.092 --> 33:32.760 ‫باید اون بچه رو از اونجا خارج کنیم. 33:32.760 --> 33:34.053 ‫یه حواس پرتی ایجاد کنیم؟ 33:34.053 --> 33:35.972 ‫ببینیم میشه ترفند قدیمی ‫راننده‌ی بی‌عرضه رو اجرا کنیم. 33:35.972 --> 33:37.682 ‫- کلاسیکه. ‫- تو تصادف می‌کنی، من بگیرمش؟ 33:37.682 --> 33:39.100 ‫دریافت شد. 33:39.100 --> 33:41.227 ‫این یعنی من دیگه مسئول نیستم؟ 33:41.227 --> 33:43.438 ‫مثلا حالا. بریم. 33:43.438 --> 33:44.897 ‫تو با من میای. 33:51.487 --> 33:53.031 ‫اووپس. 34:01.164 --> 34:02.874 ‫بگو که الان به ماشینم نزدی! 34:02.874 --> 34:05.126 ‫چرا، زدم. شرمنده. 34:05.126 --> 34:06.627 ‫ولی انگار خسارت خاصی وارد نشده. 34:06.627 --> 34:08.671 ‫نگران نباشین. شهرداری هزینه‌ی تمام خسارات... 34:08.671 --> 34:10.298 ‫و غرامت شرکت ماشین‌ کرایه‌ای رو میده. 34:10.298 --> 34:12.091 ‫آره. فقط باید اطلاعات‌تون رو... 34:12.091 --> 34:13.468 ‫واسه گزارش تصادف بگیرم. 34:13.468 --> 34:15.261 ‫اسم‌تون رو محبت می‌کنین؟ 35:15.488 --> 35:18.741 ‫سلام. اسم من سلیناست. اسم تو چیه؟ 35:18.741 --> 35:20.368 ‫گوش کن، شرمنده که بازیت رو قطع می‌کنم، 35:20.368 --> 35:22.036 ‫ولی یه مورد اضطراری پیش اومده ‫و ما باید بریم بیرون. 35:22.036 --> 35:23.121 ‫می‌خوای با من بیای؟ 35:36.467 --> 35:38.136 ‫هی، دست‌هات رو نشونم بده. 35:38.136 --> 35:40.763 ‫دست‌هات رو ببر پشت سرت. 35:46.853 --> 35:48.312 ‫دخترم! 36:29.437 --> 36:31.981 ‫کمک! بچه پیش منه! کمکش کنین! 36:48.915 --> 36:49.957 ‫سلینا هنوز داخله. 36:49.957 --> 36:51.375 ‫مراقب باش. 36:52.668 --> 36:53.920 ‫سلینا! 36:55.713 --> 36:57.131 ‫سلینا! 37:03.387 --> 37:05.223 ‫سلینا! 37:06.307 --> 37:08.226 ‫سرکار خوارز افتاده. نفس نمی‌کشه. 37:08.434 --> 37:10.228 ‫بریم. 37:14.106 --> 37:15.483 ‫نارکان نیاز دارم! 37:17.235 --> 37:18.486 ‫یالا. 37:20.488 --> 37:24.450 ‫آروم، آروم. یالا. یالا. 37:27.745 --> 37:28.746 ‫یالا، سلینا. 37:28.746 --> 37:29.580 ‫سلینا. 37:29.580 --> 37:32.083 ‫سلینا، یالا، پاشو. یالا برگرد. 37:32.083 --> 37:34.543 ‫سلینا! دوباره بزن. 37:34.543 --> 37:37.046 ‫یالا. برگرد پیش‌مون، سلینا. 37:39.048 --> 37:41.968 ‫سلینا؟ 37:41.968 --> 37:44.136 ‫سلینا، صدام رو می‌شنوی؟ 37:44.136 --> 37:45.721 ‫یالا، سلینا. 37:49.517 --> 37:51.394 ‫هی. 37:51.394 --> 37:52.436 ‫دستم. 37:52.436 --> 37:53.729 ‫چی گفتی؟ 37:53.729 --> 37:56.440 ‫داری دستم رو له می‌کنی. 37:56.440 --> 38:00.945 ‫اوه، شرمنده. شرمنده. ‫هی. هی. هی. 38:00.945 --> 38:02.113 ‫اینجا، بچه‌ها. یالا. 38:02.113 --> 38:03.447 ‫کارت اونجا خوب بود. 38:03.447 --> 38:04.782 ‫اوهوم. 38:13.416 --> 38:15.960 ‫- سلام. ‫- سلام. چطوری؟ 38:15.960 --> 38:17.545 ‫و همینجوری الکی نگو خوبم. 38:17.545 --> 38:19.213 ‫هنوز خیلی شوکه‌ام. 38:19.213 --> 38:21.007 ‫ولی بابت نجات جونم ممنون. 38:21.007 --> 38:22.800 ‫گفتم که، مثل خانواده‌ایم. 38:22.800 --> 38:25.177 ‫آره. کاری که کردی دل و جیگر می‌خواست. 38:25.177 --> 38:26.762 ‫آره، اونجوری جون یه بچه رو نجات دادی. 38:26.762 --> 38:28.848 ‫یعنی میگم، این حتما یه مدالی داره. 38:28.848 --> 38:31.600 ‫آره، قطعا. ‫من کارهای اداریش رو می‌کنم. 38:31.600 --> 38:35.062 ‫یا اگه از طرف افسر آموزشش باشه ‫شاید بهتر باشه. 38:35.062 --> 38:38.024 ‫با کمال میل. 38:38.024 --> 38:40.276 ‫ولی کنجکاوم بدونم ‫اینجوری منم واسه مدال صلاحیت دارم؟ 38:40.276 --> 38:43.237 ‫- نه. ‫- آره، الان این مهم نیست. 38:43.237 --> 38:46.782 ‫ولی اینکه اولین تازه‌کار یه افسر آموزش... 38:46.782 --> 38:49.952 ‫توی چند ماه اول کاریش ‫واسه مدال صلاحیت پیدا کنه... 38:49.952 --> 38:53.497 ‫باعث میشه جو خوبی واسم جور بشه. 38:53.497 --> 38:55.082 ‫ولی بازم میگم، الان این مهم نیست. 38:58.544 --> 38:59.837 ‫- سلام. ‫- سلام. 38:59.837 --> 39:01.756 ‫الان شنیدم لورن فوجی قراره بازنشسته بشه. 39:01.756 --> 39:03.758 ‫جدی؟ تعجب آوره. 39:03.758 --> 39:05.551 ‫آره، ظاهرا یه کار خوب توی سن خوزه پیدا کرده... 39:05.551 --> 39:07.053 ‫که حقوق بالایی داره. 39:07.053 --> 39:09.930 ‫وای. خوش به حالش. 39:09.930 --> 39:12.683 ‫اون که بره، ‫واتسون به واحد مبارزه با فسق و فجور میره، 39:12.683 --> 39:15.728 ‫پریم سر از واحد موتوری درمیاره، ‫و هیکس جایگزین اون میشه. 39:15.728 --> 39:17.480 ‫نمی‌دونم چه جوری آمار این چیزها رو داری. 39:17.480 --> 39:19.857 ‫متوجه نیستی؟ ‫یعنی یه جای خالی... 39:19.857 --> 39:21.942 ‫توی واحد کلان‌شهری بازه. 39:21.942 --> 39:23.652 ‫خب، حداقل باز بود. 39:23.652 --> 39:26.030 ‫ستوان پاین یه ربع پیش بهم زنگ زد، 39:26.030 --> 39:27.323 ‫و من قراره به اون واحد برم. 39:27.323 --> 39:29.492 ‫عالیه. تبریک میگم. 39:29.492 --> 39:31.494 ‫ممنون. گری خیلی ازم تعریف کرد. 39:31.494 --> 39:33.954 ‫آره، خب، باید هم تعریف کنه. تو محشری. 39:33.954 --> 39:35.164 ‫هیجان‌زده‌ام. 39:35.164 --> 39:37.375 ‫هیجان‌زده‌ام. بیا امشب ‫شام بریم بیرون و جشن بگیریم. 39:37.375 --> 39:40.252 ‫امشب نمی‌تونم. شرمنده. 39:40.252 --> 39:42.213 ‫خیلی دلم می‌خواد، ولی نمی‌تونم. 39:42.213 --> 39:43.547 ‫به دوستم قول دادم که توی یه کاری کمکش کنم. 39:43.547 --> 39:44.423 ‫فردا شب. 39:44.423 --> 39:45.633 ‫- خب؟ ‫- خیلی خب. 39:45.633 --> 39:46.634 ‫- خیلی خب. ‫- حتما. 39:46.634 --> 39:47.760 ‫کمک می‌خوای؟ 39:47.760 --> 39:49.303 ‫نه، نه. یه کاریه که باید تنها انجامش بدم. 39:49.303 --> 39:51.430 ‫ولی فردا شب، قراره. 39:51.430 --> 39:53.933 ‫برات جشن می‌گیریم. 39:53.933 --> 39:55.434 ‫تبریک میگم. 39:55.434 --> 39:57.311 ‫اونا خیلی خوش شانسن که تو رو دارن. 39:57.311 --> 39:58.646 ‫ممنون. 39:58.646 --> 40:00.272 ‫خیلی خب. من باید برم. 40:00.272 --> 40:01.482 ‫آفرین. 40:25.881 --> 40:28.300 ‫سلام، دخترم. روزت چطور بود؟ 40:28.300 --> 40:30.845 ‫اوه، می‌دونی، درگیر بایگانی و کاغذبازی اداری بودم. 40:30.845 --> 40:33.722 ‫ولی تقریبا تمومه دیگه، ‫به زودی میرم خونه. 40:33.722 --> 40:35.933 ‫همیشه فکر می‌کردم کار پلیسی خطرناکه. 40:35.933 --> 40:37.017 ‫خطرناکه. 40:37.017 --> 40:38.477 ‫امروز دستم با کاغذ برید. 40:38.477 --> 40:39.895 ‫دخترم، باید مراقب باشی. 40:39.895 --> 40:42.314 ‫می‌دونم. هستم. قول میدم. 40:43.983 --> 40:46.694 ‫اعتراف می‌کنم توی تمیز کردنش تنبل بودم. 40:46.694 --> 40:48.571 ‫چقدر تنبل؟ 40:48.571 --> 40:50.781 ‫آخرین بار یا کلینتون رئیس جمهور بود یا بوش. 40:50.781 --> 40:52.867 ‫کدوم بوش؟ 40:54.285 --> 40:55.578 ‫خلاصه مدت زیادی میشه. 40:58.956 --> 41:00.541 ‫قرار قراره. 41:00.541 --> 41:02.084 ‫خوشحالم همه چی واسه تیم جفت و جور شد. 41:02.084 --> 41:03.586 ‫آره. اوه! هی. 41:04.587 --> 41:06.547 ‫هی، کجا میری؟ نمی‌خوای کمک کنی؟ 41:06.547 --> 41:09.341 ‫و برنامه‌ی شب‌های فوتبالی دوشنبه رو از دست بدم؟ 41:11.760 --> 41:13.554 ‫امروز که اصلا دوشنبه نیست. 41:13.554 --> 41:15.764 ‫آره، خوشمزه‌ست. 41:22.646 --> 41:26.484 ‫هی. لباس چرک‌هاتون کجاست؟ ‫لیا جاش رو خیس کرد. 41:28.194 --> 41:30.237 ‫ممنون. 41:30.237 --> 41:32.656 ‫نودل چطوره؟ 41:35.117 --> 41:36.702 ‫هتل فور سیزنز برق داره. 41:36.702 --> 41:39.121 ‫اوه، آره. 42:00.684 --> 42:02.228 ‫اوه، خدای بزرگ. 42:03.145 --> 42:08.150 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez