WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:01.084 --> 00:03.294 ‫اوه، ممنون که اینقدر سریع اومدین. 00:03.294 --> 00:04.504 ‫خواهش می‌کنم. 00:04.504 --> 00:05.672 ‫گفتی ازت دزدی شده؟ 00:05.672 --> 00:07.465 ‫آره. 00:07.465 --> 00:09.259 ‫ببخشید. یه خرده ترسیدم‌. 00:09.259 --> 00:11.386 ‫کاملا قابل درکه. 00:11.386 --> 00:13.221 ‫نمی‌دونستم همچین اتفاقی ممکنه بیفته. 00:13.221 --> 00:15.223 ‫همه چی به نظر خیلی ایمن میومد. 00:15.223 --> 00:17.100 ‫و چی دزدیده شده؟ 00:17.100 --> 00:19.936 ‫یه تبرزین، ردای نامیرایی، و زرافه‌ام، نکسی. 00:19.936 --> 00:21.646 ‫باید پسش بگیرم. 00:21.646 --> 00:24.774 ‫دو هفته خرحمالی کردم ‫که واسه بارور کردنش پس انداز کنم. 00:24.774 --> 00:25.775 ‫اوه، منو نگاه نکن. 00:25.775 --> 00:27.152 ‫این توی حوزه‌ی تخصص من نیست. 00:27.152 --> 00:28.820 ‫ببخشید، من گیج شدم. 00:28.820 --> 00:30.572 ‫دزدکی وارد آپارتمانت شدن... 00:30.572 --> 00:33.658 ‫اینجا نه‌. عمارتم توی کلاودمستر. 00:36.036 --> 00:38.788 ‫توی قلمروی سایه‌ها. 00:38.788 --> 00:41.666 ‫یه نفر این چیزها رو از یه دنیای واقعیت مجازی دزدیده؟ 00:41.666 --> 00:44.335 ‫یه نفر نه... دراگون‌اسلیر۶۴۹۸. 00:46.212 --> 00:47.756 ‫بیا. خودت می‌تونی ازش بازجویی کنی. 00:47.756 --> 00:50.050 ‫اوه... خیلی خب. 00:53.094 --> 00:54.929 ‫وای. 00:54.929 --> 00:57.265 ‫نه، نه، نه. 00:57.265 --> 01:00.143 ‫نه. نوچ. نوچ. نمی‌بینم. 01:01.186 --> 01:06.149 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 01:06.900 --> 01:08.985 ‫حالا هر هفته یه مشاور املاک جدید... 01:08.985 --> 01:10.236 ‫می‌خواد خونه رو واسه فروش بذاره. 01:10.236 --> 01:11.946 ‫من جدی باید به فروش خونه‌ی خودم فکر کنم. 01:11.946 --> 01:13.239 ‫تیم و جنی با فروش... 01:13.239 --> 01:14.240 ‫خونه‌ی باباشون پول خوبی به جیب زدن، نه؟ 01:14.240 --> 01:15.325 ‫آره، همینطوره. 01:15.325 --> 01:16.493 ‫ولی تو هنوز توی خونه‌ات مستاجر داری. 01:16.493 --> 01:17.911 ‫و اونا معرکه‌ان. 01:17.911 --> 01:20.580 ‫یه زوج مسن شیرین که پنجاه ساله با هم هستن. 01:20.580 --> 01:22.415 ‫خیلی الهام بخشه. 01:22.415 --> 01:24.084 ‫و چقدر اجاره می‌گیری؟ 01:24.084 --> 01:25.794 ‫ماهی ۳ هزار دلار. 01:25.794 --> 01:27.879 ‫و قسط وام خونه‌ات ماهی ۲ هزار دلاره. ‫درآمد غیر مستقیم خوبیه. 01:29.672 --> 01:30.715 ‫نه؟ 01:30.715 --> 01:33.426 ‫از لحاظ تئوری. 01:33.426 --> 01:35.345 ‫اونا همیشه اجاره‌شون رو سر وقت نمیدن. 01:35.345 --> 01:36.846 ‫چند روزی دیر می‌کنن؟ 01:36.846 --> 01:39.015 ‫میشه گفت چند ماه. 01:39.015 --> 01:42.435 ‫بیلی، آخرین باری که اجاره دادن کِی بوده؟ 01:42.435 --> 01:45.105 ‫گفتم از دبیرستان عاشق همدیگه بودن؟ 01:46.064 --> 01:47.565 ‫شش ماه. 01:47.565 --> 01:49.609 ‫شش ماهه اجاره ندادن. ‫باهاشون صحبت می‌کنم. 01:49.609 --> 01:52.070 ‫فکر کنم بهتره من بهش رسیدگی کنم. 01:52.070 --> 01:54.405 ‫همه‌مون می‌دونیم پیرها نقطه ضعف تو هستن. 01:54.405 --> 01:55.698 ‫مامان‌بزرگم منو بزرگ کرد. 01:55.698 --> 01:57.659 ‫و کارش حرف نداشته. 02:03.915 --> 02:06.376 ‫با تماشای میم، پرونده‌های جنایی رو حل می‌کنی؟ 02:06.376 --> 02:08.753 ‫عکس بچه‌ام رو نگاه می‌کنم... 02:08.753 --> 02:10.755 ‫که زشتی انسانیت رو بشوره ببره. 02:10.755 --> 02:12.715 ‫لیا خیلی بزرگ شده. 02:12.715 --> 02:14.134 ‫کِی اینقدر بزرگ شد؟ 02:14.134 --> 02:16.302 ‫می‌دونم. همین روزهاست که چهار دست و پایی کنه. 02:16.302 --> 02:19.264 ‫برخلاف آنجلا که یک ضرب راه افتاد. 02:19.264 --> 02:20.890 ‫دیمین، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 02:20.890 --> 02:22.433 ‫می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی. 02:22.433 --> 02:24.102 ‫اگه می‌خوای در مورد غسل تعمید جک صحبت کنی، ‫میشه فقط... 02:24.102 --> 02:25.270 ‫اوه، اونو که حلش کردم. 02:25.270 --> 02:26.646 ‫- چی؟ ‫- آره. 02:26.646 --> 02:28.022 ‫بار قبلی که واسه شام اومده بودم، 02:28.022 --> 02:30.066 ‫یه خرده آب مقدس آوردم، و... 02:30.066 --> 02:31.401 ‫این قانونیه؟ ‫[کلمه‌ی مورد استفاده مربوط به دین یهودیه.] 02:31.401 --> 02:32.402 ‫اون واسه یه دین دیگه‌ست. 02:33.862 --> 02:36.406 ‫اوه، منظورت اینه مشکلی نیست؟ ‫نه، نیست. 02:36.406 --> 02:39.075 ‫عملا من مجوزش رو دارم ‫که هر جا و هر زمان غسل تعمید بدم. 02:39.075 --> 02:40.660 ‫حتی بدون اجازه پرسیدن؟ 02:40.660 --> 02:42.328 ‫بعدا ازم تشکر می‌کنی. 02:42.328 --> 02:43.413 ‫واسه یکی از گانگسترهایی که... 02:43.413 --> 02:45.665 ‫بهش مشاوره میدم اومدم، متئو رامیرز. 02:45.665 --> 02:48.459 ‫می‌خواست گانگستری رو بذاره کنار ‫ولی یهو ناپدید شد. 02:48.459 --> 02:50.003 ‫خانواده‌اش ازش بی‌خبر هستن، ‫و من نگرانم. 02:50.003 --> 02:51.212 ‫با کی می‌گرده؟ 02:51.212 --> 02:52.213 ‫بروبچه‌های کوینلن رایت. 02:52.213 --> 02:53.339 ‫ما کوینلن رو می‌شناسیم. 02:53.339 --> 02:55.216 ‫اون با اعضای جوون خیلی سریع پیشرفت کرده. 02:55.216 --> 02:57.343 ‫آره. حرکات گنده‌ای می‌زنه، 02:57.343 --> 02:58.803 ‫توی قلمروی الایجا می‌گرده. 02:58.803 --> 03:01.472 ‫پس دنبال متئو می‌گردی؟ 03:01.472 --> 03:03.975 ‫اون بچه‌ی خوبیه، ارزش یه شروع دوباره رو داره. 03:03.975 --> 03:05.518 ‫حتما. شماره‌اش رو برام بفرست، 03:05.518 --> 03:07.896 ‫و می‌تونیم شروع کنیم ردش رو ‫با آخرین جایی که گوشیش ازش سیگنال داده پیدا کنیم. 03:07.896 --> 03:09.189 ‫ممنون. 03:09.189 --> 03:10.356 ‫اون بچه‌ها خوش شانسن که تو رو دارن. 03:10.356 --> 03:11.983 ‫ولی دفعه‌ی بعدی که میای خونه‌ام، 03:11.983 --> 03:13.735 ‫می‌گردمت که شیرینی مراسم عشای ربانی همراهت نباشه. 03:17.655 --> 03:19.115 ‫- سلام. ‫- سلام. 03:19.115 --> 03:20.033 ‫دستگاه قهوه‌ی قبلی چش بود؟ 03:20.033 --> 03:21.451 ‫اووه‌. اولا سطح سرب. 03:21.451 --> 03:25.079 ‫ثانیا آلودگی به موش. بیا. 03:25.079 --> 03:26.539 ‫خیلی ممنون. 03:26.539 --> 03:27.665 ‫بذار من انجامش بدم. 03:28.666 --> 03:31.044 ‫می‌بینی؟ راحته. 03:31.044 --> 03:32.295 ‫واقعا راحته. 03:32.295 --> 03:33.922 ‫آره. ویدئوی آموزشیش رو توی کلیپ‌تاک دیدم. 03:33.922 --> 03:34.964 ‫خب، دیشب چیکار کردین؟ 03:34.964 --> 03:36.633 ‫هیچی. 03:36.633 --> 03:38.426 ‫من رفتم نمایشگاه شاگال. 03:38.426 --> 03:40.094 ‫اوه، آره. بیلی دلش می‌خواد یه سر بره. 03:40.094 --> 03:41.846 ‫قطعا باید ببریش. 03:41.846 --> 03:43.932 ‫قشنگ تکامل سبکش دستت میاد. 03:43.932 --> 03:45.225 ‫- خوبه. ‫- حتما میریم. خیلی خب. 03:45.225 --> 03:46.559 ‫بابت توصیه و شکلات ممنون. 03:46.559 --> 03:48.561 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- می‌بینمت. 03:50.480 --> 03:53.191 ‫"هیچی"؟ کل صبح رو وقت داشتی ‫که یه داستان پوششی سر هم کنی، 03:53.191 --> 03:54.192 ‫و تهش اینو انتخاب کردی؟ 03:54.192 --> 03:55.652 ‫هی، هی. اون باور کرد، نکرد؟ 03:55.652 --> 03:56.736 ‫اگه ازت یه سوال دیگه... 03:56.736 --> 03:58.529 ‫در مورد نمایشگاه می‌پرسید چی؟ 03:58.529 --> 04:01.866 ‫بذار بپرسه. من کاتالوگ نمایشگاه رو از حفظم. 04:01.866 --> 04:03.409 ‫اوهوم. 04:03.409 --> 04:05.286 ‫شنیدم امروز آکادمی شهروندی داری. 04:05.286 --> 04:07.288 ‫آره. توصیه‌ای داری؟ 04:07.288 --> 04:09.290 ‫آره. ببین، با کلی آدم فضول رو‌به‌رو میشی... 04:09.290 --> 04:11.709 ‫که خیلی تو نخ نگهبانی از محله‌شون هستن. 04:11.709 --> 04:13.878 ‫ولی اونایی که باید از همه بیشتر ‫مراقب‌شون باشی فیلمنامه نویس‌ها هستن. 04:13.878 --> 04:15.588 ‫کارتت رو بهشون نده. 04:15.588 --> 04:16.881 ‫حسابی درگیر فیلمنامه‌ها میشی. 04:16.881 --> 04:18.466 ‫- خیلی خب‌. ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 04:18.466 --> 04:22.762 ‫خب، امشب برنامه‌ات چیه؟ 04:22.762 --> 04:25.848 ‫"هیچی"... امیدوارم. 04:25.848 --> 04:27.225 ‫هیچی به نظر عالیه. 04:35.692 --> 04:36.943 ‫سلام. 04:36.943 --> 04:39.028 ‫- صبح به خیر. ‫- صبح به خیر. 04:39.028 --> 04:40.863 ‫به آکادمی شهروندی خوش اومدین. 04:40.863 --> 04:43.116 ‫من سرکار لوسی چن هستم، 04:43.116 --> 04:45.410 ‫و امروز مربی‌تونم. 04:45.410 --> 04:47.412 ‫خب، همونطور که می‌دونین، ‫این یه برنامه‌ی مساعدتیه... 04:47.412 --> 04:49.038 ‫که شما یه خرده در مورد پلیس لس آنجلس... 04:49.038 --> 04:50.665 ‫و نحوه‌ی انجام کار ما اطلاعات کسب می‌کنین. 04:50.665 --> 04:52.959 ‫و یکی از اولین کارهایی که همیشه می‌کنیم... 04:52.959 --> 04:57.255 ‫اینه که سابقه‌ی تمام کسایی که ‫ثبت نام می‌کنن رو بررسی می‌کنیم. 04:57.255 --> 05:00.174 ‫خب، کریس پایک، جک هریس، 05:00.174 --> 05:02.135 ‫شما سابقا محکومیت دارین... 05:02.135 --> 05:03.386 ‫به خاطر دزدی و ضرب و جرح، 05:03.386 --> 05:05.096 ‫پس این باعث میشه صلاحیت اینو نداشته باشین... 05:05.096 --> 05:07.223 ‫که از نحوه‌ی انجام کارمون اطلاعات کسب کنین. 05:07.223 --> 05:09.475 ‫سرکار سیمونز شما رو تا بیرون همراهی می‌کنه. 05:09.475 --> 05:11.519 ‫ممنون. 05:11.519 --> 05:13.229 ‫و جنت وایت... 05:13.229 --> 05:14.605 ‫تو نه تنها سابقه داری، 05:14.605 --> 05:17.525 ‫بلکه حکم بازداشتت هم صادر شده. 05:17.525 --> 05:19.610 ‫فین با کمال میل تو رو ‫تا قسمت تشکیل پرونده اسکورت می‌کنه. 05:19.610 --> 05:21.112 ‫از این طرف. می‌تونی بهم بگی... 05:21.112 --> 05:23.573 ‫چرا دزدیدن ماشین آتش‌نشانی ‫به نظرت ایده‌ی خوبی اومد. 05:23.573 --> 05:24.991 ‫خیلی خب. 05:24.991 --> 05:27.994 ‫حالا که این موانع برطرف شد، ‫بیاین شروع کنیم. 05:29.412 --> 05:31.122 ‫بله؟ 05:31.122 --> 05:32.915 ‫اجازه داریم هر مطلبی که ‫اینجا مطرح میشه رو توی فیلمنامه‌مون استفاده کنیم، 05:32.915 --> 05:34.125 ‫نه؟ 05:34.125 --> 05:35.376 ‫به شرطی که اسامی رو تغییر بدیم؟ 05:37.503 --> 05:38.546 ‫اوهوم. 05:39.714 --> 05:41.883 ‫هی، خب، من یه سری ایده دارم ‫در مورد اینکه چطور می‌تونیم... 05:41.883 --> 05:44.093 ‫حضور پلیس لس آنجلس رو ‫در رسانه‌های اجتماعی بیشتر کنیم. 05:44.093 --> 05:46.554 ‫به نظرت به گری بگم؟ 05:46.554 --> 05:47.972 ‫صد درصد. 05:49.682 --> 05:51.601 ‫اینو میگی که بتونی ‫وقتی می‌زنه تو برجکم صحنه‌اش رو تماشا کنی؟ 05:54.604 --> 05:55.855 ‫جنی؟ چی شده؟ 05:55.855 --> 05:57.565 ‫من سر تمرین بیسبال تایلرم. 05:57.565 --> 05:59.025 ‫زمین اسپلمن. 05:59.025 --> 06:00.693 ‫اوضاع داره بین یکی از مادرها... 06:00.693 --> 06:02.612 ‫و مربی خیلی بی‌ریخت میشه. 06:02.612 --> 06:03.363 ‫- نه! ‫- چرا نمیشه فقط... 06:03.363 --> 06:04.614 ‫الان میایم. 06:04.614 --> 06:06.115 ‫چطور می‌تونه توانایی‌هاش رو نشونت بده... 06:06.115 --> 06:07.575 ‫وقتی همش قسمت بیرونی زمین باشه؟ 06:07.575 --> 06:08.910 ‫من می‌دونم چه توانایی‌هایی داره. 06:08.910 --> 06:10.411 ‫می‌خوام کودی فورا ‫توی قسمت توپ پرت کنی قرار بگیره... 06:10.411 --> 06:11.829 ‫وگرنه میگم اخراجت کنن! 06:11.829 --> 06:14.415 ‫می‌دونی که رایگان بچه‌ها رو هدایت می‌کنم، نه؟ 06:14.415 --> 06:15.416 ‫پس داریم اندازه‌ی ارزشت بهت میدیم. 06:15.416 --> 06:17.585 ‫خیلی خب، بچه‌ها، ‫بهتره در خلوت در این مورد بحث کنیم. 06:17.585 --> 06:19.128 ‫مشکل چیه؟ 06:19.128 --> 06:22.924 ‫اوه، این ابله می‌خواد ‫بچه‌ام‌ رو در قسمت بیرونی زمین بذاره! 06:22.924 --> 06:25.259 ‫- اون توپ پرت کنه! ‫- نه، نیست. 06:25.259 --> 06:28.096 ‫بلیک تنها کسیه ‫که مهارت توپ پرت کنی درست درمون داره. 06:28.096 --> 06:30.139 ‫مجبور نیستم توپ پرت کنم، مربی. 06:30.139 --> 06:31.641 ‫جدی من نیمکت رو ترجیح میدم. 06:31.641 --> 06:33.935 ‫دیدی؟ اونو بنشون روی نیمکت. 06:33.935 --> 06:36.646 ‫می‌خوای بدونی چرا پسرت ‫توی قسمت بیرونی زمینه، سلست؟ 06:36.646 --> 06:38.272 ‫چون اون افتضاحه! 06:38.272 --> 06:39.565 ‫اون بدترین بازیکنیه که تا حالا مربیش بودم. 06:41.109 --> 06:42.819 ‫خیلی خب، خانم، حالا میرین بازداشتگاه. 06:42.819 --> 06:45.863 ‫- چی؟ نه، من... ‫- اوه، خدای من، چه اتفاقی افتاد؟ 06:45.863 --> 06:48.366 ‫ولی اون توپ پرت کنه. 06:48.366 --> 06:49.325 ‫جناب، خوبین؟ 06:49.325 --> 06:50.159 ‫نه. 06:51.452 --> 06:53.496 ‫من استعفا میدم. 06:53.496 --> 06:55.456 ‫این یعنی تمرین کنسله؟ 06:55.456 --> 06:57.291 ‫اون سومین مربی‌مونه. 06:57.291 --> 06:59.168 ‫احتمالا یعنی فصل کنسله. 06:59.168 --> 07:01.546 ‫صبر کن. خب تیم چی؟ 07:04.048 --> 07:05.216 ‫تیم چی؟ 07:07.135 --> 07:08.136 ‫هیچی. 07:08.136 --> 07:09.095 ‫نه، فکر خیلی خوبیه. 07:10.346 --> 07:11.556 ‫تو عاشق بیسبالی، و دلت می‌خواست... 07:11.556 --> 07:13.266 ‫بیشتر توی زندگی تایلر دخیل باشی. 07:13.266 --> 07:15.893 ‫خواهش می‌کنم، دایی تیم. ‫حسابی بهمون خوش می‌گذره. 07:15.893 --> 07:17.270 ‫بهت قول میدم. 07:21.149 --> 07:22.775 ‫خیلی با هم فرق دارن. 07:22.775 --> 07:24.694 ‫سرقت زمانیه که... 07:24.694 --> 07:26.529 ‫با استفاده از اعمال زور یا ترس چیزی رو می‌گیری، 07:26.529 --> 07:29.323 ‫و دزدی زمانیه که یواشکی وارد یه مکان میشی... 07:29.323 --> 07:30.658 ‫تا جرمی رو مرتکب بشی. 07:30.658 --> 07:32.743 ‫- بله؟ ‫- ورود غیر قانونی چیه؟ 07:32.743 --> 07:33.911 ‫اون... 07:33.911 --> 07:36.456 ‫اون یه اصطلاح تلویزیونیه. 07:36.456 --> 07:38.082 ‫توی قانون کالیفرنیا همچین چیزی نداریم، 07:38.082 --> 07:39.208 ‫پس ازش استفاده نکن. 07:40.209 --> 07:41.919 ‫بله؟ 07:41.919 --> 07:45.923 ‫وقتی واسه خشونت خانگی ‫به پلیس زنگ بزنی چی میشه؟ 07:45.923 --> 07:47.550 ‫خب، سوال خیلی خوبیه. 07:47.550 --> 07:50.845 ‫تماس در مورد خشونت خانگی ‫با بازداشت اجباری همراهه. 07:50.845 --> 07:52.096 ‫اگه با ما تماس گرفته بشه ‫که به خونه‌ای بریم، 07:52.096 --> 07:54.265 ‫یه نفر رو با دستبند می‌بریم. 07:54.265 --> 07:56.476 ‫دورانی که پلیس‌ها اینجور چیزها رو ‫نادیده می‌گرفتن دیگه خیلی وقته گذشته. 07:56.476 --> 07:59.770 ‫ولی چه اتفاقی واسه قربانی میفته، 07:59.770 --> 08:02.440 ‫می‌دونی، اگه طرف جایی واسه موندن نداشته باشه؟ 08:02.440 --> 08:06.986 ‫پناهگاه‌های محشری توی شهر هست. 08:06.986 --> 08:08.821 ‫موقعیت ترسناکیه، 08:08.821 --> 08:11.115 ‫و شاید اینطور به نظر بیاد ‫که جایی واسه رفتن نیست، 08:11.115 --> 08:13.159 ‫ولی قول میدم همه گزینه‌هایی دارن. 08:13.159 --> 08:15.161 ‫یعنی میگم، من فقط کنجکاو بودم. 08:15.161 --> 08:16.871 ‫آره، نه. البته. 08:19.916 --> 08:21.626 ‫شش ماه زمان زیادیه... 08:21.626 --> 08:23.753 ‫که بخوای اجاره ندی، ‫ولی الان دوران سختیه. 08:23.753 --> 08:26.589 ‫می‌تونم درک کنم چرا بیلی ‫تمایلی به رسیدگی به این مشکل نداشته. 08:27.715 --> 08:29.550 ‫اجازه دارم رک حرف بزنم، قربان؟ 08:29.550 --> 08:30.968 ‫بگو. 08:30.968 --> 08:33.971 ‫شما و بیلی خیلی مهربون هستین و به درد اینکه ‫توی لس آنجلس صاحب‌خونه باشین نمی‌خورین. 08:35.389 --> 08:36.849 ‫فکر می‌کنی اونا دارن از ما سوء استفاده می‌کنن؟ 08:36.849 --> 08:38.351 ‫اوه، مطمئنم دارن این کار رو می‌کنن. 08:38.351 --> 08:41.145 ‫ببین، پسر عموم اجازه داد ‫یه مستاجر اونقدر بمونه... 08:41.145 --> 08:43.773 ‫که طرف قفل خونه رو عوض کرد ‫و از قانون تصرف عدوانی استفاده کرد... 08:43.773 --> 08:45.566 ‫که تقریبا میشه گفت خونه‌ رو دزدید. 08:45.566 --> 08:47.443 ‫واسه اینکه توی این شهر صاحب‌خونه باشی، 08:47.443 --> 08:49.779 ‫یعنی میگم، باید بتونی گرگ باشی... 08:49.779 --> 08:51.405 ‫خب، مجازا میگم، قربان. 08:51.405 --> 08:55.159 ‫متوجه شدم... پس کمتر جناب مهربون، ‫بیشتر قاتل سنگدل. 08:55.159 --> 08:56.118 ‫اوهوم. 08:57.995 --> 08:59.455 ‫صبح به خیر. 08:59.455 --> 09:02.083 ‫اوه، سلام، سرکاران. ‫چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 09:02.083 --> 09:04.919 ‫بیلی نون نامزد من و صاحب‌خونه‌ی شماست. 09:04.919 --> 09:06.796 ‫اون گفت یه خرده اجاره‌تون دیر شده. 09:06.796 --> 09:09.465 ‫راستش ۶ ماه. 09:09.465 --> 09:13.970 ‫مالکوم، میشه بیای اینجا؟ ‫اون واسه اجاره خونه اومده. 09:13.970 --> 09:16.264 ‫اوه، ببخشید، سرکار. 09:16.264 --> 09:18.516 ‫اخیرا یه خرده به مشکل خوردیم. 09:18.516 --> 09:20.226 ‫ولی پول رو داریم. 09:20.226 --> 09:24.438 ‫فقط اینکه بنده. ‫ولی نباید بیشتر از این طول بکشه. 09:24.438 --> 09:26.566 ‫متوجهم. درک می‌کنم. ‫تجربه‌ی این وضعیت رو داشتم. 09:26.566 --> 09:30.236 ‫ولی بیلی کلی بهتون وقت داده ‫که مشکل رو حل کنین. 09:30.236 --> 09:32.280 ‫کاملا قبول دارم. 09:32.280 --> 09:35.241 ‫چهارشنبه اجاره رو دو دستی تقدیم می‌کنم. 09:35.241 --> 09:37.702 ‫ولی باید دویست دلاریش رو کم کنم. 09:37.702 --> 09:40.955 ‫چند تا مشکل تعمیراتی توی خونه داشتیم. 09:40.955 --> 09:42.540 ‫اوه، قضیه رو با بیلی مطرح کردین؟ 09:42.540 --> 09:45.042 ‫اوه، نه، نه. نمی‌خواستیم اونو به دردسر بندازیم. 09:45.042 --> 09:46.961 ‫من پیمانکار هم هستم. 09:46.961 --> 09:49.964 ‫اگه مشکل دیگه‌ای پیش اومد، ‫به من بگین، 09:49.964 --> 09:51.465 ‫و من چهارشنبه واسه اجاره‌ی عقب مونده میام. 09:51.465 --> 09:53.884 ‫صد درصد. ممنون. 09:53.884 --> 09:55.052 ‫خواهش می‌کنم. ممنون از شما. 09:58.806 --> 10:00.224 ‫چهارشنبه اونا رو نمی‌بینم، نه؟ 10:00.224 --> 10:02.226 ‫دارم بهت میگم، فقط همین الان قرارداد رو فسخ کن. 10:02.226 --> 10:04.353 ‫واحد ۷-آدام-۱۵، یه مورد ۲۳۳۱، 10:04.353 --> 10:07.064 ‫دنبال یه شخص گمشده هستیم، متئو رامیرز. 10:07.064 --> 10:09.984 ‫گوشیش آخرین بار ‫از آشپزخونه‌ی فلورنس قدیمی سیگنال داده. 10:09.984 --> 10:11.319 ‫وقت‌تون خالیه بیاین اونجا پیش‌مون؟ 10:11.319 --> 10:12.653 ‫بله. 10:24.373 --> 10:25.958 ‫از این وضع خوشم نمیاد. 10:25.958 --> 10:27.501 ‫اتفاق بدی افتاده. 10:27.501 --> 10:29.920 ‫تاثیرات ناگوار مشکلات زنجیره‌ی تامین؟ 10:29.920 --> 10:34.300 ‫نه، نه. تا حالا اینقدر ‫احساس نزدیکی به اهریمن رو نداشتم... 10:36.636 --> 10:37.678 ‫چیزی پیدا کردین؟ 10:37.678 --> 10:39.680 ‫- اهریمن واقعی. ‫- ها؟ 10:39.680 --> 10:42.642 ‫اینجا یه موج منفی خاصی ازش ساطع میشه. 10:48.230 --> 10:50.024 ‫و اینم عجیبه. 10:50.024 --> 10:51.734 ‫چی؟ 10:51.734 --> 10:54.153 ‫این دیوار تیغه‌ی تخته گچی تازه‌ست. 10:54.153 --> 10:57.740 ‫چرا جایی که قراره تخریب بشه ‫دیواری رو تعمیر کنی؟ 10:57.740 --> 11:00.660 ‫من به گوشی متئو زنگ می‌زنم ‫ببینم صدایی میاد یا نه. 11:17.635 --> 11:19.011 ‫مراقب باش. 11:32.733 --> 11:34.985 ‫اوه. 11:55.131 --> 11:57.925 ‫- می‌خوای یه لحظه بری بیرون؟ ‫- نه، قربان. 11:57.925 --> 12:00.302 ‫تا حالا چیزی مثل این دیده بودی؟ 12:00.302 --> 12:02.096 ‫دقیقا مثل این که نه، 12:02.096 --> 12:04.265 ‫ولی خیلی چیزها دیدم ‫که آرزو می‌کنم کاش ندیده بودم. 12:04.265 --> 12:05.933 ‫یعنی میگم، از بچگی می‌دونم که دنیا... 12:05.933 --> 12:08.269 ‫چقدر می‌تونه بی‌رحم باشه، ‫ولی یعنی میگم، هنوزم شوکه کننده‌ست... 12:08.269 --> 12:09.520 ‫وقتی باهاش رو‌به‌رو میشی. 12:09.520 --> 12:11.731 ‫و با این حال وقتی ‫دیگه برات شوکه کننده نباشه... 12:11.731 --> 12:13.274 ‫باید واقعا نگران بشی. 12:13.274 --> 12:14.483 ‫آره. 12:14.483 --> 12:15.526 ‫خیلی خب. چه کاری ازم ساخته‌ست؟ 12:15.526 --> 12:17.319 ‫واحد بررسی صحنه‌ی جرم داره میاد. 12:17.319 --> 12:18.696 ‫چطوره بری بیرون، منتظرشون باشی، 12:18.696 --> 12:19.780 ‫و راه رو نشون‌شون بدی؟ 12:25.995 --> 12:27.913 ‫خب، به نظرتون کار کارتله؟ 12:27.913 --> 12:30.791 ‫یا الهام گرفته از کارهای کارتل‌هاست. ‫متئو بهشون وابسته بوده. 12:30.791 --> 12:32.460 ‫با گروه کوینلن رایت می‌گشته. 12:32.460 --> 12:34.170 ‫شرط می‌بندم باقی اینا هم همینطور بودن. 12:34.170 --> 12:37.131 ‫آره. وقتی شناسایی‌شون کنیم ‫قطعی متوجه میشیم. 12:37.131 --> 12:38.424 ‫سلینا رو به راهه؟ 12:38.424 --> 12:41.302 ‫آره. رو به راه میشه. ‫نمی‌دونم این کمکی می‌کنه... 12:41.302 --> 12:43.596 ‫یا نمی‌کنه که اون اینو به عنوان... 12:43.596 --> 12:44.805 ‫حلول اهریمن می‌بینه؟ 12:44.805 --> 12:46.766 ‫آره. به این باور داری؟ 12:46.766 --> 12:48.100 ‫صد درصد. 12:50.060 --> 12:52.396 ‫آیا به جاسازی... 12:52.396 --> 12:54.315 ‫نیرویی متافیزیکال در داخل جسم باور دارم... 12:54.315 --> 12:56.442 ‫که آدم‌ها رو به هیولا تبدیل می‌کنه؟ 12:56.442 --> 12:57.943 ‫نظری ندارم. 12:57.943 --> 13:01.238 ‫ولی اینو قطعی می‌دونم ‫که این فقط بدتر میشه. 13:01.238 --> 13:03.115 ‫اگه اینا واقعا آدم‌های کوینلن باشن، 13:03.115 --> 13:05.951 ‫اون وقت این احتمالا شروع یه جنگ گانگستریه. 13:05.951 --> 13:07.286 ‫با کی؟ 13:07.286 --> 13:08.579 ‫موزس واردن. 13:08.579 --> 13:10.080 ‫انتخاب من اینه. 13:10.080 --> 13:12.291 ‫ماه‌هاست اونا دارن ‫سر قلمروی الایجا می‌جنگن. 13:12.291 --> 13:14.293 ‫خب، چطوره به جفت اینا یه سر بزنیم، 13:14.293 --> 13:16.295 ‫بهشون در لفافه بگیم چقدر بد میشه... 13:16.295 --> 13:17.379 ‫اگه بخوان کار رو ادامه بدن. 13:17.379 --> 13:18.839 ‫ارزش امتحان کردن رو داره. 13:18.839 --> 13:20.591 ‫هشدار و تذکر باعث نمیشه اونا متوقف بشن، 13:20.591 --> 13:22.635 ‫ولی شاید اونقدر حرکت‌شون رو کند کنه... 13:22.635 --> 13:25.721 ‫که تا وقتی ما هیولاهایی که ‫این کار رو کردن دستگیر کنیم. 13:35.940 --> 13:38.526 ‫شیرینی نمی‌خوری. تقصیری هم نداری. 13:38.526 --> 13:39.652 ‫اینا به نظر غمناک میان. 13:39.652 --> 13:41.195 ‫باید حواسم به هیکلم باشه. 13:41.195 --> 13:44.031 ‫نامزدم از زن‌هایی که ‫خودشون رو ول می‌کنن متنفره. 13:44.031 --> 13:47.785 ‫اوه، خب، چه اهمیتی داره ‫که اون چه فکری می‌کنه؟ بدن توئه. 13:47.785 --> 13:49.286 ‫اون کمکم می‌کنه. 13:49.286 --> 13:52.414 ‫می‌دونی، انگیزه لازم دارم ‫که بهترینِ خودم باشم. 13:52.414 --> 13:56.085 ‫اوه، و اگه خطا کنی چی؟ ‫اون موقع چیکار می‌کنه؟ 13:57.336 --> 13:58.921 ‫اه... 13:58.921 --> 14:00.256 ‫اون مشکلی نداره. 14:00.256 --> 14:04.426 ‫بدن خودمه. می‌دونی، همونطور که تو گفتی. 14:04.426 --> 14:08.180 ‫می‌دونی، گاهی رفتار کنترلی... 14:08.180 --> 14:10.933 ‫این می‌تونه حکم هشدار رو داشته باشه. 14:10.933 --> 14:13.060 ‫این... 14:13.060 --> 14:15.521 ‫اون فقط مراقبمه. 14:15.521 --> 14:17.690 ‫نباید چیزی می‌گفتم. 14:17.690 --> 14:18.774 ‫دستشویی اون سمته، نه؟ 14:18.774 --> 14:20.234 ‫- آره. اوهوم. ‫- خیلی خب‌. 14:36.584 --> 14:38.294 ‫عمرا حدس بزنی ‫کی قراره توی لیتل لیگ مربی‌گری کنه. 14:38.294 --> 14:39.295 ‫نولان؟ 14:39.295 --> 14:41.881 ‫نه. گروهبان مهربون. 14:41.881 --> 14:45.301 ‫چی؟ چطور این اتفاق افتاد؟ ‫میشه تماشا کنم؟ 14:45.301 --> 14:47.094 ‫بچه‌ها، چیز خیلی مهمی نیست، خب؟ 14:47.094 --> 14:48.804 ‫مربی تایلر استعفا داد، 14:48.804 --> 14:50.431 ‫پس تا وقتی یه جایگزین پیدا کنن ‫من به جاش وایمیستم. 14:50.431 --> 14:51.599 ‫هممم. 14:51.599 --> 14:53.475 ‫این چیه؟ 14:53.475 --> 14:56.604 ‫خب، یکی از شاگردها... کایرا کوک. 14:56.604 --> 14:59.189 ‫نامزدش، اولیور، اخیرا طلاق گرفته، 14:59.189 --> 15:01.609 ‫و همسر سابقش به خاطر خشونت خانگی... 15:01.609 --> 15:03.193 ‫یه حکم قرار منع علیه‌اش داره. 15:03.193 --> 15:05.279 ‫فکر می‌کنی اون کایرا رو اذیت می‌کنه؟ 15:05.279 --> 15:06.655 ‫آره، فکر کنم. یعنی میگم، ولی... 15:06.655 --> 15:08.949 ‫ولی مطمئن نیستم چطور می‌تونم کمک کنم. 15:10.534 --> 15:11.869 ‫خب، اگه اقرار نمی‌کنه ‫که داره این اتفاق میفته، 15:11.869 --> 15:13.120 ‫چیکار می‌تونی بکنی؟ 15:13.120 --> 15:15.372 ‫به یه دلیلی اومده آکادمی شهروندی. 15:15.372 --> 15:17.958 ‫شاید کمک می‌خواد، ‫ولی هنوز بیش از حد می‌ترسه. 15:17.958 --> 15:19.293 ‫به نظرم فقط باید راهی پیدا کنم... 15:19.293 --> 15:21.211 ‫تا کاری کنم اونقدر احساس راحتی بکنه ‫که کمک بخواد. 15:28.385 --> 15:30.679 ‫مستاجرهای بیلی یه لیست از چیزهایی فرستادن... 15:30.679 --> 15:32.556 ‫که میگن تعمیرات لازم داره. 15:32.556 --> 15:35.935 ‫صدها مورده. تعویض جت‌های سونا؟ 15:35.935 --> 15:36.936 ‫اون حتی سونا نداره. 15:39.605 --> 15:40.856 ‫هنوز فکرت مشغوله؟ 15:40.856 --> 15:42.399 ‫نه. 15:42.399 --> 15:43.609 ‫خب، یه خرده. 15:43.609 --> 15:45.986 ‫می‌دونم. باید فراموشش کنم. من پلیسم. 15:45.986 --> 15:47.905 ‫قراره چیزهای ناجور ببینم. 15:47.905 --> 15:49.740 ‫درسته. به این معنی نیست ‫که باید جوری رفتار کنی... 15:49.740 --> 15:50.824 ‫که انگار روت تاثیری نداره. 15:50.824 --> 15:52.284 ‫یعنی میگم، هارپر اصلا انگار نه انگار. 15:52.284 --> 15:53.702 ‫هارپر چیزهایی دیده... 15:53.702 --> 15:55.079 ‫که اگه فردی کروگر می‌دید کابوس می‌دید. 15:57.665 --> 15:59.875 ‫خیلی خب. خب این یارو ‫که قراره بریم جاش کیه؟ 15:59.875 --> 16:02.544 ‫کوینلن رایت. ‫شروعش با ساقی‌گری توی خیابون بوده. 16:02.544 --> 16:05.255 ‫توی کار قاچاق اوستا شد. ‫دو سال توی پلیکان بی حبس بود... 16:05.255 --> 16:07.466 ‫و درست زمان سقوط الایجا آزاد شد. 16:07.466 --> 16:09.802 ‫خیلی خب، چطور میشه ‫تمام این بازیکن‌ها رو سر به راه نگه داشت؟ 16:09.802 --> 16:11.178 ‫یعنی میگم، انگار هر پنج دقیقه... 16:11.178 --> 16:12.346 ‫صعود و سقوط می‌کنن. 16:12.346 --> 16:15.724 ‫تلاش و زحمت می‌طلبه. ‫خبرچین داشتن کف خیابون، سر زدن‌های مداوم... 16:15.724 --> 16:19.019 ‫از جناح‌های مختلف... ‫کارآگاهان، واحد مبارزه با مواد مخدر، واحد باندها. 16:19.019 --> 16:21.355 ‫قصد داشتم چند ماه دیگه تجربه کسب کنی... 16:21.355 --> 16:22.940 ‫و بعد بریم سراغ همچین مواردی. 16:22.940 --> 16:24.525 ‫اوه، من الان آماده‌ام. 16:24.525 --> 16:26.443 ‫هر چی بیشتر بدونم، ‫کمتر غافلگیر میشم. 16:26.443 --> 16:30.280 ‫کاش این حقیقت داشت. 16:36.912 --> 16:38.706 ‫چیزی ندارم. 16:45.796 --> 16:47.131 ‫کمکی ازم ساخته‌ست؟ 16:47.131 --> 16:47.965 ‫اومدیم دیدن کوینلن. 16:47.965 --> 16:49.466 ‫اینجا نیست. 16:50.801 --> 16:53.345 ‫بگیرش! ‫توقف ناپذیر، جیگر! 16:53.345 --> 16:54.763 ‫- ممنون. ‫- با من بازی نکن، مرد. 16:54.763 --> 16:56.015 ‫از زمین برو بیرون. 16:56.015 --> 16:57.266 ‫و با این حال دارم می‌بینمش. 16:59.393 --> 17:01.061 ‫سرکاران، مرد، ما وسط بازی هستیم. 17:01.061 --> 17:02.521 ‫به نظر یه وقت استراحت به کارتون میاد. 17:04.314 --> 17:07.484 ‫من می‌تونم کل روز رو ادامه بدم... 17:07.484 --> 17:09.069 ‫و همینطور کل شب. 17:09.069 --> 17:12.281 ‫پس بهتره کمتر از اون ‫قرص‌های کوچیک آبی مصرف کنی. 17:12.281 --> 17:14.575 ‫نمکدون. 17:14.575 --> 17:15.701 ‫شما اینجا چیکار می‌کنین، مرد؟ 17:15.701 --> 17:17.536 ‫اومدیم بهت تسلیت بگیم. 17:17.536 --> 17:19.371 ‫امروز جنازه‌ی ۴ تا از افرادت پیدا شد. 17:19.371 --> 17:20.706 ‫آره، شنیدم. 17:22.750 --> 17:24.376 ‫بچه‌های خوبی هم بودن. 17:24.376 --> 17:25.669 ‫واسه خانواده‌هاشون هر کاری ‫ازمون ساخته باشه انجام میدیم. 17:25.669 --> 17:27.379 ‫و برنامه‌ی انتقام از کسایی ‫که این کار رو کردن می‌ریزی؟ 17:27.379 --> 17:29.214 ‫ببین، اگه اسمی داری، من سراپا گوشم. 17:29.214 --> 17:30.841 ‫بس کن. 17:30.841 --> 17:32.551 ‫خودت اسم رو می‌دونی. 17:32.551 --> 17:35.345 ‫سلام علیکم. اومدیم با موزس حرف بزنیم. 17:35.345 --> 17:37.014 ‫و نگو که اینجا نیست، ‫چون دیدیم چند دقیقه قبل... 17:37.014 --> 17:39.016 ‫با ماشین اومد. 17:45.773 --> 17:47.566 ‫بالا بالاها رفتی، موزس. 17:48.525 --> 17:50.069 ‫می‌شناسمت؟ 17:50.069 --> 17:52.446 ‫وقتی گشتی بودم ‫یکی دو باری بازداشتت کردم. 17:52.446 --> 17:54.156 ‫اوه، آره. 17:54.156 --> 17:56.700 ‫بدون موی بسته نشناختمت. 17:56.700 --> 17:59.161 ‫بابت ترفیعت تبریک میگم. 17:59.161 --> 18:00.496 ‫بدون یونیفرم خوشگل شدی. 18:00.496 --> 18:02.456 ‫- اوه، می‌دونم. ‫- واسه جنازه‌هایی اومدیم... 18:02.456 --> 18:04.416 ‫که تو در مید-ویلشر گذاشتی. 18:04.416 --> 18:07.336 ‫اونا رو توی دیوار کردی، ‫به امید اینکه پیداشون نکنیم. 18:07.336 --> 18:08.754 ‫نمی‌دونم چی دارین میگین. 18:08.754 --> 18:10.130 ‫بی‌خیال. همه توی شهر می‌دونن... 18:10.130 --> 18:12.132 ‫تو و کوینلن دارین سر قلمرو می‌جنگین. 18:12.132 --> 18:14.885 ‫باور کنین، اگه می‌خواستم ‫حرکتی علیه کوینلن بزنم، 18:14.885 --> 18:17.179 ‫مخفیانه نمی‌زدم. 18:17.179 --> 18:19.014 ‫آدم‌هاش رو آویزون می‌کردم تا همه ببینن. 18:19.014 --> 18:20.224 ‫ببینین، منم مثل شما نمی‌خوام... 18:20.224 --> 18:22.184 ‫قضیه از کنترل خارج بشه، خب؟ 18:22.184 --> 18:24.269 ‫من به فکر انتقام از موزس نیستم. 18:30.734 --> 18:32.820 ‫تو از قبل برنامه‌ای ریختی. 18:33.695 --> 18:35.239 ‫هارپر، لوپز، مراقب باشین. 18:35.239 --> 18:36.573 ‫دردسر داره میاد سمت‌تون. 18:57.719 --> 19:00.764 ‫امیدوارم امروز از چشیدن ‫طمع کار پلیسی لذت برده باشین. 19:00.764 --> 19:03.350 ‫می‌دونم که من از کلاس با شما لذت بردم. ‫پس ممنون. 19:03.350 --> 19:05.185 ‫سوالات‌تون خیلی آموزنده بود. 19:05.185 --> 19:07.396 ‫روز خوبی داشته باشین. 19:09.439 --> 19:10.983 ‫خیلی خب. 19:10.983 --> 19:13.986 ‫کایرا، میشه یه لحظه بمونی؟ 19:18.866 --> 19:20.951 ‫داشتم به سوالت فکر می‌کردم، 19:20.951 --> 19:23.412 ‫"قربانیان خشونت خانگی کجا میرن... 19:23.412 --> 19:24.913 ‫وقتی کسی رو ندارن ‫که پیشش بمونن؟" 19:24.913 --> 19:26.248 ‫من فقط کنجکاو بودم. 19:26.248 --> 19:27.833 ‫البته، من... 19:27.833 --> 19:29.293 ‫خودم رو سرزنش می‌کنم اگه من... 19:32.212 --> 19:34.756 ‫اگه می‌ترسی بری خونه، 19:34.756 --> 19:36.800 ‫می‌تونم امشب یه جا توی پناهگاه برات جور کنم. 19:36.800 --> 19:38.719 ‫لازم نیست کسی بفهمه کجایی. 19:41.471 --> 19:43.056 ‫چی به سر اون میاد؟ 19:44.683 --> 19:46.059 ‫دستگیرش می‌کنی؟ 19:47.561 --> 19:50.772 ‫بستگی داره چی بهم بگی. ‫اون کتکت می‌زنه؟ 19:50.772 --> 19:53.567 ‫نه. هرگز همچین کاری نمی‌کنه. 19:53.567 --> 19:55.652 ‫فقط کنترلش رو از دست میده... 19:55.652 --> 19:59.406 ‫می‌دونی، به دیوار مشت می‌زنه، از اینجور کارها. 19:59.406 --> 20:02.826 ‫آره. فقط می‌تونم تصور کنم. ‫واقعا ترسناکه. 20:02.826 --> 20:07.122 ‫می‌دونی، این نوع خشونت ‫خیلی زود می‌تونه بالا بگیره. 20:07.122 --> 20:10.417 ‫پس فقط با خودت روراست باش. 20:10.417 --> 20:11.251 ‫کنار اون احساس امنیت می‌کنی؟ 20:14.463 --> 20:16.548 ‫همیشه نه. 20:16.548 --> 20:19.593 ‫چطوره واسه امشب یه تخت برات بگیریم؟ 20:19.593 --> 20:21.220 ‫شاید یه خرده دوری خوب باشه. 20:22.387 --> 20:25.682 ‫خیلی خب‌. 20:25.682 --> 20:27.142 ‫ممنون. 20:32.981 --> 20:34.733 ‫- شما خوبین؟ ‫- آره. 20:34.733 --> 20:36.568 ‫تعمیرگاه موزس روزهای بهتری رو هم دیده. 20:36.568 --> 20:37.819 ‫اون کجاست؟ 20:37.819 --> 20:40.239 ‫به محض اینکه تیراندازی شد ‫از در پشتی فرار کرد. 20:40.239 --> 20:42.783 ‫می‌دونی که اون دو برابر بدتر ‫از کوینلن انتقام می‌گیره. 20:42.783 --> 20:45.452 ‫حتما به شیفت شب ‫و واحد مخصوص باندها اطلاع بدین. 20:45.452 --> 20:46.703 ‫این جنگ اونقدر بالا می‌گیره... 20:46.703 --> 20:47.913 ‫تا زمانی که اونا همدیگه رو نفله کنن. 21:09.851 --> 21:11.812 ‫پاشو! 21:11.812 --> 21:12.813 ‫همه جمع بشن. 21:13.814 --> 21:15.399 ‫بجنبین. یالا، یالا. 21:15.399 --> 21:18.568 ‫بچه‌ها، کارتون خوبه. ‫جا واسه بهتر شدن هست، 21:18.568 --> 21:21.113 ‫ولی می‌بینم که دارین ‫از جون و دل مایه میذارین، خب؟ 21:21.113 --> 21:24.199 ‫بلیک، بذار توپ پرت کردنت رو ببینیم. 21:24.199 --> 21:26.868 ‫خیلی خب. برگردین تو میدون. ‫برگردین سر تمرین. 21:28.537 --> 21:32.165 ‫سلام‌. تو کی هستی؟ 21:32.165 --> 21:33.750 ‫- چیه؟ ‫- من... 21:33.750 --> 21:37.212 ‫"از جون و دل"؟ ‫اونا فاجعه‌ان. 21:37.212 --> 21:39.131 ‫اونا بچه‌ان. ‫باید بهشون خوش بگذره. 21:39.131 --> 21:40.173 ‫آره. 21:42.551 --> 21:44.678 ‫این عجیبه، نه؟ 21:44.678 --> 21:47.097 ‫بابامون سه روز مربی... 21:47.097 --> 21:48.473 ‫تیم لیتل لیگ تیم بود. 21:48.473 --> 21:50.100 ‫هنوز جای زخم‌هاش روی بدنش هست. 21:52.185 --> 21:53.562 ‫تیم سعی داره مثل اون نباشه. 21:53.562 --> 21:54.938 ‫آره. 22:00.360 --> 22:01.903 ‫خب، یعنی میگم، یه چیزی هست... 22:01.903 --> 22:04.823 ‫به اسم اصلاح افراطی. 22:04.823 --> 22:08.160 ‫هی، بچه‌ها. ‫جمع بشین. یالا. 22:08.160 --> 22:09.202 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 22:09.202 --> 22:10.746 ‫می‌دونی، بچه‌ها باید خوش بگذرونن، 22:10.746 --> 22:12.622 ‫ولی یه خرده هم ساختار لازم دارن. 22:12.622 --> 22:15.542 ‫هی، یالا. خیلی خب. 22:15.542 --> 22:19.212 ‫اسم من لوسیه. ‫من دوست مربی بردفورد هستم، 22:19.212 --> 22:21.590 ‫و با چیزهای پایه شروع می‌کنیم... ‫پرتاب توپ. 22:21.590 --> 22:23.300 ‫خب، آسیاب به نوبت، 22:23.300 --> 22:25.344 ‫مطمئن بشین جای توپ توی دستکش‌تون محکمه. 22:25.344 --> 22:26.803 ‫چشم‌تون به هدف باشه. 22:26.803 --> 22:28.638 ‫پای مخالف دست پرتابگرتون رو بذارین جلو. 22:28.638 --> 22:29.973 ‫دنبالش کنین. 22:29.973 --> 22:31.683 ‫توپ توی دستکش دوباره فرود میاد. 22:31.683 --> 22:33.060 ‫و همین رو چرخشی ادامه میدیم، خب؟ 22:33.060 --> 22:36.063 ‫تا وقتی همه درست یاد نگرفتن ‫نمیریم سراغ حرکت بعدی. 22:36.063 --> 22:38.648 ‫پس پخش بشین. ‫بیاین یه امتحانی بکنیم. 22:38.648 --> 22:40.442 ‫شنیدین که چی گفت. 22:45.364 --> 22:47.157 ‫اوه. اوه. 22:47.282 --> 22:49.534 ‫به نظرم شما دو تا باید با هم مربی‌گری کنین. ‫کنار همدیگه عالی بودین. 22:49.534 --> 22:52.079 ‫اوه، نه، نه. من آماده‌ام ‫که کلا افسار رو به اون بسپرم. 22:52.079 --> 22:53.872 ‫عمرا. 22:53.872 --> 22:54.998 ‫نه، ولی جدی. 22:54.998 --> 22:57.167 ‫امروز دیدم چرا اینقدر خوب ‫با هم همکاری می‌کنین. 22:57.167 --> 22:59.294 ‫فقط به خاطر اینه که... 22:59.294 --> 23:02.005 ‫ما سر کار زمان زیادی با هم هستیم. 23:02.005 --> 23:04.007 ‫خیلی عالیه که تایلر... 23:04.007 --> 23:06.593 ‫بعد از اومدن به اینجا ‫اینقدر زود دوست پیدا کرده. 23:06.593 --> 23:09.137 ‫آره. یعنی میگم، ‫مامان بلیک خیلی کار می‌کنه، 23:09.137 --> 23:11.139 ‫پس اون عملا خونه‌ی ما زندگی می‌کنه. 23:11.139 --> 23:13.100 ‫هی، بچه‌ها؟ تمرین تمومه. ‫بیاین جمع کنین بریم. 23:15.977 --> 23:17.312 ‫مامانم الان پیام داد، 23:17.312 --> 23:18.605 ‫بابام فردا واسه تماشای بازی میاد. 23:18.605 --> 23:20.273 ‫- اوه، عالیه‌‌. ‫- مطمئن میشیم... 23:20.273 --> 23:21.817 ‫بهترین صندلی بشینه. 23:21.817 --> 23:23.693 ‫بیا، عزیزم. 23:26.113 --> 23:27.239 ‫چی شده؟ 23:29.449 --> 23:31.952 ‫بابای بلیک یه سال قبل گذاشت و رفت. 23:31.952 --> 23:34.162 ‫می‌دونی چرا؟ 23:34.162 --> 23:36.748 ‫حکم جلبش واسه ضرب و جرح ‫و اقدام به قتل صادر شده. 23:40.043 --> 23:43.130 ‫اگه فردا بیاد، مجبوریم دستگیرش کنیم. 23:43.130 --> 23:44.965 ‫بلیک داغون میشه. 23:44.965 --> 23:46.007 ‫خب، شاید شانس بیاریم... 23:46.007 --> 23:47.092 ‫و اون دوباره پسرش رو بپیچونه بره. 23:47.092 --> 23:48.635 ‫آره، بیاین امیدوار باشیم. 23:48.635 --> 23:51.012 ‫ببخشید. الو. 23:51.012 --> 23:53.849 ‫سرکار چن، شریس هستم از پناهگاه. 23:53.849 --> 23:56.726 ‫زنی که فرستادی... کایرا... اون دردسر شده. 23:56.726 --> 23:58.103 ‫قضیه چیه؟ 23:58.103 --> 23:59.896 ‫اون همش پرسید که دوستش لیندا اینجاست یا نه، 23:59.896 --> 24:01.523 ‫و وقتی بهش گفتم ‫من قانونا حق ندارم... 24:01.523 --> 24:03.733 ‫اطلاعاتی در مورد کسایی که ‫توی پناهگاه من می‌مونن رو افشا کنم، 24:03.733 --> 24:05.068 ‫اون درخواست داد انتقال داده بشه. 24:05.068 --> 24:06.445 ‫آره، به نظرم می‌دونم قضیه چیه. 24:06.445 --> 24:08.989 ‫از این بابت متاسفم. ‫فورا میام اونجا. 24:08.989 --> 24:10.323 ‫ممنون. 24:12.367 --> 24:13.869 ‫چی شده؟ 24:13.869 --> 24:15.287 ‫اون ماجرای خشونت خانگیه. 24:15.287 --> 24:16.288 ‫می‌خوای بیام؟ 24:16.288 --> 24:18.415 ‫نه، چیزی نیست. خودم حلش می‌کنم. 24:22.002 --> 24:23.879 ‫داری میری؟ 24:24.963 --> 24:26.590 ‫یکی از دوستانم گفت می‌تونم پیشش بمونم. 24:26.590 --> 24:28.049 ‫کایرا، مجبور نیستی بهم دروغ بگی. 24:28.049 --> 24:30.177 ‫داری برمی‌گردی پیش اولیور. 24:30.177 --> 24:31.553 ‫نمی‌دونم چی داری میگی. 24:31.553 --> 24:33.013 ‫در مورد لیندا پرسیدی، نه؟ 24:33.013 --> 24:35.015 ‫می‌دونم اسم همسر سابق نامزدت لینداست. 24:35.015 --> 24:37.726 ‫تو دیوونه‌ای. 24:37.726 --> 24:40.729 ‫اون بهت گفت در مورد لیندا و بچه‌ها سوال بپرسی؟ 24:40.729 --> 24:43.315 ‫اون بچه‌هاش رو دزدیده ‫و مغزشون رو پر از دروغ کرده. 24:43.315 --> 24:45.108 ‫اولیور فقط می‌خواد توضیح بده. 24:45.108 --> 24:48.987 ‫کایرا، ما می‌دونیم ‫که اون سال‌ها زنه رو کتک می‌زد. 24:48.987 --> 24:49.988 ‫متوجه نیستی. 24:49.988 --> 24:51.239 ‫نه، متوجهم. 24:51.239 --> 24:52.782 ‫به نظرم داره ازت استفاده می‌کنه. 24:52.782 --> 24:54.284 ‫و شاید اون موقع داشتی حقیقت رو می‌گفتی... 24:54.284 --> 24:55.744 ‫که تو رو کتک نمی‌زنه، 24:55.744 --> 24:57.996 ‫ولی طبق آمار بالاخره دست روت بلند می‌کنه، خب؟ 24:57.996 --> 24:59.039 ‫پس باید از اون خونه خارج بشی. 24:59.039 --> 25:01.249 ‫من دیگه حرفی ندارم. 25:01.249 --> 25:03.543 ‫صبر کن. 25:03.543 --> 25:04.753 ‫ببین، کارتم رو بگیر، خب؟ 25:04.753 --> 25:07.047 ‫می‌تونی بهم زنگ بزنی. بگیرش. 25:10.008 --> 25:11.176 ‫کایرا، سوار شو. 25:12.636 --> 25:14.346 ‫مجبور نیستی با اون بری. 25:14.346 --> 25:15.639 ‫مجبور نیستی. 25:17.057 --> 25:18.099 ‫چرا، مجبوره. 25:19.935 --> 25:21.353 ‫سوار ماشین صاحب مرده شو. 25:21.353 --> 25:23.522 ‫اولیور، باید صبر کنی. 25:23.522 --> 25:24.648 ‫من و کایرا هنوز داریم صحبت می‌کنیم. 25:30.529 --> 25:32.322 ‫من حرف دیگه‌ای ندارم. 25:39.204 --> 25:40.622 ‫شب خوبی داشته باشی. 25:56.429 --> 25:59.224 ‫تا وقتی پیش پلیس شکایت نکنه ‫کاری ازت ساخته نیست. 25:59.224 --> 26:01.226 ‫اون همچین کاری نمی‌کنه. ‫مرده اونو افسون کرده... 26:01.226 --> 26:02.769 ‫که واسم گیج کننده‌ست، 26:02.769 --> 26:04.729 ‫گرچه جنبه‌ی روانی قضیه رو درک می‌کنم. 26:04.729 --> 26:07.274 ‫گوش کن، من اوایل یه پرونده‌ای داشتم، 26:07.274 --> 26:09.943 ‫و زنه بهمون زنگ می‌زد، ‫ما شوهرش رو دستگیر می‌کردیم، 26:09.943 --> 26:11.236 ‫زنه داستانش رو تغییر می‌داد. 26:11.236 --> 26:12.612 ‫جزئیات قضیه با عقلم جور درنمیومد. 26:12.612 --> 26:13.863 ‫دادستانی نمی‌تونست پیگیری کنه، 26:13.863 --> 26:15.574 ‫و اون مدتی می‌رفت پناهگاه می‌موند، 26:15.574 --> 26:16.908 ‫و بعد برمی‌گشت پیش مرده. 26:16.908 --> 26:19.536 ‫من هیچ وقت نتونستم ‫از این ماجرا سر در بیارم. 26:19.536 --> 26:20.704 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 26:21.913 --> 26:23.456 ‫مرده اونو کشت. 26:23.456 --> 26:26.710 ‫و بعدش دکترها ‫یه عکس سی‌تی‌ اسکن بهمون نشون دادن، 26:26.710 --> 26:28.086 ‫و اونقدر آسیب دیده بود... 26:28.086 --> 26:29.838 ‫که فکر می‌کردی انگار بوکسور حرفه‌ای بوده. 26:29.838 --> 26:30.964 ‫اوه، خدای من. 26:30.964 --> 26:32.882 ‫تعجبی نداره داستانش این همه تغییر می‌کرد. 26:32.882 --> 26:36.595 ‫این پرونده‌ها کلافه کننده و سختن. 26:36.595 --> 26:38.597 ‫تنها کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه که مدام برگردی سر خونه‌ی اول. 26:38.597 --> 26:39.973 ‫و اون شاید هرگز واسه رفتن آماده نباشه، 26:39.973 --> 26:42.392 ‫ولی مهمه بدونه ‫که وقتی آماده بود ما حامیش هستیم. 26:42.392 --> 26:43.560 ‫ممنون. 26:43.560 --> 26:45.228 ‫سلام. شرمنده مزاحم میشم. 26:45.228 --> 26:47.355 ‫ایمیلم در مورد مستاجرهای بدهکار به دستت رسید؟ 26:47.355 --> 26:49.107 ‫آره. 26:49.107 --> 26:52.152 ‫بیلی خونه‌اش رو به یه زن و شوهر ‫هفتاد و خرده‌ای ساله و کابوس‌وار اجاره داده... 26:52.152 --> 26:54.487 ‫که سابقه‌ی شکنجه‌ی صاحب‌خونه‌ها رو دارن. 26:54.487 --> 26:56.239 ‫توی خونه‌ی اجاره‌ای قبلی‌شون ‫کپک پرورش دادن... 26:56.239 --> 26:57.449 ‫که اجاره ندن. 26:57.449 --> 26:59.075 ‫که یعنی باید شروع کنی بی‌رحم باشی. 26:59.075 --> 26:59.993 ‫اوه، گوش کن، می‌تونم. 26:59.993 --> 27:01.911 ‫من که شک دارم. 27:01.911 --> 27:03.288 ‫ببینین، آخه اون و بیلی... 27:03.288 --> 27:04.956 ‫واسه صاحب‌خونه بودن زیادی مهربونن. 27:04.956 --> 27:07.709 ‫صدر درصد. خیلی خب، صبر کن. 27:07.709 --> 27:09.669 ‫تو توی خیابون خیلی قلچماقی، 27:09.669 --> 27:12.088 ‫ولی خارج از ساعت کاری... ‫یعنی میگم، یه خرده... 27:12.088 --> 27:14.132 ‫- هدف راحتی. ‫- تو سری خوری. 27:14.132 --> 27:16.635 ‫خیلی خب‌. خبر خوب اینه که ‫اونا اجاره ندادن، 27:16.635 --> 27:19.012 ‫پس می‌تونی از همین امروز ‫پروسه‌ی بیرون کردن‌شون رو شروع کنی. 27:19.012 --> 27:21.806 ‫با توجه به سابقه‌شون، ‫احتمالا کار رو به دادگاه می‌کشونن. 27:21.806 --> 27:25.185 ‫به خاطر پرونده‌های عقب مونده، ‫واسه اینکه تاریخ دادگاه تعیین بشه یه خرده طول می‌کشه. 27:25.185 --> 27:27.937 ‫اگه شانس بیاری، ‫سه ماه دیگه از شرشون خلاصی. 27:27.937 --> 27:30.190 ‫سه... 27:30.190 --> 27:32.108 ‫پس در این مدت من باید پول وکیل بدم، 27:32.108 --> 27:34.569 ‫و اونا ۱۸ هزار دلار از کرایه‌ی اونجا... 27:34.569 --> 27:35.904 ‫واسه تولید فیلم‌ به جیب می‌زنن. ‫عالیه. 27:35.904 --> 27:37.364 ‫خیلی خب، صبر کن... ‫اونجا رو صحنه‌ی فیلمبرداری کردن؟ 27:37.364 --> 27:38.615 ‫اینو بهم نگفتی. 27:38.615 --> 27:39.949 ‫می‌ترسیدم راهی پیدا کنی... 27:39.949 --> 27:41.326 ‫تا اینو تقصیر من بندازی. 27:41.326 --> 27:43.328 ‫نه، نه‌. به هر حال همین نجاتت میده. 27:44.537 --> 27:46.289 ‫آره، اون درست میگه. ‫توی اجاره نامه‌ها... 27:46.289 --> 27:48.249 ‫این کار اکیدا ممنوع شده. 27:48.249 --> 27:50.043 ‫باعث میشه پرونده خیلی راحت‌تر باشه. 27:50.043 --> 27:53.922 ‫عالیه. صبر کن و ببین ‫من چقدر می‌تونم تو سری خور باشم. 27:55.965 --> 27:57.717 ‫خیلی دیره بخوام زنگ بزنم ‫بگم مریضم و نمیام سر کار؟ 27:57.717 --> 27:59.552 ‫تازه‌کارها مرخصی استعلاجی ندارن. 28:00.845 --> 28:04.349 ‫خارج کردن الایجا از دور یه آرامش موقتی بهمون داد. 28:04.349 --> 28:05.642 ‫حالا توی خیابون‌ها خونریزی راه افتاده. 28:05.642 --> 28:07.519 ‫موزس مدت زیادیه که بوده. 28:07.519 --> 28:09.938 ‫حتی کسب و کار قانونی صوری هم داره. 28:09.938 --> 28:12.399 ‫اون تا وقتی توی تنگنا قرار نگیره ‫باهوش و حسابگر عمل می‌کنه. 28:12.399 --> 28:15.735 ‫و کوینلن جوون و وحشیه ‫و نمی‌خواد منتظر بشه که نوبتش برسه. 28:15.735 --> 28:16.736 ‫شیفت شب خبری در مورد... 28:16.736 --> 28:18.154 ‫انتقام موزس نشنیدن؟ 28:18.154 --> 28:20.573 ‫نه‌. هیچی که هیچی، ‫که یه جورایی منو نگران‌تر می‌کنه. 28:20.573 --> 28:22.742 ‫حداقل این یعنی جنازه‌ی جدیدی در کار نیست. 28:22.742 --> 28:23.993 ‫یا ما هنوز پیدا نکردیم. 28:23.993 --> 28:26.329 ‫من به خودی خود مذهبی نیستم، ‫ولی خیلی چیزها هست... 28:26.329 --> 28:28.373 ‫که می‌خوام اعتراف کنم و خودم رو خالی کنم. 28:28.373 --> 28:30.709 ‫اعتراف واسه کاتولیک‌هاست. 28:30.709 --> 28:32.085 ‫کاملا درک می‌کنم. 28:32.085 --> 28:33.503 ‫شاید بتونیم سر راه که داری میری حرف بزنیم. 28:33.503 --> 28:35.588 ‫نوچ. 28:35.588 --> 28:36.798 ‫یا نه‌. 28:38.550 --> 28:39.968 ‫من یه سرنخی دارم. 28:39.968 --> 28:42.679 ‫یه بچه‌ای از اعضای کلیسام... ‫یکی از دوستان متئو... 28:42.679 --> 28:44.973 ‫امروز صبح اومد پیشم ‫و ازم خواست یه چیزی بهتون بگم. 28:44.973 --> 28:47.559 ‫وقتی میگی "دوست"، ‫منظورت اینه قبلا با هم می‌پلکیدن؟ 28:47.559 --> 28:48.852 ‫آره‌. 28:48.852 --> 28:50.437 ‫اون گفت باند موزس امروز می‌خواد... 28:50.437 --> 28:52.105 ‫یه محموله‌ی بزرگ مواد رو منتقل کنه، 28:52.105 --> 28:54.274 ‫که توی کالاهایی واسه تعمیرگاهش مخفی شدن. 28:54.274 --> 28:56.693 ‫صبر کن، فکر کردم گفتی ‫خبرچینت توی باند کوینلنه. 28:56.693 --> 28:57.819 ‫آره. 28:58.778 --> 29:00.029 ‫چیه؟ 29:00.029 --> 29:01.364 ‫آخه امکان نداره... 29:01.364 --> 29:03.616 ‫یه ساقی خیابونی همچین چیزی رو بدونه، 29:03.616 --> 29:05.785 ‫به خصوص در مورد باند رقیب. 29:05.785 --> 29:08.705 ‫مگه اینکه یکی می‌خواسته اون بدونه. 29:08.705 --> 29:10.582 ‫کوینلن اونو فرستاده که بهت بگه. 29:10.582 --> 29:13.084 ‫می‌خواد پلیس لس آنجلس کارش رو براش انجام بده. 29:13.084 --> 29:14.878 ‫متوجه نمیشم. 29:14.878 --> 29:17.589 ‫اون خبر داده ‫تا ما موزس رو از دور خارج کنیم. 29:17.589 --> 29:20.592 ‫اینجوری کوینلن بدون اینکه ‫کس دیگه‌ای رو از دست بده توی جنگ پیروز میشه. 29:20.592 --> 29:21.468 ‫پس واسه این خبر اقدام نمی‌کنین؟ 29:21.468 --> 29:23.219 ‫اوه، نه. قطعا اقدام می‌کنیم. 29:23.219 --> 29:25.972 ‫مهم نیست که کوینلن سعی داره ‫ما رو بازی بده یا نه. 29:25.972 --> 29:28.266 ‫هر شانسی که واسه ‫زندانی کردن موزس نصیب‌مون بشه، 29:28.266 --> 29:29.267 ‫ما ازش استفاده می‌کنیم. 29:33.354 --> 29:34.606 ‫الو. 29:34.606 --> 29:36.149 ‫کدوم گوری رفتی، ها؟ 29:37.609 --> 29:39.277 ‫- لوسی؟ ‫- کدوم گوری رفتی؟! 29:39.277 --> 29:41.279 ‫کایرا، خوبی؟ 29:41.279 --> 29:43.406 ‫- اون خیلی عصبانیه. ‫- بهت گفتم پیداش کن! 29:43.406 --> 29:44.908 ‫- میگه تقصیر منه که نمی‌تونه بچه‌هاش رو ببینه. ‫- اگه من مجبور بشم پیداش کنم... 29:44.908 --> 29:46.242 ‫- واسه تو بدتر میشه! ‫- خیلی خب، باشه. 29:46.242 --> 29:47.619 ‫کایرا، الان ازت می‌خوام... 29:47.619 --> 29:49.078 ‫به یه مکان عمومی بری، خب؟ 29:50.330 --> 29:51.915 ‫با کی داری صحبت می‌کنی؟ 29:51.915 --> 29:52.916 ‫هیچ کس. 29:52.916 --> 29:54.209 ‫متاسفم. 29:54.209 --> 29:55.668 ‫کایرا؟ 29:56.628 --> 29:58.922 ‫مرکز، یه مورد ۵-۷۳-۲ احتمالی... 29:58.922 --> 30:01.382 ‫به آدرس پلاک ۹۲۱۳، خیابون لانگویو دارم. 30:01.382 --> 30:02.842 ‫نیروی کمکی بفرستین. 30:16.189 --> 30:17.649 ‫پلیس لس آنجلس! دارم میام تو! 30:20.318 --> 30:21.569 ‫هی! ولش کن. 30:21.569 --> 30:22.654 ‫دست‌هات جایی باشه که ببینم. 30:24.322 --> 30:26.616 ‫بیا عقب. 30:28.409 --> 30:29.744 ‫- مجبورم کن. ‫- واقعا دلت می‌خواد... 30:29.744 --> 30:32.539 ‫حمله به مامور پلیس رو هم به اتهامات اضافه کنی؟ 30:32.539 --> 30:34.082 ‫پایه‌ام. 30:35.708 --> 30:37.293 ‫اوه! 30:55.562 --> 30:56.855 ‫دست‌هات رو بیار پشتت. 31:10.451 --> 31:12.704 ‫کایرا، تفنگ رو بذار زمین. 31:14.414 --> 31:15.582 ‫اون آدم بدی نیست. 31:15.582 --> 31:16.958 ‫فقط گاهی عصبانی میشه. 31:16.958 --> 31:18.459 ‫اون می‌خواست تو رو بکشه. 31:18.459 --> 31:21.087 ‫نه. من واکنش افراطی نشون دادم. ‫نباید بهت زنگ می‌زدم. 31:21.087 --> 31:23.590 ‫نه، تصمیم درستی گرفتی. ‫اینجا جونت در خطره. 31:23.590 --> 31:24.674 ‫بچه‌هاش رو ازش گرفتن. 31:24.674 --> 31:26.426 ‫خودش مسبب از دست دادن‌شونه. 31:26.426 --> 31:27.927 ‫نه! زنش... اون... 31:27.927 --> 31:30.013 ‫نه، نه، نه، نه. 31:30.013 --> 31:32.348 ‫می‌دونم اون بهت چی گفته، ‫کایرا، و این دروغه. 31:33.600 --> 31:34.809 ‫تو متوجه نیستی. 31:39.689 --> 31:41.065 ‫خیلی خب. 31:43.902 --> 31:46.029 ‫هیچ کدوم از اینا اهمیت نداره. 31:46.029 --> 31:50.491 ‫چیزی که الان مهمه ‫تصمیمیه که قراره بگیری. 31:50.491 --> 31:55.288 ‫خب؟ اگه به من شلیک کنی، ‫اونو نجات نمیدی، 31:55.288 --> 31:58.958 ‫ولی تا آخر عمرت میفتی زندان، خب؟ 31:58.958 --> 32:01.753 ‫فقط تفنگ رو بذار زمین. 32:06.674 --> 32:09.218 ‫کایرا... 32:09.218 --> 32:12.305 ‫تو الان این قدرت رو داری ‫که منو نجات بدی، خب؟ 32:12.305 --> 32:14.849 ‫فقط تفنگ رو بذار زمین. 32:18.978 --> 32:20.939 ‫چیزی نیست. 32:25.777 --> 32:27.528 ‫بچرخ. 32:38.623 --> 32:40.166 ‫طبق گفته‌ی منبع‌مون، 32:40.166 --> 32:42.794 ‫کامیون موزس الان‌هاست که برسه. 32:42.794 --> 32:43.878 ‫دریافت شد. 32:43.878 --> 32:46.714 ‫میشه تا منتظریم یه سوالی ازت بپرسم؟ 32:46.714 --> 32:48.049 ‫بگو. 32:48.049 --> 32:49.759 ‫نظرت در مورد اهریمن واقعی چیه؟ 32:49.759 --> 32:52.637 ‫وجود داره؟ 32:52.637 --> 32:55.515 ‫اهریمن یعنی همون شیطان ‫یا یه مشت آدم مغز خراب... 32:55.515 --> 32:56.808 ‫که از شکنجه کردن لذت می‌برن؟ 32:56.808 --> 32:58.476 ‫اولی. 32:58.476 --> 33:00.853 ‫ببین، به نظرم اینکه بخوایم ‫به خاطر تمام کارهای بدی که... 33:00.853 --> 33:04.899 ‫انسان‌ها انجام میدن دنبال یه موجود خیالی باشیم ‫که مقصر بدونیمش، از زیر بار مسئولیت شونه خالی کردنه. 33:04.899 --> 33:06.859 ‫مخالفم. 33:06.859 --> 33:08.778 ‫یعنی میگم، آره، یه مشت آدم فاسد توی دنیا هست، 33:08.778 --> 33:11.322 ‫ولی نمیشه بگی ‫تا حالا ندیدی یه عده... 33:11.322 --> 33:12.699 ‫جوری رفتار کنن که توضیحی براش نیست. 33:24.419 --> 33:26.379 ‫خودشه... کابین سبز. 33:26.379 --> 33:27.714 ‫منتظر تحویل بمونین. 33:40.768 --> 33:42.395 ‫و اینم از این. 33:42.395 --> 33:43.438 ‫وارد عمل بشین. 33:47.150 --> 33:48.317 ‫پلیس! 33:48.317 --> 33:50.611 ‫دست‌هاتون رو نشونم بدین! همین حالا! 33:51.904 --> 33:52.739 ‫رو به کامیون. 33:54.449 --> 33:55.450 ‫رو به راهین؟ 33:55.450 --> 33:56.576 ‫آره. 34:06.419 --> 34:08.087 ‫بچرخین. 34:31.069 --> 34:32.153 ‫زدیم تو خال. 34:33.988 --> 34:35.782 ‫توی کانتینر مواد هست. 34:35.782 --> 34:38.618 ‫تبریک میگم. جفت‌تون بازداشتین. 34:38.618 --> 34:40.828 ‫نمی‌دونی بارشون چقدره؟ 34:40.828 --> 34:42.789 ‫هنوز نه، ولی حتی اگه ‫یک چهارم این کارتن‌ها پر باشن، 34:42.789 --> 34:44.207 ‫در حد تنه. 34:44.207 --> 34:46.709 ‫عجیبه که بدترین روز شما ‫یهو بهترین روز ما شد. 34:46.709 --> 34:48.169 ‫چیزی که واسه جفت‌مون بهترش می‌کنه... 34:48.169 --> 34:50.129 ‫اینه که موزس رو لو بدین. 34:59.305 --> 35:01.057 ‫تفنگ! 35:01.057 --> 35:02.058 ‫سرت رو بدزد! 35:02.058 --> 35:04.018 ‫برو، برو، برو، برو، برو! 35:09.774 --> 35:12.401 ‫تیراندازی شده. سه نفر مسلح به مسلسل خودکار، 35:12.401 --> 35:15.696 ‫از قسمت جنوب شرقی تیراندازی می‌کنن. ‫درخواست نیروی کمکی، موقعیت کد ۳... 35:17.698 --> 35:19.075 ‫موزس حتما یه ماشین دنبال بارش فرستاده. 35:19.075 --> 35:20.701 ‫اونا آدم‌های موزس نیستن. 35:20.701 --> 35:22.912 ‫اون گنده‌بکه واسه گروه کوینلنه. 35:22.912 --> 35:25.039 ‫چرا کوینلن به ما آمار بده ‫که بعد خودش یه تیم آدمکش بفرسته؟ 35:26.874 --> 35:28.209 ‫پوششم بده. 35:36.259 --> 35:37.468 ‫- شما حال‌تون خوبه؟ ‫- آره، ما خوبیم. 35:37.468 --> 35:39.137 ‫گرچه آرزو می‌کنم ‫کاش الان تفنگ گنده داشتم. 35:41.389 --> 35:42.723 ‫می‌خواین نقش مدافعین مهاجمان رو بازی کنین؟ 35:42.723 --> 35:44.142 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 35:44.142 --> 35:45.935 ‫خیلی خب، شما آتیش پوششی بریزین. ‫ما به سمت خودرو حرکت می‌کنیم. 36:01.159 --> 36:02.160 ‫تفنگ‌هاتون رو از ماشین بندازین بیرون. 36:02.160 --> 36:03.786 ‫دست‌ها پشت. 36:03.786 --> 36:05.204 ‫یالا. بندازین‌شون! 36:06.455 --> 36:07.456 ‫- از ماشین پیاده بشین. ‫- از ماشین پیاده شو. 36:07.456 --> 36:08.583 ‫یالا. بیرون. 36:10.084 --> 36:11.878 ‫بچرخ. دست‌ها روی ماشین. 36:13.880 --> 36:15.506 ‫موقعیت کد ۴. 36:15.506 --> 36:18.718 ‫واسه پنج قربانی تیراندازی آمبولانس لازم داریم. 36:18.718 --> 36:20.761 ‫به نظرم باید با خبرچین‌مون صحبت کنیم. 36:20.761 --> 36:23.306 ‫منم تو همین فکر بودم. 36:28.019 --> 36:30.813 ‫برادرم میگه تو در مورد محموله‌ی مواد بهش گفتی. 36:30.813 --> 36:34.692 ‫چیزی که می‌خوایم بدونیم ‫اینه که کی به تو گفت. 36:34.692 --> 36:36.444 ‫چیزی نیست، ریکی. ‫می‌تونی بهش بگی. 36:38.696 --> 36:40.448 ‫- کوینلن گفت. ‫- نه. 36:40.448 --> 36:43.117 ‫ببین، تو می‌خواستی ما فکر کنیم ‫خبر از جانب کوینلن بوده. 36:43.117 --> 36:45.453 ‫ولی چرا رئیست از پلیس لس آنجلس بخواد... 36:45.453 --> 36:47.538 ‫محموله‌ی مواد رقیبش رو کشف کنه... 36:47.538 --> 36:49.498 ‫و بعد افراد خودش رو بفرسته؟ 36:49.498 --> 36:51.626 ‫حتما می‌دونسته که اونا دستگیر میشن. 36:51.626 --> 36:54.337 ‫به نظرم یکی دیگه ازت خواسته بهمون آمار بدی. 36:54.337 --> 36:56.422 ‫کسی که از زمین خوردن کوینلن و موزس... 36:56.422 --> 36:57.965 ‫منفعت می‌بره. 36:57.965 --> 36:59.759 ‫فقط ازت می‌خوایم بهمون بگی اون کیه. 37:02.094 --> 37:04.889 ‫نمی‌تونم. منو می‌کشه. 37:04.889 --> 37:06.349 ‫کی؟ 37:08.559 --> 37:11.812 ‫گوش کن. می‌دونم ترسیدی. 37:11.812 --> 37:15.149 ‫ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم، ‫ولی فقط در صورتی که تو کمک‌مون کنی. 37:15.149 --> 37:17.526 ‫آنجلا راست میگه. 37:17.526 --> 37:19.654 ‫می‌دونی که اون خواهرمه، نه؟ 37:19.654 --> 37:23.407 ‫اگه میگه هوات رو داره، یعنی داره. 37:25.868 --> 37:29.121 ‫اون ۵ هزار دلار بهم داد ‫که قضیه‌ی محموله رو بهتون بگم. 37:29.121 --> 37:30.539 ‫کی بهت پول داد؟ 37:30.539 --> 37:32.124 ‫الایجا استون. 37:41.384 --> 37:42.969 ‫موزس آدم‌های کوینلن رو نکشته. 37:42.969 --> 37:44.845 ‫کار الایجا بوده، واسه اینکه جنگ راه بندازه. 37:44.845 --> 37:47.515 ‫موزس و کوینلن رو به جون همدیگه انداخته، 37:47.515 --> 37:49.433 ‫بعد ما رو واسه ضربه‌ی نهایی فرستاده. 37:49.433 --> 37:50.768 ‫البته هیچ کدوم از اینا رو نمی‌تونیم ثابت کنیم. 37:50.768 --> 37:52.812 ‫تنها چیزی که داریم شهادت ریکیه. 37:52.812 --> 37:54.939 ‫که الایجا ادعا می‌کنه یه فعالیت غیر قانونی رو... 37:54.939 --> 37:56.857 ‫به استحضار پلیس رسونده، 37:56.857 --> 37:59.443 ‫مثل کاری که یه شهروند شریف می‌کنه. 37:59.443 --> 38:01.028 ‫بعد از تمام تلاش‌هایی که ‫واسه زمین زدن اون انجام دادیم، 38:01.028 --> 38:02.029 ‫کمتر از یه سال قبل، 38:02.029 --> 38:03.739 ‫دوباره برگشته جایی که شروع کرد. 38:03.739 --> 38:06.409 ‫تا وزلی از طریق دیگه‌ای نفهمیده باید بهش خبر بدم. 38:08.703 --> 38:11.789 ‫آنجلا نباید دور و بر این پرونده باشه. 38:11.789 --> 38:12.832 ‫هیچ کدوم‌شون نباید باشن. 38:12.832 --> 38:14.375 ‫می‌دونم. 38:14.375 --> 38:17.003 ‫اون خوشش نمیاد، ‫ولی الایجا ۷ قدم جلوتره. 38:17.003 --> 38:19.755 ‫یه حرکت اشتباه کافیه ‫تا اون باعث اخراجش بشه. 38:21.173 --> 38:22.591 ‫یالا، بزن! 38:26.137 --> 38:27.847 ‫خدایا! هر دفعه! 38:27.847 --> 38:28.889 ‫تشویق کن. 38:28.889 --> 38:31.309 ‫آره. خوبه. آفرین. تلاش خوبی بود. 38:31.309 --> 38:32.310 ‫روی این کار می‌کنیم. 38:32.310 --> 38:34.687 ‫بلیک، نوبت توئه، رفیق. 38:34.687 --> 38:36.397 ‫خیلی خب، تو می‌تونی. حواست به توپ باشه. 38:36.397 --> 38:38.232 ‫یالا، یالا. 38:38.232 --> 38:39.233 ‫آفرین، رفیق. 38:39.233 --> 38:41.777 ‫یوهو! 38:41.777 --> 38:43.529 ‫اون به نظر ترسیده. 38:43.529 --> 38:45.239 ‫- تو اونو مضطرب می‌کنی. ‫- من مضطربم، ها؟ 38:45.239 --> 38:46.449 ‫اونو مضطرب می‌کنی. 38:46.449 --> 38:48.743 ‫بلیک، تو می‌تونی، رفیق. 39:00.129 --> 39:02.465 ‫- آره! یوهو! ‫- آره! یوهو! 39:02.465 --> 39:04.633 ‫آره! یوهو! 39:04.633 --> 39:07.053 ‫- ماشالا، بلیک! ‫- بدو! خودت رو به بیس دوم برسون! 39:07.053 --> 39:10.348 ‫- آره! ‫- آره! 39:10.348 --> 39:13.476 ‫همینه! احسنت! 39:22.234 --> 39:23.319 ‫اون بچه‌ی توئه؟ 39:23.319 --> 39:24.779 ‫اوه، آره. 39:30.534 --> 39:31.744 ‫الان می‌خواین این کار رو بکنین؟ 39:31.744 --> 39:33.954 ‫آروم باش. 39:33.954 --> 39:37.875 ‫هیچ کس نمی‌خواد بلیک ببینه ‫تو رو با دستبند می‌برن. 39:37.875 --> 39:40.378 ‫کار احمقانه‌ای نکن، ‫اون وقت همه‌مون می‌تونیم از بازی لذت ببریم. 39:40.378 --> 39:42.004 ‫خب؟ 39:43.714 --> 39:45.383 ‫خیلی خب. 39:50.054 --> 39:51.722 ‫میو؟ 39:51.722 --> 39:53.599 ‫مالکوم؟ 39:53.599 --> 39:55.559 ‫من اخطار تخلیه رو نصب می‌کنم. 39:55.559 --> 39:57.228 ‫فکر نکنم لازم باشه. 39:59.105 --> 40:02.650 ‫اونا همه چی رو بردن، حتی دستگیره‌های در رو. 40:04.276 --> 40:06.987 ‫تختم رو گذاشتن. البته که گذاشتن. 40:06.987 --> 40:09.448 ‫خب، حداقل بیرون‌شون کردی. 40:09.448 --> 40:12.368 ‫حس می‌کنم خیلی احمقم. 40:12.368 --> 40:14.120 ‫چطور گول‌شون رو خوردم؟ 40:14.120 --> 40:16.372 ‫بعد از ماجرای جیسون، باید درس عبرت گرفته باشم. 40:16.372 --> 40:18.332 ‫گوش کن. بعد از تمام قضایایی که پشت سر گذاشتی، 40:18.332 --> 40:20.167 ‫هنوزم این خصلت رو توی خودت داری ‫که به بقیه اعتماد کنی. 40:20.167 --> 40:21.919 ‫به نظرم این قابل تحسینه. 40:23.045 --> 40:27.299 ‫یعنی میگم، آره، البته، ‫میشه یه خرده کمتر اعتماد کنی. 40:27.299 --> 40:30.469 ‫خب، حالا چی؟ ‫حکم تعقیب براشون می‌گیریم؟ 40:30.469 --> 40:32.805 ‫وسوسه انگیزه. ‫ولی با توجه به سابقه‌شون، 40:32.805 --> 40:35.224 ‫به نظرم تا الان نصف راه یه ایالت دیگه‌ رو رفتن. 40:35.224 --> 40:38.102 ‫حالا بیا فقط تمرکزمون رو ‫روی پیدا کردن مستاجر جدید بذاریم... 40:38.102 --> 40:40.438 ‫و حسابی سابقه‌شون رو بررسی کنیم. 40:40.438 --> 40:43.899 ‫نه. من واسه فروش آماده‌ام. 40:43.899 --> 40:46.193 ‫- جدی؟ ‫- آره. 40:46.193 --> 40:48.487 ‫این زندگی قدیمی منه. 40:48.487 --> 40:51.407 ‫تو و خونه‌ات آینده‌ی من هستین. 40:53.075 --> 40:54.869 ‫ولی ما باید قبل اینکه بفروشیم... 40:54.869 --> 40:55.995 ‫یه خرده روی اینجا کار کنیم. 40:55.995 --> 40:57.788 ‫- "ما"؟ ‫- یعنی میگم، من کمک می‌کنم، 40:57.788 --> 40:59.290 ‫ولی پیمانکار که نیستم. 40:59.290 --> 41:01.459 ‫نه. تو بیشتر حکم ناظر رو داری. 41:01.459 --> 41:03.043 ‫باید از نقاط قوتم استفاده کنم. 41:03.294 --> 41:08.299 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez