WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪بادبان سفید خیلی دیر رسید♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪کجا رفت؟♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪برف کوه‌ها رو پوشونده♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪عشق فراتر از زندگی و مرگ پایداره♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪یه مهره شطرنج سیاه♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪توی بازی کی افتاد؟♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪تمام عمرش راه فراری نداره♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪ده هزار سال دیگه چی هنوز باقیه؟♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪ هنوز کسی با قلبی تغییرناپذیر عشق میورزه؟♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪اون روزها رو♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪یادم میمونه♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪همچنان که باد با بادبان سفید می‌پیچه♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪ده هزار سال پیش♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪ تو این ساحل قدم زدی؟♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪چرا پیوند ما تو این زندگی قطع نمیشه؟♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪گم شدم اما مشتاقم♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪هنوزم با قلبی استوار دوستت دارم♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪تا وقتی که همه چیز محو بشه♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪ستاره‌ها ما رو یادشون میمونه♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [عشق و تاج] 01:28.223 --> 01:29.983 [اقتباسی از رمان "ملکه من" نوشته شیه لونان] 01:29.983 --> 01:32.983 [قسمت بیست و هشتم] 01:33.583 --> 01:34.943 چیزی یادش نمیاد 01:35.703 --> 01:37.143 لی هونگ‌چینگ رو یادش نمیاد 01:38.583 --> 01:39.503 اینطوری 01:41.343 --> 01:43.703 فکر می‌کنی هیچ‌وقت خوشحال میشه؟ 01:54.063 --> 01:54.783 برادر 01:56.343 --> 01:58.103 الان یادم اومد 02:00.783 --> 02:02.743 ...می‌خواستم باهات 02:04.663 --> 02:05.903 برم بیرون قصر 02:26.463 --> 02:28.063 نباید بذاریم شیائو یینگ یادش بیاد 02:30.143 --> 02:33.223 بانو،شیائو یینگ تا حالا شما رو ندیده 02:33.463 --> 02:34.263 نه 02:35.703 --> 02:36.503 ...نه 02:37.263 --> 02:38.263 اون خیلی باهوشه 02:38.823 --> 02:41.223 حتما سرنخی در مورد من پیدا میکنه 02:44.143 --> 02:45.383 نباید بذاریم شیائو یینگ زنده بمونه 02:46.023 --> 02:47.303 باید بمیره 02:47.583 --> 02:49.223 خیالتون تخت بانو 02:50.263 --> 02:51.783 ممکنه دووم نیاره 02:56.703 --> 02:58.223 شیائو یینگ نتونست بکشتش 02:58.863 --> 03:00.623 لینگ شوئه‌فنگ نتونست بکشتش 03:01.863 --> 03:03.623 چرا همیشه قسر در میره؟ 03:06.423 --> 03:08.383 انگار باید خودم دست به کار بشم 03:11.983 --> 03:13.583 از وقتی چینگ‌‌آر اون جادوگر کوچولو رو پیدا کرده 03:14.143 --> 03:16.543 پا توی تالار شوان‌گوانگ نذاشته 03:17.623 --> 03:20.223 پسرم برای یه دختر پست 03:20.383 --> 03:21.943 منو دور انداخت 03:22.143 --> 03:23.863 عالیجناب حتما مشغول امور مملکتی‌ان 03:24.103 --> 03:25.423 چه کاری؟ 03:25.863 --> 03:28.703 اگه یه ذره به کارهاش میرسید 03:28.983 --> 03:30.943 لازم نبود اینجوری نگران باشم 03:41.103 --> 03:43.543 این گل‌ها باید هرس بشن 03:44.303 --> 03:45.463 درسته 03:52.583 --> 03:54.063 عرض ادب علیاحضرت 03:59.263 --> 04:01.423 این بخور آرامشه که خودم آماده‌اش کردم 04:02.743 --> 04:05.063 ممکنه این روزها براتون مفید باشه 04:06.703 --> 04:09.703 خودت این بخور رو درست کردی؟ 04:10.703 --> 04:11.943 اگه درست یادم باشه 04:12.423 --> 04:14.423 تو این پنج سال اولین باره 04:16.623 --> 04:18.503 قبلا بی‌احترامی می‌کردم 04:19.183 --> 04:20.783 مجازاتم کنین 04:20.783 --> 04:21.943 (بخور آرامش) 04:22.743 --> 04:23.543 اینو نگو 04:24.423 --> 04:26.743 همه تو این قصر میدونن 04:27.183 --> 04:28.943 تو آدم اعلیحضرتی 04:29.583 --> 04:31.663 و نسبت به تالار شوان‌گوانگ محتاطی 04:31.743 --> 04:32.943 واسه همین فاصله‌‌ات رو حفظ میکنی 04:33.383 --> 04:34.543 می‌فهمم 04:37.503 --> 04:40.943 وفاداری شاهزاده یوژانگ به اعلیحضرت بیشتر از وفاداری منه 04:41.703 --> 04:43.583 قبلا تنگ‌نظر بودم 04:44.303 --> 04:46.943 آموزگار دو چرا اینو میگی؟ 04:48.063 --> 04:49.943 تمام تلاش‌شون رو برای کمک به اعلیحضرت انجام دادن 04:50.623 --> 04:52.943 الان چی بزرگ در امانه 04:53.383 --> 04:54.943 قدرت رو محکم تو دست داشتن 04:55.303 --> 04:57.423 ولی تو اوج قدرت کناره‌گیری کردن 04:57.423 --> 05:00.343 نسبت به رتبه و پاداش بی تفاوت‌‌ان یه الگوی واقعی‌ان 05:00.943 --> 05:04.023 همه اینا از لطف و عنایت 05:04.703 --> 05:06.063 و راهنمایی خردمندانه شماست 05:09.823 --> 05:11.263 راحت حرفت رو بزن 05:12.143 --> 05:15.223 کناره‌گیری عالیجناب؟ دقیقا چیکار کرده؟ 05:18.143 --> 05:19.823 پس خبر ندارین؟ 05:22.063 --> 05:24.863 پس زیادی حرف زدم 05:29.623 --> 05:31.063 عالیجناب انقدر درستکار و فداکارن 05:31.623 --> 05:34.023 که هم مهر سلطنتی و هم نشان فرماندهی‌شون رو به اعلیحضرت دادن 05:34.503 --> 05:37.183 وفاداری ایشون به اندازه کافی خالصه 05:37.503 --> 05:40.103 خجالت میکشم خودمو باهاشون مقایسه کنم 05:41.503 --> 05:42.943 با اجازه مرخص میشم 06:02.503 --> 06:04.743 بگو چینگ‌آر بیاد دیدنم 06:04.943 --> 06:05.703 بله 06:09.623 --> 06:10.383 پس 06:11.183 --> 06:16.383 مهر سلطنتی و نشان فرماندهی‌ات رو همینطوری تحویل دادی؟ 06:18.943 --> 06:20.543 خودت تنهایی تصمیم گرفتی 06:22.143 --> 06:25.343 و حتی زحمت ندادی بهم بگی؟ 06:26.143 --> 06:27.663 میدونستم اعتراض میکنی 06:28.703 --> 06:30.583 اما فکرامو کردم 06:35.063 --> 06:36.383 به عنوان شاهزاده 06:37.143 --> 06:39.183 علاقه ای به تاج و تخت نداری 06:40.263 --> 06:43.543 و حالا حتی 06:44.223 --> 06:45.863 مُهر و نشان فرماندهی‌ات رو دادی رفت؟ 06:46.223 --> 06:47.783 اگه این بارها رو زمین نذارم 06:48.743 --> 06:52.023 کجا آزادی واقعی رو پیدا کنم؟ 06:52.863 --> 06:53.623 .‌‌‌..چینگ آر 06:55.543 --> 06:57.583 چند بار بهت گفتم؟ 06:57.743 --> 07:01.983 برادرت شیائو هوان خیلی حسابگره 07:02.423 --> 07:04.303 اگه امروز تحویل‌شون بدی 07:04.343 --> 07:06.863 فردا روز مرگ‌مونه 07:09.783 --> 07:11.343 تصمیمم رو گرفتم 07:12.663 --> 07:15.543 میتونی کتکم بزنی یا تنبیه‌ام کنی 07:17.423 --> 07:18.983 نمک نشناس 07:19.183 --> 07:21.783 میدونی چقدر سخت بوده تا امروز زنده بمونم؟ 07:28.183 --> 07:28.983 امپراتور فقید 07:30.103 --> 07:32.863 تمام محبتش رو نثار اون زن مرموز که اصالتش نامعلوم بود میکرد 07:33.223 --> 07:35.383 حتی ملکه‌اش کرد 07:36.303 --> 07:37.383 وقتی مرد 07:37.623 --> 07:40.343 پسر بیمارش رو ولیعهد کرد 07:41.743 --> 07:45.183 خاندان لیو ما سه نسله که وفادارانه 07:45.983 --> 07:47.183 خدمت میکنه 07:47.183 --> 07:48.703 چی ازش کم داشتم؟ 07:49.423 --> 07:50.183 و تو 07:50.783 --> 07:52.863 از اون بدبخت چی کم داری؟ 07:53.663 --> 07:54.983 چتون شده؟ 07:55.423 --> 07:56.743 همه‌تون خل شدین؟ 07:59.663 --> 08:00.463 چینگ‌آر 08:02.103 --> 08:04.063 شیائو هوان برادر تو نیست 08:05.543 --> 08:07.863 کسیه که هر لحظه ممکنه جونت رو بگیره 08:08.423 --> 08:09.543 دشمنته 08:12.543 --> 08:14.583 این تاوان‌هایی که دادی 08:16.983 --> 08:18.223 شامل یینگ‌آر هم میشه؟ 08:22.663 --> 08:24.943 تو… دوباره داری مزخرف میگی 08:25.423 --> 08:27.383 تو اعماق وجودمون هر دومون میدونیم 08:28.063 --> 08:31.823 قضیه آتیش‌سوزی قصر لولینگ چی بود 08:32.423 --> 08:33.463 انقدر با برادرم خشن بودی که 08:33.463 --> 08:34.663 خدمتکارا جرئت کردن جیم بزنن 08:34.663 --> 08:35.543 و باعث آتیش سوزی شد 08:35.543 --> 08:38.343 اگه تو نبودی یینگ‌آر به این روز نمیوفتاد 08:38.383 --> 08:39.383 چطور جرئت می‌کنی 08:39.823 --> 08:43.263 چرا ملکه فقید از یه بیماری مرموز فوت شد؟ 08:44.063 --> 08:47.623 چرا پسرش با سم یخی به دنیا اومد؟ 08:47.783 --> 08:48.543 مادر 08:49.663 --> 08:53.383 جرئت داری اینا رو روشن کنی؟ 08:58.703 --> 09:01.183 مزخرف گفتن هم حدی داره 09:05.303 --> 09:06.103 مادر 09:08.463 --> 09:09.783 یینگ‌آر رو دوست داری؟ 09:15.023 --> 09:16.503 تا حالا منو دوست داشتی؟ 09:17.703 --> 09:21.263 فکر میکنی هر کاری که کردم برای آزار دادن شماها بوده؟ 09:27.183 --> 09:28.263 شاید دوستمون داشته باشی 09:29.303 --> 09:30.263 اما روزی که 09:31.423 --> 09:33.783 دیگه نتونیم ابزار نبردهات باشیم 09:35.423 --> 09:36.503 دیگه دوستمون نداری مگه نه؟ 09:41.543 --> 09:42.503 ...تو 09:47.023 --> 09:50.903 مادر تمام عمرت رو توی این قصر زندونی بودی 09:52.103 --> 09:53.863 نمیخوام به سرنوشت تو دچار بشم 09:55.503 --> 09:56.343 این قصر 09:57.463 --> 09:59.583 فقط یه قفس طلاییه 10:02.903 --> 10:06.343 تا حالا اینجا خوشحال بودی؟ 10:07.863 --> 10:08.903 یینگ‌آر هم 10:10.463 --> 10:11.983 بی‌گناه بود 10:13.023 --> 10:14.823 ولی بازم به دام افتاد 10:16.103 --> 10:17.263 به همه چیز فکر کردم 10:17.783 --> 10:19.103 به محض اینکه یینگ‌آر خوب شه 10:19.743 --> 10:21.783 میبرمش 10:22.383 --> 10:23.343 میریم چو جنوبی 11:21.543 --> 11:23.503 چی شده؟ - هیچی - 11:25.983 --> 11:28.823 با مادرت دعوا کردی؟ کتکت زد؟ 11:31.143 --> 11:32.943 خبرا زود بهت میرسه 11:38.023 --> 11:38.823 ...ژونگ لین 11:40.383 --> 11:43.743 حالم بده و زخمم درد می‌کنه 11:49.383 --> 11:51.143 وقتی کوچیک بودم زیاد کتک می‌خوردم 11:51.543 --> 11:52.783 و از درد میترسیدم 11:53.503 --> 11:55.503 بعد از کتک‌های زیاد بالاخره بهش عادت کردم 11:57.463 --> 11:59.103 این مرهم مخصوصمه 11:59.623 --> 12:02.183 معجزه میکنه درد رو فورا تسکین میده 12:07.143 --> 12:08.063 نگران نباش 12:08.543 --> 12:09.983 تصمیمم رو گرفتم 12:10.543 --> 12:12.863 تو و یینگ‌آر رو از اینجا میبرم 12:13.383 --> 12:16.863 آزاد و رها به دور دنیا سفر میکنیم 12:17.783 --> 12:20.983 ...آزاد و رها به دور دنیا سفر میکنیم 12:23.943 --> 12:24.743 خیلی خب 12:25.543 --> 12:26.503 با هم میریم 12:36.023 --> 12:38.223 ملکه مادر تشریف آوردن 12:42.023 --> 12:45.223 یینگ‌آر عزیزم داری چیکار میکنی؟ 12:49.543 --> 12:52.063 برو کنار داری جلوی نور خورشیدمو میگیری 12:54.543 --> 12:57.823 یینگ‌آر بهم نگاه کن 12:58.743 --> 13:00.063 مادر اومده ببینتت 13:01.743 --> 13:02.583 مادر؟ 13:03.623 --> 13:05.463 مادرم؟ 13:05.663 --> 13:06.463 آره 13:10.623 --> 13:12.223 خیلی خشن به نظر میای 13:12.383 --> 13:13.863 به عنوان مادرم نمیخوامت 13:14.423 --> 13:17.143 از ملکه‌ی بامزه و خوشگل خوشم میاد 13:17.343 --> 13:18.863 میخوام اون مادرم باشه 13:19.343 --> 13:20.743 برادرم هم ازش خوشش میاد 13:20.783 --> 13:22.383 حتی قول داد که درمانم کنه 13:22.903 --> 13:25.983 زود خوب میشم 13:26.503 --> 13:28.103 میخواد تو رو درمان کنه؟ 13:28.303 --> 13:30.343 برادر هونگ‌چینگ - چطور میتونه کسی رو درمان کنه؟ - 13:31.263 --> 13:32.903 حتما منظور خوبی نداره 13:34.023 --> 13:35.943 نباید دروغ‌های ملکه رو باور کنی 13:41.143 --> 13:44.743 یینگ‌آر یه لطفی در حقم بکن میشه؟ 13:44.983 --> 13:46.383 کمکم کن با برادرت حرف بزن 13:46.383 --> 13:48.423 بهش بگو مهر سلطنتی‌اش رو پس بگیره 13:48.623 --> 13:49.423 باشه؟ 13:51.623 --> 13:53.343 داری به حرفام گوش میدی؟ 13:55.023 --> 13:57.223 کمکم کن برادرت رو راضی کنم که مهرش رو پس بگیره 13:57.743 --> 13:58.703 فهمیدی؟ 14:02.663 --> 14:04.023 فهمیدی یا نه؟ 14:05.263 --> 14:06.983 یینگ‌آر دارم باهات حرف میزنم 14:07.023 --> 14:09.103 می‌فهمی؟ به حرفم گوش کن 14:18.143 --> 14:21.583 شیائو هوان نجاتم بده 14:25.503 --> 14:26.303 ...یینگ‌آر 14:31.503 --> 14:34.143 مادر به پدر چی دادی بخوره؟ 14:38.783 --> 14:40.983 به پدر چی دادی بخوره؟ 14:45.743 --> 14:46.663 چی داری میگی؟ 14:55.103 --> 14:55.863 یینگ‌آر؟ 15:20.663 --> 15:22.743 اعلیحضرت وقت مصرف داروهاته 15:35.103 --> 15:35.863 ...تو 15:46.223 --> 15:48.383 به پدر چی دادی بخوره؟ 15:51.903 --> 15:53.863 به نظرت یینگ‌آر 15:54.663 --> 15:56.063 همه چی یادشه؟ 15:57.663 --> 15:59.223 نباید بذاریم یادش بیاد 15:59.383 --> 16:00.703 نباید بذاریم یادش بیاد 16:16.903 --> 16:17.663 ...لی 16:18.623 --> 16:19.623 ‌...هونگ 16:20.743 --> 16:21.503 ..‌چینگ 16:28.343 --> 16:29.623 .‌..برادر هونگ چینگ 16:31.623 --> 16:33.063 الان یادم اومد 17:19.863 --> 17:22.343 آسمان‌ها شکرت بالاخره بیدار شدی 17:26.103 --> 17:27.063 من کجام؟ 17:29.783 --> 17:31.063 اینجا روستای لوجیائو عه 17:31.343 --> 17:32.903 وقتی برای شکستن هیزم رفته بودیم کوه 17:33.303 --> 17:34.463 دیدیم که از یه درخت آویزونی 17:34.703 --> 17:36.063 به سختی نفس میکشیدی 17:36.463 --> 17:38.783 واسه همین آوردیمت 17:38.823 --> 17:41.543 طبیب روستا گفت زنده نمیمونی 17:41.583 --> 17:44.303 انتظار نداشتم مردنت انقدر سخت باشه 17:45.463 --> 17:46.903 بیهوش بودم؟ 17:47.903 --> 17:49.463 آره - چقدر؟ - 17:51.903 --> 17:52.783 ‌...حدود 17:53.623 --> 17:55.063 پونزده روز 17:55.183 --> 17:56.423 درسته پونزده روز 17:58.383 --> 18:00.223 ...بلند نشو فقط استراحت کن 18:00.783 --> 18:01.743 تازه بیدار شدی 18:02.103 --> 18:04.583 بدنت هنوز خیلی ضعیفه داری چیکار میکنی؟ 18:12.583 --> 18:14.423 منو ببرین سرای فنگ‌لای 18:15.703 --> 18:16.863 برای نجات جونم 18:18.183 --> 18:19.383 پاداش خوبی میگیرین 19:08.343 --> 19:09.983 اما لی هونگ چینگ مرده 19:10.343 --> 19:12.343 حتی اگه گل بشکفه - دیگه اینو نگو - 19:12.383 --> 19:14.343 دیگه کسی نیست که ازت محافظت کنه 19:20.463 --> 19:21.423 ...اون روز 19:23.143 --> 19:24.663 ...یکی بهم گفت 19:26.183 --> 19:28.023 برادر هونگ‌چینگ مرده 19:31.303 --> 19:33.623 هیچ کس برای دیدن گل‌ها نمیبرتم 19:42.343 --> 19:43.983 ...یه جعبه بهم داد 19:46.783 --> 19:48.063 ‌‌‌...داخلش یه کمی بخور بود 19:50.623 --> 19:51.623 بخور زرین بود؟ 19:58.383 --> 20:00.023 ...بوش خیلی آشنا بود 20:07.983 --> 20:09.023 چه بویی میداد؟ 20:16.303 --> 20:17.063 ...دارو 20:20.383 --> 20:21.343 ...یه جور بخور دارویی بود 20:41.903 --> 20:42.943 ...یه جور بخور دارویی بود 20:43.383 --> 20:45.183 امروزم وقتی پدرم تیر خورد 20:45.663 --> 20:46.983 یه کلمه عجیب گفت 20:59.503 --> 21:01.583 (نان رونگ) 21:15.903 --> 21:17.063 واقعا خودتی؟ 21:18.063 --> 21:18.823 اعلیحضرت 21:20.543 --> 21:23.223 کم پیش میاد که اینقدر حواس پرت باشی به چی فکر می‌کنی؟ 21:28.143 --> 21:31.743 داشتم فکر می‌کردم وقتی همه اینا تموم شد 21:31.863 --> 21:35.343 میخوام باهات از قصر بیرون برم و دوباره تو دنیای رزمی پرسه بزنیم 21:36.103 --> 21:36.863 خوبه 21:37.343 --> 21:38.583 کلام اعلیحضرت قانونه 21:39.143 --> 21:41.263 چرا کتبی اش نمیکنی؟ 21:42.223 --> 21:43.023 خیلی خب 21:43.823 --> 21:46.703 پس برای ملکه‌ام یه سوگندنامه می‌نویسم 22:39.143 --> 22:40.863 "سوگند سانگ‌سانگ و چی‌فن" 22:41.623 --> 22:44.503 "این مدرک ما برای عبور از کوه‌ها و رودخانه‌ها و گشت و گذار" 22:44.903 --> 22:45.943 "در دنیای رزمی خواهد بود" 22:49.423 --> 22:50.783 باید یادت باشه اعلیحضرت 22:57.143 --> 22:57.943 سانگ سانگ 22:59.623 --> 23:01.303 ممکنه اون پشت همه اینا باشه 23:02.103 --> 23:03.943 اما ریشه‌هاش تو قصر عمیقه 23:04.303 --> 23:07.303 اگه علیه اش کاری کنم دیوانه‌وار حمله میکنه 23:08.903 --> 23:12.623 فقط با فرستادنت به یه جای دور میتونم خطر کنم 23:14.183 --> 23:14.943 ببخشید 23:36.223 --> 23:37.703 اعلیحضرت،علیاحضرت 23:38.223 --> 23:40.263 خبری از طبیب لی اومده 23:40.943 --> 23:41.863 چه خبری؟ 23:42.063 --> 23:45.063 حال مرد توی معبد فایون داره خوب میشه 23:45.103 --> 23:47.143 خیلی زود بیدار میشه 23:48.623 --> 23:49.423 واقعا؟ 23:52.223 --> 23:53.143 عالیه 23:59.423 --> 24:02.743 لینگ شوئه‌فنگ داره بیدار میشه باید کنارش باشی 24:04.623 --> 24:06.583 یه لینگ‌ژی هزار ساله تو قصر هست 24:06.663 --> 24:08.183 میتونه نیروی حیاتی رو تقویت کنه 24:08.223 --> 24:10.663 برای بیمارایی که تازه بیدار شدن موثره 24:10.863 --> 24:13.303 وقتی میری از ووفو بخواه بدتش بهت 24:14.303 --> 24:16.103 ممنونم اعلیحضرت پس فورا میرم 24:17.343 --> 24:18.143 ...سانگ‌سانگ 24:21.263 --> 24:22.383 دیگه بدقولی نمیکنم 24:22.783 --> 24:25.783 وقتی مغز متفکر رو پیدا کردیم بهتره به قولت عمل کنی 24:26.343 --> 24:27.143 خیلی خب 24:27.783 --> 24:29.183 بعدش با هم از قصر میریم بیرون 24:29.783 --> 24:32.423 دوباره تو دنیای رزمی پرسه میزنیم 25:06.983 --> 25:10.463 این سنجاق سر مار زرین رو از کجا آوردی؟ 25:11.063 --> 25:12.663 مادرم برام گذاشته 25:15.343 --> 25:16.703 گفت اگه تو خطر باشم 25:17.263 --> 25:19.503 میتونم از این سنجاق سر برای درخواست کمک از فرقه لینگ‌بی استفاده کنم 25:20.023 --> 25:21.943 آموزگار سلطنتی چی بزرگ 25:22.263 --> 25:24.023 به فرقه لینگ‌بی روی میاره؟ 25:25.183 --> 25:28.703 انگار جاه‌طلبی‌ات کم نیست 25:53.223 --> 25:55.663 روی حمایت‌تون حساب می‌کنیم 25:56.183 --> 25:59.143 پس لیاقتش رو دارین 26:08.183 --> 26:08.823 بانو ین 26:09.623 --> 26:13.303 من پیر و بیمارم فقط آرزو دارم هر چی زودتر برم خونه 26:13.463 --> 26:16.023 این هدیه خیلی زیاده واقعا لایقش نیستم 26:17.583 --> 26:18.463 جدی؟ 26:19.423 --> 26:20.943 در مقایسه با رشوه‌هایی که 26:21.023 --> 26:23.783 تو این سال‌ها گرفتی 26:24.423 --> 26:26.383 اینکه چیزی نیست 26:27.543 --> 26:30.863 بانو،بانو ین دروغه 26:31.103 --> 26:32.223 تهمته 26:34.543 --> 26:37.583 جنایات به وضوح نوشته شده 26:49.783 --> 26:52.543 واقعا فکر کردی نقشه‌های کوچیکت 26:52.783 --> 26:55.703 میتونه بانو رو گول بزنه؟ 26:57.263 --> 26:58.023 نگهبانان 26:58.863 --> 27:00.063 منو ببخشید 27:00.503 --> 27:01.663 منو ببخشید 27:02.583 --> 27:06.023 دو تینگ‌شین چطور جرات میکنی بدون اجازه با کارکنان قصر برخورد کنی؟ 27:06.503 --> 27:07.623 دو تینگ‌شین 27:08.103 --> 27:09.263 دو تینگ‌شین 27:14.703 --> 27:18.463 کس دیگه ای حرفی برای گفتن داره؟ 27:19.543 --> 27:20.863 از حالا به بعد 27:21.063 --> 27:23.583 فقط از شما پیروی می‌کنیم 27:23.583 --> 27:25.063 با وفاداری مطلق 27:25.783 --> 27:28.023 با وفاداری مطلق - با وفاداری مطلق - 27:32.263 --> 27:33.503 ...خواجه لی 27:39.623 --> 27:41.743 مدت زیادیه که تو قصر خدمت میکنی 27:42.503 --> 27:45.263 شنیدن این حرفت خیالم رو راحت کرد 27:47.263 --> 27:50.663 اخیرا تو قصر کمبود نیرو داشتیم 27:51.023 --> 27:54.063 افرادی رو برای پر کردن جاهای خالی انتخاب کردم 27:55.703 --> 27:59.383 یکی یکی طبق چیزی که نوشته شده منصوبشون کن 27:59.863 --> 28:00.663 فهمیدم 28:16.343 --> 28:18.063 خیلی زود 28:18.343 --> 28:22.223 هم اندرونی و هم دربار 28:22.263 --> 28:23.543 تو مشت‌تونه 28:34.223 --> 28:35.263 یینگ‌آر یادت باشه 28:36.183 --> 28:37.743 بعد از اینکه با برادرت از قصر رفتی 28:38.223 --> 28:40.343 این آویز یشم رو بده بهش 28:41.023 --> 28:42.383 برادرم داره منو از قصر میبره بیرون؟ 28:43.863 --> 28:44.663 درسته 28:45.423 --> 28:47.943 امیدوارم هر دو در امان بمونین 28:48.703 --> 28:52.023 رفتن از اینجا بهترین انتخابه 28:54.063 --> 28:57.063 فقط امیدوارم همه اینا فقط حدس باشه 28:58.183 --> 28:59.143 حدس؟ 29:01.063 --> 29:02.223 حدس در مورد چی؟ 29:03.943 --> 29:07.503 اینکه کسی که باهام بزرگ شده 29:07.823 --> 29:09.023 مقصر واقعیه 29:11.543 --> 29:12.703 مقصر پشت اون بخور دارویی؟ 29:16.543 --> 29:19.343 خب این آویز یشم رو بذار کنار 29:19.703 --> 29:22.023 با برادرت سخت میشه کنار اومد 29:23.023 --> 29:24.343 اگه خودم بدم بهش 29:24.703 --> 29:26.423 صدتا سوال میپرسه 29:26.703 --> 29:27.983 واسه همین میدمش به تو 29:28.423 --> 29:30.103 اگه با خطری مواجه شدین 29:30.303 --> 29:34.383 چه برای پول و چه برای آدم‌ برین سرای فنگ‌لای 29:41.023 --> 29:41.783 یینگ آر 29:42.703 --> 29:45.223 هر اتفاقی که افتاده دیگه گذشته 29:46.223 --> 29:49.223 امیدوارم تو و برادرت خوشبختی رو پیدا کنین 29:59.743 --> 30:00.823 ...متاسفم 30:06.943 --> 30:08.503 نمیدونم چرا 30:08.823 --> 30:11.263 اما یهویی دلم خواست اینو بهت بگم 30:15.023 --> 30:15.823 یینگ آر 30:16.783 --> 30:18.063 با برادرت 30:18.703 --> 30:20.663 از این مکان سرد و بی‌روح برو 30:21.743 --> 30:25.903 امیدوارم شاد و بی دغدغه باشین 30:26.783 --> 30:27.623 و تو چی؟ 30:28.063 --> 30:29.663 درمانم نمیکنی؟ 30:31.063 --> 30:33.943 خیلی اذیتت می‌کنه بیا تمومش کنیم 30:47.783 --> 30:49.423 پس برادر هونگ‌چینگ چی؟ 30:52.223 --> 30:54.143 داره یادم میاد 31:00.543 --> 31:03.023 درمان میخوام درمان میخوام 31:03.783 --> 31:05.463 میخوام برادر هونگ‌چینگ رو واضح ببینم 31:05.623 --> 31:06.543 درمان میخوام 31:07.823 --> 31:08.823 درمان میخوام 31:09.703 --> 31:10.743 درمانم کن 31:20.343 --> 31:23.023 اگه درمانم نکنی خودم خودمو درمان می‌کنم 31:35.063 --> 31:37.063 شیائو یینگ آروم باش 31:37.343 --> 31:39.023 ...میخوام برادر هونگ‌چینگ رو واضح ببینم 31:39.343 --> 31:41.103 میخوام برادر هونگ‌چینگ رو واضح ببینم 31:41.423 --> 31:44.183 درمان میخوام 31:44.503 --> 31:46.183 ...میخوام برادر هونگ‌چینگ رو واضح ببینم 31:46.263 --> 31:47.023 خیلی خب 31:48.703 --> 31:49.663 درمانت میکنم 32:22.703 --> 32:23.463 وایسا 32:24.023 --> 32:26.503 اعلیحضرت چطور میتونی اینقدر بی‌رحم باشی؟ 32:27.543 --> 32:30.103 لطفا یینگ‌آر رو ول کن میخوای بکشیش؟ 32:31.463 --> 32:32.743 چی داری میگی؟ 32:32.943 --> 32:34.343 با چشمای خودم دیدم 32:35.343 --> 32:37.103 یینگ‌آر رو شکنجه نده 32:38.343 --> 32:40.543 اعلیحضرت التماس می‌کنم 32:41.743 --> 32:43.023 لطفا بذار یینگ‌آر بره 32:43.263 --> 32:44.623 سر من خالی کن 32:44.623 --> 32:46.703 فقط لطفا دیگه اذیتش نکن 32:51.743 --> 32:54.343 یینگ‌آر دیگه درمانت نمی‌کنیم 32:54.463 --> 32:55.983 دیگه اینجوری عذاب نمیکشی 32:56.023 --> 32:58.063 بیا بذار کمکت کنم 32:58.823 --> 33:00.103 بریم استراحت کنیم 33:20.023 --> 33:20.783 یینگ‌آر؟ 33:22.463 --> 33:24.063 یینگ‌آر؟ - مادر - 33:24.463 --> 33:25.383 ...خیلی درد داره 33:26.303 --> 33:28.063 چی شده؟ یینگ‌آر؟ 33:28.183 --> 33:29.023 ...درد داره 33:30.823 --> 33:32.663 یینگ‌آر حالت خوبه؟ 33:33.303 --> 33:34.063 یینگ‌آر 33:34.383 --> 33:36.143 برو کنار بهش دست نزن 33:36.303 --> 33:37.423 حالت خوبه یینگ‌آر؟ 33:38.623 --> 33:39.263 یینگ‌آر 33:42.063 --> 33:42.863 یینگ‌آر 34:10.423 --> 34:11.023 یینگ‌آر 34:13.863 --> 34:14.743 یینگ‌آر - یینگ‌آر - 34:15.023 --> 34:16.663 یینگ‌آر - یینگ‌آر بیدار شو - 34:17.143 --> 34:17.943 یینگ‌آر 34:19.303 --> 34:21.343 یینگ‌آر لطفا بیدار شو 34:22.023 --> 34:22.703 یینگ‌آر 34:28.623 --> 34:30.943 یینگ‌آر یینگ‌‌آر 34:34.183 --> 34:34.823 یینگ‌آر 34:41.103 --> 34:43.863 یینگ‌آر بیدار شو - یینگ آر - 34:43.903 --> 34:44.663 یینگ‌آر 34:52.023 --> 34:52.823 شیائو هوان 34:55.103 --> 34:57.063 یینگ‌آر عزیزم رو کشتی 35:01.183 --> 35:01.983 یینگ‌آر 35:29.303 --> 35:35.063 (تالار شوتونگ) 35:47.943 --> 35:48.583 یینگ‌آر 35:52.223 --> 35:53.023 یینگ‌آر 35:55.143 --> 35:56.063 ...بیدار شو 35:57.983 --> 36:00.183 .‌‌‌‌..‌منم 36:02.543 --> 36:03.343 یینگ‌آر 36:07.343 --> 36:08.103 ...نگاه کن 36:10.343 --> 36:11.663 گل‌ها دارن شکوفه میدن 36:13.463 --> 36:16.263 گفتی اسمش شکوفه‌ فروغه 36:18.063 --> 36:19.743 و خیلی قشنگن 36:23.423 --> 36:25.023 گفتی وقتی شکوفه دادن 36:26.103 --> 36:27.823 تو، ژونگ لین و من 36:29.463 --> 36:30.903 میریم چو جنوبی 36:31.543 --> 36:32.943 هنوز یادته؟ 36:33.943 --> 36:38.343 میخواستم تو و ژونگ لین رو ببرم 36:39.423 --> 36:40.903 از اینجا میریم 36:42.423 --> 36:45.863 با هم تو دنیای رزمی پرسه میزنیم 36:46.903 --> 36:49.063 و میریم هونگ‌چینگ رو پیدا کنیم 36:51.023 --> 36:52.823 با خودمون میبریمش 36:55.983 --> 36:58.943 مگه نگفتی دلت براش تنگ شده؟ 36:59.903 --> 37:01.143 ...لطفا بیدار شو 37:02.743 --> 37:04.623 ..‌منو نترسون 37:06.983 --> 37:07.743 یینگ‌آر 37:07.943 --> 37:10.343 شیائو چیان‌چینگ - التماست می‌کنم بیدار شو - 37:10.383 --> 37:11.703 شیائو چیان‌چینگ به خودت بیا - من اینجام - 37:11.703 --> 37:14.103 یینگ‌آر مرده - من اینجام.به من دست نزن - 37:18.143 --> 37:19.183 ...اون نمرده 37:20.543 --> 37:23.263 یینگ‌آر عاشق مطالعه داروهای عجیبه 37:23.743 --> 37:26.743 شاید فقط یکی از چیزهاییه که داشت امتحان میکرد 37:29.343 --> 37:30.983 داره ما رو گول میزنه 37:31.543 --> 37:34.623 یینگ‌آر... یینگ‌آر فقط داره بهمون حقه میزنه 37:34.983 --> 37:36.623 ‌شیائو چیان چینگ - یینگ‌آر - 37:37.063 --> 37:38.263 بیدار شو 37:38.823 --> 37:40.543 شیائو هوان بود که کشتش 38:16.543 --> 38:17.623 بالاخره برگشتم 38:17.823 --> 38:21.183 (دروازه چانگ‌هه) 38:42.343 --> 38:44.303 مگه قرار نیست تو تالار وویینگ کشیک بدین؟ 38:44.583 --> 38:45.703 چرا اینجا نگهبانی میدین؟ 38:52.943 --> 38:53.703 عالیجناب؟ 38:54.743 --> 38:55.863 چه اتفاقی افتاده؟ 38:57.023 --> 38:57.863 شاهدخت کجاست؟ 39:27.543 --> 39:28.463 کجا بودی؟ 39:30.063 --> 39:31.703 گفتن مردی 39:32.183 --> 39:34.663 مرده بودی برای چی الان برگشتی؟ 40:26.023 --> 40:27.543 چطور تونستی بمیری؟ 40:40.463 --> 40:41.743 پس شاهدخت یینگ 40:44.663 --> 40:47.063 برای بیرون آوردن حشره‌ی دومردمک مرد 40:48.263 --> 40:49.663 برای اینکه خاطراتش رو دوباره زنده کنه 40:50.103 --> 40:52.703 دردی رو تحمل کرد که انسان عادی نمیتونست تحملش کنه 40:59.103 --> 41:00.783 به شاهدخت یینگ قول دادم 41:04.543 --> 41:06.383 تا آخر عمر ازش محافظت کنم 41:13.023 --> 41:14.863 دوتاتونم احمق‌ین 41:24.463 --> 41:25.223 برو بیرون 41:26.023 --> 41:27.303 از جلوی چشمم دور شو 41:42.303 --> 41:43.183 بذارش زمین 41:45.383 --> 41:46.623 فکر می‌کنی 41:47.383 --> 41:49.503 از اون آدمام که از مرگ میترسن؟ 42:08.863 --> 42:14.063 ♪آن که تنها در میان طوفان و برف قدم می‌زند♪ 42:14.583 --> 42:18.143 ♪خواندن هر گرمی و سردی♪ 42:18.743 --> 42:21.903 ♪از قلب؟♪ 42:23.303 --> 42:28.063 ♪چه کسی با غرور در برابر هزاران وزنه می‌ایستد♪ 42:28.463 --> 42:32.263 ♪گریس فقط یه ماسک میزنه؟♪ 42:32.383 --> 42:35.583 ♪تیغ من آسمان‌ها را در بر می‌گیرد♪ 42:36.143 --> 42:39.023 ♪خونی که یه بار خیس شده♪ 42:39.303 --> 42:42.503 ♪زره و اسب جنگی من♪ 42:42.783 --> 42:45.383 ♪من میدونم رها کردن یعنی چی♪ 42:45.823 --> 42:49.703 ♪چه زمانی دخالت کنیم، چه زمانی عقب‌نشینی کنیم♪ 42:50.143 --> 42:53.263 ♪تیغه شکسته، از میان می‌رود♪ 42:53.423 --> 42:56.423 ♪سال‌های زمستان و تابستان♪ 42:56.823 --> 42:59.343 ♪پرچم‌های دشمن مثل گاز می‌سوزند و خاکستر می‌شوند♪ 42:59.663 --> 43:05.383 ♪با این حال، قلبم هنوز زخم‌های ظهور و سقوط را به دوش می‌کشد♪ 43:05.543 --> 43:11.503 ♪من حاضرم شمشیرم را با تو به کار ببرم و ماهِ رو به افول را بسوزانم♪ 43:12.463 --> 43:18.663 ♪من حاضرم با تو از همه طوفان‌ها بگذرم، در حالی که از شور و اشتیاق می‌جوشم♪ 43:19.063 --> 43:25.623 ♪من حاضرم بال‌هام رو بشکنم و تیغی بشم تو دستت♪ 43:26.423 --> 43:32.623 ♪من حاضرم این صفحه پاره شده و ماندگار تاریخ را با شما بنویسم♪ 43:33.223 --> 43:39.343 ♪من حاضرم هزاران مایل سفر کنم، به دنبال جاه طلبی تو♪ 43:40.263 --> 43:46.543 ♪من حاضرم جونم رو بدم تا یه عمر تو رو در امان نگه دارم♪ 43:46.903 --> 43:49.943 ♪من حاضرم برای هر خداحافظی آواز بخوانم و هزار سال دیگر منتظرت بمانم♪