WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into?♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 28] 01:33.583 --> 01:34.943 She doesn't remember anything. 01:35.703 --> 01:37.143 She doesn't remember Li Hongqing. 01:38.583 --> 01:39.503 Like this, 01:41.343 --> 01:43.703 do you really think she'll ever be happy? 01:54.063 --> 01:54.783 Qianqing... 01:56.343 --> 01:58.103 I remember now. 02:00.783 --> 02:02.743 I wanted to go with you... 02:04.663 --> 02:05.903 outside the palace. 02:26.463 --> 02:28.063 We must never let Xiao Ying remember! 02:30.143 --> 02:30.943 Madam, 02:31.743 --> 02:33.223 Xiao Ying has never seen you. 02:33.463 --> 02:34.263 No. 02:35.703 --> 02:36.503 No... 02:37.263 --> 02:38.263 He's so smart. 02:38.823 --> 02:41.223 He's bound to pick up on some clue about me. 02:44.143 --> 02:45.383 We can't let Xiao Ying live. 02:46.023 --> 02:47.303 She has to die! 02:47.583 --> 02:49.223 Rest easy, Madam. 02:50.263 --> 02:51.783 She may not make it through. 02:56.703 --> 02:58.223 Xiao Ying couldn't kill him. 02:58.863 --> 03:00.623 Ling Xuefeng couldn't kill him. 03:01.863 --> 03:03.623 Why does he always slip away? 03:06.423 --> 03:08.383 Looks like I'll have to do it myself. 03:11.983 --> 03:13.583 Ever since he seized that little witch, 03:14.143 --> 03:16.543 Qianqing hasn't set foot in Xuanguang Hall. 03:17.623 --> 03:18.663 This son of mine 03:18.703 --> 03:20.223 would toss me aside 03:20.383 --> 03:21.943 for some lowborn woman! 03:22.143 --> 03:23.863 His Highness must be busy with state affairs. 03:24.103 --> 03:25.423 Busy with what? 03:25.863 --> 03:28.703 If he spared even half a thought for proper duties, 03:28.983 --> 03:30.943 I wouldn't have to worry like this. 03:41.103 --> 03:42.023 These flowers 03:42.423 --> 03:43.543 need trimming. 03:44.303 --> 03:45.463 You are right, Your Majesty. 03:52.583 --> 03:54.063 Greetings, Your Majesty. 03:59.263 --> 04:01.423 This is Rest Incense I've prepared myself. 04:02.743 --> 04:05.063 Your Majesty may find it useful these days. 04:06.703 --> 04:09.703 You've personally made incense for me? 04:10.703 --> 04:11.943 If I remember right, 04:12.423 --> 04:14.423 this is the first time in five years. 04:16.623 --> 04:18.503 I was disrespectful before. 04:19.183 --> 04:20.783 Please punish me, Your Majesty. 04:20.783 --> 04:21.943 [Rest Incense] 04:22.743 --> 04:23.543 Don't say that. 04:24.423 --> 04:26.743 Everyone in this palace knows 04:27.183 --> 04:28.943 you are His Majesty's man 04:29.583 --> 04:31.663 and that you are wary of Xuanguang Hall, 04:31.743 --> 04:32.943 so you keep your distance. 04:33.383 --> 04:34.543 I understand. 04:37.503 --> 04:39.303 Prince of Yuzhang's loyalty to His Majesty 04:39.823 --> 04:40.943 far surpasses mine. 04:41.703 --> 04:43.583 I was narrow-minded before. 04:44.303 --> 04:45.303 Preceptor Du, 04:45.743 --> 04:46.943 why would you say that? 04:48.063 --> 04:49.943 His Highness has given his all to assist His Majesty. 04:50.623 --> 04:52.943 Now Great Qi stands secure, 04:53.383 --> 04:54.943 and His Majesty holds power firmly in hand. 04:55.303 --> 04:57.423 Yet His Highness chose to withdraw at his peak, 04:57.423 --> 04:58.623 indifferent to rank and reward, 04:58.743 --> 05:00.343 a true example to the realm. 05:00.943 --> 05:01.783 All of this 05:02.183 --> 05:04.023 is thanks to Your Majesty's kindness 05:04.703 --> 05:06.063 and wise guidance. 05:09.823 --> 05:11.263 You may speak freely. 05:12.143 --> 05:13.863 About His Highness stepping back, 05:14.143 --> 05:15.223 what exactly did he do? 05:18.143 --> 05:19.823 So Your Majesty truly didn't know? 05:22.063 --> 05:24.863 Then I've overstepped by speaking out of turn. 05:29.623 --> 05:31.063 His Highness is so upright and selfless 05:31.623 --> 05:34.023 that he's given both his royal seal and his command token to His Majesty. 05:34.503 --> 05:37.183 His loyalty is pure enough. 05:37.503 --> 05:38.263 I'm ashamed 05:38.743 --> 05:40.103 by comparison. 05:41.503 --> 05:42.943 I shall take my leave. 06:02.503 --> 06:03.783 Ask Qianqing to see me! 06:03.943 --> 06:04.743 At once! 06:04.943 --> 06:05.703 Yes, Your Majesty. 06:09.623 --> 06:10.383 So, 06:11.183 --> 06:12.263 you handed over your royal seal 06:13.143 --> 06:14.063 and your command token 06:15.183 --> 06:16.383 just like that? 06:18.943 --> 06:20.543 You decided this on your own 06:22.143 --> 06:25.343 and couldn't even be bothered to tell me? 06:26.143 --> 06:27.663 Of course you would object. 06:28.703 --> 06:30.583 But I've already thought it through. 06:35.063 --> 06:36.383 As a prince, 06:37.143 --> 06:39.183 you feel nothing for the throne. 06:40.263 --> 06:43.543 And now, you've even handed over 06:44.223 --> 06:45.863 your command token and seal? 06:46.223 --> 06:47.783 If I don't lay these burdens down, 06:48.743 --> 06:49.943 where else 06:50.103 --> 06:52.023 can I ever find true freedom? 06:52.863 --> 06:53.623 Qianqing... 06:55.543 --> 06:57.583 how many times have I told you? 06:57.743 --> 06:58.703 Your brother, 06:59.183 --> 07:00.063 Xiao Huan, 07:00.503 --> 07:01.983 is extremely calculating. 07:02.423 --> 07:04.303 If you hand these over today, 07:04.343 --> 07:06.863 tomorrow could be the day we die! 07:09.783 --> 07:11.343 I've already made up my mind. 07:12.663 --> 07:13.663 Beat me or punish me, 07:14.743 --> 07:15.543 whatever you wish. 07:17.423 --> 07:18.983 You ungrateful son! 07:19.183 --> 07:21.783 Do you know what it has cost me to live to this day? 07:28.183 --> 07:28.983 The late Emperor 07:30.103 --> 07:32.863 lavished all his affection on that shady woman of unknown origin. 07:33.223 --> 07:35.383 He even made her empress. 07:36.303 --> 07:37.383 When she died, 07:37.623 --> 07:40.343 he made her sickly son crown prince. 07:41.743 --> 07:45.183 Our Liu clan has served loyally for three generations, 07:45.983 --> 07:47.183 a house of high rank. 07:47.183 --> 07:48.703 How am I any worse than her? 07:49.423 --> 07:50.183 And you, 07:50.783 --> 07:52.863 how are you any worse than that sickly wretch? 07:53.663 --> 07:54.983 What has gotten into you all? 07:55.423 --> 07:56.743 Have you all gone mad? 07:59.663 --> 08:00.463 Qianqing, 08:02.103 --> 08:04.063 Xiao Huan is not your brother. 08:05.543 --> 08:07.863 He's someone who could take your life at any moment, 08:08.423 --> 08:09.543 your enemy! 08:12.543 --> 08:14.583 In all the prices you've paid, 08:16.983 --> 08:18.223 does that include Ying? 08:22.663 --> 08:23.423 You... 08:23.743 --> 08:24.943 You're talking nonsense again. 08:25.423 --> 08:27.383 Deep down, we both know 08:28.063 --> 08:29.703 what really happened with that fire 08:30.543 --> 08:31.823 at Luling Palace! 08:32.423 --> 08:33.463 You were so harsh on my imperial brother 08:33.463 --> 08:34.663 that the palace servants dared to abandon their posts, 08:34.663 --> 08:35.543 and that led to the fire. 08:35.543 --> 08:36.263 If not for you, 08:36.703 --> 08:38.343 Ying would never have ended up like this! 08:38.383 --> 08:39.383 How dare you! 08:39.823 --> 08:43.263 Why did the late empress suddenly die of a mysterious illness? 08:44.063 --> 08:45.663 Why was her son 08:46.023 --> 08:47.623 born with cold poison? 08:47.783 --> 08:48.543 Mother, 08:49.663 --> 08:50.703 do you dare 08:52.183 --> 08:53.383 look into these things? 08:58.703 --> 09:01.183 There is a limit to this kind of wild talk! 09:05.303 --> 09:06.103 Mother, 09:08.463 --> 09:09.783 do you love Ying? 09:15.023 --> 09:16.503 And have you ever loved me? 09:17.703 --> 09:19.663 Do you think everything I've done 09:19.823 --> 09:21.263 was to hurt you? 09:27.183 --> 09:28.263 Maybe you did. 09:29.303 --> 09:30.263 But the day comes 09:31.423 --> 09:33.783 when we can no longer be tools in your battles, 09:35.423 --> 09:36.503 you'll stop loving us, don't you? 09:41.543 --> 09:42.503 You... 09:47.023 --> 09:48.543 Mother, you've spent your whole life 09:49.303 --> 09:50.903 trapped in this palace. 09:52.103 --> 09:53.863 I don't want to repeat your fate. 09:55.503 --> 09:56.343 This palace 09:57.463 --> 09:59.583 is nothing but a gilded cage. 10:02.903 --> 10:04.063 Have you ever 10:05.023 --> 10:06.343 truly been happy here? 10:07.863 --> 10:08.903 Ying included. 10:10.463 --> 10:11.983 She was completely innocent, 10:13.023 --> 10:14.823 yet still got dragged in! 10:16.103 --> 10:17.263 I've thought it through. 10:17.783 --> 10:19.103 Once Ying recovers, 10:19.743 --> 10:21.783 I'll take her away from here at once, 10:22.383 --> 10:23.343 back to Southern Chu. 11:21.543 --> 11:22.463 What's wrong? 11:22.743 --> 11:23.503 Nothing. 11:25.983 --> 11:27.463 Did you argue with your mother? 11:27.783 --> 11:28.823 She hit you? 11:31.143 --> 11:32.943 News sure travels fast with you. 11:38.023 --> 11:38.823 Zhong Lin... 11:40.383 --> 11:41.543 I'm in a bad mood, 11:42.623 --> 11:43.743 and my wound hurts. 11:49.383 --> 11:51.143 When I was little, I got beaten a lot too. 11:51.543 --> 11:52.783 And I was terribly afraid of pain. 11:53.503 --> 11:55.503 After enough beatings, I eventually got used to it. 11:57.463 --> 11:59.103 This is my own special salve. 11:59.623 --> 12:00.663 It works wonders! 12:00.743 --> 12:02.183 It eases the pain right away. 12:07.143 --> 12:08.063 Don't worry. 12:08.543 --> 12:09.983 I've already made up my mind. 12:10.543 --> 12:12.863 I'll take you and Ying away from here. 12:13.383 --> 12:15.503 We'll travel the world together, 12:15.783 --> 12:16.863 free and unrestrained. 12:17.783 --> 12:19.223 Travel the world, 12:19.823 --> 12:20.983 free and unrestrained... 12:23.943 --> 12:24.743 All right. 12:25.543 --> 12:26.503 We'll go together! 12:36.023 --> 12:38.223 The Empress Dowager is here! 12:42.023 --> 12:43.223 My dear Ying, 12:44.023 --> 12:45.223 what are you doing? 12:49.543 --> 12:50.223 Move aside! 12:50.503 --> 12:52.063 You're blocking my sun. 12:54.543 --> 12:55.503 Ying, 12:56.863 --> 12:57.823 look at me. 12:58.743 --> 13:00.063 Mother's here to see you. 13:01.743 --> 13:02.583 Mother? 13:03.623 --> 13:05.463 Does "Mother" mean my mom? 13:05.663 --> 13:06.463 Yes. 13:10.623 --> 13:12.223 You look so fierce. 13:12.383 --> 13:13.863 I don't want you as my mother. 13:14.423 --> 13:17.143 I like the fun, pretty Empress. 13:17.343 --> 13:18.863 I want her to be my mother. 13:19.343 --> 13:20.743 My brother likes her too. 13:20.783 --> 13:22.383 She even promised to cure me. 13:22.903 --> 13:25.983 I'll get better soon. 13:26.503 --> 13:28.103 She wants to treat you? 13:28.303 --> 13:30.343 - Hongqing... - How could she cure anyone? 13:31.263 --> 13:32.903 She definitely doesn't mean well. 13:34.023 --> 13:35.943 You mustn't believe the Empress's lies. 13:41.143 --> 13:41.943 Ying, 13:43.023 --> 13:44.743 do me a favor, will you? 13:44.983 --> 13:46.383 Help me talk some sense into your brother. 13:46.383 --> 13:48.423 Tell him to take back his royal seal. 13:48.623 --> 13:49.423 All right? 13:51.623 --> 13:53.343 Are you listening to me? 13:55.023 --> 13:57.223 Help me persuade your brother to take back his seal. 13:57.743 --> 13:58.703 Do you understand? 14:02.663 --> 14:04.023 Do you or don't you? 14:05.263 --> 14:06.063 Ying, 14:06.143 --> 14:06.983 I'm talking to you! 14:07.023 --> 14:07.983 Do you understand? 14:08.023 --> 14:09.103 Listen to me! 14:18.143 --> 14:21.583 Xiao Huan, save me! 14:25.503 --> 14:26.303 Ying... 14:31.503 --> 14:32.223 Mother, 14:32.423 --> 14:34.143 what did you give Father to drink? 14:38.783 --> 14:40.983 What did you give Father to drink? 14:45.743 --> 14:46.663 What are you talking about? 14:55.103 --> 14:55.863 Ying? 15:20.663 --> 15:21.463 Your Majesty, 15:21.903 --> 15:22.743 time to take medicine. 15:35.103 --> 15:35.863 You... 15:46.223 --> 15:48.383 What did you give Father to drink? 15:51.903 --> 15:52.663 Tell me... 15:53.103 --> 15:53.863 Ying... 15:54.663 --> 15:56.063 has she remembered everything? 15:57.663 --> 15:59.223 We really can't let her remember. 15:59.383 --> 16:00.703 We can't let her remember! 16:16.903 --> 16:17.663 Li... 16:18.623 --> 16:19.623 Hong... 16:20.743 --> 16:21.503 Qing... 16:28.343 --> 16:29.623 Dear Hongqing... 16:31.623 --> 16:33.063 I remember you now. 17:19.863 --> 17:20.863 Heavens above, 17:20.983 --> 17:22.343 you're finally awake! 17:26.103 --> 17:27.063 Where am I? 17:29.783 --> 17:31.063 This is Lujiao Village. 17:31.343 --> 17:32.903 When we went up the mountain to chop wood, 17:33.303 --> 17:34.463 we saw you hanging from a tree. 17:34.703 --> 17:36.063 You were barely breathing. 17:36.463 --> 17:38.783 So the two of us carried you back. 17:38.823 --> 17:41.543 The village physician said you wouldn't make it. 17:41.583 --> 17:44.303 Didn't expect you to be this hard to kill! 17:45.463 --> 17:46.903 Was I unconscious? 17:47.903 --> 17:48.543 Yeah. 17:48.583 --> 17:49.463 How long was I out? 17:51.903 --> 17:52.783 About... 17:53.623 --> 17:55.063 a full fifteen days! 17:55.183 --> 17:56.423 That's right, fifteen days. 17:58.383 --> 17:59.183 Don't get up! 17:59.183 --> 18:00.223 Just rest... 18:00.783 --> 18:01.743 You just woke up. 18:02.103 --> 18:03.343 Your body's still too weak. 18:03.703 --> 18:04.583 What are you trying to do? 18:12.583 --> 18:14.423 Please take me to Fenglai Pavilion. 18:15.703 --> 18:16.863 For saving my life, 18:18.183 --> 18:19.383 I'll see that you're well rewarded. 19:08.343 --> 19:09.983 But Li Hongqing is dead. 19:10.343 --> 19:12.343 - Even if the flower blooms... -Don't say that again! 19:12.383 --> 19:14.343 there's no one left to protect you. 19:20.463 --> 19:21.423 That day... 19:23.143 --> 19:24.663 someone told me... 19:26.183 --> 19:28.023 Hongqing was dead. 19:31.303 --> 19:33.623 No one would take me to see the flowers. 19:42.343 --> 19:43.983 He gave me a box... 19:46.783 --> 19:48.063 Inside was some incense... 19:50.623 --> 19:51.623 Was it Gold Incense? 19:58.383 --> 20:00.023 That scent was so familiar... 20:07.983 --> 20:09.023 What did it smell like? 20:16.303 --> 20:17.063 Medicine... 20:20.383 --> 20:21.343 It was some medicinal incense... 20:41.903 --> 20:42.943 It was some medicinal incense... 20:43.383 --> 20:45.183 Today, when Father was struck by that arrow, 20:45.663 --> 20:46.983 he uttered some strange word. 20:59.503 --> 21:01.583 [Nanrong] 21:15.903 --> 21:17.063 Is it really you? 21:18.063 --> 21:18.823 Your Majesty. 21:20.543 --> 21:22.063 It's rare to see you so distracted. 21:22.183 --> 21:23.223 What are you thinking about? 21:28.143 --> 21:29.023 I was thinking 21:29.623 --> 21:31.743 that once all this is over, 21:31.863 --> 21:34.103 I want to leave the palace with you 21:34.303 --> 21:35.343 and roam the martial world again. 21:36.103 --> 21:36.863 Sounds good. 21:37.343 --> 21:38.583 Your Majesty's word is law. 21:39.143 --> 21:40.023 Why don't you 21:40.063 --> 21:41.263 put it in writing as a vow? 21:42.223 --> 21:43.023 All right. 21:43.823 --> 21:45.143 Then for my empress, 21:45.543 --> 21:46.703 I'll write a vow. 21:59.423 --> 22:01.863 ♪Her hairpin sways♪ 22:02.183 --> 22:04.223 ♪Thoughts linger on♪ 22:04.943 --> 22:08.423 ♪Tangled through my long dark hair♪ 22:10.063 --> 22:12.783 ♪The warmth of your touch♪ 22:13.183 --> 22:15.103 ♪Turns time into a gentle circle♪ 22:15.903 --> 22:19.583 ♪Pear blossoms dream beneath the snow♪ 22:19.583 --> 22:21.063 [Be our proof] 22:21.223 --> 22:23.863 ♪Years turn and fade♪ 22:23.943 --> 22:26.143 ♪Wax and wane♪ 22:26.823 --> 22:30.943 ♪Fate etched deep in every line of my hand♪ 22:32.023 --> 22:34.503 ♪Your eyes hold our garden of bloom♪ 22:34.623 --> 22:37.263 ♪Then sudden rain pours down...♪ 22:39.143 --> 22:40.863 "Cangcang and Chifan's vow: 22:41.623 --> 22:42.783 to cross mountains and rivers, 22:43.383 --> 22:44.503 and roam the martial world together. 22:44.903 --> 22:45.943 This shall be our proof." 22:49.423 --> 22:50.783 You must remember this, Your Majesty. 22:53.503 --> 22:55.983 ♪Drifting, falling, endless and tender...♪ 22:57.143 --> 22:57.943 Cangcang, 22:59.623 --> 23:01.303 the one behind it all might really be her. 23:02.103 --> 23:03.943 But her roots in the palace run deep. 23:04.303 --> 23:06.343 If I move against her, 23:06.343 --> 23:07.303 she'll strike back like mad. 23:08.903 --> 23:10.343 Only by sending you away safely 23:10.983 --> 23:12.623 can I risk everything. 23:14.183 --> 23:14.943 I'm sorry. 23:15.503 --> 23:17.863 ♪Drifting, falling, endless and tender♪ 23:18.103 --> 23:20.663 ♪Through every season, every year, every day♪ 23:21.463 --> 23:25.463 ♪The scent of pear blossoms fills the garden again♪ 23:26.063 --> 23:29.103 ♪Fills the garden again♪ 23:36.223 --> 23:36.983 Your Majesty, 23:36.983 --> 23:37.703 Your Majesty the Empress, 23:38.223 --> 23:40.263 there's news from Physician Li. 23:40.943 --> 23:41.863 What news? 23:42.063 --> 23:43.303 The man at Fayun Temple 23:43.863 --> 23:45.063 is already improving. 23:45.103 --> 23:47.143 He should wake up very soon. 23:48.623 --> 23:49.423 Really? 23:52.223 --> 23:53.143 That's wonderful! 23:59.423 --> 24:00.983 Ling Xuefeng is about to wake up. 24:01.303 --> 24:02.743 You should be by his side. 24:04.623 --> 24:06.583 There's a thousand-year lingzhi kept in the palace. 24:06.663 --> 24:08.183 It can strengthen one's vital energy. 24:08.223 --> 24:10.663 It's extremely effective for patients who have just woken up. 24:10.863 --> 24:13.303 Have Wufu bring it when you go. 24:14.303 --> 24:15.143 Thank you, Your Majesty. 24:15.223 --> 24:16.103 Then I'll go at once. 24:17.343 --> 24:18.143 Cangcang... 24:21.263 --> 24:22.383 Of course I will. 24:22.783 --> 24:24.343 Once we find the one behind it all, 24:24.543 --> 24:25.783 you'd better keep your promise. 24:26.343 --> 24:27.143 All right. 24:27.783 --> 24:29.183 Then we'll leave the palace together, 24:29.783 --> 24:31.143 wandering around 24:31.343 --> 24:32.423 and roaming the martial world again. 25:06.983 --> 25:08.423 Where did you get 25:09.023 --> 25:10.463 this Golden Snake hairpin? 25:11.063 --> 25:12.663 It's something my mother left me. 25:15.343 --> 25:16.703 She said if I was ever in danger, 25:17.263 --> 25:19.503 I could use this hairpin to seek help from the Lingbi Sect. 25:20.023 --> 25:21.943 The mighty Imperial Preceptor of Great Qi 25:22.263 --> 25:24.023 would turn to the Lingbi Sect? 25:25.183 --> 25:26.303 It seems 25:26.783 --> 25:28.703 your ambition is no small thing. 25:53.223 --> 25:55.663 We rely on the support of all you stewards, 25:56.183 --> 25:59.143 so this is no more than you deserve. 26:08.183 --> 26:08.823 Ms. Yan, 26:09.623 --> 26:11.103 I'm old and plagued by illness. 26:11.103 --> 26:13.303 I only wish to go home soon. 26:13.463 --> 26:14.543 Such generous gifts, 26:14.863 --> 26:16.023 I'm really not worthy of them. 26:17.583 --> 26:18.463 Oh? 26:19.423 --> 26:20.943 Compared with all the bribes 26:21.023 --> 26:23.783 you've taken over the years, 26:24.423 --> 26:26.383 these hardly count as anything. 26:27.543 --> 26:28.503 Madam, 26:28.823 --> 26:29.623 Ms. Yan, 26:29.783 --> 26:30.863 I've been framed! 26:31.103 --> 26:32.223 I've been framed... 26:34.543 --> 26:37.583 Your crimes are written out clearly right there. 26:49.783 --> 26:52.543 Did you really think your little schemes 26:52.783 --> 26:55.703 could ever fool the Madam? 26:57.263 --> 26:58.023 Guards! 26:58.863 --> 27:00.063 Spare me, Madam! 27:00.503 --> 27:01.663 Spare me, Madam! 27:02.583 --> 27:03.543 Du Tingxin, 27:03.743 --> 27:06.023 how dare you deal with palace staff without permission? 27:06.503 --> 27:07.623 Du Tingxin! 27:08.103 --> 27:09.263 Du Tingxin! 27:14.703 --> 27:16.183 Anyone else here 27:16.983 --> 27:18.463 have something to say? 27:19.543 --> 27:20.863 From now on, 27:21.063 --> 27:23.583 we will follow only you, Madam! 27:23.583 --> 27:25.063 With absolute loyalty! 27:25.783 --> 27:28.023 - With absolute loyalty! - With absolute loyalty! 27:32.263 --> 27:33.503 Eunuch Li... 27:39.623 --> 27:41.743 You've served in the palace a long time. 27:42.503 --> 27:44.023 Hearing that from you 27:44.103 --> 27:45.263 puts my mind at ease. 27:47.263 --> 27:50.663 We've been short-handed all over the palace lately. 27:51.023 --> 27:54.063 I've already chosen new people to fill the gaps. 27:55.703 --> 27:57.343 Appoint them one by one 27:57.983 --> 27:59.383 according to what's written there. 27:59.863 --> 28:00.663 Understood. 28:16.343 --> 28:18.063 Before long, 28:18.343 --> 28:19.423 Madam, 28:19.463 --> 28:22.223 you'll have both the harem and the court 28:22.263 --> 28:23.543 in the palm of your hand. 28:34.223 --> 28:35.263 Ying, remember: 28:36.183 --> 28:37.743 After you and your brother leave the palace, 28:38.223 --> 28:40.343 give this jade pendant to him. 28:41.023 --> 28:42.383 My brother's taking me out of the palace? 28:43.863 --> 28:44.663 That's right. 28:45.423 --> 28:47.943 I hope you can both stay safe. 28:48.703 --> 28:49.663 Leaving this place 28:50.263 --> 28:52.023 may be the best choice for you. 28:54.063 --> 28:55.103 I just hope 28:55.623 --> 28:57.063 all of this is just my suspicions. 28:58.183 --> 28:59.143 Suspicions? 29:01.063 --> 29:02.223 Suspicions about what? 29:03.943 --> 29:04.903 Whether someone 29:05.423 --> 29:07.503 who grew up with me 29:07.823 --> 29:09.023 is really the culprit. 29:11.543 --> 29:12.703 The culprit behind that medicinal incense? 29:16.543 --> 29:17.343 All right. 29:18.103 --> 29:19.343 Put this jade pendant away. 29:19.703 --> 29:22.023 Your brother isn't easy to handle. 29:23.023 --> 29:24.343 If I gave it to him myself, 29:24.703 --> 29:26.423 he'd pester me with a hundred questions. 29:26.703 --> 29:27.983 So I'm giving it to you instead. 29:28.423 --> 29:30.103 If you ever run into any danger, 29:30.303 --> 29:32.143 go to Fenglai Pavilion for money 29:32.183 --> 29:32.903 or for people, 29:33.303 --> 29:34.383 as much as you like. 29:41.023 --> 29:41.783 Ying, 29:42.703 --> 29:43.743 everything that's happened 29:44.063 --> 29:45.223 is already in the past. 29:46.223 --> 29:47.383 I hope you and your brother 29:48.223 --> 29:49.223 can both find happiness. 29:59.743 --> 30:00.823 I'm sorry... 30:06.943 --> 30:08.503 I don't know why, 30:08.823 --> 30:11.263 but I suddenly wanted to say that to you. 30:15.023 --> 30:15.823 Ying, 30:16.783 --> 30:18.063 with your brother, 30:18.703 --> 30:20.663 hurry and leave this cold, lifeless place. 30:21.743 --> 30:24.823 I hope you will both be happy 30:25.103 --> 30:25.903 and carefree. 30:26.783 --> 30:27.623 And you? 30:28.063 --> 30:29.663 Won't you cure me? 30:31.063 --> 30:32.343 It hurts you too much. 30:32.943 --> 30:33.943 Let's stop. 30:47.783 --> 30:49.423 Then what about Hongqing? 30:52.223 --> 30:54.143 I'm so close to remembering him. 31:00.543 --> 31:01.663 I want the treatment... 31:01.983 --> 31:03.023 I want the treatment... 31:03.783 --> 31:05.463 I want to see Hongqing clearly! 31:05.623 --> 31:06.543 I want the treatment... 31:07.823 --> 31:08.823 I want the treatment! 31:09.703 --> 31:10.743 Treat me now! 31:20.343 --> 31:21.543 If you won't treat me, 31:21.943 --> 31:23.023 I'll treat myself! 31:35.063 --> 31:35.783 Xiao Ying, 31:36.023 --> 31:37.063 calm down! 31:37.343 --> 31:39.023 I want to see Hongqing clearly... 31:39.343 --> 31:41.103 I want to see Hongqing clearly! 31:41.423 --> 31:44.183 I want the treatment... 31:44.503 --> 31:46.183 I want to see Hongqing clearly... 31:46.263 --> 31:47.023 All right! 31:48.703 --> 31:49.663 I'll treat you. 32:22.703 --> 32:23.463 Stop! 32:24.023 --> 32:24.783 Your Majesty, 32:25.223 --> 32:26.503 how can you be so cruel? 32:27.543 --> 32:28.943 Please spare our Ying. 32:28.983 --> 32:30.103 Are you trying to kill her? 32:31.463 --> 32:32.743 What are you talking about? 32:32.943 --> 32:34.343 I saw it with my own eyes. 32:35.343 --> 32:37.103 Stop torturing Ying. 32:38.343 --> 32:39.103 Your Majesty, 32:39.343 --> 32:40.543 I beg you. 32:41.743 --> 32:43.023 Please let Ying go. 32:43.263 --> 32:44.623 Take it out on me. 32:44.623 --> 32:46.703 Just stop tormenting her, please! 32:51.743 --> 32:52.543 Ying, 32:53.103 --> 32:54.343 we won't treat you anymore. 32:54.463 --> 32:55.983 You won't suffer like this anymore. 32:56.023 --> 32:56.743 Come on. 32:56.743 --> 32:58.063 Let me help you over. 32:58.823 --> 33:00.103 Let's go rest. 33:20.023 --> 33:20.783 Ying? 33:22.463 --> 33:23.223 Ying? 33:23.303 --> 33:24.063 Mother... 33:24.463 --> 33:25.383 it hurts so much... 33:26.303 --> 33:27.143 What's wrong? 33:27.543 --> 33:28.063 Ying? 33:28.183 --> 33:29.023 It hurts... 33:30.823 --> 33:31.583 Ying, 33:31.703 --> 33:32.663 are you all right? 33:33.303 --> 33:34.063 Ying. 33:34.383 --> 33:35.223 Move aside! 33:35.303 --> 33:36.143 Don't touch her! 33:36.303 --> 33:37.423 Are you all right, Ying? 33:38.623 --> 33:39.263 Ying! 33:42.063 --> 33:42.863 Ying! 34:10.423 --> 34:11.023 Ying! 34:13.863 --> 34:14.743 - Ying! - Ying! 34:15.023 --> 34:15.623 Ying! 34:15.863 --> 34:16.663 Ying, wake up! 34:17.143 --> 34:17.943 Ying! 34:19.303 --> 34:20.623 Ying, please wake up! 34:20.623 --> 34:21.343 Ying! 34:22.023 --> 34:22.703 Ying! 34:28.623 --> 34:29.343 Ying! 34:30.223 --> 34:30.943 Ying! 34:34.183 --> 34:34.823 Ying! 34:41.103 --> 34:42.023 Ying, wake up. 34:42.503 --> 34:42.983 Ying! 34:43.023 --> 34:43.863 Ying! 34:43.903 --> 34:44.663 Ying! 34:52.023 --> 34:52.823 Xiao Huan! 34:55.103 --> 34:57.063 You killed my dear Ying! 35:01.183 --> 35:01.983 Ying! 35:29.303 --> 35:35.063 [Shutong Hall] 35:47.943 --> 35:48.583 Ying. 35:52.223 --> 35:53.023 Ying. 35:55.143 --> 35:56.063 Wake up... 35:57.983 --> 35:58.583 It's... 35:59.023 --> 36:00.183 it's me. 36:02.543 --> 36:03.343 Ying. 36:07.343 --> 36:08.103 Look... 36:10.343 --> 36:11.663 the flowers are about to bloom. 36:13.463 --> 36:14.223 You said... 36:15.023 --> 36:16.263 they're called Blaze Blossom... 36:18.063 --> 36:19.743 and they're dazzling. 36:23.423 --> 36:25.023 You said when they bloomed, 36:26.103 --> 36:27.823 you, Zhong Lin, and I 36:29.463 --> 36:30.903 would return to Southern Chu. 36:31.543 --> 36:32.943 Do you still remember all that? 36:33.943 --> 36:34.903 I've already planned 36:35.663 --> 36:36.543 to take you 36:37.423 --> 36:38.343 and Zhong Lin. 36:39.423 --> 36:40.903 We'll leave this place together, 36:42.423 --> 36:45.863 roam the martial world together, 36:46.903 --> 36:49.063 and go find your dear Hongqing together. 36:51.023 --> 36:51.823 We'll bring him along, 36:51.863 --> 36:52.823 all of us together. 36:55.983 --> 36:56.863 Didn't you say 36:57.743 --> 36:58.943 you missed him so much? 36:59.903 --> 37:01.143 Please wake up... 37:02.743 --> 37:04.623 Don't scare me like this... 37:06.983 --> 37:07.743 Ying. 37:07.943 --> 37:08.743 Xiao Qianqing... 37:08.863 --> 37:10.343 I'm begging you, snap out of it. 37:10.383 --> 37:11.703 - Xiao Qianqing, wake up! - I'm here... 37:11.703 --> 37:13.023 - Ying is dead! - I'm here... 37:13.023 --> 37:14.103 Don't touch me! 37:18.143 --> 37:19.183 She's not dead... 37:20.543 --> 37:23.263 Ying loves studying strange little medicines. 37:23.743 --> 37:24.623 This might... 37:25.023 --> 37:26.743 might just be one she was trying out. 37:29.343 --> 37:30.983 She's tricking us. 37:31.543 --> 37:32.343 Ying... 37:32.463 --> 37:34.623 Ying is just playing a trick on us... 37:34.983 --> 37:35.863 Xiao Qianqing! 37:35.903 --> 37:36.623 Ying... 37:37.063 --> 37:38.263 Wake up now! 37:38.823 --> 37:40.543 It was Xiao Huan who killed her! 38:16.543 --> 38:17.623 At last, I'm back. 38:17.823 --> 38:21.183 [Changhe Gate] 38:42.343 --> 38:44.303 Aren't you supposed to be on duty at Wuying Hall? 38:44.583 --> 38:45.703 Why are you standing guard here? 38:52.943 --> 38:53.703 Your Highness? 38:54.743 --> 38:55.863 What happened? 38:57.023 --> 38:57.863 Where is the Princess? 39:27.543 --> 39:28.463 Where did you go? 39:30.063 --> 39:31.703 They all said you were dead. 39:32.183 --> 39:33.383 You should've stayed dead. 39:33.423 --> 39:34.663 What did you come back for now? 39:41.823 --> 39:44.223 ♪The cold breeze dissipates♪ 39:44.703 --> 39:46.223 ♪The flying snow♪ 39:46.623 --> 39:48.823 ♪Leaving no traces of it♪ 39:49.543 --> 39:51.863 ♪On the desolate ridgeline♪ 39:52.303 --> 39:53.583 ♪Lies buried♪ 39:53.823 --> 39:55.583 ♪The legend of the setting sun♪ 39:55.623 --> 39:58.663 ♪Gently, you came♪ 39:59.543 --> 40:00.503 ♪Gently♪ 40:00.743 --> 40:02.383 ♪We loved with all our hearts♪ 40:02.743 --> 40:06.703 ♪And gently, we fell into the flames♪ 40:07.623 --> 40:10.943 ♪When our story♪ 40:11.183 --> 40:14.783 ♪Is sung again in spring♪ 40:18.103 --> 40:21.503 ♪May tomorrow's homeland...♪ 40:26.023 --> 40:27.543 How could you die? 40:33.143 --> 40:36.463 ♪When our story♪ 40:36.703 --> 40:40.303 ♪Is sung again in spring...♪ 40:40.463 --> 40:41.743 So, Princess Ying... 40:44.663 --> 40:47.063 died to force out the Dual-Pupil insect. 40:48.263 --> 40:49.663 To get her memories back, 40:50.103 --> 40:52.703 she suffered pain no ordinary person could bear. 40:59.103 --> 41:00.783 I promised Princess Ying 41:04.543 --> 41:06.383 I'd protect her for life... 41:13.023 --> 41:14.863 You're both such hopeless fools. 41:24.463 --> 41:25.223 Get out. 41:26.023 --> 41:27.303 Get out of my sight! 41:29.983 --> 41:33.583 ♪Is sung again in spring♪ 41:36.903 --> 41:40.303 ♪May tomorrow's homeland...♪ 41:42.303 --> 41:43.183 Put her down. 41:45.383 --> 41:46.623 What, do you think 41:47.383 --> 41:49.503 I'm the sort who fears death? 42:08.863 --> 42:14.063 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 42:14.583 --> 42:18.143 ♪Reading every warmth and chill♪ 42:18.743 --> 42:21.903 ♪Of the heart?♪ 42:23.303 --> 42:28.063 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 42:28.463 --> 42:32.263 ♪Grace only a mask he wears?♪ 42:32.383 --> 42:35.583 ♪My blade sweeps the heavens♪ 42:36.143 --> 42:39.023 ♪Blood once drenched♪ 42:39.303 --> 42:42.503 ♪My armor and charging steed♪ 42:42.783 --> 42:45.383 ♪I know what it means to let go♪ 42:45.823 --> 42:49.703 ♪When to step in, when to hold back♪ 42:50.143 --> 42:53.263 ♪A broken blade cuts through♪ 42:53.423 --> 42:56.423 ♪Years of winter and summer♪ 42:56.823 --> 42:59.343 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 42:59.663 --> 43:05.383 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 43:05.543 --> 43:11.503 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 43:12.463 --> 43:18.663 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 43:19.063 --> 43:25.623 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 43:26.423 --> 43:32.623 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 43:33.223 --> 43:39.343 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 43:40.263 --> 43:46.543 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 43:46.903 --> 43:49.943 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪