WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:34.557 --> 00:37.894 خانم هونگ مخفی 00:50.031 --> 00:51.240 سلام. 00:51.324 --> 00:52.700 من هونگ جانگ می هستم. 00:56.662 --> 00:58.623 هونگ جانگ می 01:03.419 --> 01:05.171 بفرمایید بنشینید، رئیس شین. 01:06.172 --> 01:07.006 شما هم. 01:07.757 --> 01:08.591 بنشین. 01:17.100 --> 01:19.435 شما عضو بخش مدیریت ریسک هستید. 01:20.228 --> 01:21.562 شما در روز حادثه 01:21.646 --> 01:23.731 در بخش معاملات چه کار می کردید؟ 01:24.524 --> 01:26.859 من در تحویل ناهار در بخش معاملات کمک می کردم. 01:27.819 --> 01:29.570 برای معامله گران سخت است که میز خود را ترک کنند 01:29.654 --> 01:30.947 قبل از بسته شدن بازار. 01:31.531 --> 01:34.617 با این حال، تنها یک کارمند زن مسئول تحویل تمام ناهارهای آنها بود. 01:35.201 --> 01:36.327 آیا خطای خود را قبول دارید؟ 01:38.246 --> 01:39.080 نه. 01:39.163 --> 01:41.124 آیا شما عمداً باعث 01:41.833 --> 01:43.417 حادثه خطای سفارش شدید؟ 01:44.669 --> 01:45.503 من؟ 01:46.212 --> 01:48.422 آیا رفتار بی احتیاطی شما باعث 01:48.506 --> 01:50.424 یک زنجیره اختلال شبیه دومینو شد؟ 01:50.508 --> 01:52.260 -دومینو؟ -خانم هونگ! شما-- 01:52.343 --> 01:53.386 یه لحظه. 01:55.763 --> 01:57.056 آقای سو. 01:57.140 --> 02:00.852 چه اتفاقی برای سرمایه گذارانی که در آن زمان سهام هانیه الکترونیک را خریدند افتاد؟ 02:01.936 --> 02:03.396 بورس کره میانجیگری کرد، 02:03.479 --> 02:07.525 و ما دوستانه وجوه را از سایر شرکت های سرمایه گذاری پس گرفتیم. 02:07.608 --> 02:09.610 با این حال، سرمایه گذاری های وان میلیون، 02:10.111 --> 02:13.072 یک شرکت آمریکایی مستقر در تگزاس، هنوز غیرقابل دسترسی است. 02:13.156 --> 02:14.282 مبلغ چقدر است؟ 02:15.324 --> 02:16.784 به قیمت بازار در آن روز، 02:18.202 --> 02:20.163 حدود سه میلیارد وون شد. 02:24.709 --> 02:26.669 به سوی جهان! به سوی آینده! سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 02:30.464 --> 02:33.301 فراتر از رودخانه هان، به سوی جهان! به سوی آینده! هانمین! 02:34.427 --> 02:37.680 این سه میلیارد توسط سرمایه گذاران ما به ما سپرده شده بود. 02:38.973 --> 02:40.391 ما باید ابتدا وجوه را پس بگیریم. 02:41.017 --> 02:42.602 من معتقدم که آن وجوه 02:43.186 --> 02:44.937 باید بازیابی شوند، مهم نیست چه. 02:46.314 --> 02:47.648 خانم هونگ، 02:48.316 --> 02:50.902 آیا شما قصد خود را برای حل این موضوع به هر وسیله ای ابراز می کنید؟ 02:52.612 --> 02:53.529 کی، من؟ 02:53.613 --> 02:55.948 آقای سو، شما چه می گویید؟ 02:56.908 --> 03:00.203 هم هانمین و هم بورس کره در انجام این کار کوتاهی کردند. 03:00.286 --> 03:03.706 مطمئن نیستم خانم هونگ چگونه می تواند چنین شاهکاری را انجام دهد. 03:03.789 --> 03:05.833 او به وضوح مصمم است. 03:05.917 --> 03:08.377 یک توافقنامه امضا شده برای لغو سفارش را تضمین کنید 03:08.961 --> 03:09.879 از وان میلیون. 03:12.089 --> 03:13.049 می خواهید من این کار را انجام دهم؟ 03:19.013 --> 03:21.599 هی، چیزی می شنوید؟ 03:24.560 --> 03:25.436 صبح بخیر. 03:26.020 --> 03:26.938 سلام آقا. 03:27.980 --> 03:29.106 صبح بخیر. 03:29.190 --> 03:30.191 سلام آقا. 03:30.274 --> 03:31.317 سلام. 03:33.277 --> 03:34.779 خانم هونگ، چطور پیش رفت؟ 03:34.862 --> 03:37.073 شنیدیم پدر بیگ آل داشت داد می‌زد. 03:37.156 --> 03:38.866 بیا تو دفتر صحبت کنیم. بریم. 03:38.950 --> 03:41.953 نکنه می‌خوای بگی این همه مدت اینجا بیرون منتظر من بودین؟ 03:43.037 --> 03:43.871 نبودیم. 03:51.254 --> 03:55.549 فقط می‌خواستن طوری نشون بدن که انگار اشتباه سفارش فقط تقصیر منه. 03:55.633 --> 03:57.468 این خیلی نامردیه. 03:57.551 --> 03:58.970 چه حس بدی باید داشته باشی. 03:59.053 --> 03:59.929 کاملا. 04:00.012 --> 04:02.723 من پیشنهاد دادم که اول باید روی پس گرفتن پول گمشده تمرکز کنن. 04:02.807 --> 04:03.766 -پول؟ -کدوم پول؟ 04:03.849 --> 04:05.184 همون سه میلیاردی که از دست رفت؟ 04:07.520 --> 04:08.604 خانم هونگ. 04:08.688 --> 04:11.274 اونجا یه قول توخالی خیلی تاثیرگذار دادی. 04:12.024 --> 04:13.567 تو خیلی بامزه ای. 04:13.651 --> 04:14.652 "بامزه"؟ 04:15.278 --> 04:17.113 طرف مقصر فرار می‌کنه، 04:17.196 --> 04:19.991 و من دارم بخاطر جمع کردن گندشون اخراج میشم. 04:20.074 --> 04:20.908 این بامزه است؟ 04:22.743 --> 04:26.038 ببین با چه لحنی جواب میدی. 04:26.122 --> 04:28.082 اینجوری تربیت شدی؟ 04:28.165 --> 04:30.960 بله. مامان و بابام اینو یادم دادن. 04:31.627 --> 04:33.838 شما پدر دو تا دختری، مگه نه؟ 04:33.921 --> 04:36.882 اونا میدونن که شما دختر یه نفر دیگه رو تو محل کار اذیت میکنید؟ 04:36.966 --> 04:39.176 هی، خانواده خط قرمزه! 04:39.260 --> 04:40.511 -خیلی بچه‌گانه‌ست! -حالا دیگه! 04:40.594 --> 04:42.805 آقای چا، کافیه. 04:42.888 --> 04:43.848 ادب رو رعایت کن. 04:43.931 --> 04:45.266 -ولی اون... -ادب! 04:45.850 --> 04:46.726 ادب. 04:50.563 --> 04:52.648 از تماستون متشکریم. به بخش مدیریت ریسک رسیدید. 04:53.524 --> 04:54.358 بله قربان. 04:55.901 --> 04:56.777 یه لحظه. 04:57.486 --> 04:58.321 رئیسه. 04:59.655 --> 05:00.865 احتمالا داره درباره اخراجت زنگ میزنه. 05:01.741 --> 05:04.493 من فقط به این خاطر مودبم که هنوز اینجا کار می‌کنم. 05:04.577 --> 05:05.911 دعوا رو تموم کنید. 05:09.332 --> 05:10.207 بذارش روی بلندگو. 05:14.670 --> 05:15.838 سلام قربان. 05:16.422 --> 05:17.882 خانم هونگ شما رو در جریان گذاشتن؟ 05:18.382 --> 05:19.216 دقیقا در مورد چی؟ 05:20.968 --> 05:22.845 من باید شرکت سرمایه گذاری وان میلیونو پیدا کنم 05:23.387 --> 05:24.889 و توافقنامه لغو سفارش رو secure کنم. 05:25.639 --> 05:26.474 چرا؟ 05:27.099 --> 05:27.933 چرا باید این کارو بکنه؟ 05:28.017 --> 05:30.144 خانم هونگ داوطلب شدن. 05:31.020 --> 05:32.980 حتما دیوونه شده. 05:34.398 --> 05:35.316 و اگر چی 05:36.317 --> 05:37.860 نتونه به دستش بیاره؟ 05:37.943 --> 05:39.987 اونوقت اخراج میشه. 05:43.074 --> 05:45.493 نه، ببین، ماجرا این بود که... 05:45.576 --> 05:46.410 - بیخیال. - خواهش می کنم. 05:48.496 --> 05:50.456 - امیدوارم این کارو بکنی. - فقط بیخیالش شو. 05:58.631 --> 06:02.385 این آخرین باریه که به تلفن من روی بلندگو جواب میدی. 06:06.097 --> 06:06.972 منو صدا زدید، قربان؟ 06:07.556 --> 06:09.350 حتما خانم هونگ رو میشناسید. شما با هم زندگی می کنید. 06:10.768 --> 06:13.396 خوابگاه شهر سئول برای کارگران مجرد زن، اتاق 301. 06:13.479 --> 06:14.563 اون هم اتاقی شماست. 06:15.731 --> 06:16.565 بله، درسته. 06:16.649 --> 06:19.860 فقط ما دو نفر نیستیم. ما چهار نفر با هم زندگی می کنیم. 06:19.944 --> 06:21.195 نمیشه گفت ما دوستیم. 06:22.446 --> 06:23.447 اصلا صمیمی نیستیم. 06:24.031 --> 06:25.491 به من اطلاع داده شده 06:25.574 --> 06:28.244 که او بالاترین نمره رو در امتحان استخدامی کتبی کسب کرده. 06:29.245 --> 06:31.831 شنیدم دانش آموزان ممتاز معمولاً زود استخدام میشن 06:31.914 --> 06:33.249 در دبیرستان های بازرگانی. 06:34.125 --> 06:36.001 بله، معمولاً همینطوره. 06:36.085 --> 06:39.422 با این حال، به نظر میرسه خانم هونگ بعد از فارغ التحصیلی یه دوره وقفه داشته 06:40.005 --> 06:41.132 بعد از فارغ التحصیلی. 06:44.260 --> 06:47.805 مطمئن نیستم که باید اینو بهتون بگم یا نه... 06:48.514 --> 06:50.182 لطفا رک و پوست کنده صحبت کنید. 06:50.766 --> 06:52.560 اگه بخوام چند تا از مشاهداتم رو به اشتراک بذارم... 06:53.102 --> 06:56.188 اون خیلی با خوش اخلاق، مطیع بودن فاصله داره، 06:56.272 --> 06:58.649 یا احترام گذاشتن به ارشدهاش. 06:58.732 --> 07:00.443 اون از اینجور ویژگی ها دوری میکنه. 07:00.526 --> 07:03.529 احتمالا تو بقیه مصاحبه ها رد شده. 07:03.612 --> 07:05.406 همچنین، مهارت های بین فردی نداره. 07:05.489 --> 07:06.991 خیلی لجبازه، 07:07.074 --> 07:09.702 و انگشتاش یه کم زیادی به چیزا میچسبن. 07:10.828 --> 07:12.329 فهمیدم. 07:16.083 --> 07:16.917 میتونید برید. 07:17.751 --> 07:18.586 بله، قربان. 07:37.646 --> 07:39.273 چرا همه چی داره منفجر میشه؟ 07:39.356 --> 07:41.358 چرا؟ من باید یهپی رو پیدا کنم! 07:47.573 --> 07:50.910 سعی کردن برای کنترل خسارت یه زیردست رو اخراج کنی فقط باعث میشه بیشتر مشکوک بشن. 07:50.993 --> 07:52.453 اشتباه ورود سفارش؟ 07:52.536 --> 07:54.246 باید به صندوق رشوه مربوط باشه. 07:54.747 --> 07:55.956 من حقیقت رو فاش میکنم. 07:56.040 --> 07:57.708 تا وقتی این کارو نکنم، از اینجا نمیرم. 07:57.791 --> 07:58.792 من امتناع میکنم! 08:06.300 --> 08:08.761 خوابیدن با دشمن 08:20.356 --> 08:23.192 واقعا انقدر سخت بود 08:24.360 --> 08:26.570 که بی سر و صدا فقط سه میلیارد کنار بذارید 08:27.071 --> 08:31.075 وقتی دادستانی و سرویس نظارت مالی حواسشون نبود؟ 08:31.659 --> 08:32.952 زیادی ازتون خواستم؟ 08:35.037 --> 08:37.206 چه آشوبی به پا کردید. 08:39.166 --> 08:40.417 متاسفم، قربان. 08:40.501 --> 08:42.086 من با مدیرعامل وان‌میلیون ملاقات کردم. 08:42.878 --> 08:46.382 توافق کردیم که نقد کردن رو تا آروم شدن اوضاع به تعویق بندازیم. 08:47.675 --> 08:49.843 از وقتی این کار رو شروع کردم، 08:49.927 --> 08:51.470 تا آخرش پاش وایمیستم. 09:00.604 --> 09:02.731 هانیه الکترونیکس ۱۱:۲۷ 09:03.857 --> 09:04.775 این یه دستور ساده‌ست. 09:06.110 --> 09:08.946 بابت خدماتتون، دستمزد خوبی دریافت خواهید کرد. 09:20.916 --> 09:24.336 مطمئنم فوت میونگ-هوی همونقدر که برای من ناراحت‌کننده بود، 09:25.629 --> 09:27.673 برای شما هم ناراحت‌کننده بوده. 09:28.591 --> 09:31.302 اما با این حال، بهتره که با موفقیت ازش تجلیل کنیم، 09:32.970 --> 09:34.471 نه پشیمونی. 09:37.725 --> 09:40.811 قصد داری ناامیدَم کنی؟ 09:41.729 --> 09:44.815 نه، قربان. لطفا یه فرصت دیگه بهم بدید. 09:50.362 --> 09:51.572 کافیه. 09:58.329 --> 09:59.413 داری نوشیدنی می‌خوری؟ 09:59.496 --> 10:02.416 یه کم متانت داشته باش. به عنوان رئیس آینده یه کم وقار نشون بده. 10:02.499 --> 10:03.500 نگاه کن چطوری می‌خورمش. 10:03.584 --> 10:05.711 رئیس شین خیلی رو اعصابه. 10:05.794 --> 10:07.880 اگه نتونیم مدیرعامل وان‌میلیون رو بگیریم، همه‌مونو اخراج می‌کنه. 10:08.964 --> 10:10.549 چی؟ تو رو اخراج کنه؟ 10:11.216 --> 10:12.676 بابا، یه کم متانت داشته باش. 10:13.969 --> 10:15.304 نه منو. 10:15.387 --> 10:16.513 خانم هونگ. 10:18.390 --> 10:20.851 هی، مطمئن شو که از این یکی دوری کنی. 10:21.560 --> 10:23.937 تو هم شایعات رو شنیدی؟ 10:24.438 --> 10:25.272 شایعاتی هست؟ 10:26.023 --> 10:27.274 یه شایعه‌ای پخش شده 10:27.358 --> 10:30.277 درباره اینکه یه معامله مشکوک دیگه هم توی بخش معاملات 10:30.361 --> 10:31.362 حدود یه سال پیش هم اتفاق افتاده. 10:36.116 --> 10:37.201 این موضوع رو پیش خودت نگه دار. 10:37.826 --> 10:41.413 رئیس دستور داده آقای سو بازار رو دستکاری کنه… 10:42.998 --> 10:43.999 تا پول جمع کنه 10:44.083 --> 10:47.086 تا اون منبع پول‌های کثیف رو کم‌کم پر کنه. 10:47.169 --> 10:49.296 تا هیچ‌کس نتونه ببینه زیر سطح چه خبره. 10:50.339 --> 10:51.173 تو چی؟ 10:51.757 --> 10:53.258 -اونو دیدی؟ -چی رو؟ 10:53.842 --> 10:55.010 اون منبع پول‌های کثیف رو. 10:56.220 --> 10:57.763 هیچ وقت فرصتش رو پیدا نکردم. 10:59.431 --> 11:01.600 رئیس تنها کسیه که می‌دونه کجاست. 11:02.184 --> 11:03.727 حس می‌کنم خانم سونگ ممکنه بدونه. 11:04.937 --> 11:06.980 من هنوزم دارم یکی از کارمندامو از دست میدم! 11:07.064 --> 11:09.566 اینطوری جواب میدی بعد از اینکه من با زحمت همه‌چیو توضیح دادم؟ 11:09.650 --> 11:11.735 فقط باید یه کارمند رو اخراج کنی 11:11.819 --> 11:14.363 تا کل شرکت سرمایه‌گذاری و اوراق بهادار هانمین رو به دست بیاری. 11:33.966 --> 11:36.844 اطلاعات شخصی 11:38.679 --> 11:40.889 تحقیق درباره معاون جونگ به مدیر کل سو رسید. 11:42.015 --> 11:43.642 اون مدیرعامل وان‌میلیون کنارشونه. 11:44.393 --> 11:45.519 فقط بهشون نگاه کن. 11:45.602 --> 11:48.772 کاملا مشخصه که اولین ملاقاتشون نیست. درسته؟ 11:48.856 --> 11:50.357 فکر کردم اون یه یِپیه، 11:51.024 --> 11:52.359 ولی فقط یه سگ بود. 11:52.443 --> 11:56.071 ضمنا، مدیرعامل وان‌میلیون یه راسوی واقعیه. 11:56.572 --> 11:58.866 فرصت‌های زیادی برای زندانی کردنش بود. 11:58.949 --> 12:00.659 تونستم چند تا ضربه بزنم 12:00.743 --> 12:03.162 ولی هیچوقت ضربه فنی رو نزدم، برای همین هنوز آزاده. 12:04.246 --> 12:06.165 ولی فکر می‌کنی اون توافق‌نامه رو امضا کنه 12:06.248 --> 12:08.000 حتی اگه پیداش کنی؟ 12:08.083 --> 12:09.626 مجبورش می‌کنم. 12:09.710 --> 12:12.087 صبر کن، به خاطر دیابت بهش آزادی مشروط دادن؟ 12:12.588 --> 12:13.505 آره. 12:13.589 --> 12:15.466 متوجه شدم اون روز خیلی سخت‌گیر بود تو غذا خوردن. 12:16.300 --> 12:18.510 حتی برای داروهاش آلارم تنظیم کرده. 12:18.594 --> 12:21.513 منم واقعا باید کربوهیدرات و شیرینی رو ترک کنم. 12:22.055 --> 12:24.558 ولی نمی‌تونم، به لطف یه نفر. 12:24.641 --> 12:25.476 یه نفر؟ 12:25.559 --> 12:28.061 به لطف یه نفر، من این یونیفرم رو پوشیدم. 12:28.145 --> 12:29.855 حتی مجبور شدم موهامو کوتاه کنم. 12:29.938 --> 12:32.858 به لطف یه نفر، دارم شیرینی و شیر برای ناهار می‌خورم. 12:33.484 --> 12:36.153 به لطف یه نفر، تو این قایق اردکی لعنتی گیر افتادم! 12:36.236 --> 12:37.696 من تقریبا ۶۰ سالمه، به خاطر خدا. 12:37.780 --> 12:39.740 حتی وقتی قرار می‌ذاشتم هم سوار اینا نشدم. 12:39.823 --> 12:40.824 من می‌تونم اینو تحمل کنم، درسته؟ 12:41.992 --> 12:43.202 تو چی فکر می‌کنی؟ 12:43.285 --> 12:44.536 نشون دادن اون فقط باعث ایجاد سوءظن میشه. 12:45.829 --> 12:48.957 باید با روش‌هایی ثابتش کنی که فقط در دسترس 12:49.041 --> 12:50.375 هونگ جانگ‌می ۲۰ ساله باشه. 12:51.376 --> 12:52.920 فقط باید خیلی منطقی به نظر برسی. 12:54.755 --> 12:56.840 پس گیونگ‌دونگ منتفیه. دیگه کاندید یِپی نیست. 12:57.549 --> 13:00.761 نمی‌تونم اخراج شم، پس تمرکزم رو می‌ذارم روی پیدا کردن مدیرعامل وان‌میلیون. 13:00.844 --> 13:03.514 یه چیزی پیدا کن که بتونم بعد از گرفتن اون راسو ازش به عنوان اهرم فشار استفاده کنم. 13:03.597 --> 13:04.598 صبر کن. بذار یادداشتش کنم. 13:07.184 --> 13:08.477 ناهار ده دقیقه دیگه تموم میشه. 13:08.560 --> 13:09.937 قایق رو دور بزنید. عجله کنید. 13:10.020 --> 13:11.271 -ده دقیقه؟ -باید سریع‌تر حرکت کنیم. 13:11.355 --> 13:12.981 لعنتی. 13:13.065 --> 13:15.025 خیلی از ساحل دور شدیم. 13:15.108 --> 13:17.611 داریم عقب میریم! دور بزنید! برید! 13:18.195 --> 13:21.698 خیلی از ساحل دوریم! 13:23.700 --> 13:24.827 شرکت سرمایه‌گذاری نیست؟ 13:25.452 --> 13:26.370 شما یه سوپرمارکتید؟ 13:26.954 --> 13:30.374 بعد از من، حتی رفت و از امور عمومی امضا گرفت 13:30.874 --> 13:31.875 برای تماس با خارج از کشور. 13:32.751 --> 13:34.419 اینجا وان‌میلیون اینوستمنتس نیست؟ 13:34.503 --> 13:36.046 ولی اون فقط داره کره‌ای صحبت می‌کنه. 13:36.630 --> 13:37.714 مطمئنی؟ 13:37.798 --> 13:38.632 ممنونم. 13:46.807 --> 13:48.058 آدرس ثبت شده در تگزاسه، 13:48.141 --> 13:50.978 ولی شماره تلفن متعلق به ویکی گراسریز، یه سوپرمارکت کره‌ای در لس‌آنجلسه. 13:51.478 --> 13:54.773 به نظر میاد وان‌میلیون اینوستمنتس یه شرکت صوریه. 13:55.816 --> 13:58.235 یه آدرس جعلی و یه شماره تلفن جعلی، 13:58.318 --> 14:00.988 و یه شهروند آمریکایی متولد کره که جای مدیرعامل جعلی نشسته. 14:01.071 --> 14:03.657 به احتمال زیاد یه حرفه ای دستکاری بازار مستقر در سئول پشت این قضیه است. 14:03.740 --> 14:05.909 -باید پیداشون کنیم.- -بعدش چی؟ 14:07.911 --> 14:09.621 اگه مفت و مجانی سه میلیارد به جیب زده بودی، 14:09.705 --> 14:11.999 اعتراف می کردی و پسش می دادی به فرستنده؟ 14:13.166 --> 14:14.167 واسه همینه که باید کمک کنیم. 14:14.251 --> 14:16.837 کمک کردن به اون هیچ چیز رو عوض نمی کنه. 14:17.588 --> 14:20.424 من دارم از روی سال ها تجربه حرف می زنم. 14:20.924 --> 14:23.051 ما داریم به کار یه حرفه ای نگاه می کنیم. 14:23.135 --> 14:27.389 خانم هونگ، وقتتون رو تلف نکنید. فقط برید و التماس کنید که ببخشنتون. 14:27.472 --> 14:28.515 ولی من هیچ کار اشتباهی نکردم. 14:28.599 --> 14:30.225 بعضی وقتا فقط باید بی خیالش بشی! 14:30.309 --> 14:31.643 هیچ دلیلی ندارم که التماس کنم. 14:31.727 --> 14:32.811 کافیه. 14:36.857 --> 14:37.900 بذارید فردا ادامه بدیم. 14:39.526 --> 14:41.194 ساعت شش شده. بریم خونه. 14:41.278 --> 14:42.237 خیلی خب. 14:42.321 --> 14:44.948 هیچی مثل یه نوشیدنی سردرد رو خوب نمی کنه. 14:45.616 --> 14:47.618 -بریم.- -نه، ممنون. 14:48.118 --> 14:49.286 هر چی. 14:49.369 --> 14:51.121 وقتی یه جا پیدا کردیم بهت زنگ می زنم. 15:04.134 --> 15:05.052 لعنتی. 15:15.395 --> 15:16.605 ببخشید. 15:17.189 --> 15:18.106 ببخشید. 15:19.066 --> 15:22.027 ترجیح می دم دخالت نکنم، 15:23.028 --> 15:23.862 ولی باید بدونی 15:24.947 --> 15:26.698 که ته این ماجرا مشخصه. 15:27.574 --> 15:30.327 باید بی خیالش بشی و سر و صدا راه نندازی. 15:33.413 --> 15:35.707 حتما باید اصرار کنی که هونگ جانگ می رو نگه داری؟ 15:41.964 --> 15:43.173 مرد، این خیلی شیرینه. 15:43.966 --> 15:45.050 آقای بنگ. 15:45.133 --> 15:46.176 بله؟ 15:46.259 --> 15:48.720 می دونید که من مشتری ثابت ویدئو کلوپ اون طرف خیابونم. 15:48.804 --> 15:49.972 درسته. 15:50.555 --> 15:51.390 اخیرا، 15:52.307 --> 15:55.560 تموم کردن فیلما غیرممکن شده، و زنگ های دیرکرد اجاره هم همینطور. 15:56.144 --> 15:57.062 می فهمم. 15:57.604 --> 15:59.356 از وقتی که خانم هونگ استخدام شده، 16:00.065 --> 16:02.234 داریم حسابی کار می کنیم. 16:02.317 --> 16:04.403 -همه مدام سراغ منو می گیرن.- -درسته. 16:05.654 --> 16:06.488 ولی می دونی چیه؟ 16:12.285 --> 16:13.495 ازش متنفر نیستم. 16:14.413 --> 16:15.247 درسته. 16:18.834 --> 16:19.751 اگرچه… 16:21.253 --> 16:23.338 هنوزم فقط یه تماشاچی بیرون از گودم. 16:36.601 --> 16:39.604 بخش مدیریت ریسک 17:11.762 --> 17:16.058 شنیدم پدر و مادر هونگ کیوم بو هنوز دارن اون می خونه رو تو اینچئون می چرخونن. 17:17.184 --> 17:19.394 اینجا نمی تونی بالا بیاری. 17:19.978 --> 17:20.812 بریم. 17:21.438 --> 17:23.023 مسافرخانه سئوگوان 17:26.735 --> 17:27.652 همینه. 17:30.072 --> 17:32.157 تا حالا این مرد رو دیدی؟ 17:32.240 --> 17:34.451 این آدرسیه که توی مدارک ثبت احوالش هست. 17:38.663 --> 17:40.207 نه، تا حالا ندیدمش. 17:40.290 --> 17:43.085 فقط کارگرهای روزمزد گهگاهی اینجا یک ماه میمونن. 17:43.168 --> 17:45.670 چرا یه مرد خوشتیپ مثل اون باید مدت طولانی توی یه مسافرخونه بمونه؟ 17:59.851 --> 18:00.936 هی، مامان. 18:01.019 --> 18:03.313 داری وعده های غذاییتو حذف نمیکنی، درسته؟ 18:03.396 --> 18:05.482 حتی برای چوسئوک هم خونه نیومدی. 18:05.565 --> 18:06.733 بیام پیشت؟ 18:07.526 --> 18:10.237 نه، نیا. خودم میام پیشت. 18:10.737 --> 18:11.571 صبر کن... 18:13.448 --> 18:14.699 بچه پررو. 18:27.754 --> 18:29.381 دانشگاه سئون 18:29.464 --> 18:31.591 خب؟ کیوم-بو چی گفت؟ 18:31.675 --> 18:33.176 فردا وقتش آزاده؟ 18:47.899 --> 18:49.234 اینا مهمون ما هستن. 18:50.110 --> 18:51.278 این ساق های مرغ؟ 18:51.361 --> 18:53.446 آقا، شما متاهل هستید؟ 18:54.072 --> 18:54.906 هنوز نه. 18:54.990 --> 18:57.325 آها، فهمیدم. 18:57.409 --> 18:58.577 دوست چی؟ 19:02.122 --> 19:03.081 نه، دوست ندارم. 19:05.792 --> 19:06.626 فهمیدم. 19:11.006 --> 19:11.840 ممنونم. 19:18.221 --> 19:19.055 سلام. 19:20.265 --> 19:21.683 این هم مهمون ماست. 19:21.766 --> 19:23.435 فقط یه کم کیمچی سفید اشانتیونه. 19:25.353 --> 19:26.813 به نظر زیاد میاد. 19:26.897 --> 19:29.357 میگن داماد مثل یه مهمون عزیزه تو خونواده. 19:29.441 --> 19:31.943 تو دیگه برامون مثل خونواده شدی. 19:34.404 --> 19:36.072 اون ران های عضلانی رو ببین. 19:49.961 --> 19:51.087 مراقب خودت باش. 20:02.724 --> 20:03.767 خیلی خوشتیپه. 20:03.850 --> 20:06.061 -منظورم این بود که من... -مامان! بابا! 20:06.144 --> 20:08.355 این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟ 20:10.398 --> 20:12.525 -من برای یه سفر کاری اینجام. -خدای من. 20:12.609 --> 20:15.278 تو دیگه برای تیشرت های کوتاه خیلی پیری. 20:15.362 --> 20:17.030 یه زن باید شکمش رو گرم نگه داره. 20:17.113 --> 20:19.366 شلوارتو بکش بالا. نه، پیرهنتو بکش پایین. 20:19.449 --> 20:22.410 مردی که همین الان با اون بسته رفت. اینجا چیکار میکرد؟ 20:22.494 --> 20:24.329 دیدیش؟ خیلی خوشتیپه، درسته؟ 20:24.412 --> 20:26.539 نه متاهله و نه دوستی داره. 20:26.623 --> 20:30.502 اول از همه، هیکل، اندام و صورتش همگی تو امتحان من قبول شدن. 20:30.585 --> 20:31.920 چرا بهش نمره میدی؟ 20:32.003 --> 20:33.505 باید به فکر نسل بعد باشیم. 20:33.588 --> 20:34.631 عزیزم، 20:34.714 --> 20:37.467 دفعه بعد باید تاریخ و ساعت تولدش رو بپرسیم تا بتونیم بررسی کنیم 20:37.550 --> 20:39.135 -سازگاری طالعشون رو. -درسته. 20:39.219 --> 20:40.262 مامان. 20:40.345 --> 20:43.556 کمک کن بهت کمک کنیم. دیگه از درست کردن اون کیمچی سفید کوفتی خسته شدیم. 20:43.640 --> 20:44.641 دوباره سلام. 20:46.810 --> 20:49.354 گوشیم رو جا گذاشتم. 21:19.342 --> 21:20.802 - چی... - یه لحظه صبر کن. 21:21.720 --> 21:22.846 - اون چی بود؟ - نمیدونم. 21:22.929 --> 21:24.431 - الان چی شد؟ - از کجا بدونم؟ 21:26.558 --> 21:27.392 صبر کن. 21:28.685 --> 21:30.145 یه لحظه صبر کن. وایسا. 21:34.107 --> 21:34.983 یه لحظه. 21:41.031 --> 21:43.658 چی شما رو تا یه بار توی یه کوچه پس کوچه 21:43.742 --> 21:44.868 در بازار جمولپو در اینچئون کشونده؟ 21:47.329 --> 21:49.372 نکنه اومدین منو ببینین. 21:49.873 --> 21:51.041 این یه جور بررسی سابقه است؟ 21:51.124 --> 21:52.292 من تحت نظارتم؟ 21:52.375 --> 21:54.544 من اینجا برای شما نیومدم، خانم هونگ جانگ می. 21:55.378 --> 21:56.921 من اینجا برای هونگ کیوم بو اومدم. 21:58.465 --> 22:00.050 شما اینجا برای خواهرم اومدین؟ 22:00.592 --> 22:01.426 نه، برای شما. 22:02.844 --> 22:04.262 اون شب تو خیابون یئوییدو، 22:04.346 --> 22:06.097 تو جلسه استماع چند روز پیش، 22:06.181 --> 22:08.391 و همین الان تو رستوران پدر مادرتون. 22:08.933 --> 22:10.643 هر دفعه هونگ کیوم بو رو دیدم. 22:12.228 --> 22:15.190 معلومه که دیدی. 22:15.273 --> 22:16.649 به هر حال ما خواهریم. 22:22.947 --> 22:24.532 هنوزم دارم اونو میبینم. 22:36.002 --> 22:36.961 به خاطر همینه که ولت کردن. 22:38.046 --> 22:39.255 چی؟ 22:39.339 --> 22:40.882 خواهرم ولت کرده. 22:42.258 --> 22:45.303 این چیزی نیست که بخوای اینقدر راحت در موردش حرف بزنی. 22:45.387 --> 22:46.763 انگار نه انگار. 22:46.846 --> 22:48.390 اون همه چیز رو در مورد دوستش بهم گفت... 22:48.973 --> 22:51.768 منظورم اینه که، اون همه چیز رو در مورد رابطش با شما بهم گفت، رئیس شین. 22:51.851 --> 22:54.145 عجب رویی داری که اومدی اینجا. 22:54.229 --> 22:55.688 میدونی که کیوم بو چقدر عصبیه. 22:55.772 --> 22:59.818 اگه من جای اون بودم، تا حالا تیکه تیکه شده بودی. 23:00.610 --> 23:02.821 بقایای جسدت تا حالا تو اون جعبه شنی دفن شده بود. 23:03.488 --> 23:04.322 چی گفتی؟ 23:04.406 --> 23:06.783 تو هونگ کیوم بو رو تو من دیدی؟ باورنکردنیه. 23:06.866 --> 23:08.368 چشمات دیگه دارن پیر میشن. 23:08.451 --> 23:09.869 یه عینک بزن، باشه؟ 23:11.204 --> 23:12.372 در مورد ساعت شنی چی؟ 23:12.455 --> 23:14.374 ساعت شنی روی میزت تو اداره رو توضیح بده. 23:15.792 --> 23:17.502 اوه، اون؟ 23:18.336 --> 23:19.879 اونو از سطل زباله خواهرم برداشتم. 23:20.755 --> 23:21.798 اون انداختش دور؟ 23:21.881 --> 23:23.133 آره. 23:23.216 --> 23:25.176 اینم همینطور. و این. 23:25.802 --> 23:28.388 همشون دست دوم های خواهرم هستن. 23:28.471 --> 23:30.348 همه اینا سر هیچی بود. 23:32.225 --> 23:33.184 برو. 23:34.644 --> 23:35.645 شب بخیر. 23:46.531 --> 23:47.490 چه خبره؟ 23:49.951 --> 23:51.828 نه، من مطمئنم. 23:51.911 --> 23:52.996 من میدونم چی دیدم. 23:53.079 --> 23:55.248 من با چشمای خودم واضح دیدم. 23:56.207 --> 23:57.459 من گوم-بو رو دیدم 23:58.209 --> 24:00.503 که یه سنجاق سر رو به یه دلیلی درآورد. 24:00.587 --> 24:03.882 نتونستم بفهمم داشت این کارو برای خودش میکرد یا اون، 24:03.965 --> 24:06.885 ولی سریع موها و ظاهرشو مرتب کرد. 24:07.594 --> 24:11.389 بعدش، اون دوتا خیلی به هم نزدیک شدن. 24:11.473 --> 24:14.350 همش نزدیک میشدن، بعد دور میشدن. 24:14.434 --> 24:17.228 یه گفتگوی شیرین داشتن. 24:17.312 --> 24:19.439 شنیدی چی میگفتن؟ 24:20.607 --> 24:22.692 لعنت. نه، هیچی نشنیدم. 24:23.526 --> 24:26.321 ای بابا. پس گوشات به چه دردی میخورن؟ 24:26.404 --> 24:28.114 گوش و بینی تو الکی سوراخ های جدا ندارن. 24:28.198 --> 24:29.949 نه، اینطوری نیست. 24:30.033 --> 24:30.867 میدونی... 24:35.830 --> 24:37.207 تنهایی برگشتی؟ 24:37.290 --> 24:39.250 اینا یکم مخلفات برات. 24:39.834 --> 24:42.712 اون آقا خوشتیپه کی بود که قبلا باهاش بودی؟ 24:43.713 --> 24:46.007 مامان، میخوای منو شوهر بدی، درسته؟ 24:47.175 --> 24:48.426 پس فقط آروم منتظر بمون و ببین. 24:48.968 --> 24:51.346 حتی اگه اون مرد دوباره اومد اینجا، هیچی نگو. 24:51.429 --> 24:52.430 زیپ دهنتو بکش. 24:52.514 --> 24:53.765 -زیپ. -زیپ. 24:59.270 --> 25:01.397 -ممنون بابت غذا. -خواهش میکنم. 25:01.481 --> 25:02.524 به سلامت برو خونه. 25:03.483 --> 25:04.609 اون پیرهنو بکش پایین. 25:05.193 --> 25:06.528 و با تاکسی برو خونه! 25:09.572 --> 25:13.243 شین جونگ-وو یه ذره هم تغییر نکرده. هنوزم باید ببینه تا باور کنه. 25:14.202 --> 25:15.954 ولی هنوز نفهمیده. 25:16.037 --> 25:18.540 به خاطر همینه که داره سعی میکنه منو قربانی کنه. 25:18.623 --> 25:20.708 یا اشتباه میکنم؟ شاید برعکسه؟ 25:31.594 --> 25:32.971 خوابگاه شهر سئول برای کارگران زن مجرد 25:34.514 --> 25:36.391 اینجا. نورا. 25:50.905 --> 25:53.032 چرا جواب تلفنامو نمیدادی؟ 25:53.658 --> 25:54.492 بیا. 25:54.576 --> 25:58.371 شکلات دست ساز از نونوایی هتل والیس، مورد علاقه ات. 25:58.454 --> 25:59.539 دلت براشون تنگ شده، نه؟ 26:07.505 --> 26:09.340 سرم شلوغ بوده. اینجا چیکار میکنی؟ 26:09.924 --> 26:12.552 خیلی وقته که هر سه عضو خونوادمون 26:12.635 --> 26:14.971 اینجوری تو سئول با هم نبودیم. 26:15.597 --> 26:18.057 باید این آخر هفته بریم خونه بابات برای یه کم وقت گذروندن با خانواده. 26:19.100 --> 26:20.101 تو فقط منو میخوای اونجا 26:20.184 --> 26:22.645 چون میترسی اگه تنها بری درو باز نکنه. 26:22.729 --> 26:24.647 گوش کن، پیوند خونی بین یه بچه و والدینش 26:24.731 --> 26:26.608 فقط به خاطر یه طلاق از بین نمیره. 26:26.691 --> 26:27.692 گروه های خونی'؟ 26:27.775 --> 26:31.070 نه، گروه خونی نیست! دقیقاً درباره خون نیست... 26:32.614 --> 26:34.324 به هر حال، یه همچین چیزی هست. 26:35.908 --> 26:36.868 کانگ نورا. 26:36.951 --> 26:37.827 به حرفم گوش کن. 26:38.453 --> 26:41.706 تو تنها دختر کانگ پیل بوم هستی. 26:41.789 --> 26:44.417 اگه کسی تو محل کار اذیتت کرد، 26:44.500 --> 26:46.044 اسم همه‌شون رو توی دفترت بنویس. 26:46.127 --> 26:48.212 وقتی تو رئیس شدی، همه‌شون رو اخراج می‌کنیم. 26:49.464 --> 26:50.632 می‌خوای من اونجا بشینم؟ 26:51.341 --> 26:53.259 پس کی رو می‌خوام؟ 26:54.719 --> 26:57.305 من هر کاری برات می‌کنم، نورا. 26:59.682 --> 27:02.060 واقعاً؟ هر کاری می‌تونی بکنی؟ 27:02.685 --> 27:03.645 آره. 27:05.355 --> 27:06.481 انجامش بده. 27:06.564 --> 27:07.815 قبلاً بهم گفتی 27:07.899 --> 27:09.567 که پیش باهوش‌ترین فرد تو محل کار بمونم. 27:09.651 --> 27:11.611 ولی اون هونگ جانگ می باهوش 27:12.362 --> 27:15.990 بعد از اینکه تو پخش ناهار بهم کمک کرد، داره اخراج میشه. 27:17.659 --> 27:19.160 من بهش نیاز دارم. 27:20.328 --> 27:21.371 هونگ جانگ می؟ 27:22.163 --> 27:23.039 باشه. 27:24.123 --> 27:25.166 به من اعتماد کن. 27:25.249 --> 27:26.459 دبیرستان بازرگانی دخترانه جمولپو 27:26.542 --> 27:31.506 در زمان‌های قدیم، بچه‌ها بیشتر از همه از ببر، آبله و جنگ می‌ترسیدند. 27:31.589 --> 27:35.968 با این حال، امروزه، کودکان با وحشت متفاوت و بسیار ترسناک‌تری روبرو هستند 27:36.052 --> 27:39.681 تبدیل شدن به جوانان بزهکار از طریق قرار گرفتن در معرض ویدیوهای مضر. 27:44.727 --> 27:47.105 با انتخاب عاقلانه و مسئولانه ویدیوها، 27:47.188 --> 27:50.108 می‌توانیم به هدایت و پرورش ذهن‌های سالم کمک کنیم. 27:50.191 --> 27:54.278 یک ویدیو می‌تواند آینده یک فرد را تغییر دهد. 27:54.862 --> 27:57.115 جانگ می، بیا به ما ملحق شو. 27:57.615 --> 27:58.449 بیا یه فیلم ببینیم. 27:59.033 --> 28:00.159 نه، ممنون. 28:00.910 --> 28:01.869 یه کمدی رمانتیکه. 28:02.912 --> 28:04.414 من از رمانس متنفرم. 28:16.175 --> 28:18.886 یه پست تو دزدان دریایی یئوییدو ادعا کرده که تو اخراج شدی. 28:18.970 --> 28:20.096 درسته؟ 28:21.097 --> 28:22.557 هنوز نه. 28:22.640 --> 28:24.016 من برای این شغل خیلی سختی کشیدم. 28:24.767 --> 28:26.436 من حاضر نیستم دست خالی برم. 28:27.520 --> 28:29.564 خیلی خوشمزه‌اس. من نمی‌ذارم تو بری. 28:29.647 --> 28:30.732 راستی، 28:31.357 --> 28:33.985 من یه کامنت عجیب خوندم. 28:36.279 --> 28:39.699 حقیقت پنهان درباره کارمند زن هانمین 28:41.200 --> 28:42.452 همون یکی اونجاست. 28:43.578 --> 28:45.288 "هونگ جانگ می هم توش دست داشت." 28:45.371 --> 28:48.624 "اون فقط اینقدر گستاخ بود که بعدش به هانمین بزرگ خنجر زد." 28:49.250 --> 28:50.084 من؟ 28:52.295 --> 28:54.255 هونگ جانگ می هم توش دست داشت. 28:54.338 --> 28:56.340 اون فقط اینقدر گستاخ بود که به هانمین بزرگ خنجر زد... 28:56.424 --> 28:59.552 چطور ممکنه اون توش دست داشته باشه؟ اون فقط یه کارمند دون پایه سطح ورودی هست. 28:59.635 --> 29:02.054 اونا فقط ازش استفاده کردن، چون یه فارغ التحصیل دبیرستانیه، 29:02.138 --> 29:03.264 یه کارمند دور انداختنی. 29:03.347 --> 29:04.724 اونا دارن عمداً دروغ پخش می کنن. 29:06.309 --> 29:10.146 هر کی از بازار سهام پول درمیاره، دزد دریایی یئوییدوئه. 29:10.855 --> 29:12.857 به محض اینکه هونگ جانگ می اخراج شه، 29:12.940 --> 29:14.817 دروغ ها تبدیل به حقیقت میشن. 29:15.610 --> 29:16.611 لعنت بهش. 29:19.906 --> 29:22.366 چی میشه اگه دروغ ها رو تبدیل به حقیقت کنیم؟ 29:23.451 --> 29:25.620 مثل 'سئودونگیو،' جایی که شایعه تبدیل به واقعیت شد؟ 29:26.537 --> 29:27.413 'سئودونگیو'؟ 29:32.543 --> 29:33.836 اضافه کردن نظر 29:33.920 --> 29:36.714 شنیدم هونگ جانگ می با مدیرعامل وان میلیئن تماس گرفته. 29:56.943 --> 29:58.945 خوابگاه شهر سئول برای کارگران زن مجرد 30:10.957 --> 30:14.377 می خواستم بدونم آیا مدیر کل سو گیونگ دونگ واقعاً از همه اون 30:14.460 --> 30:16.879 اتفاقات معاملاتی که تو هانمین افتاد بی خبر بوده. 30:16.963 --> 30:17.964 سو گیونگ دونگ؟ 30:19.298 --> 30:21.217 انگار کاپیتان یه چیزایی می دونه. 30:27.306 --> 30:28.891 عملیات سئودونگیو شروع شد. 30:29.934 --> 30:31.185 کمک کنین، خانم ها. 30:36.232 --> 30:39.151 با داشتن یه زندگی صادقانه و پر از درستی، 30:39.652 --> 30:41.696 من زیاد اهل دروغ گفتن نیستم، 30:43.155 --> 30:45.199 ولی یه دِینی به هونگ جانگ می دارم. 30:45.283 --> 30:46.367 من هستم. 31:02.174 --> 31:03.718 یکی شکلات منو خورده؟ 31:04.260 --> 31:05.803 اینا مال منه. 31:05.887 --> 31:07.054 دوتاش گم شده. 31:08.931 --> 31:10.808 هدیه مادرم بود. 31:18.649 --> 31:19.483 ببخشید خانم. 31:20.610 --> 31:21.986 می تونم کمکتون کنم؟ 31:23.988 --> 31:26.198 هی، نمی دونی من کیم؟ 31:26.991 --> 31:29.452 سلام، خانم چوی. از این طرف، لطفا. 31:29.535 --> 31:31.287 باورنکردنیه. اون بچه کیه؟ 31:31.370 --> 31:32.914 حتما تازه اومده. 31:34.123 --> 31:36.125 اینقدر سخته 31:37.335 --> 31:39.045 که یه دختر بیچاره رو اخراج کنن؟ 31:39.128 --> 31:42.798 برای کسی با رتبه اون سخته که مدیرعاملی که مخفی شده رو پیدا کنه. 31:43.591 --> 31:45.635 اون به زودی خسته میشه و خودش میره. 31:46.802 --> 31:47.678 ای بابا. 31:47.762 --> 31:49.680 مهم تر از اون، 31:49.764 --> 31:51.557 شایعاتی هست که یه نفوذی درگیر بوده 31:52.141 --> 31:54.310 تو ماجرای هانیه الکترونیکس. 31:55.144 --> 31:56.103 چی گفتی؟ 32:05.196 --> 32:06.530 -چتونه همتون؟ -خانم، شما نمی تونین... 32:06.614 --> 32:08.699 -فقط بهش بگین من اینجام. -اون الان تو جلسه است. 32:08.783 --> 32:09.951 -باورنکردنیه. -خانم... 32:10.034 --> 32:11.160 رئیس. 32:11.243 --> 32:12.536 اینجا چیکار می کنی؟ 32:13.788 --> 32:15.998 نمی تونم به دفتر بچم سر بزنم؟ 32:16.082 --> 32:18.668 هر وقت دلت بخواد همینجوری سرزده میای تو... 32:18.751 --> 32:21.253 تا حالا شما رو ندیده بودم. شما کی باشین؟ 32:24.215 --> 32:25.299 من شین جونگ وو هستم. 32:25.383 --> 32:27.134 ایشون رئیس جمهور تازه منصوب شده هستند. 32:28.135 --> 32:29.178 فهمیدم. 32:31.764 --> 32:32.598 منو نمیشناسی؟ 32:35.101 --> 32:35.935 ببخشید. 32:38.104 --> 32:39.647 حدس میزنم فقط تو مدرسه درس خوندی. 32:41.440 --> 32:42.733 چطوری باید خودم رو معرفی کنم؟ 32:45.361 --> 32:46.195 شما ازدواج کردید؟ 32:47.196 --> 32:48.114 هنوز نه. 32:48.197 --> 32:49.323 تا حالا نبودی؟ من بودم. 32:50.032 --> 32:50.866 من نبودم. 32:52.952 --> 32:56.330 عجب، انگار درست بعد از فارغ التحصیلی اومده سر کار. 32:56.414 --> 32:58.582 اون دقیقا مثل میونگ هوی هست. مثل دو نخود در یک غلاف میمونن. 33:00.626 --> 33:02.586 رئیس جمهور فقید کانگ رو میشناسید؟ 33:02.670 --> 33:04.839 من نامادریش بودم. 33:22.189 --> 33:23.733 دفعه بعد میبینمتون. 33:24.400 --> 33:25.735 مراقب خودتون باشید، خانم. 33:31.198 --> 33:32.742 چشم های زیادی روتونه. 33:34.243 --> 33:35.703 میخوای در این مورد چیکار کنم؟ 33:35.786 --> 33:38.914 فکر میکنی اگه دهنم رو بسته نگه دارم و درست رفتار کنم، متوجه من نمیشن؟ 33:39.623 --> 33:42.209 هر جا میرم توجه ها رو جلب میکنم، و تصمیم گرفتم که این سرنوشت منه. 33:42.293 --> 33:43.878 تو هیچوقت این حس رو تجربه نخواهی کرد. 33:44.837 --> 33:46.130 شما اینجا دلیلی دارید؟ 33:47.798 --> 33:49.759 دلیل من همیشه نورا خواهد بود. 33:49.842 --> 33:51.927 اون یه دوستی داره به اسم هونگ جانگ می. 33:52.011 --> 33:54.180 مطمئن شو که هیچوقت اخراج نشه. من برای همین اومدم. 33:59.518 --> 34:00.936 تو خواب ببینی. 34:03.814 --> 34:05.900 پس کانگ نورا حالا یه دوست داره؟ 34:07.651 --> 34:08.569 هونگ جانگ می؟ 34:12.698 --> 34:14.867 دزدان دریایی یئوییدو سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 34:26.003 --> 34:28.422 شنیدم خانم کانگ و هونگ جانگ می با هم دوست هستند؟ 34:28.506 --> 34:31.258 اونا تو یه دوره استخدام شدن و هم اتاقی هستن، پس نورا... 34:31.842 --> 34:34.929 منظورم اینه که، من معتقدم خانم کانگ اون رو یه دوست صمیمی میدونه. 34:36.680 --> 34:39.809 هونگ جانگ می یه نسل ایکسی معمولی هست. 34:39.892 --> 34:42.561 اون یه دختر 20 ساله نپخته و نترسه. 34:42.645 --> 34:44.188 این توصیف میکنه 34:45.606 --> 34:46.899 سن ذهنی خانم کانگ رو. 34:48.859 --> 34:51.904 اون تنها بزرگ شده، به خاطر همین خیلی ساده لوحه. 34:53.114 --> 34:54.615 خیلی راحت به مردم اعتماد میکنه. 34:57.159 --> 34:59.453 شما باید نزدیکش بمونید 34:59.537 --> 35:01.622 و بیشتر مراقبش باشید. 35:01.705 --> 35:04.875 بله، قربان. تمام تلاشم رو میکنم. 35:09.797 --> 35:11.465 آیا این پست دزدان دریایی یئوییدو حقیقت داره؟ 35:12.299 --> 35:13.884 آیا مدیرعامل وان میلیون رو پیدا کردید؟ 35:13.968 --> 35:16.512 نه، من فقط دارم همه رو سر کار میذارم. 35:17.304 --> 35:20.015 برای اینکه اون رو از مخفیگاهش بیرون بکشیم و علنی کنیم، 35:20.099 --> 35:22.226 باید به رابطش با آقای سو فشار بیاریم. 35:23.227 --> 35:24.812 باید مجبورش کنیم دست به کار بشه. 35:25.980 --> 35:28.107 وجه نقد و اوراق بهادار، اوراق قرضه با مبالغ کم/BMF 35:30.484 --> 35:32.611 کیم می سوک 35:39.368 --> 35:41.162 شنیدم مدیر کل هانمین، سو گیونگ-دونگ 35:41.245 --> 35:42.705 به طور فعال از هونگ جانگ-می حمایت می کنه. 35:43.455 --> 35:45.249 اونها مصمم هستند که مقصر رو بگیرند. 36:08.772 --> 36:12.985 مدیر کل سو همه پرونده ها رو تحویل سازمان خدمات مالی داد… 36:14.486 --> 36:17.072 تا اسم هانمین رو پاک کنه. 36:17.781 --> 36:19.867 …برای تطهیر نام هانمین 36:24.288 --> 36:25.873 حقیقت پنهان درباره کارمند زن هانمین 36:25.956 --> 36:27.666 اون چی میدونه؟ هیچ کس چیزی نمیدونه 36:32.671 --> 36:34.882 هیچ دزدی نمیاد جار بزنه که دزده. 36:36.759 --> 36:39.553 استفاده از یه کارمند دون پایه فارغ التحصیل دبیرستان به عنوان سپر بلا و اخراجش 36:39.637 --> 36:40.804 از حد گذروندنه. 36:46.685 --> 36:47.519 تادا. 36:48.520 --> 36:49.772 اوه، اینا دیگه چی هستن؟ 36:52.316 --> 36:54.860 -من این یکی رو برمیدارم. -اینم بردار. 36:55.569 --> 36:58.656 هیچ چیز خاصی درباره آقای سو متوجه شدی؟ 36:59.240 --> 37:01.492 شاید یهو با تلفنش رفت بیرون؟ 37:01.575 --> 37:03.911 یا یهو برنامه ناهار خوردن بیرون پیش اومد؟ 37:06.247 --> 37:09.750 از لحظه ای که میاد سر کار به میز کارش چسبیده. 37:09.833 --> 37:11.627 انگار به اون صندلی بسته شده. 37:12.503 --> 37:14.296 منم به همه تماس هاش جواب میدم. 37:17.007 --> 37:18.092 ولی... 37:18.842 --> 37:19.677 ولی؟ 37:19.760 --> 37:23.013 همش یه صدایی مثل ویبره از کشوی میزش میشنیدم. 37:23.931 --> 37:25.224 ویز ویز. یه همچین صدایی. 37:26.934 --> 37:27.935 فهمیدم. 37:35.025 --> 37:37.403 هیچکس اینجا نیست چون کل بخش رفتن شام. 37:38.487 --> 37:39.363 چرا تو نرفتی؟ 37:39.446 --> 37:41.782 کسی منو دعوت نکرد. 37:43.033 --> 37:44.827 اونا هیچی حالیشون نیست. 37:44.910 --> 37:45.995 احمق های باهوش. 37:47.329 --> 37:49.498 بقیش با من. شماها میتونید برید خونه. 38:09.852 --> 38:10.894 یه موبایل دیگه؟ 38:11.395 --> 38:13.230 برو خونه، بوک-هی. 38:13.314 --> 38:14.315 زودتر ببرش خونه. 38:39.173 --> 38:41.050 آقای سو 38:44.386 --> 38:45.512 کجا داری میری؟ 38:57.399 --> 38:58.901 بهت گفتم فعلا بهم زنگ نزن. 38:58.984 --> 39:00.569 چرا هی زنگ میزنی؟ 39:01.070 --> 39:03.655 بله، تحقیقات داخلی سازمان خدمات مالی تموم شده. 39:03.739 --> 39:05.908 ولی شرکت هنوز نه، پس دست از غر زدن بردار. 39:07.868 --> 39:10.454 چیه، حرف منو باور نداری، 39:11.038 --> 39:12.706 ولی یه مجله شایعات آنلاین رو باور میکنی؟ 39:13.332 --> 39:15.709 آخه چرا باید تو رو گزارش بدم، مدیرعامل وان میلیونه؟ 39:15.793 --> 39:17.461 دارم خودمو بدبخت میکنم. 39:18.045 --> 39:20.547 الان کی به فکر فروشه؟ 39:21.173 --> 39:22.216 اوه خدای من-- 39:44.154 --> 39:45.447 فقط فعلا خودتو نشون نده، 39:46.156 --> 39:47.783 و دفتر میونگ دونگتو جمع کن. 39:48.659 --> 39:49.493 میونگ دونگ؟ 40:13.225 --> 40:16.812 آیا او مستقیماً در طرح های ایجاد صندوق رشوه دست داشته؟ 40:17.521 --> 40:19.690 از کجا فهمیدی آقای سو رو هدف قرار بدی؟ 40:20.399 --> 40:21.483 چه چیزی بهت سرنخ داد؟ 40:23.986 --> 40:27.156 ممکنه اون موقع اسمش رو توی دفتر حساب صندوق ذخیره دیده باشه؟ 40:27.239 --> 40:29.825 برام عجیب بود که این اتفاق توی تیم خودش افتاد، 40:29.908 --> 40:32.870 اما اون عقب کشید و به عنوان مدیر کل هیچ مسئولیتی رو قبول نکرد. 40:33.787 --> 40:34.997 این باعث شد فکر کنم 40:35.747 --> 40:38.917 که اون واقعا برای خدمت به کی اینقدر سخت کار میکرد. 40:39.918 --> 40:43.464 منوی ناهار تنها تصمیمی نیست که کارمندان اداری باید بگیرند. 40:44.673 --> 40:47.384 شاید او همدستی رو انتخاب کرده بود، انتخاب کرده بود که چشم پوشی کنه، 40:47.885 --> 40:50.137 همراهی کنه و در این کار اشتباه شرکت کنه. 40:51.889 --> 40:53.682 فقط فکر میکردم سنت بیشتر از چیزی که هست نشون میده، 40:53.765 --> 40:56.602 اما الان صدات شبیه یه مدیریه که حداقل ده سال تجربه داره. 40:58.103 --> 41:00.564 حتی نمیتونم سی سالگی خودمو تصور کنم. 41:01.982 --> 41:04.359 کاپیتان دزدان دریایی یئوییدو یه کامنت گذاشت 41:04.443 --> 41:06.612 که توش اسم آقای سو رو آورده بود. 41:07.196 --> 41:08.071 فهمیدم. 41:08.155 --> 41:09.656 خیلی سرگرم کننده نبود؟ 41:09.740 --> 41:10.866 هنوز قلبم داره تند میزنه. 41:11.909 --> 41:13.160 بازی کارآگاهی دیگه تموم شد. 41:14.786 --> 41:15.621 تموم. 41:22.044 --> 41:23.629 -صبح بخیر. -آره. بونجور. 41:23.712 --> 41:24.588 شاید نه؟ 41:25.172 --> 41:27.925 چرا هنوز فقط چهارشنبه است؟ 41:37.267 --> 41:41.813 درخواست کار خارج از سایت نام: هونگ جانگ-می 41:41.897 --> 41:43.273 'درخواست کار خارج از سایت.' 41:44.066 --> 41:45.067 'هونگ جانگ-می.' 41:47.319 --> 41:50.906 خانم هونگ، من میخوام کمک کنم. لطفا وقتی اینو شنیدید با من تماس بگیرید. 41:52.407 --> 41:53.283 لطفا. 41:56.537 --> 41:58.747 میخوای بهش کمک کنی؟ میخوای بدونی چطوری؟ 41:59.831 --> 42:00.916 بله. 42:05.671 --> 42:09.925 بهش کمک کن آگهی های استخدامی رو بررسی کنه و رزومه‌اش رو به روز کنه. 42:10.008 --> 42:12.511 شاید امروز واقعا برای مصاحبه بیرون رفته باشه. 42:13.053 --> 42:14.763 خانم هونگ هرگز این کارو نمیکنه. 42:20.894 --> 42:21.937 نمیدونم داره چیکار میکنه. 42:26.942 --> 42:27.859 املاک دئوکسانگ 42:27.943 --> 42:28.819 دفتر املاک 42:28.902 --> 42:30.821 ساختمان ها برای فروش املاک بازسازی 42:35.867 --> 42:36.702 ببخشید. 42:37.744 --> 42:38.620 سلام. 42:38.704 --> 42:40.664 تا حالا این مرد رو دیدی؟ 42:41.331 --> 42:42.499 شاید. 42:42.583 --> 42:43.625 شاید نه. 42:43.709 --> 42:45.877 اون شوهرته؟ حتما داره بهت خیانت میکنه! 42:45.961 --> 42:47.671 -حتما یه برادر کوچیکه که فرار کرده. -یه کوچولو... 42:49.047 --> 42:50.841 چطور ممکنه از من کوچیکتر باشه؟ اون که به نظر... 42:52.050 --> 42:52.884 ممنون. 42:57.598 --> 42:59.266 دلالی املاک 43:08.984 --> 43:11.236 این کیم از مغازه سخت افزار نیست؟ 43:11.320 --> 43:12.195 بذار ببینم. 43:12.279 --> 43:15.324 نه، این قطعا اون نیست. 43:15.407 --> 43:16.533 شاید نه؟ 43:16.617 --> 43:17.868 پس هیچی. 43:17.951 --> 43:19.786 - ناهار آوردن. - اینجام. 43:22.706 --> 43:23.540 میخوای غذا بخوری؟ 43:23.624 --> 43:24.750 نه، ممنون. 43:25.292 --> 43:27.210 - نوش جان. - ممنون. 43:29.004 --> 43:30.756 داروی تجویزی 43:32.382 --> 43:34.092 به خاطر دیابت بهش آزادی مشروط دادن؟ 43:34.176 --> 43:35.177 آره. 43:35.260 --> 43:37.137 متوجه شدم اون روز خیلی سخت غذا میخورد. 43:38.096 --> 43:40.349 اون حتی برای داروهاش آلارم تنظیم کرده. 43:42.934 --> 43:43.769 رستوران 43:43.852 --> 43:46.229 کسی که شبیه اون باشه، درخواست 43:46.313 --> 43:49.274 زمان تحویل خاص یا برنج چند غله داده؟ 43:49.775 --> 43:51.026 آره، برنج چند غله. 43:51.568 --> 43:53.195 درسته، خودشه. 43:53.278 --> 43:56.156 اتفاقی آدرسش رو یادتون هست؟ 43:56.239 --> 43:58.158 وام های خصوصی فوری! 44:14.675 --> 44:17.386 لعنتی. اون فرار کرده. 44:25.227 --> 44:26.144 لعنت بهش. 44:47.874 --> 44:49.209 امتیاز. 44:57.384 --> 44:59.428 اینا دیگه چیه؟ 45:00.512 --> 45:01.596 بیداری؟ 45:08.979 --> 45:09.980 من دزدیدمش. 45:41.344 --> 45:42.262 پارک کی-سو 45:42.345 --> 45:43.722 10:15 سئول، فرودگاه بین المللی گیمپو 45:48.852 --> 45:49.686 پیداش کردم. 45:52.063 --> 45:52.898 چیزی گیرت اومد؟ 46:08.246 --> 46:11.082 من دارم درخواست کار خارج از سایت رو از طرف جانگ-می ثبت می کنم. 46:12.000 --> 46:13.919 درخواست کار خارج از سایت 46:14.503 --> 46:15.545 دوباره؟ 46:16.421 --> 46:17.422 بدون تایید من؟ 46:18.840 --> 46:20.383 امروز کجا رفته؟ 46:31.895 --> 46:32.896 خاله... 46:38.026 --> 46:39.236 تو میدونی کجاست، درسته؟ 46:49.496 --> 46:52.499 فرودگاه بین المللی گیمپو 47:03.343 --> 47:05.846 تاییدیه رزرو پرواز 47:26.283 --> 47:28.201 پروازهای خروجی بین المللی 47:51.224 --> 47:52.100 آقای پارک کی-سو؟ 47:52.183 --> 47:53.059 بله؟ 47:59.274 --> 48:00.775 چرا داره فرار میکنه؟ 48:02.027 --> 48:04.195 آقا! یه لحظه، آقا! 48:05.947 --> 48:08.700 لعنتی. چه خبر شده؟ 48:13.288 --> 48:14.664 تیم ضربت پلیس 48:21.046 --> 48:21.880 ای بابا. 49:18.228 --> 49:19.938 اوه نه. خدای من. 49:22.774 --> 49:23.608 ای خدا. 49:26.861 --> 49:29.072 شما اینجا چیکار میکنید، آقای اوه؟ 49:29.155 --> 49:30.907 نه، شما چرا اینجایید؟ 49:33.451 --> 49:34.869 تو فیلم های اکشن هالیوودی دیدم که... 49:38.707 --> 49:39.541 و... 49:43.086 --> 49:44.546 به چیزهایی مثل این نیاز داری. 49:47.173 --> 49:48.341 - فهمیدم. - آره. 49:54.180 --> 49:55.015 آره. 49:56.016 --> 49:57.100 ممنونم. 50:05.650 --> 50:07.485 فکر کنم بهتره منم باهات بیام. 50:09.487 --> 50:11.114 اگه کمک خواستم بهت زنگ میزنم. 50:11.823 --> 50:14.034 آره؟ باشه. 51:02.874 --> 51:04.375 ای بابا. 51:04.876 --> 51:06.044 بذار ببینم. 51:09.464 --> 51:12.050 این پیش نمایشی از اتهاماتیه 51:12.759 --> 51:14.010 که باهاش روبرو خواهی شد. 51:15.303 --> 51:16.262 محکوم شده در پرونده کلاهبرداری بیمه 51:16.346 --> 51:18.598 به هر حال نمیتونی سوار اون هواپیما بشی. 51:42.122 --> 51:44.249 زود باش. بیا جلو. 51:45.208 --> 51:46.543 زود باش دیگه! 51:50.380 --> 51:52.924 حالا، برمیگردی اون تو و برگه ها رو برمیداری. 51:58.263 --> 51:59.472 در مجموع ۱۰۲ صفحه است. 51:59.556 --> 52:02.392 با این اوصاف، حکم بازداشتت فورا صادر میشه. 52:02.475 --> 52:04.144 تو هنوز تحت آزادی مشروطی. 52:04.227 --> 52:06.896 اگه میخوای از یه حکم سنگین تر جلوگیری کنی، پیشنهاد میکنم همینجا تمومش کنیم. 52:08.690 --> 52:09.524 بفرمایید. 52:09.607 --> 52:10.775 توافقنامه لغو سفارش 52:14.696 --> 52:16.197 امضاش کن. حالا اثر انگشت. 52:16.281 --> 52:17.157 ولی... 52:17.866 --> 52:18.950 اصلا تو کی هستی؟ 52:21.578 --> 52:25.331 من هونگ جانگ می از بخش مدیریت ریسک شرکت سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین هستم. 52:30.587 --> 52:32.005 این توافقنامه لغو سفارشه. 52:38.469 --> 52:39.304 همانطور که انتظار میرفت، خانم هونگ. 52:43.850 --> 52:45.310 توافقنامه لغو سفارش 52:45.393 --> 52:46.644 پاک کی-سو 52:47.228 --> 52:49.105 میدونستم میتونی انجامش بدی، خانم هونگ. 52:50.356 --> 52:54.694 پیام صوتی که برام گذاشتید خیلی دلگرم کننده بود، آقای لی. 52:55.778 --> 52:57.530 شنیدیش؟ 52:58.823 --> 53:00.158 واقعیه. 53:00.241 --> 53:02.285 چطور راضی شد اینو امضا کنه؟ 53:02.368 --> 53:03.203 تو کاری کردی، بیگ اَل؟ 53:04.120 --> 53:05.079 من؟ 53:05.163 --> 53:06.539 من فقط بیرون ایستاده بودم. 53:08.166 --> 53:11.377 همچنین میخوام این گزارش تکمیلی در مورد حادثه رو ارائه بدم. 53:17.717 --> 53:18.593 فوق العاده است. 53:24.432 --> 53:25.558 نمیتونم انجامش بدم. 53:26.684 --> 53:28.311 خودت به رئیس جمهور تحویلش بده. 53:29.229 --> 53:30.063 چرا باید این کارو کنم؟ 53:30.146 --> 53:32.190 من کاری نکردم، برای همین تحویل دادنش حس عجیبی داره. 53:32.273 --> 53:35.026 میدونی، تو فیلم های اکشن هالیوودی، 53:35.109 --> 53:37.654 وقتی قهرمان داستان خودش رو در خطر میبینه، 53:37.737 --> 53:39.113 همکارش یهویی از ناکجاآباد ظاهر میشه. 53:39.697 --> 53:40.907 دقیقا مثل کاری که تو کردی. 53:40.990 --> 53:42.825 همینه که بهت حق میده تحویلش بدی. 53:44.494 --> 53:46.537 «همکار»؟ 53:46.621 --> 53:48.539 بله. همکار. 53:54.212 --> 53:55.713 ادامه بده، همکار. 54:02.011 --> 54:02.929 هم… 54:03.846 --> 54:04.681 همکار… 54:06.099 --> 54:07.141 همکار… 54:09.352 --> 54:10.270 همکار… 54:11.604 --> 54:12.438 همکار… 54:14.440 --> 54:17.151 -اوه خدای من. -تلاش زیادی کردی. 54:19.153 --> 54:21.114 بله، چون من یک همکار هستم. 54:24.701 --> 54:28.496 همانطور که قول داده شد، می توانیم لغو اخراج خانم هونگ را اعلام کنیم؟ 54:29.831 --> 54:32.000 خواهیم دید که او در طول دوره آزمایشی چگونه عمل می کند. 54:34.627 --> 54:35.628 به هر حال، 54:35.712 --> 54:38.256 در مورد بهبودهای توصیه شده در انتهای گزارش… 54:38.339 --> 54:41.134 «توسعه یک سیستم داخلی که سفارشات را مسدود می کند 54:41.217 --> 54:43.803 وقتی قیمت فروش خارج از محدوده بازار قرار می گیرد.» 54:45.430 --> 54:48.891 چرا اجازه ندهیم مدیریت ریسک این پروژه را رهبری کند؟ 54:48.975 --> 54:49.934 ببخشید؟ 54:51.978 --> 54:52.979 ما؟ 55:05.575 --> 55:07.410 چرا ما مدام کار بیشتری پیدا می کنیم؟ 55:07.493 --> 55:09.746 این اتفاقی است که وقتی پیشنهاد بهبود می دهید می افتد. 55:09.829 --> 55:11.414 این یک بخش اساسی از یک گزارش است. 55:12.707 --> 55:15.585 من بعد از خواندن گزارش شما خیلی الهام گرفتم. 55:21.466 --> 55:24.886 شاید رئیس جمهور پتانسیل پنهان ما را تشخیص داده است؟ 55:24.969 --> 55:26.679 ای کاش این کار را نمی کرد. 55:26.763 --> 55:29.474 بسیار خب. دیگه کافیه در مورد کار صحبت کردیم. 55:32.643 --> 55:34.479 نکته برجسته امروز! 55:37.106 --> 55:38.191 -آقای بنگ! -آره! 55:39.025 --> 55:40.526 -بعدی آقای لی! -ممنونم. 55:40.610 --> 55:43.946 در نهایت، خانم هونگ ما. تبریک می گویم بابت اولین چک حقوقی تان. 55:44.030 --> 55:44.906 تشویق! 55:48.326 --> 55:49.160 باشه. 55:49.744 --> 55:51.662 شدت حجم کار من دو برابر شده، 55:52.288 --> 55:54.123 اما چک حقوقی من 70٪ کاهش یافته است. 55:57.543 --> 55:59.796 این آخرین ماه برای فیش های حقوقی خواهد بود. 55:59.879 --> 56:01.923 رئیس جمهور می خواهد همه چیز دیجیتالی شود. 56:02.423 --> 56:04.050 از این به بعد می توانید در اینترانت بررسی کنید. 56:04.133 --> 56:05.218 نظرتون چیه امشب یه شام تیمی بخوریم؟ 56:05.301 --> 56:07.553 باید جشن بگیریم چون اولین حقوق خانم هونگ است. 56:07.637 --> 56:09.430 -خیلی خوب به نظر می رسد. -شما چی میل دارید؟ 56:09.514 --> 56:11.808 من نمی آیم. من الان دارم میرم. 56:18.689 --> 56:20.316 گزارش سو گیونگ-دونگ به: JW.SHIN@HANMIN.CO.KR 56:20.400 --> 56:22.026 در حال ارسال… 56:22.110 --> 56:22.944 ایمیل شما ارسال شد 56:27.657 --> 56:28.616 می بینمت. 56:33.413 --> 56:34.330 وای. 56:34.997 --> 56:37.542 در مورد آنچه قبلاً در مورد خانم هونگ به شما گفتم، 56:38.960 --> 56:42.713 چند نکته وجود دارد که می خواهم روشن کنم. 56:43.339 --> 56:44.298 بفرمایید. 56:45.508 --> 56:48.177 او فاقد مهارت های بین فردی است و در واقع لجباز است، 56:48.261 --> 56:50.096 اما وقتی پای کار میاد، خیلی وظیفه‌شناسه. 56:50.179 --> 56:51.055 واقعاً؟ 56:52.640 --> 56:53.891 سیستم سراسری شرکت برای 56:53.975 --> 56:56.018 به اشتراک‌گذاری اطلاعات که به من اطلاع دادید. 56:56.602 --> 56:57.854 چه کسی این ایده رو داد؟ 56:59.439 --> 57:01.315 من با خانم هونگ جانگ-می روش فکر کردم. 57:02.650 --> 57:04.026 تقسیم کار فکری تقریباً ۶ به ۴ بود. 57:04.110 --> 57:06.446 و البته، اون ۶ من بودم. 57:11.284 --> 57:15.246 شما گفتید اون کسی بود که به شما گفت من پیتزا دوست دارم، درسته؟ 57:15.329 --> 57:18.207 بله، همش کار اون بود. ۱۰۰٪. 57:25.798 --> 57:26.632 می‌تونید برید. 57:35.933 --> 57:38.728 گزارش سو گیونگ-دونگ 57:42.899 --> 57:46.319 سو گیونگ-دونگ از بخش بازرگانی سال‌هاست که با ریچارد پارک از وان‌میلیون رابطه نزدیک دارد 57:46.402 --> 57:48.613 سو گیونگ-دونگ یک خط تلفن همراه مخفی دوم دارد 57:57.747 --> 57:59.081 برای جلوگیری از تکرار این اشتباه، 57:59.665 --> 58:01.792 سیستم معاملاتی تقویت خواهد شد. 58:01.876 --> 58:04.086 در مورد دختری که این قضیه رو علنی کرد چی؟ 58:05.046 --> 58:07.757 این با چیزی که به من قول داده بودید فرق داره. 58:07.840 --> 58:10.593 به نظر من باید ساکت کردن شایعات غیرضروری رو در اولویت قرار بدیم. 58:11.302 --> 58:12.136 همچنین، 58:12.220 --> 58:15.640 مدیر بخش آلبرت اوه از مدیریت ریسک 58:15.723 --> 58:16.974 توسعه رو رهبری خواهد کرد. 58:18.017 --> 58:20.436 مدیر بخش اوه به طرز عجیبی جاه‌طلبه 58:21.145 --> 58:22.522 و رهبر خوبیه. 58:23.439 --> 58:24.357 بله، رئیس شین. 58:25.107 --> 58:28.861 قربان، فقط اینکه آلبرت هیچوقت فرصتش رو نداشته. 58:28.945 --> 58:30.279 اون به شما رفته 58:30.363 --> 58:33.074 و کمی هم به من، یه مقام سابق وزارت دارایی و اقتصاد. 58:34.492 --> 58:35.993 با کمی تجربه بیشتر، 58:36.077 --> 58:38.412 اون می‌تونه پروژه‌های سخت‌تر رو بدون مشکل انجام بده. 58:39.622 --> 58:41.874 میگن، 'نابغه همیشه خودشو نشون میده.' 58:41.958 --> 58:43.459 شما باید با این ضرب‌المثل آشنا باشید. 58:44.043 --> 58:45.753 همتون می‌تونید برگردید سر کارتون. 58:46.587 --> 58:48.047 خانم سونگ، شما بمونید. 58:57.640 --> 58:59.141 اون بچه... 59:03.938 --> 59:06.482 با آقای سو چیکار کنیم؟ 59:07.733 --> 59:11.279 من خوب می‌دونم که شما اون رو کنار خودتون نگه داشتید و گرامی داشتید 59:12.196 --> 59:13.698 برای مدت طولانی. 59:13.781 --> 59:15.658 آیا سو گیونگ-دونگ 59:16.284 --> 59:18.703 تاریخ انقضاش هم گذشته؟ 59:21.372 --> 59:22.290 قربان. 59:24.208 --> 59:25.710 اگه به من اختیار بدید، 59:26.711 --> 59:30.172 مطمئنم که نتایج بهتری از آقای سو بدون هیچ اشتباهی به دست میارم-- 59:30.256 --> 59:32.258 رئیس شین جونگ-وو... 59:35.136 --> 59:37.763 حتماً فهمیده که این یه نقشه‌ست. 59:39.390 --> 59:40.808 نظرتون در مورد رئیس شین چیه... 59:42.518 --> 59:43.936 به جای مدیر کل سو؟ 59:48.941 --> 59:51.068 آیا رئیس شین توجه شما رو جلب کرده؟ 59:53.321 --> 59:56.532 مطمئنم تحصیلاتش در خارج از کشور و تجربه‌اش در کسب درآمد دلاری 59:57.199 --> 59:59.368 اون رو به نحوی متمایز می‌کنه. 01:00:02.163 --> 01:00:03.331 همچنین، 01:00:03.414 --> 01:00:06.626 در مورد مدیرعامل اسمی وان‌میلیون... 01:00:07.710 --> 01:00:11.130 اون موضوع رو برام جمعش می‌کنی، مگه نه؟ 01:00:13.257 --> 01:00:14.133 بله، قربان. 01:00:15.426 --> 01:00:16.636 من بهش رسیدگی می‌کنم. 01:00:30.483 --> 01:00:32.568 چه پول درآوردن برای سرمایه‌گذاران باشه 01:00:32.652 --> 01:00:34.612 یا دزدیدنش برای رئیس، 01:00:35.112 --> 01:00:37.198 بهتره از این به بعد درست انجامش بدی. 01:00:40.701 --> 01:00:43.162 اگه کار رو با جلسه استماع انضباطی هونگ جانگ-می تموم می‌کردیم، 01:00:44.246 --> 01:00:45.539 هیچ مشکلی پیش نمیومد. 01:00:47.083 --> 01:00:51.170 شنیدم اینو به رئیس هم گفتی. 01:00:53.964 --> 01:00:57.468 اون با یه توافق‌نامه امضا شده برگشت که سفارش سه میلیارد وونی رو لغو می‌کرد. 01:00:57.551 --> 01:00:58.844 چه بهانه‌ای برامون باقی مونده؟ 01:01:00.471 --> 01:01:02.848 بررسی و آزار و اذیت خانم هونگ جانگ-می 01:01:02.932 --> 01:01:04.558 دیگه تحمل نخواهد شد. 01:01:07.061 --> 01:01:08.396 هر معامله‌گر با تجربه‌ای می‌دونه 01:01:09.730 --> 01:01:10.981 که معاملات بد 01:01:11.065 --> 01:01:12.942 باید سریعا بهشون رسیدگی بشه. 01:01:28.416 --> 01:01:29.458 چه اتفاقی افتاد؟ 01:01:30.584 --> 01:01:32.420 چطور تونستی اونو امضا کنی؟ 01:01:32.503 --> 01:01:36.382 یه دختری با یه پرونده قطور پر از مدارک دستکاری بازار اومد. 01:01:36.465 --> 01:01:37.967 اون حتی وارد دستشویی مردونه هم شد. 01:01:38.050 --> 01:01:40.219 کمیسیون رو بیخیال. 01:01:41.303 --> 01:01:42.763 من دیگه باهات کار نمی‌کنم. 01:01:54.066 --> 01:01:55.860 - چی می‌خوری؟ - بیا کباب بخوریم. 01:01:55.943 --> 01:01:56.986 بیا سنگ تموم بذاریم. 01:02:03.826 --> 01:02:07.037 چرا به می-سوک زنگ نزنیم و با هم نریم شام بیرون؟ 01:02:07.121 --> 01:02:08.831 دوست دارم همه تون رو مهمون کنم. 01:02:09.415 --> 01:02:10.541 روز پرداخت حقوقه. 01:02:11.125 --> 01:02:13.294 واقعا؟ عالیه. چی بگیریم؟ 01:02:13.377 --> 01:02:15.963 من می‌خواستم زود برم خونه چون امروز خیلی خسته‌ام. 01:02:21.677 --> 01:02:22.511 تو که می‌دونی، درسته؟ 01:02:22.595 --> 01:02:24.972 کسی که مهمونی میده بهتره که جیبش پر باشه. 01:02:26.223 --> 01:02:27.057 البته. 01:02:51.499 --> 01:02:54.043 اون دوربین فیلمبرداری رو خریدی؟ خیلی گرون به نظر میاد. 01:02:58.088 --> 01:02:59.632 من فقط قرضش گرفتم. 01:02:59.715 --> 01:03:00.591 خاله... 01:03:05.095 --> 01:03:06.305 تو می‌دونی اون کجاست، درسته؟ 01:03:27.910 --> 01:03:29.995 فرودگاه بین‌المللی کیمپو 01:03:30.830 --> 01:03:32.164 مجانی نبود. 01:03:33.415 --> 01:03:35.084 هیچی تو این دنیا مجانی نیست. 01:03:35.668 --> 01:03:37.294 شنیدی چی گفتم، درسته؟ باید امروز حسابی بخوریم. 01:03:37.378 --> 01:03:40.756 خیلی وقته که از کسی خواستم 01:03:40.840 --> 01:03:42.007 با من غذا بخوره. 01:03:45.261 --> 01:03:46.470 دسر خودت رو انتخاب کن. 01:03:48.347 --> 01:03:49.557 تعجب نکردم. 01:03:49.640 --> 01:03:51.225 شبیه کسی هستی که هیچ دوستی نداره. 01:04:18.127 --> 01:04:20.004 جوون‌ترین نباید حساب کنه. بجنب. 01:04:20.087 --> 01:04:20.921 جمعش چقدر میشه؟ 01:04:21.005 --> 01:04:22.256 گفتم که همه تون رو مهمون می‌کنم. 01:04:23.382 --> 01:04:24.383 فقط بذارید انجامش بده. 01:04:24.466 --> 01:04:26.093 - ولی من می تونم پرداخت کنم... - تمومش کن. 01:04:27.970 --> 01:04:29.054 ممنونم. 01:04:31.599 --> 01:04:32.433 وقت دور دومه. 01:04:33.309 --> 01:04:34.143 دور دوم؟ 01:04:47.156 --> 01:04:50.117 من تا حالا کافه راک نرفتم. 01:04:52.036 --> 01:04:52.912 منم همینطور. 01:04:55.247 --> 01:04:59.168 میشه من برگردم خوابگاه؟ 01:04:59.752 --> 01:05:02.171 یه کم مطالعه کتاب مقدس دارم که باید بهش برسم. 01:05:04.506 --> 01:05:08.719 خداوند همیشه کنار ما خواهد بود، اما جوانی همیشه زودگذر است. 01:05:08.802 --> 01:05:10.721 بعد از 30 سالگی دیگه نمیذارن وارد بشی. 01:05:13.015 --> 01:05:14.016 درست مثل اون پیرمردها. 01:05:16.310 --> 01:05:17.144 برو. 01:05:18.145 --> 01:05:21.065 رفیق، من اینجا زبونم بند اومده. 01:05:21.148 --> 01:05:23.609 تو بچه پررو، میدونی ما کی هستیم؟ 01:05:23.692 --> 01:05:25.778 از کجا بدونم شما کی هستید؟ 01:05:26.528 --> 01:05:28.864 چیه؟ چیه؟ برو. 01:05:29.448 --> 01:05:31.200 - برو! - اینجا چیکار میکنه؟ 01:05:31.283 --> 01:05:32.534 جمع کن برو! 01:05:32.618 --> 01:05:35.704 - برو. از اینجا گمشو بیرون. لعنتی. - هی. 01:05:35.788 --> 01:05:36.956 - زود باش. - برو! 01:05:37.915 --> 01:05:39.208 زود باش و برو! 01:05:45.214 --> 01:05:46.298 یک نوشیدنی رایگان 01:05:58.978 --> 01:05:59.853 سلام! 01:06:19.331 --> 01:06:21.000 اون مرد خیلی زشت نبود؟ 01:06:21.083 --> 01:06:22.042 - کاملا. - آره. 01:06:22.126 --> 01:06:23.460 اون یه کم زشت بود. 01:06:24.795 --> 01:06:25.629 چه خبره؟ 01:06:26.338 --> 01:06:27.798 الان ساعت 11:45 است. 01:06:28.924 --> 01:06:29.883 - منع رفت و آمد! - منع رفت و آمد! 01:06:29.967 --> 01:06:31.176 فرار کنید! 01:06:31.260 --> 01:06:32.886 باید عجله کنیم! فرار کنید! 01:06:34.221 --> 01:06:35.556 از کجا باید بدونم اون کیه؟ 01:06:36.223 --> 01:06:37.474 اون بدترین مدل مو رو داشت. 01:06:39.309 --> 01:06:40.519 یه کار دیگه پیدا میکنم. 01:07:27.775 --> 01:07:28.609 بلند شو. 01:07:51.548 --> 01:07:52.508 بریم سر جامون. 01:08:09.066 --> 01:08:10.859 بیایید فقط امتیازات منفی رو قبول کنیم و بریم داخل. 01:08:10.943 --> 01:08:11.985 فقط یک امتیازه. 01:08:12.069 --> 01:08:15.114 هی، با یه امتیاز منفی دیگه، من اخراج میشم. 01:08:16.156 --> 01:08:16.990 یه راه ورود هست. 01:08:26.083 --> 01:08:28.919 وقتی فقط 160 سانتیمتر قد داریم، چطوری از دیوار 2 متری بالا بریم؟ 01:08:29.628 --> 01:08:31.088 میخوام امتحان کنم. 01:08:31.171 --> 01:08:32.214 چی؟ 01:08:32.297 --> 01:08:33.132 باشه. 01:08:33.924 --> 01:08:35.717 کوچیکترین باید سکوی پرتابمون باشه. 01:08:36.552 --> 01:08:38.011 فکر کنم می تونیم از اون بالا بریم-- 01:08:52.526 --> 01:08:53.694 فقط از این بالا برو و بالا برو. 01:08:53.777 --> 01:08:54.653 ببخشید. 01:08:56.196 --> 01:08:57.364 مراقب باش. 01:09:13.255 --> 01:09:15.090 عالیه. خیلی ممنون. 01:09:17.009 --> 01:09:17.926 مراقب باش. 01:09:18.010 --> 01:09:19.386 ای بابا. زود باش دیگه. 01:09:31.565 --> 01:09:33.317 - خوبی؟ - من خوبم. 01:09:43.076 --> 01:09:44.244 جانگ می چی؟ 01:09:53.420 --> 01:09:54.379 چه گرفتن خوبی. 01:10:10.312 --> 01:10:11.688 این مسئول خوابگاهه. قایم شید! 01:10:32.376 --> 01:10:33.293 اون رفت. 01:10:46.014 --> 01:10:46.890 آفرین. 01:10:51.478 --> 01:10:53.021 خدا رو شکر. 01:10:53.105 --> 01:10:54.982 - نزدیک بود. - آره، مگه نه؟ 01:10:56.191 --> 01:10:57.317 جانگ می خیلی... 01:11:04.741 --> 01:11:06.159 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 01:11:06.827 --> 01:11:09.204 حتما دزدی شده. 01:11:10.122 --> 01:11:11.373 اوه نه. 01:11:19.840 --> 01:11:21.008 به خاطر همینه که 01:11:21.091 --> 01:11:24.136 باید جایگاه خودت رو بدونی و زیاده روی نکنی. 01:12:06.011 --> 01:12:07.179 کی اونجاست؟ 01:12:58.105 --> 01:13:00.023 خانم هونگ مخفی 01:13:00.607 --> 01:13:02.734 شنیدم یه نفوذی تو شرکت ما هست 01:13:02.818 --> 01:13:04.569 - که کمک کرده سوت بزنه. - چی؟ 01:13:04.653 --> 01:13:06.321 - چیزی رو مخفی می کنی؟ - نه. 01:13:06.405 --> 01:13:08.240 بالا دستی ها دنبال یهپی می گردن. 01:13:09.408 --> 01:13:12.119 هر دوتاتون، مدرکی بیارین که بی گناهیتون رو ثابت کنه. 01:13:12.202 --> 01:13:14.579 اول باید بفهمیم یهپی کیه. 01:13:14.663 --> 01:13:16.456 هیچ احتمالی هست که تو هم هک کردن بلد باشی؟ 01:13:17.165 --> 01:13:20.168 ممکنه حتی باشگاه زنان کارمند برجسته رو هم بگردن. 01:13:20.252 --> 01:13:21.336 باشگاه زنان کارمند برجسته؟ 01:13:21.420 --> 01:13:22.462 و سونگ جو ران. 01:13:22.546 --> 01:13:23.505 اون چی؟ 01:13:24.089 --> 01:13:26.049 یه شباهت عجیبی می بینم.