WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:45.503 --> 00:47.088 ‫تو دیوونه‌ای واقعاً! 00:47.714 --> 00:50.467 ‫می‌خوای خودتو بکشی؟ ‫آخه کی بعد واکسن آنفلوآنزا می‌ره نوشیدنی می‌خوره؟ 00:50.550 --> 00:52.260 ‫واسه همین اینقدر حالت بده! 00:52.343 --> 00:54.929 ‫دکتر نگفت نباید نوشیدنی بخوری؟ 00:55.805 --> 00:57.432 ‫- گفت. ‫- واقعاً گفتن. 00:57.515 --> 00:58.933 ‫شوخیت گرفته نه؟ 01:00.351 --> 01:04.064 ‫دهنت هنوز پره! ‫اول قورت بده، بعد دوباره بخور. 01:04.981 --> 01:07.317 ‫وقتی دهنم پره خوشمزه‌تره خب! 01:09.027 --> 01:10.403 ‫- وای خدا. ‫- تو دیگه نوبرشی! 01:12.363 --> 01:14.324 ‫مگه گدایی؟ نخور اونو! 01:14.407 --> 01:15.658 ‫- نخور بابا! ‫- چرا؟ 01:15.742 --> 01:17.368 ‫- هی! ‫- نه بابا! 01:19.079 --> 01:20.163 ‫من همینم دیگه، گدام! 01:23.792 --> 01:24.834 ‫راستی جین‌من کو؟ 01:24.918 --> 01:26.711 ‫شیفت شب داره، خونه نمیاد. 01:26.795 --> 01:28.505 ‫عالیه، چه خوب. 01:28.588 --> 01:29.756 ‫خوشتیپه؟ 01:29.839 --> 01:32.550 ‫- شبیه توئه؟ ‫- دوست داری شبیه‌ش باشم یا نه؟ 01:32.634 --> 01:35.136 ‫- دوست داشتم دوقلو باشین. ‫- سلام! 01:36.346 --> 01:37.764 ‫سلام. 01:40.058 --> 01:41.101 ‫سلام. 01:52.112 --> 01:55.532 ‫خب، الان تو منطقه امنیم. 01:55.615 --> 01:56.658 ‫اینجا خونه هوانگ دونگ‌منه! 01:56.741 --> 01:58.576 ‫- وای! ‫- می‌رم یه دوری بزنم. 01:58.660 --> 01:59.911 ‫یون‌ای، پالتوها رو بذار اونجا. 01:59.994 --> 02:01.454 ‫چه خوشگلی تو! 02:02.872 --> 02:04.207 ‫اینو ببین. 02:04.290 --> 02:06.459 ‫دفتر کارگردانه. 02:06.543 --> 02:07.919 ‫بیا اینجا ببین. 02:08.586 --> 02:09.879 ‫این دیگه چیه؟ 02:13.299 --> 02:14.926 ‫فکر کنم خودشی. 02:15.009 --> 02:17.804 ‫اونی که هوانگ دونگ‌من بخاطرش ‫از نزول‌خور پول گرفت، تویی. 02:18.888 --> 02:19.764 ‫نارنگی؟ 02:20.723 --> 02:22.934 ‫- خوب باهاش حرف می‌زنی. ‫- می‌تونم بهش غذا بدم؟ 02:28.940 --> 02:30.817 ‫داره چی کار می‌کنه؟ 02:30.900 --> 02:32.569 ‫- هوانگ دونگ‌من! ‫- جانم؟ 02:32.652 --> 02:34.320 ‫به افتخار اومدنتون اینجا، 02:35.155 --> 02:35.989 ‫به هرکدومتون یه حوله می‌دیم. 02:36.072 --> 02:37.657 ‫مرسی. 02:37.740 --> 02:39.159 ‫- بیا، اینم برای تو. ‫- ممنون. 02:39.242 --> 02:40.702 ‫- بفرما اینم برای تو. ‫- مرسی. 02:40.785 --> 02:42.120 ‫مرسی که اومدین. 02:42.203 --> 02:43.288 ‫- مرسی. ‫- مرسی. 02:43.371 --> 02:45.165 ‫«جشن تولد ۸۰ سالگی پارک جین‌بون؟» 02:45.790 --> 02:47.375 ‫کیه دیگه این پارک جین‌بون؟ 02:47.458 --> 02:49.294 ‫- احتمالاً مامان یکیه. ‫- آره؟ 02:49.377 --> 02:50.378 ‫واقعا مامان یکیه، نه؟ 02:50.461 --> 02:51.337 ‫بابا بیخیال! 02:51.921 --> 02:54.215 ‫آقا! کچاپ نداریم؟ 02:54.299 --> 02:56.759 ‫با چیپس سیب‌زمینی باید کچاپ باشه دیگه! 02:56.843 --> 02:58.386 ‫- یکی کچاپ بیاره! ‫- صبر کن الان میارم. 02:58.469 --> 02:59.846 ‫- کچاپ داری؟ ‫- معلومه! 03:01.139 --> 03:02.056 ‫یه... 03:03.808 --> 03:05.685 ‫یه شیشه کچاپ هفت ساله داریم! 03:05.768 --> 03:07.562 ‫- چی؟ هفت ساله؟ ‫- آره! 03:08.438 --> 03:09.272 ‫وای. 03:12.358 --> 03:13.818 ‫بفرما. 03:26.456 --> 03:27.373 ‫بذار ببینم. 03:28.374 --> 03:30.001 ‫روش نوشته ۲۰۱۸! 03:30.084 --> 03:31.502 ‫- واقعاً هفت سالشه. ‫- جدی جدی؟ 03:31.586 --> 03:33.171 ‫- آره. ‫- کاملاً سالمه! 03:33.254 --> 03:34.088 ‫نه، نخور... 03:34.172 --> 03:35.340 ‫- جدی میگی؟ ‫- چی میگی بابا؟ 03:35.423 --> 03:37.508 ‫- هنوز سالمه! ‫- وای خدا. 03:38.635 --> 03:39.802 ‫ای بابا! 03:39.886 --> 03:40.803 ‫همچنان سالم به نظر میاد. 03:40.887 --> 03:42.472 ‫- خوبه! ‫- خوبه. 03:42.555 --> 03:43.681 ‫طعمش هم خوبه. 03:43.765 --> 03:44.724 ‫چطور هنوز خوبه؟ 03:44.807 --> 03:46.726 ‫تند تند نخور دیگه! 03:46.809 --> 03:48.853 ‫میدونی هفت سال باید نگه‌داری تا اینجوری شه؟ 03:48.937 --> 03:50.104 ‫باید ازش عکس بگیریم. 03:50.188 --> 03:53.024 ‫عدد ۲۰۱۸ پاک شده ‫شبیه ۲۰۱۶ شده واسه خودش! 03:54.525 --> 03:55.860 ‫آروم نگهش دار. 03:55.944 --> 03:57.820 ‫یه عکس واضح از تاریخش می‌خوام. 04:01.824 --> 04:02.784 ‫این چیه حالا؟ 04:02.867 --> 04:03.868 ‫چه کار می‌کنی؟ 04:03.952 --> 04:05.328 ‫یه لحظه وایسا. 04:05.411 --> 04:06.913 ‫[۱۰ سریال برتر کره جنوبی] ‫[زمستون امسال عاشق هر کی می‌شم] 04:07.455 --> 04:08.831 ‫خیلی ترکونده. 04:08.915 --> 04:10.959 ‫سریال زمستون امسال عاشق هر کی می‌شم ‫صدرنشینِ چارت‌های استریم شده. 04:11.918 --> 04:13.878 ‫- مبارکت باشه! ‫- مبارکه! 04:13.962 --> 04:15.797 ‫مبارکت باشه! 04:15.880 --> 04:17.632 ‫- تبریک واسه اول شدنت تو چارت‌ها! ‫- مبارکه. 04:17.715 --> 04:20.009 ‫- مبارکت باشه! ‫- مبارکه. 04:23.096 --> 04:25.431 ‫فکر می‌کردم اگه نوشیدنی بخورم آروم می‌شم، ‫ولی نشدم. 04:26.599 --> 04:28.184 ‫این دختره عقلشو از دست داده؟ 04:28.268 --> 04:30.019 ‫سریالش همین الان داره پخش می‌شه. 04:30.103 --> 04:33.022 ‫اون وقت پاشده عکس دونفره گذاشته؟ ‫که چی، ذهن مردمو از داستان سریال منحرف کنه؟ 04:33.106 --> 04:34.148 ‫همون‌طور که انتظار می‌رفت، 04:34.232 --> 04:36.234 ‫یکی کامنت گذاشته، «یکم سنگین باش». 04:36.317 --> 04:37.652 ‫منم کامنتو لایک کردم. 04:38.569 --> 04:41.030 ‫بعدش بهم دایرکت داد و کلی بهم پرید. 04:41.114 --> 04:42.824 ‫- یعنی کار بدی کردم؟ ‫- نه بابا. 04:43.408 --> 04:45.368 ‫سریالش در حال پخشه، ‫باید حواسش به رفتاراش باشه. 04:45.451 --> 04:46.411 ‫- درسته. ‫- دقیقاً. 04:46.494 --> 04:47.537 ‫اونم وقتی که سریال کمدی رومانتیکه! 04:47.620 --> 04:49.414 ‫- ای گفتی! ‫- می‌دونی چیه؟ 04:50.039 --> 04:51.332 ‫وقتی یکی تند باهامون حرف می‌زنه، 04:52.583 --> 04:53.835 ‫دلمون هُری می‌ریزه و با خودمون می‌گیم، 04:53.918 --> 04:55.336 ‫«نکنه اشتباهی از من سر زده؟» 04:55.420 --> 04:56.963 ‫ما خیلی راحت خودمونو مقصر می‌دونیم. 04:58.131 --> 04:59.048 ‫درون‌اندیشی... 05:00.049 --> 05:01.301 ‫زبونِ آدم‌های ضعیفه. 05:02.093 --> 05:04.304 ‫تا حالا دیدی آدم‌های بد بشینن ‫به کاراشون فکر کنن و پشیمون بشن؟ 05:04.929 --> 05:06.180 ‫اصلاً بهش فکر نکن. 05:06.681 --> 05:09.100 ‫- پشیمون نباش. ‫- درسته، اصلاً بهش فکر نمی‌کنم. 05:09.183 --> 05:10.685 ‫- بیخیالش. ‫- هی! 05:10.768 --> 05:12.812 ‫باید چشماتو باز کنی. 05:12.895 --> 05:14.856 ‫با چشم بسته که نمی‌شه این کارو کرد! 05:14.939 --> 05:16.232 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 05:17.233 --> 05:18.192 ‫بگیرش! 05:18.735 --> 05:20.653 ‫- ای بابا. ‫- بیا. 05:21.237 --> 05:22.697 ‫هر چی. 05:27.785 --> 05:29.370 ‫به تو چه که من کجام؟ 05:30.538 --> 05:32.498 ‫- کیه؟ ‫- خانم اوه جونگ‌هوی. 05:33.082 --> 05:36.794 ‫خانم اوه هم مثل بقیه ماماناست، مگه نه؟ 05:36.878 --> 05:38.838 ‫اونم لابد چک می‌کنه ببینه دخترش کی میاد خونه. 05:40.923 --> 05:43.676 ‫می‌تونم یه چیزی بپرسم؟ ‫واقعاً برام سوال شده. 05:46.012 --> 05:48.848 ‫رابطه خانم اوه با دخترِ واقعی خودش چطوریه؟ 05:50.475 --> 05:51.392 ‫نمی‌دونم. 05:51.476 --> 05:52.894 ‫با هم در تماسن؟ 05:52.977 --> 05:53.978 ‫نمی‌دونم. 05:54.062 --> 05:55.646 ‫حرف زدن در موردش ممنوعه. 05:55.730 --> 05:56.773 ‫چرا؟ 05:56.856 --> 05:57.899 ‫من از کجا بدونم؟ 05:59.317 --> 06:01.944 ‫ولی یه حسی بهم می‌گه... 06:02.737 --> 06:04.322 ‫که رابطه‌شون با دعوا و مرافعه تموم شده. 06:05.114 --> 06:07.992 ‫نه اینکه طلاق‌ها معمولاً با خوشی تموم بشن‌ها، 06:08.659 --> 06:10.119 ‫ولی فکر کنم دختره طرف باباشو گرفته. 06:11.829 --> 06:13.414 ‫ولی دوست دارم ببینمش. 06:16.250 --> 06:17.085 ‫چرا؟ 06:17.585 --> 06:18.503 ‫همین‌ طوری. 06:19.379 --> 06:21.214 ‫اون لابد می‌دونه من کیم، 06:21.297 --> 06:22.590 ‫ولی من نمی‌دونم اون کیه. 06:23.174 --> 06:24.550 ‫یه جورایی بی‌انصافی نیست؟ 06:24.634 --> 06:26.386 ‫واقعاً بی‌انصافیه. 06:26.469 --> 06:28.638 ‫- جدی می‌گم. ‫- چند سالشه؟ 06:28.721 --> 06:30.473 ‫هیچی ازش نمی‌دونم. 06:30.556 --> 06:32.767 ‫آها، اسمشو می‌دونم، بیون سی‌اون. 06:33.726 --> 06:36.104 ‫یه بار اتفاقی وقتی داشت ‫با تلفن حرف می‌زد شنیدم. 06:37.438 --> 06:39.023 ‫- بیون سی-اون؟ ‫- آره. 06:40.066 --> 06:40.900 ‫صبر کن... 06:42.068 --> 06:43.277 ‫بیون سی‌اون. 06:44.153 --> 06:44.987 ‫یون‌ای... 06:45.613 --> 06:48.408 ‫یون‌ای می‌خواست اسمشو به بیون سی‌اون تغییر بده. 06:48.950 --> 06:49.951 ‫چی؟ 06:51.077 --> 06:52.620 ‫نه، نه، نه. 06:52.703 --> 06:54.622 ‫اصلاً. این اصلاً درست نیست. 06:54.705 --> 06:55.540 ‫بیون سی‌اون نه! 06:56.124 --> 06:58.418 ‫بیون یون‌ای باید همون بیون یون‌ای بمونه. 06:58.501 --> 06:59.585 ‫- بیون یون‌ای. ‫- آره. 06:59.669 --> 07:01.671 ‫- بیون یون‌ای خیلی بهتره. ‫- درسته. 07:01.754 --> 07:03.798 ‫- دقیقاً. ‫- خانم بیون یون‌ای. 07:03.881 --> 07:06.884 ‫لطفاً بیون سی‌اون نشو. 07:07.885 --> 07:09.804 ‫- بیون یون‌ای. ‫- بیون یون‌ای. 07:09.887 --> 07:11.764 ‫- بیون یون‌ای. ‫- بیون یون‌ای. 07:11.848 --> 07:13.266 ‫- بیون یون‌ای. ‫- بیون یون‌ای. 07:13.349 --> 07:14.183 ‫هی. 07:14.809 --> 07:17.145 ‫بده من نگهش دارم. 07:26.154 --> 07:27.280 ‫[روزهایی مثل این، روزهایی مثل اون] ‫[اشعار هوانگ جین‌من] 07:27.363 --> 07:28.239 ‫بیخیال بابا. 07:28.322 --> 07:31.826 ‫[یه جایی، یه اشتباهی باقی می‌مونه] ‫[اشعار هوانگ جین‌من] 07:31.909 --> 07:33.828 ‫چرا هی با این ور می‌ری؟ 07:33.911 --> 07:35.538 ‫می‌خوای کمکت کنم؟ 07:35.621 --> 07:37.206 ‫خب... 07:37.999 --> 07:38.958 ‫این... 07:40.626 --> 07:43.129 ‫[یه جایی، یه اشتباهی باقی می‌مونه] ‫[اشعار هوانگ جین-من] 07:46.674 --> 07:47.508 ‫عه. 07:48.384 --> 07:49.469 ‫اصلاً شبیه هم نیستن. 07:49.552 --> 07:51.596 ‫[هوانگ جین‌منِ شاعر.] 07:51.679 --> 07:52.972 ‫خوش‌تیپه ها. 08:26.756 --> 08:28.174 ‫پاهام یخ کرد! 08:32.512 --> 08:34.764 ‫می‌ران، باید بیای اینو ببینی. 08:34.847 --> 08:36.224 ‫- زود بیا اینو ببین. ‫- باشه. 08:36.307 --> 08:37.934 ‫این واقعاً باحاله. 08:38.434 --> 08:40.436 ‫قول می‌دم خیلی باحال باشه. ‫فقط نگاه کن. 08:41.062 --> 08:42.813 ‫خیلی خب، فقط ببین. 08:43.940 --> 08:45.274 ‫- کمکش کن! ‫- هی! 08:46.150 --> 08:48.152 ‫- می‌دونی این چیه دیگه، نه؟ ‫- نه. 08:48.236 --> 08:49.654 ‫- دقیق نگاه کن، باشه؟ ‫- باشه. 08:49.737 --> 08:51.656 ‫- یک، دو، سه! ‫- دو، سه! 08:57.828 --> 09:00.748 ‫- کریسمس مبارک! ‫- کریسمس مبارک! 09:00.831 --> 09:03.584 ‫- سه، دو، یک! ‫- سه، دو، یک! 09:03.668 --> 09:04.710 ‫حرکت! 09:06.337 --> 09:07.421 ‫کریسمس مبارک! 09:25.898 --> 09:26.816 ‫داره برف میاد. 09:53.259 --> 09:54.552 ‫خیلی خوشحالم... 09:55.970 --> 09:59.307 ‫که همچین رابطه‌هایی دارم ‫که می‌تونیم با هم دیوونه‌بازی دربیاریم. 10:39.513 --> 10:42.975 ‫[تق تق تق] ‫[کاری از ما جی‌یونگ، یونگ‌سیل] 10:51.067 --> 10:51.901 ‫شب بخیر. 11:14.215 --> 11:15.633 ‫اومدی؟ قبل اینکه بری دست و روتو بشوری، ‫یه چیزی بخور. 11:23.724 --> 11:24.684 ‫بله، قربان؟ 11:25.309 --> 11:26.143 ‫آها. 11:26.227 --> 11:27.978 ‫قرار نیست فوراً شروع کنیم. 11:29.021 --> 11:30.398 ‫یه خرده زمان می‌بره. 11:31.399 --> 11:32.441 ‫هنوز داریم بازیگر انتخاب می‌کنیم. 11:33.317 --> 11:34.402 ‫بله، حتماً. 11:35.194 --> 11:36.904 ‫آخر سال فصل اوجِ کترینگه، 11:36.987 --> 11:37.988 ‫پس معلومه که کار می‌کنم. 11:38.572 --> 11:39.573 ‫بله، قربان. 11:39.657 --> 11:40.574 ‫درود! 11:46.163 --> 11:47.832 ‫خیلی خودتو درگیر زندگی نکن. 11:51.293 --> 11:52.837 ‫نه تو خوشی‌ها... 11:54.547 --> 11:56.090 ‫نه تو غم‌ها. 12:08.436 --> 12:09.895 ‫مگه نمی‌شه یه کم درگیر شد؟ 12:10.771 --> 12:11.981 ‫این اولین باره خوشحالم! 12:23.075 --> 12:25.536 ‫صبح زود لباسشویی روشن نکن! 12:27.121 --> 12:29.415 ‫لوله ها یخ زدن، ‫آبش تخلیه نمی‌شه! 13:08.788 --> 13:10.164 ‫[مدیر کو] 13:15.711 --> 13:16.629 ‫چرا اینقدر زود زنگ زدی؟ 13:16.712 --> 13:17.713 ‫خانم کو. 13:17.797 --> 13:19.882 ‫باید باهوش‌تر از این کار کنی. 13:20.674 --> 13:21.592 ‫چت شده؟ 13:23.093 --> 13:25.638 ‫شنیدم فیلمنامه هوانگ دونگ‌من رو دادی ‫به نو کانگ‌سیک. 13:25.721 --> 13:27.515 ‫این کارو کردی ‫چون فکر می‌کنی شانسی داری؟ 13:27.598 --> 13:28.849 ‫آقای چوی، از من خوشت میاد؟ 13:28.933 --> 13:30.476 ‫چرا هی مزاحم می‌شی؟ 13:30.559 --> 13:32.686 ‫از جدایی‌مون پشیمونی؟ 13:32.770 --> 13:34.104 ‫برام رضایت‌بخشه. 13:34.188 --> 13:35.439 ‫مراقب حرف زدنت باش. 13:35.523 --> 13:37.191 ‫مزاحمت؟ کِی مزاحمت شدم؟ 13:37.274 --> 13:39.193 ‫واضح بگم، ‫شماها مزاحم منید. 13:40.319 --> 13:43.823 ‫اون فیلمنامه رو دادی به نو کانگ‌سیک ‫فقط برای اینکه منو اذیت کنی. 13:43.906 --> 13:45.491 ‫لطفاً خفه شو 13:46.033 --> 13:47.743 ‫و سرت به کار خودت باشه. 13:47.827 --> 13:50.704 ‫بازیگرهای درجه یک که زیاد نیستن. ‫من چطور از بازیگر تو دوری کنم؟ 13:50.788 --> 13:52.748 ‫هر جا که می‌تونم پیشنهاد می‌دم ‫و هر چی قبول شد، قبول شد. 13:52.832 --> 13:55.334 ‫- هی. ‫- اگه بازم بهم زنگ بزنی، 13:56.043 --> 13:57.711 ‫فکر می‌کنم دوستم داری. 14:01.131 --> 14:02.258 ‫زوده واسه این حرفا. 14:06.136 --> 14:07.221 ‫اون حس رضایت... 14:07.847 --> 14:09.807 ‫که گوشی رو محکم بکوبی زمین، 14:10.391 --> 14:12.852 ‫ولی با موبایل نمیشه این کارو کرد! 14:12.935 --> 14:13.853 ‫لعنتی... 14:13.936 --> 14:14.770 ‫خانم کو! 14:15.855 --> 14:17.731 ‫صفحه‌اش می‌شکنه. 14:27.366 --> 14:29.952 ‫شماها رو تنها نمی‌ذارم. 14:30.035 --> 14:32.705 ‫حتی بعد از فیلمبرداری یه شب کامل، ‫میام اینجا تدریس می‌کنم. 14:32.788 --> 14:35.082 ‫- پس خودتونو آماده کنید، باشه؟ ‫- باشه! 14:37.126 --> 14:38.168 ‫بازیگر نقش اول کیه؟ 14:38.252 --> 14:39.336 ‫تو دوست داری کی باشه؟ 14:39.420 --> 14:40.504 ‫جی سونگ‌او! 14:40.588 --> 14:41.797 ‫- لی گی‌جون. ‫- مون سئونگ‌آ؟ 14:41.881 --> 14:42.798 ‫چو مین‌سونگ! 14:42.882 --> 14:44.216 ‫نو کانگ‌سیک! 14:44.800 --> 14:45.634 ‫دقیقاً. 14:46.218 --> 14:48.262 ‫البته، کاملاً در جریانم که چقدر سرش شلوغه. 14:50.639 --> 14:52.349 ‫بازیگر ستاره کشوره بالاخره. 15:00.399 --> 15:01.609 ‫براتون یه فنجان دیگه درست می‌کنم. 15:02.776 --> 15:03.611 ‫می‌دونید که چطوریه. 15:04.236 --> 15:06.655 ‫بهتره زودتر جواب بدید، ‫حتی اگه رد کنید. 15:06.739 --> 15:08.991 ‫نمی‌تونیم زیاد منتظر نو کانگ‌سیک باشیم. 15:09.074 --> 15:10.409 ‫چون پروژه دولتیه، 15:10.492 --> 15:12.161 ‫باید گزارش پیشرفت فصلی رو ارائه بدیم 15:12.244 --> 15:13.412 ‫تا پرداختی بگیریم. 15:14.622 --> 15:15.956 ‫آره، همینطوریه. 15:16.040 --> 15:17.583 ‫یه بار دیگه ازش بپرسید. 15:20.002 --> 15:21.795 ‫بله، ممنونم. خداحافظ. 15:23.797 --> 15:26.717 ‫فیلمنامه رو می‌فرستم برات ‫ولی هیچ جوابی نمی‌گیرم. 15:26.800 --> 15:30.387 ‫این باید یه دوراهیِ بزرگ برات باشه، ‫گیونگ‌سه. 15:31.263 --> 15:34.808 ‫هوانگ دونگ‌من باید شکست بخوره، ‫ولی کو هی‌جین باید کارش بگیره. 15:34.892 --> 15:37.019 ‫- کجاش دوراهیه؟ ‫- کجاش دوراهیه؟ 15:44.735 --> 15:46.236 ‫منظورت اینه که دونگ‌من باید شکست بخوره. 15:48.197 --> 15:49.573 ‫- نه. ‫- دیگه دیر گفتی. 15:51.909 --> 15:54.286 ‫تو اونو برای پول درآوردن نیاوردی. 15:54.370 --> 15:55.537 ‫از دست آقای چوی عصبی بودی 15:55.621 --> 15:58.666 ‫و تصمیم گرفتی یه کار دیگه بکنی، ‫حتی اگه فیلمنامه هوانگ دونگ‌من باشه. 15:58.749 --> 16:00.751 ‫واقعاً فکر می‌کنی من همینطوری ‫هر فیلمنامه‌ای رو قبول می‌کنم؟ 16:01.919 --> 16:03.754 ‫تو فیلمنامه‌ش رو خوندی. 16:03.837 --> 16:06.340 ‫- حالا مگه چی می‌شه اگه متنش خوب باشه؟ ‫- حداقلش اینه که خوبه! 16:11.762 --> 16:12.596 ‫اینقدر ازش متنفری؟ 16:13.347 --> 16:15.724 ‫واقعاً چشم نداری ببینی ‫هوانگ دونگ‌من کارش می‌گیره؟ 16:15.808 --> 16:17.810 ‫حتی اگه معنیش این باشه که کار منم می‌گیره؟ 16:21.897 --> 16:24.525 ‫اون ضرب‌المثله رو شنیدی که می‌گه، ‫«فامیلت اگه زمین بخره، از حسودی مریض میشی»؟ 16:24.608 --> 16:26.235 ‫شرط می‌بندم این فقط تو کره وجود داره. 16:26.318 --> 16:27.945 ‫همه‌جا وجود داره! 16:28.028 --> 16:29.530 ‫اینطوری مردم خودمون رو نکوب. 16:29.613 --> 16:31.991 ‫من زنتم، نه فامیلت! 16:32.074 --> 16:33.701 ‫زنت می‌خواد یه تیکه زمین بخره! 16:33.784 --> 16:35.953 ‫- ما که همیشه فقیر بودیم. ‫- ای بابا، باز شروع کرد. 16:36.036 --> 16:36.954 ‫چام، چام، چام. 16:40.916 --> 16:42.751 ‫من قراره پولدار بشم، 16:43.460 --> 16:45.212 ‫پس تو راحت باش و فقیر بمون. 16:57.725 --> 17:00.144 ‫چطور هر دفعه یادت می‌ره جاخالی بدی؟ 17:00.728 --> 17:02.563 ‫من همیشه به سمت راست می‌چرخم. 17:04.773 --> 17:06.233 ‫بذار بگیم یه تنبیه خودخواسته‌ست. 17:10.529 --> 17:14.908 ‫با هی‌جین صحبت کردم که اسم تو رو هم ‫به عنوان ویراستار فیلمنامه بیاره. 17:17.119 --> 17:19.038 ‫این برخلاف قوانینِ درجِ نام نویسنده‌ست. 17:19.663 --> 17:21.915 ‫فقط واسه نظر دادن که نباید اسم آدم بیاد. 17:22.541 --> 17:24.334 ‫تنها کسی که باید اسمش بیاد تویی. 17:25.335 --> 17:26.754 ‫ولی تمام اون یادداشت‌ها رو تو نوشتی. 17:28.213 --> 17:29.298 ‫روالش اینطوری نیست. 17:30.507 --> 17:31.592 ‫کاش می‌شد 17:32.176 --> 17:34.011 ‫به کل دنیا خبر بدم 17:34.720 --> 17:36.847 ‫که تو چه جور نویسنده‌ای هستی. 17:37.598 --> 17:38.891 ‫اگه این کار خوب پیش بره، 17:38.974 --> 17:41.602 ‫همه‌جا راه می‌افتم و به مردم می‌گم، ‫«این کارِ بیون یون‌ای بوده!» 17:41.685 --> 17:44.730 ‫بیون اونا این کارو کرده! 17:44.813 --> 17:48.150 ‫می‌خوام کل دنیا رو با اسم بیون یون‌ای پر کنم. 17:54.156 --> 17:55.491 ‫سلام! 17:55.574 --> 17:56.617 ‫سلام. 18:05.751 --> 18:06.960 ‫خیلی وقت بود ندیده بودمتون. 18:08.087 --> 18:09.338 ‫می‌خواستم مراتب قدردانیم رو به جا بیارم. 18:09.421 --> 18:11.256 ‫به لطف شما، سریال مادرم موفق شد. 18:11.340 --> 18:15.010 ‫خانم اوه یه سری هدیه آماده کردن ‫تا از زحمات بقیه تشکر کنن. 18:15.094 --> 18:16.345 ‫ای وای. 18:16.970 --> 18:18.806 ‫چی شد یادی از ما کردید؟ ‫کاش قبلش خبر می‌دادید. 18:18.889 --> 18:21.266 ‫خیلی وقت بود می‌خواستم بیام، ‫ولی تازه الان وقت شد. 18:21.350 --> 18:23.894 ‫فرصت نشده بود درست و حسابی ‫از زحمات همگی تشکر کنم. 18:23.977 --> 18:26.271 ‫زحمت اصلی رو که شما کشیدید. 18:26.980 --> 18:27.898 ‫بفرمایید از این طرف. 18:27.981 --> 18:28.982 ‫اوه، کارگردان ما. 18:30.234 --> 18:31.068 ‫آقای چوی. 18:32.736 --> 18:33.570 ‫ایشون کی باشن؟ 18:33.654 --> 18:36.240 ‫آهان، ایشون کارگردان ما جی‌یونگ هستن. 18:36.323 --> 18:37.699 ‫فیلمنامه‌شون تق تق تق رو خوندید. 18:37.783 --> 18:38.784 ‫که اینطور. 18:39.409 --> 18:41.328 ‫- سلام. ‫- از دیدنتون خوشحالم. 18:42.079 --> 18:43.664 ‫از فیلمنامه‌تون خیلی خوشم اومد. 18:45.999 --> 18:46.959 ‫ممنونم. 18:49.878 --> 18:50.838 ‫بفرمایید تو. 18:59.721 --> 19:01.932 ‫[با کمال تأسف به اطلاع می‌رسانیم که مادرِ ‫کارگردان کیم سئونگ‌جون دار فانی را وداع گفت.] 19:05.310 --> 19:06.854 ‫[اخیر] 19:06.937 --> 19:08.564 ‫[لی جون‌هوان] 19:10.524 --> 19:12.943 ‫همین الان خبر ختم رو ‫از کارگردان کیم گرفتم. 19:13.777 --> 19:15.070 ‫کی می‌خوای بری مراسم؟ 19:16.321 --> 19:17.698 ‫- بازم هست. ‫- ای وای. 19:17.781 --> 19:19.700 ‫- اوه، ایول. ‫- ممنون. 19:19.783 --> 19:20.617 ‫ممنونم. 19:23.287 --> 19:25.539 ‫جذبه‌اش خیلی بالاست، نه؟ 19:25.622 --> 19:27.666 ‫نسبت به سنش اندام فوق‌العاده‌ای داره. 19:27.749 --> 19:29.459 ‫خیلی هم دست‌ و دل‌بازه. 19:29.543 --> 19:30.878 ‫اوه جونگ‌هوی حرف نداره. 19:32.337 --> 19:35.299 ‫آدما همه‌شون توده‌ای از احساساتن. 19:35.382 --> 19:36.717 ‫کاملاً موافقم. 19:38.844 --> 19:40.721 ‫چطوری همچین چیزی به ذهنت رسید؟ 19:46.310 --> 19:47.352 ‫حق با توئه. 19:47.978 --> 19:50.981 ‫اگه چیزی به اسم پدر و ‫مادرِ خوب یا بد وجود نداشت 19:51.064 --> 19:53.525 ‫و همه آدم‌ها از یه ساقه بامبو ‫به دنیا می‌اومدن، 19:53.609 --> 19:56.486 ‫بدون اینکه کسی رو مقصر بدونیم ‫یا ازش کینه داشته باشیم، اینجا بهشت می‌شد. 19:57.571 --> 20:00.407 ‫خدا چطور به این نکته به این سادگی دقت نکرده؟ 20:05.913 --> 20:08.582 ‫تمومِ دیالوگ‌ها کلماتی بودن ‫که دوست داشتم روی لب‌هام حسشون کنم، 20:08.665 --> 20:10.083 ‫واسه همین بلند بلند خوندمشون. 20:13.545 --> 20:15.214 ‫نوشته‌هات واقعاً عمق داشتن. 20:15.297 --> 20:18.759 ‫جنبه‌های زنانه‌ات قوی‌تر ‫از جنبه‌های مردانه‌ست، نه؟ 20:20.385 --> 20:21.678 ‫طالعت زنانه‌ست؟ 20:21.762 --> 20:23.013 ‫- همینطوره؟ ‫- نه بابا. 20:23.513 --> 20:25.474 ‫چرا نقش اول رو مرد نوشتی؟ 20:29.102 --> 20:31.813 ‫این فیلمنامه با یه قهرمان زن هم ‫خیلی خوب از آب درمیاد. 20:32.648 --> 20:33.774 ‫به یه زن بیشتر می‌خوره. 20:34.650 --> 20:35.984 ‫نمیشه این فیلمنامه رو 20:36.610 --> 20:38.362 ‫فقط با بازیگری جلو برد. 20:38.445 --> 20:41.156 ‫به بازیگری نیاز داری ‫که خودش اون حس و حال رو داشته باشه. 20:41.782 --> 20:45.327 ‫فکر نکن می‌تونی سر صحنه همه چیز رو ‫توضیح بدی و راهنماییشون کنی. 20:45.911 --> 20:49.039 ‫برای اینکه حق مطلب ادا بشه، ‫بازیگری می‌خوای که عمقِ نوشته‌ات رو بفهمه 20:49.122 --> 20:52.251 ‫و بتونه هر نکته ظریفی رو ‫با دقت میکروسکوپی اجرا کنه. 20:52.834 --> 20:55.212 ‫اگه بازیگری رو انتخاب کنی که بخواد 20:55.295 --> 20:57.256 ‫هر فیلمی رو با سبک بازی خودش تغییر بده، ‫به مشکل می‌خوری. 20:58.840 --> 21:00.759 ‫معلومه که تمام وجودت رو پای این کار گذاشتی. 21:00.842 --> 21:04.179 ‫می‌تونی تحمل کنی که ببینی سر صحنه 21:04.263 --> 21:05.472 ‫با همچین بازیگری همه چی از هم بپاشه؟ 21:10.060 --> 21:11.937 ‫من تق تق تق رو 21:13.021 --> 21:14.231 ‫با تمام وجودم درک کردم. 21:36.128 --> 21:38.213 ‫نیازی نیست دنبال کسی بگردی ‫که قرارداد رو به اسمش بزنی. 21:38.297 --> 21:41.174 ‫من قرارداد رو به اسم خودم امضا می‌کنم ‫و دستمزد فیلمنامه رو خودم بهت می‌دم. 21:49.182 --> 21:50.934 ‫[بیون یون‌ای] 21:55.188 --> 21:56.398 ‫پیاممو سین نکن و جواب ندی ها! 21:56.481 --> 21:57.983 ‫فقط بگو که فهمیدی. 22:23.216 --> 22:26.303 ‫بهت گفتم برو خونه. ‫چرا اومدی اینجا؟ 22:26.386 --> 22:28.055 ‫اونجا تک و تنها کاری نداشتم بکنم. 22:29.139 --> 22:30.015 ‫حالت چطوره؟ 22:30.098 --> 22:31.683 ‫از دیروز بهترم. 22:32.267 --> 22:33.101 ‫پرستار کجاست؟ 22:33.935 --> 22:35.645 ‫گفتم بره یه چیزی بخوره. 22:37.147 --> 22:39.191 ‫چقدر داری خرج می‌کنی؟ 22:39.816 --> 22:41.651 ‫هزینه عمل، حالا هم پرستار... 22:41.735 --> 22:43.904 ‫دارم خرج می‌کنم که بیشتر زنده بمونی. 22:43.987 --> 22:44.988 ‫فقط طولانی عمر کن. 22:45.072 --> 22:46.948 ‫ای بابا... 22:47.616 --> 22:49.117 ‫راستی، اینو کی فرستاده؟ 22:51.203 --> 22:52.746 ‫فکر کردم تو فرستادی. 22:59.169 --> 23:00.545 ‫[آرزوی بهبودی سریع ‫مدیرعامل پارک سانگ‌جین] 23:02.839 --> 23:05.467 ‫[بیون سی‌اون] ‫[گا سوجا] 23:28.240 --> 23:30.158 ‫- سلام. ‫- هی، یونگ‌سو. 23:30.242 --> 23:31.159 ‫- چه عجب دیدیمت. ‫- آره واقعاً. 23:31.243 --> 23:32.369 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم. 23:33.412 --> 23:34.955 ‫- سلام. ‫- دونگ‌من. 23:35.038 --> 23:36.498 ‫شنیدم فیلمت چراغ سبز گرفته. 23:36.581 --> 23:37.749 ‫آره. 23:37.833 --> 23:40.585 ‫وای، بالاخره شانس بهت رو کرد. ‫تبریک می‌گم. 23:41.169 --> 23:42.337 ‫ممنونم. 23:47.634 --> 23:49.010 ‫شنیدم دو قسمت اول تموم شده. 23:49.636 --> 23:50.554 ‫کی فیلمبرداری رو شروع می‌کنی؟ 23:50.637 --> 23:52.264 ‫از کجا بدونم؟ 23:52.347 --> 23:53.682 ‫اگه کارگردان ندونه، کی بدونه؟ 23:54.266 --> 23:55.976 ‫هیچ بازیگر آزادی پیدا نمی‌کنم. 23:56.059 --> 23:58.603 ‫اونایی که خوبن ‫تا یکی دو سال آینده برنامه‌شون پره. 23:59.187 --> 24:01.773 ‫وقتی متن خوب باشه، ‫بازیگر دیگه چه اهمیتی داره؟ 24:01.857 --> 24:04.568 ‫- مگه خوشنویس براش مهمه با چه قلمی بنویسه؟ ‫- معلومه که مهمه، خیلی هم مهمه. 24:04.651 --> 24:06.862 ‫هر چی حرفه‌ای‌تر باشن، ‫قلم‌شون گرون‌تره. 24:06.945 --> 24:08.738 ‫تو فیلم، بازیگر همه ‌چیزه. 24:11.074 --> 24:13.034 ‫پس چرا فیلمنامه‌تو ‫فرستادی برای نو کانگ‌سیک؟ 24:14.953 --> 24:16.246 ‫من به بازیگرهایی احترام می‌ذارم 24:16.329 --> 24:20.459 ‫مثل نو کانگ‌سیک و اوه جونگ‌هوی ‫که اسم‌شون خودش یه اسم خاص شده. 24:20.542 --> 24:21.376 ‫بقیه فقط... 24:21.460 --> 24:23.044 ‫منظورت اسم عامه. 24:23.753 --> 24:24.796 ‫آره، اسم عام. 24:24.880 --> 24:27.048 ‫خودِ اسم که ذاتاً خاصه. 24:27.132 --> 24:28.758 ‫هر چی می‌گم، تو باید... 24:28.842 --> 24:30.969 ‫خب وقتی اشتباه می‌گی، ‫ادای عقل کل‌ها رو درنیار. 24:31.052 --> 24:32.471 ‫تو فقط از من خوشت نمیاد. 24:32.554 --> 24:33.513 ‫کی ازت خوشش میاد؟ 24:34.097 --> 24:35.182 ‫بیون یون‌ای. 24:36.725 --> 24:38.101 ‫دیگه کی ازت خوشش میاد؟ 24:39.186 --> 24:40.353 ‫کو هی‌جین؟ 24:40.437 --> 24:42.856 ‫اون شاید خیلی، خیلی، خیلی وقت پیش ‫ازت خوشش می‌اومد. 24:44.399 --> 24:46.985 ‫- هی، سلام کن. ‫- چه عجب دیدیمت. 24:47.068 --> 24:48.028 ‫- سلام. ‫- سلام. 24:48.111 --> 24:50.071 ‫تو دانشگاه که از هم جدا نمی‌شدید. 24:50.155 --> 24:51.364 ‫هنوزم همین ‌طورین؟ 24:51.448 --> 24:54.618 ‫ای بابا، اون مال صد سال پیشه. 24:54.701 --> 24:56.203 ‫این دو تا الان دشمن خونی همدیگه‌اند. 25:00.707 --> 25:02.292 ‫- سلام، قربان. ‫- اشکالی نداره. 25:02.375 --> 25:03.502 ‫- بشینید. ‫- سلام، قربان. 25:04.211 --> 25:05.086 ‫- بشینید. ‫- سلام. 25:10.550 --> 25:11.384 ‫هی. 25:11.885 --> 25:12.969 ‫باز یکی دیگه رو لت و پار کرده. 25:13.929 --> 25:14.763 ‫کیو؟ 25:15.889 --> 25:17.182 ‫چا جونگ‌مین. 25:17.849 --> 25:21.228 ‫اگه هم‌بازیش خوب بازی کنه، می‌زنتش ‫که تمرکزش رو به هم بزنه. 25:21.311 --> 25:23.897 ‫مگه می‌شه تو این دوره زمونه واقعاً ‫کتک‌کاری کرده باشه. 25:24.523 --> 25:27.108 ‫شایدم نه که کامل بزنتش، ‫ولی حتماً دست روش بلند کرده. 25:27.692 --> 25:28.568 ‫می‌دونی؟ 25:31.696 --> 25:33.698 ‫- اینجایی. ‫- هی. 25:33.782 --> 25:36.117 ‫- می‌تونی اینجا بشینی. ‫- ممنون. 25:36.201 --> 25:37.827 ‫ممنون که اومدید. 25:38.703 --> 25:39.538 ‫ای بابا. 25:39.621 --> 25:42.415 ‫گیونگ‌سه، شنیدم داری ‫یه سریال استریم می‌سازی. 25:43.166 --> 25:44.543 ‫تا شروع نشه معلوم نیست. 25:44.626 --> 25:47.212 ‫هی، باید زودتر خودمون رو با شرایط وفق بدیم. 25:47.295 --> 25:48.755 ‫عصر فیلم تموم شده. 25:49.381 --> 25:50.882 ‫دونگ‌من، شنیدم فیلمت چراغ سبز گرفته. 25:51.633 --> 25:53.093 ‫- چی؟ ‫- فیلمت. 25:53.843 --> 25:54.970 ‫- آره. ‫- چه خوب. 25:55.053 --> 25:56.429 ‫تمام اون انتظارها جواب داد. 25:56.513 --> 25:58.682 ‫- مراقب سلامتیت باش. ‫- ممنونم. 26:01.935 --> 26:03.395 ‫مادرت حالش خوبه، نه؟ 26:07.107 --> 26:08.066 ‫دونگ‌من. 26:09.067 --> 26:11.069 ‫تو مراسم ختم مادرِ منی. 26:14.614 --> 26:15.824 ‫فقط برای غذا اومدی؟ 26:28.211 --> 26:29.879 ‫اون آدم بی‌ادب رو ببین. 26:29.963 --> 26:31.339 ‫ای بابا، کانگ‌سیک. 26:31.423 --> 26:32.966 ‫خودتو کنترل کن. 26:33.049 --> 26:34.301 ‫خودمو کنترل کنم؟ 26:34.968 --> 26:36.344 ‫چی رو کنترل کنم؟ 26:36.428 --> 26:40.056 ‫چرا باید خودمو کنترل کنم ‫وقتی طرف نمی‌تونه درست بازی کنه؟ 26:43.268 --> 26:47.063 ‫اصلاً اصول اولیه رو نداره. ‫بازیگر درجه یک و کوفت! 26:50.942 --> 26:51.776 ‫سلام. 26:54.571 --> 26:55.780 ‫مدت زیادی نیست که همدیگه رو دیدیم. 26:56.948 --> 26:58.033 ‫جلوی کافه. 27:00.160 --> 27:01.244 ‫دست دادیم. 27:05.707 --> 27:06.875 ‫خب که چی؟ 27:08.960 --> 27:10.879 ‫اومدم رسماً خودم رو معرفی کنم. 27:13.798 --> 27:15.091 ‫من هوانگ دونگ‌من هستم. 27:15.175 --> 27:16.092 ‫هوانگ دونگ‌من. 27:17.135 --> 27:19.512 ‫واقعاً دلم می‌خواد این فیلم رو با شما بسازم. 27:22.432 --> 27:23.266 ‫ببین. 27:25.769 --> 27:27.896 ‫یه روش درستی برای نزدیک شدن به آدم‌ها هست. 27:27.979 --> 27:30.690 ‫باید به هر کسی که میاد سمتم جواب بدم؟ 27:31.399 --> 27:33.151 ‫من مدیر برنامه دارم. 27:34.402 --> 27:35.487 ‫آهان. 27:35.570 --> 27:37.238 ‫ما اینو فرستادیم برای مدیر برنامه‌تون، 27:37.322 --> 27:38.406 ‫ولی جوابی نگرفتیم. 27:40.158 --> 27:42.077 ‫واقعاً دلم می‌خواد این فیلم رو با شما بسازم. 27:42.661 --> 27:45.205 ‫پس منظورت اینه که 27:45.288 --> 27:46.706 ‫«می‌خوام موفق بشم. 27:46.790 --> 27:48.166 ‫لطفاً کمکم کن.» 27:48.249 --> 27:49.084 ‫چرا؟ 27:50.293 --> 27:52.420 ‫چرا باید کمکت کنم؟ 27:54.881 --> 27:55.840 ‫منو می‌شناسی؟ 27:57.592 --> 27:59.052 ‫تا حالا با هم کار کردیم؟ 28:01.137 --> 28:02.180 ‫چه فیلمایی رو ساختی؟ 28:03.973 --> 28:05.392 ‫چه فیلمایی رو ساختی؟ 28:10.897 --> 28:12.816 ‫خب، هنوز هیچی. 28:14.317 --> 28:16.861 ‫این اولین فیلممه. 28:18.780 --> 28:20.198 ‫حد خودت رو بدون. 28:20.740 --> 28:22.200 ‫جاه‌طلبیت رو درک می‌کنم، 28:22.283 --> 28:24.202 ‫ولی منم واسه خودم اهدافی دارم. 28:24.285 --> 28:26.663 ‫می‌دونی چقدر جون کندم ‫تا برسم به اینجا؟ 28:26.746 --> 28:28.748 ‫آخه چرا باید با یه آدم بی‌نام و نشونی ‫مثل تو کار کنم؟ 28:31.835 --> 28:33.586 ‫اگه می‌خوای با من کار کنی... 28:36.256 --> 28:37.340 ‫خودت رو بکش بالا 28:37.966 --> 28:38.925 ‫تا برسی به سطح من. 28:40.760 --> 28:43.138 ‫ولی فعلاً همونجا که هستی بمون 28:43.221 --> 28:45.515 ‫و با هم‌قد و قواره‌های خودت بپر. 28:47.600 --> 28:50.395 ‫بچه‌های این دوره زمونه خیلی جاه‌طلب شدن 28:50.478 --> 28:51.896 ‫و یهو به آدم می‌پرن. 28:55.316 --> 28:56.860 ‫بهتره الان بری. 29:01.322 --> 29:03.032 ‫تو که خیلی پولداری. 29:04.242 --> 29:05.076 ‫می‌خوای یکم بهت قرض بدم؟ 29:05.160 --> 29:07.871 ‫اگه منم بارمو واسه کل زندگیم بسته بودم، 29:08.663 --> 29:10.874 ‫هر چی جلوم می‌ذاشتن رو قبول می‌کردم 29:12.542 --> 29:15.462 ‫جای اینکه با تازه‌کارایی که ‫خیلی ازم کوچیک‌ترن کل‌کل کنم. 29:17.464 --> 29:19.299 ‫چرا نمیای با هم کار کنیم 29:20.341 --> 29:21.843 ‫قبل از اینکه به‌خاطر کتک زدن یه تازه‌کار ‫کلاً کنسل بشی؟ 29:22.552 --> 29:23.553 ‫- برو گمشو. ‫- پاشو. 29:23.636 --> 29:24.471 ‫پاشو. 29:26.139 --> 29:29.934 ‫هیچی سرگرم‌کننده‌تر از اون قیافه‌ت نیست! 29:30.018 --> 29:32.061 ‫بذار تو صفحه کامل ببینمش! 29:32.145 --> 29:33.897 ‫- نه روی گوشی! ‫- احمق! 29:33.980 --> 29:35.982 ‫رو یه پرده بزرگ! 29:36.065 --> 29:37.484 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 29:38.193 --> 29:39.027 ‫هی. 29:39.110 --> 29:41.321 ‫«هواساز»؟ 29:41.404 --> 29:42.781 ‫مگه تو خدایی؟ 29:43.990 --> 29:44.824 ‫عوضی روانی. 29:49.829 --> 29:50.663 ‫هی. 30:00.882 --> 30:02.342 ‫رسماً رد داده. 31:05.280 --> 31:06.739 ‫این بهترین چیزی نیست 31:07.824 --> 31:10.076 ‫که واسه دفتر تیم کارگردانی پیدا می‌شه؟ 31:10.159 --> 31:11.995 ‫با توجه به اجاره‌ش، قطعاً بهترینه. 31:12.078 --> 31:13.204 ‫عجب منظره‌ای داره. 31:14.622 --> 31:16.332 ‫چوی گی‌یونگ، مدیر فیلمبرداری چی گفت؟ 31:16.416 --> 31:17.750 ‫- موافقه؟ ‫- آره. 31:17.834 --> 31:18.877 ‫ایول. 31:18.960 --> 31:22.255 ‫از همه رابطه‌هام مایه گذاشتم ‫تا راضیش کنم. 31:22.338 --> 31:23.214 ‫خیلی خوبه. 31:23.298 --> 31:24.757 ‫یه تیم اصلی خفن داریم. 31:25.508 --> 31:26.843 ‫حالا فقط باید منتظر بمونیم تا فیلم بترکونه. 31:27.886 --> 31:29.095 ‫منم تمام تلاشمو می‌کنم. 31:32.307 --> 31:33.224 ‫خب؟ 31:33.308 --> 31:34.559 ‫بهش فکر کردی؟ 31:36.144 --> 31:37.270 ‫به حرفایی که اوه جونگ‌هوی زد. 31:38.021 --> 31:38.897 ‫درسته. 31:41.274 --> 31:42.609 ‫نظر شما چیه، آقای چوی؟ 31:42.692 --> 31:45.069 ‫نظر کارگردان از همه مهم‌تره. 31:48.740 --> 31:49.908 ‫من فکر می‌کنم نو کانگ‌شیک 31:51.367 --> 31:52.952 ‫ممکنه آخرش تو صحنه همه‌کاره بشه، 31:53.036 --> 31:54.996 ‫و نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه. 31:55.622 --> 31:59.250 ‫به نظرم به بازیگری نیاز داریم ‫که کاملاً متن رو درک کنه. 32:01.377 --> 32:02.712 ‫تازه مگه نو کانگ‌شیک 32:03.796 --> 32:04.839 ‫یکم ریسک نداره؟ 32:05.632 --> 32:06.925 ‫همیشه دردسر درست می‌کنه. 32:14.223 --> 32:16.059 ‫فعلاً قرارداد نو کانگ‌شیک رو نهایی نکنین. 32:18.227 --> 32:19.103 ‫باشه. 32:19.729 --> 32:21.314 ‫راستی، دستمزد فیلمنامه 32:21.397 --> 32:23.232 ‫می‌ره به حساب ما جی‌یونگ، ‫و اونم پول یونگ‌سیل رو می‌ده. 32:23.316 --> 32:24.817 ‫گفت این پیشنهاد خود یونگ‌سیله. 32:25.777 --> 32:27.654 ‫واقعاً فکر می‌کنی یونگ‌سیل ‫همچین پیشنهادی داده؟ 32:27.737 --> 32:29.322 ‫احتمالاً کار خود ما جی‌یونگ بوده. 32:30.573 --> 32:32.825 ‫اوه جونگ‌هوی تو خوندن ‫فیلمنامه مهارت عجیبی داره، 32:32.909 --> 32:35.536 ‫و گفت که متن کاملاً یه ‫حس زنونه به آدم می‌ده. 32:35.620 --> 32:37.372 ‫کار یونگ‌سیله. 32:38.331 --> 32:39.332 ‫ولش کنین. 32:41.084 --> 32:43.044 ‫یه کلمه هم در مورد یونگ‌سیل حرف نزنین، 32:43.795 --> 32:45.213 ‫وگرنه ما جی‌یونگ قاطی می‌کنه. 33:15.994 --> 33:17.912 ‫تو چند تا اسم داری؟ 33:19.080 --> 33:21.165 ‫بیون سی‌اون، بیون یون‌ای... 33:23.167 --> 33:24.210 ‫و یونگ‌سیل. 33:27.338 --> 33:29.132 ‫تابلوئه خودتی. 33:29.966 --> 33:31.175 ‫اسم من بیون یون‌ایه. 33:31.259 --> 33:32.635 ‫یونگ‌سیل اسم مستعاره. 33:32.719 --> 33:34.929 ‫- خودت اسم «یون‌ای» رو انتخاب کردی؟ ‫- آره. 33:37.390 --> 33:39.350 ‫بین این همه اسم، چرا یون‌ای؟ 33:39.434 --> 33:41.811 ‫بین این همه اسم، چرا سی‌اون؟ 33:42.603 --> 33:43.646 ‫تو این اسمو روم گذاشتی، نه؟ 33:44.230 --> 33:46.399 ‫خیلی باکلاس و خاص به نظر می‌رسه. 33:47.650 --> 33:48.860 ‫خب که چی؟ 33:49.527 --> 33:51.029 ‫تو که اصلاً مسیحی نیستی. 33:51.988 --> 33:53.614 ‫چرا روی نوزادت اسمی گذاشتی 33:54.699 --> 33:56.951 ‫که باعث می‌شه به نظر بیاد ‫مجبوره خاص باشه؟ 33:59.370 --> 34:00.621 ‫طبیعی نیست 34:01.247 --> 34:03.624 ‫که بخوای بچه‌ت آدم خاصی بشه؟ 34:04.375 --> 34:06.127 ‫بعضی از پدرو مادرا اسم ‫بچه‌شونو می‌ذارن «یونگ‌سیل» 34:06.210 --> 34:07.962 ‫تا زندگی بی‌دردسری داشته باشن. 34:11.007 --> 34:12.717 ‫شوهر یا بچه، 34:13.426 --> 34:17.055 ‫هر چی به تو ربط داشت باید خاص می‌بود ‫تا خودت به چشم بیای. 34:17.847 --> 34:19.807 ‫ولی وقتی به بچه ساکت و کندت نگاه کردی، 34:21.392 --> 34:23.978 ‫تو چشمات می‌خوندم ‫که یه جای کار می‌لنگه. 34:25.480 --> 34:26.814 ‫هنوز اون نگاهت رو یادمه. 34:27.982 --> 34:28.858 ‫واسه همین آخرش 34:30.568 --> 34:32.403 ‫هم از شوهرت و هم از بچه‌ت دست کشیدی. 34:34.864 --> 34:36.699 ‫وقتی عرضه داشته باشی، اسمش جاه‌طلبیه. 34:37.700 --> 34:39.202 ‫وقتی نداشته باشی، اسمش طمعه. 34:40.244 --> 34:42.580 ‫وقتی من کاملاً عرضه و تواناییشو دارم، 34:43.581 --> 34:45.875 ‫چرا باید جاه‌طلبی‌هامو سرکوب کنم ‫و خودمو عقب بکشم؟ 34:47.627 --> 34:49.212 ‫تو به نظرم جعلی‌تر میای. 34:50.379 --> 34:52.548 ‫تو جاه‌طلبی داری. فقط داری سرکوبش می‌کنی. 34:53.549 --> 34:55.051 ‫دلت می‌خواد آدما بدونن تو یونگ‌سیلی. 34:55.676 --> 34:56.844 ‫دلت می‌خواد همه بدونن 34:56.928 --> 34:58.846 ‫تو نوشتن «تق تق تق» ‫چقدر نقش مهمی داشتی. 34:59.472 --> 35:02.266 ‫در عین حال، می‌ترسی مردم بهت حمله کنن، 35:02.350 --> 35:06.562 ‫واسه همین پشت یه اسم مستعار قایم شدی ‫و همزمان داری به غرورت می‌رسی. 35:06.646 --> 35:07.480 ‫مگه نه؟ 35:09.565 --> 35:13.152 ‫شرط می‌بندم الان داری تو جهنم دست و پا ‫می‌زنی چون دلت می‌خواد خودتو نشون بدی. 35:13.945 --> 35:16.656 ‫و چون نمی‌تونی تحمل کنی ما جی‌یونگ ‫داره کل اعتبار کار رو مال خودش می‌کنه. 35:20.326 --> 35:21.285 ‫انجامش بده. 35:21.953 --> 35:23.496 ‫به همه بگو تو یونگ‌سیلی 35:23.579 --> 35:24.831 ‫و دختر اوه جونگ‌هوی هستی. 35:27.416 --> 35:29.460 ‫شنیدم جلوی آقای چوی ‫خیلی بی‌پروا رفتار کردی. 35:30.503 --> 35:33.256 ‫اگه من نبودم، ‫واقعاً می‌تونستی اینطوری رفتار کنی؟ 35:34.090 --> 35:36.801 ‫«درسته، همین‌طوری بهم سخت بگیرین.» 35:36.884 --> 35:39.679 ‫«کاری می‌کنم که بعداً حسابی شرمنده بشین.» 35:41.556 --> 35:43.224 ‫می‌خوای بگی همچین چیزی از سرت نگذشت؟ 35:48.062 --> 35:49.939 ‫تو به نظرم جعلی‌تر از من به نظر می‌رس. 36:15.923 --> 36:17.592 ‫می‌گفتی قراره خیلی موفق بشی. 36:18.176 --> 36:20.469 ‫بهم گفتی اون موقع بهت نچسبم و جوری ‫رفتار نکنم که انگار با هم صمیمی هستیم. 36:21.429 --> 36:25.683 ‫گفتی به موفقیت درخشانت آویزون نشم. 36:27.101 --> 36:28.352 ‫تو کی قراره بدرخشی 36:29.103 --> 36:30.730 ‫اگه همیشه پشت یه اسم مستعار قایم شی؟ 36:40.907 --> 36:42.283 ‫- سلام، می‌ران. ‫- سلام. 36:42.366 --> 36:44.035 ‫- سلام. ‫- سلام. 36:44.619 --> 36:45.703 ‫خب؟ 36:45.786 --> 36:47.955 ‫- خب... ‫- نمی‌خوای سلام کنی؟ 36:52.877 --> 36:53.878 ‫سلام. 36:55.713 --> 36:57.048 ‫خب، اون از چیه تو خوشش میاد؟ 36:57.131 --> 36:57.965 ‫چی؟ 37:00.092 --> 37:01.469 ‫هی، این یه رازه. 37:01.552 --> 37:03.012 ‫- باورم نمی‌شه همچین سؤالی ازم پرسیدی. ‫- بیخیال. 37:03.095 --> 37:05.473 ‫بیشتر بگو. 37:05.556 --> 37:06.390 ‫وای خدا. 37:06.474 --> 37:08.643 ‫- خیلی حسودیم شد. ‫- خیلی خنده‌داره. 37:11.604 --> 37:13.439 ‫خیلی حسودیم می‌شه. 37:15.608 --> 37:17.068 ‫وای خدای من. 37:17.652 --> 37:18.819 ‫به نظر می‌رسه که خوش گذشته. 37:18.903 --> 37:19.862 ‫خیلی خوش گذشت. 37:19.946 --> 37:22.615 ‫- این یه رازه، باشه؟ ‫- باشه، باشه. 37:32.124 --> 37:33.417 ‫خندیدن رو تازه دیروز یاد گرفتی؟ 37:34.835 --> 37:37.421 ‫خیلی شدید می‌خندی، ‫انگار قبلاً هیچ‌وقت نخندیدی. 37:38.089 --> 37:39.632 ‫همیشه همین‌طوری می‌خندی؟ 37:40.132 --> 37:42.134 ‫چون به نظر می‌رسه فقط وقتی من پیدام می‌شه ‫این‌کارو می‌کنی. 37:43.469 --> 37:45.012 ‫من همیشه زیاد می‌خندم. 37:47.807 --> 37:48.641 ‫ببین. 37:48.724 --> 37:50.601 ‫ما رابطه خوبی با هم نداریم، 37:50.685 --> 37:52.436 ‫پس نباید یکم مؤدب‌تر باشی؟ 37:53.521 --> 37:56.023 ‫بیننده‌ها بهت می‌گن حواست به ‫رفتارت باشه و انقدر ادا درنیاری. 37:57.525 --> 37:58.985 ‫تا حالا بهت گفته بودم 37:59.610 --> 38:01.487 ‫که نزدیک بود شمن بشم؟ 38:01.570 --> 38:03.322 ‫می‌دونی، هنوزم یه چیزایی می‌بینم. 38:03.406 --> 38:05.449 ‫واقعاً باید مراقب باشی 38:05.533 --> 38:06.867 ‫چون توی آینده‌ت دردسر می‌بینم. 38:07.618 --> 38:11.122 ‫می‌تونم ببینم که واسه دردسر ‫درست کردن داری بال‌بال می‌زنی. 38:12.081 --> 38:14.333 ‫ببین، زنایی که به‌عنوان ‫دوست یکی دیگه معروف می‌شن 38:14.417 --> 38:19.547 ‫جای اینکه با کار خودشون شناخته بشن ‫آخرش یه اعتمادبه‌نفس کاذب می‌گیرن، 38:19.630 --> 38:22.049 ‫انگار که اسم دوستشون اسم خودشونه. 38:28.931 --> 38:31.350 ‫اگه می‌خوای به‌عنوان دوست ‫یه نفر دیگه شناخته بشی، 38:32.143 --> 38:34.312 ‫قبل از اینکه اوضاع از کنترل خارج بشه ‫حواست به خودت باشه. 38:41.819 --> 38:46.032 ‫به نظرم آدمایی که ادعا می‌کنن ‫می‌تونن یه چیزایی ببینن خیلی رو مخن. 38:47.700 --> 38:49.368 ‫اونا باید نگران آینده خودشون باشن. 38:51.370 --> 38:53.622 ‫تو جامعه کره‌ای‌های نیویورک شایعه شده 38:54.498 --> 38:56.500 ‫که رئیس جانگ ‫داره با یه زن دیگه زندگی می‌کنه. 38:57.752 --> 39:00.087 ‫تنها دلیلی که کسی تحویلت می‌گیره 39:00.171 --> 39:01.589 ‫اینه که تو دختر اوه جونگ‌هوی هستی. 39:03.007 --> 39:05.134 ‫ولی برام سؤاله وقتی اون از زندگیت بره بیرون ‫کی دیگه آدم حسابت می‌کنه. 39:07.970 --> 39:09.263 ‫چه حسی داره؟ 39:09.347 --> 39:11.349 ‫بابات داره با یه زن دیگه زندگی می‌کنه، 39:12.016 --> 39:15.353 ‫ولی تو زیر یه سقف ‫با نامادریت زندگی می‌کنی. 39:16.187 --> 39:17.229 ‫آها، فهمیدم. 39:18.230 --> 39:21.067 ‫واسه همینه که آویزون هر مردی می‌شی؟ 39:21.150 --> 39:22.902 ‫چون کسی رو نداری که دوستت داشته باشه؟ 39:23.527 --> 39:26.030 ‫باید خجالت بکشی و شرمنده باشی 39:26.113 --> 39:28.032 ‫که آویزون دوست یکی دیگه شدی. 39:31.994 --> 39:33.454 ‫ول کن. بهتره ولم کنی! 39:33.537 --> 39:36.123 ‫همیشه آرزوشو داشتم که موهاتو بکشم. 39:36.207 --> 39:37.750 ‫کشیدن موهات خیلی حال می‌ده! 39:37.833 --> 39:39.001 ‫عوضی روانی. 39:41.879 --> 39:44.048 ‫من غرق در عشق و محبت بزرگ شدم. 39:44.131 --> 39:47.009 ‫مادربزرگم برای من می‌ره دعای صبحگاهی، 39:47.093 --> 39:48.803 ‫هر فصل برام داروهای گیاهی می‌گیره، 39:48.886 --> 39:50.554 ‫و هنوزم جونش برام در می‌ره! 39:50.638 --> 39:53.015 ‫- انقدر عشق تو وجودمه که نمی‌تونم توی خودم نگهش دارم! ‫- این کارو نکن! 39:53.099 --> 39:54.767 ‫دارم از عشق لبریز می‌شم! 39:57.311 --> 39:59.021 ‫مگه جرمه که آدم اینقدر عشق داشته باشه؟ 39:59.105 --> 40:01.440 ‫جای تو بودم، ‫خودمو بغل می‌کردم و گریه می‌کردم، 40:01.524 --> 40:04.068 ‫ناراحت بودم از اینکه نمی‌تونم با ‫جونگ هیون‌وو عوضی دوست بشم. 40:04.568 --> 40:06.946 ‫فکر می‌کنی بردی؟ الان خوشحالی؟ 40:07.571 --> 40:10.282 ‫می‌دونی کجای عقایدت خیلی احمقانه‌ست؟ 40:11.158 --> 40:14.662 ‫این فکر که عشق بیشتر ‫باعث می‌شه ضعیف‌تر بشی. 40:14.745 --> 40:16.163 ‫احمق. 40:16.247 --> 40:17.790 ‫واسه همینه که رقت‌انگیزی. 40:17.873 --> 40:19.667 ‫تو حتی نمی‌تونی فرق بین ‫بازیگری و واقعیت رو تشخیص بدی، 40:19.750 --> 40:21.293 ‫عوضی روانی! 40:21.377 --> 40:22.336 ‫هی. 40:22.420 --> 40:23.546 ‫ول کن. 40:24.338 --> 40:25.047 ‫هی. 40:25.214 --> 40:26.090 ‫لعنتی. 40:31.554 --> 40:34.515 ‫تلافی این کارتو سرت درمیارم، عوضی روانی! 40:34.598 --> 40:36.434 ‫برو هر غلطی می‌خوای بکن، حیوون احمق! 40:47.820 --> 40:50.614 ‫ما فیلم دوربین‌های مداربسته رو گرفتیم، ‫پس به زودی می‌بینیمت. 40:50.698 --> 40:52.074 ‫باشه. می‌بینمت. 41:08.174 --> 41:09.341 ‫بعداً حرف می‌زنیم. 41:18.934 --> 41:19.977 ‫بریم. 41:20.561 --> 41:21.520 ‫اکشن! 41:43.626 --> 41:45.044 ‫اونا نمی‌تونن فیلم دوربینای ‫مداربسته رو پخش کنن. 41:46.629 --> 41:49.256 ‫ما هم کلی آتو ازشون جمع کردیم ‫وقتی تهدید کردن که بابت مزاحمت... 41:49.340 --> 41:50.799 ‫ازت شکایت می‌کنن. 41:52.009 --> 41:53.093 ‫خودشون کلی مشکل و دردسر دارن. 41:54.094 --> 41:55.804 ‫نگران نباش. پخشش نمی‌کنن. 42:03.938 --> 42:05.856 ‫بیا همین جلوه مادر و دختر معروف رو 42:06.941 --> 42:07.900 ‫تا آخرش حفظ کنیم. 42:27.294 --> 42:28.170 ‫جین‌من. 42:28.879 --> 42:30.089 ‫هدفت تو زندگی چیه؟ 42:38.347 --> 42:39.348 ‫اینکه راحت زندگی کنم. 42:43.894 --> 42:45.980 ‫رها کردن هر چیزی که می‌تونم... 42:48.190 --> 42:50.484 ‫وابستگی عمیق پیدا نکردن به هیچ‌چیزی... 42:53.737 --> 42:54.863 ‫و راحت زندگی کردن. 44:24.119 --> 44:24.953 ‫همه 44:26.163 --> 44:27.790 ‫احتمالاً واسه نوشتن اینا خیلی زحمت کشیدن. 44:30.250 --> 44:31.418 ‫ولی هیشکی نمی‌خوندشون... 44:33.671 --> 44:35.005 ‫و فقط دور ریخته می‌شن. 44:37.257 --> 44:38.467 ‫این همه کار چه فایده‌ای داره؟ 44:39.802 --> 44:41.679 ‫آخرش که همه چی از بین می‌ره. 44:56.944 --> 44:57.986 ‫پس چرا... 45:01.198 --> 45:03.075 ‫ما این‌قدر سخت زندگی می‌کنیم... 45:07.037 --> 45:09.039 ‫انگار که هیچ‌وقت قرار نیست از بین بریم؟ 45:32.980 --> 45:33.814 ‫انگار که... 45:35.399 --> 45:36.984 ‫هیچ‌وقت قرار نیست از بین بریم. 45:40.112 --> 45:40.988 ‫انگار که... 45:42.072 --> 45:43.073 ‫ما هیچ‌وقت... 45:44.283 --> 45:45.492 ‫از بین نمی‌ریم. 46:34.708 --> 46:36.543 ‫هی، دونگ‌من! 46:38.629 --> 46:40.297 ‫هوانگ دونگ‌من! 46:41.256 --> 46:43.550 ‫هر جایی که صدام بهش برسه 46:43.634 --> 46:44.468 ‫مال منه. 46:47.721 --> 46:49.264 ‫هی، یون‌ای! 46:52.434 --> 46:54.228 ‫بیون یون‌ای! 46:58.398 --> 47:00.484 ‫هی، دونگ‌من! 47:01.485 --> 47:03.445 ‫هی، یون‌ای! 47:10.786 --> 47:13.038 ‫راه افتاده بود و یه جوری رفتار می‌کرد که ‫انگار قراره با نو کانگ‌شیک کار کنه. 47:13.121 --> 47:14.665 ‫- حقشه. ‫- بچه پررو. 47:14.748 --> 47:16.041 ‫الان تو شدی هوانگ دونگ‌من؟ 47:16.625 --> 47:18.752 ‫- از شکست بقیه خوشحال می‌شی؟ ‫- مگه نمی‌دونستی؟ 47:18.836 --> 47:20.462 ‫من دونگ‌من از ورودی‌های ‫سال ۲۰۰۸ هستم. 47:21.797 --> 47:22.798 ‫حالم از این وضعیت به هم می‌خوره. 47:22.881 --> 47:25.717 ‫دلم می‌خواد همه آدمای دور و برم موفق بشن. 47:25.801 --> 47:27.344 ‫حالا که قرار نیست من به جایی برسم، 47:27.427 --> 47:30.222 ‫اطرافیانم باید موفق بشن تا من بتونم ‫از ته‌موندشون یه چیزی گیرم بیاد. 47:31.181 --> 47:33.475 ‫خوردن ته‌مونده بقیه رو دوست دارم. 47:34.810 --> 47:37.104 ‫چرا هیچکس به خوردن ته‌مونده فکر نمی‌کنه؟ 47:37.187 --> 47:39.398 ‫اگه هیچکدوممون به‌جایی ‫نرسیم که فایده نداره. 47:39.481 --> 47:43.235 ‫یکی از دور و بری‌هام باید موفق بشه ‫تا بتونم از کنارش زندگی‌مو بگذرونم. 47:45.112 --> 47:45.946 ‫اون نویسنده خوبیه؟ 47:46.530 --> 47:48.657 ‫- نه. ‫- چطور می‌تونی اینطوری بگی؟ 47:48.740 --> 47:50.450 ‫تقصیر من نیست که نمی‌تونم خوب بنویسم. 47:50.534 --> 47:52.870 ‫ولی عوضش می‌تونم الهام‌بخش باشم. 47:52.953 --> 47:54.621 ‫از این زن روانی استفاده کن! 47:56.039 --> 47:57.666 ‫آره، ازش استفاده کن. 47:57.749 --> 48:00.002 ‫درست حسابی ازش استفاده کن! 48:00.085 --> 48:00.669 ‫ازش کار بکش. 48:00.669 --> 48:02.379 ‫من خیلی غرور دارم 48:02.462 --> 48:04.673 ‫واسه اینکه بخوام با خوردن ‫ته مونده بقیه زندگی کنم. 48:04.756 --> 48:08.510 ‫ترجیح می‌دم روحم رو بفروشم ‫و جاش استعداد بخرم! 48:08.594 --> 48:11.597 ‫خب یه دستتو بفروش. ‫آخه چرا باید روحتو بفروشی؟ 48:11.680 --> 48:13.390 ‫اصلاً معلوم نیست وجود داشته باشه یا نه. 48:13.473 --> 48:15.809 ‫اگه قابل فروش بود، ‫تا حالا هزار بار فروخته بودمش. 48:16.435 --> 48:17.477 ‫ساده‌ست. 48:17.561 --> 48:19.897 ‫یه دستتو بفروش یا نفروش. 48:19.980 --> 48:21.273 ‫واسه ما کره‌ای‌ها اینطوری سریع‌تره. 48:21.356 --> 48:22.232 ‫نظرت راجع به این چیه؟ 48:23.191 --> 48:25.193 ‫اگه فدا کردن یه دست 48:25.277 --> 48:27.654 ‫باعث شه به بهترین کارگردان دنیا تبدیل بشی، 48:28.322 --> 48:29.364 ‫می‌فروشیش یا نه؟ 48:30.782 --> 48:34.328 ‫- بهترین کارگردان دنیا؟ ‫- بهترین؟ 48:42.544 --> 48:43.587 ‫می‌فروشمش. 48:43.670 --> 48:46.465 ‫گفتی می‌خوای با خوردن ته‌مونده ‫بقیه زندگیت رو بگذرونی که. 48:47.049 --> 48:49.092 ‫اون به خاطر اینه که استعداد ندارم. 48:49.176 --> 48:51.470 ‫اگه استعداد داشتم، چرا ‫باید همچین کاری می‌کردم؟ 48:55.557 --> 48:56.975 ‫- بفروشمش؟ ‫- اون نگاهشو دیدی؟ 48:57.768 --> 49:00.145 ‫چه خبره؟ نکنه قبلاً دستشو فروخته؟ 49:00.228 --> 49:01.104 ‫کی می‌خردش آخه؟ 49:01.688 --> 49:04.191 ‫می‌تونم یه نسخه دیگه ‫از «خواهر انتقام‌جو» رو بنویسم. 49:05.609 --> 49:07.319 ‫لازم نیست دستتو بفروشی. 49:08.403 --> 49:09.488 ‫فیلمنامه رو خوندم. 49:10.489 --> 49:12.866 ‫دیالوگا خیلی بهتر از اون دیالوگای ‫درپیت همیشگی کارگردان پارک هستن. 49:15.911 --> 49:17.329 ‫همینو ادامه بده. 49:17.412 --> 49:21.875 ‫اگه قرار باشه اون به موفقیت بزرگی برسه، ‫حاضرم دستمو به خاطرش بفروشم. 49:24.544 --> 49:27.422 ‫اون دوست‌داشتنی‌ترین آدم روی زمینه. 49:34.179 --> 49:35.013 ‫می‌خوایش؟ 49:42.604 --> 49:44.022 ‫وا، خانم کو. 49:46.483 --> 49:47.567 ‫نه، اون‌طوری نیست. 49:54.658 --> 49:55.951 ‫اونجان. 49:56.034 --> 49:57.911 ‫من دیگه می‌رم. 49:57.995 --> 50:00.247 ‫- صبر کنین! ‫- بیاین با هم بریم. 50:00.330 --> 50:01.999 ‫- بیاین با هم بریم. ‫- هی، وایسا. 50:02.666 --> 50:04.126 ‫تو خونه می‌بینمت. 50:04.209 --> 50:05.961 ‫حتماً صبح زود جلسه داری. 50:31.528 --> 50:32.571 ‫سلام. 50:35.574 --> 50:36.408 ‫اوه. 50:37.200 --> 50:38.660 ‫من جانگ می‌ران هستم. 50:38.744 --> 50:41.580 ‫همونی که تو عروسی دخترعموت آواز خوند. 50:47.294 --> 50:48.336 ‫♪ عین هنره ♪ 50:49.921 --> 50:52.591 ‫♪ کی فکرشو می‌کرد این روز برسه؟ عین هنره ♪ 50:55.302 --> 50:56.428 ‫انگار ندیدیش. 51:00.807 --> 51:01.850 ‫من... 51:05.312 --> 51:06.897 ‫فقط می‌خواستم ببینمتون. 51:09.733 --> 51:12.903 ‫برام سؤال بود چه جور آدمی ‫می‌تونه یه همچین شعرایی بنویسه. 51:13.403 --> 51:16.239 ‫[یه جا یه اشتباهی باقی می‌مونه] ‫[مجموعه شعر هوانگ جین‌من] 51:32.255 --> 51:35.342 ‫این واسه اینه که حقیقت رو برام روشن کردی. 51:37.052 --> 51:38.303 ‫یه جور نشونه تشکره، اگه قبول کنی. 52:11.545 --> 52:12.921 ‫صورتم رو می‌شورم 52:14.422 --> 52:15.757 ‫ولی یه چیزی پاک نمیشه 52:16.758 --> 52:18.468 ‫ناخونام رو می‌گیرم 52:19.803 --> 52:21.763 ‫ولی یه چیزی کوتاه نمیشه 52:24.057 --> 52:27.686 ‫یه دستمال خیس رو می‌چلونم ‫و زمین رو دستمال می‌کشم 52:29.604 --> 52:31.064 ‫ولی یه چیزی پاک نمیشه 52:32.816 --> 52:34.192 ‫یه جایی 52:36.278 --> 52:37.112 ‫یه اشتباهی باقی می‌مونه... 52:38.905 --> 52:39.739 ‫یه اشتباهی باقی می‌مونه... 52:46.037 --> 52:47.622 ‫میز رو می‌چینم و می‌شینم 52:49.791 --> 52:51.293 ‫یه لیوان می‌بینم 52:56.464 --> 52:57.299 ‫آره 52:57.966 --> 52:58.925 ‫این یه نوشیدنیه 53:23.241 --> 53:24.159 ‫هی، اکس. 53:25.452 --> 53:26.411 ‫بیا تو. 53:26.953 --> 53:29.831 ‫هیچ‌کس با زن شدن شخصیت اصلی مشکلی نداره. 53:29.915 --> 53:32.834 ‫ولی تو فقط باید مرغت یه پا می‌داشت و ‫جلسه رو متشنج می‌کردی. 53:32.918 --> 53:35.003 ‫مگه بقیه تهیه‌کننده‌ها احمقن؟ 53:35.086 --> 53:36.880 ‫چون تو مخالفی ‫من باید دوباره توش تجدیدنظر کنم؟ 53:36.963 --> 53:38.465 ‫حتی کارگردان هم تاییدش کرد! 53:38.548 --> 53:39.925 ‫مگه تو نویسنده‌ای؟ 53:40.592 --> 53:44.054 ‫هی راه رفتی و گفتی «تق‌ تق ‌تق» ‫از اون‌جور داستانا نیست. 53:44.137 --> 53:45.764 ‫باید حد خودت رو بدونی. 53:46.640 --> 53:50.393 ‫انقدر کار بقیه رو نقد کردی که ‫فکر کردی خودتم نویسنده‌ای. 53:51.102 --> 53:53.104 ‫اصلاً می‌دونی نوشتن چطوریه؟ 53:53.605 --> 53:55.857 ‫می‌خوای یه ماه زیر دست یونگ‌سیل بنویسی؟ 53:55.941 --> 53:58.610 ‫می‌خوای یه سیلی از واقعیت بخوری ‫تا بفهمی سطح کارت چقدره؟ 53:59.319 --> 54:01.446 ‫همه می‌خوان نویسنده بشن. 54:01.529 --> 54:05.325 ‫آدمای بی‌استعداد همیشه واسه کار خوب ‫بقیه غش و ضعف می‌رن 54:05.408 --> 54:07.118 ‫و جوری رفتار می‌کنن که انگار همه‌چی ‫رو می‌دونن، انگار خودشون نوشتنش. 54:07.202 --> 54:09.204 ‫واسش کف و خون قاطی می‌کنن. 54:09.287 --> 54:11.456 ‫حواست به کار خودت باشه، 54:11.539 --> 54:14.960 ‫و با این استعداد نصفه‌ونیمه‌ت ‫انقدر ادعای همه‌چیزدونی نکن! 54:15.043 --> 54:15.961 ‫فهمیدی، اکس؟ 54:21.675 --> 54:22.884 ‫من یونگ‌سیل هستم. 54:26.846 --> 54:27.722 ‫خودمم. 54:29.307 --> 54:30.308 ‫من یونگ‌سیل هستم. 54:35.272 --> 54:37.607 ‫نویسنده، ما جی‌یونگ، خیلی ‫دست‌وپا می‌زنه که اینو مخفی کنه. 55:18.106 --> 55:20.025 ‫[نو کانگ‌شیک] 55:25.238 --> 55:27.073 ‫دسترسی به مشترک مورد نظر ‫امکان‌پذیر نمی‌باشد. 55:27.157 --> 55:28.450 ‫شما به پیامگیر صوتی هدایت می‌شوید بعد از... 55:28.533 --> 55:31.119 ‫- این مرتیکه‌ی عوضی. ‫- انقدر زنگ نزن. 55:32.370 --> 55:33.204 ‫کانگ‌شیک. 55:36.458 --> 55:37.709 ‫این دفعه‌ی دومه 55:39.419 --> 55:40.628 ‫که یه نقش رو پیشنهاد ‫می‌ده و بعد پس می‌گیره. 55:46.259 --> 55:47.427 ‫سلام، سلام، سلام! 55:47.510 --> 55:48.636 ‫- سلام. ‫- اومدی. 55:49.763 --> 55:50.847 ‫سلام. 55:54.893 --> 55:55.769 ‫من یه نوشیدنی می‌خورم. 55:55.852 --> 55:57.103 ‫یعنی همین یه دست لباس رو داره؟ 56:06.613 --> 56:09.032 ‫بذار داستان این کت رو برات بگم... 56:09.115 --> 56:10.909 ‫هزار بار اون داستان رو تعریف کردی. 56:10.992 --> 56:12.869 ‫- راست می‌گه. ‫- ولی این هنوز نشنیدتش. 56:12.952 --> 56:14.287 ‫بیا نوشیدنیتو بخور. 56:14.996 --> 56:16.247 ‫هی! 56:17.123 --> 56:20.835 ‫همین کتی که می‌بینی تو ‫جنگ جهانی دوم حضور داشته. 56:22.212 --> 56:24.422 ‫این جای گلوله رو می‌بینی؟ 56:25.048 --> 56:29.719 ‫من لباس یه سرباز روسی رو می‌پوشم ‫که وسط تاریخ جهان ایستاده بود، 56:29.803 --> 56:31.721 ‫جایی که فشنگ‌ها از همه طرفش رد می‌شدن! 56:32.305 --> 56:37.394 ‫این نماد هدف منه واسه اینکه ‫خودم قدم بذارم تو مرکز تاریخ! 56:37.477 --> 56:38.770 ‫و نشونه‌ی اراده‌ی منه! 56:38.853 --> 56:40.480 ‫واسه همینه که 56:40.563 --> 56:43.525 ‫هر روز خدا اینو می‌پوشم. 56:44.150 --> 56:45.860 ‫تا وقتی این تنمه، 56:45.944 --> 56:47.946 ‫غیرممکنه بشه بهم آسیب زد 56:48.029 --> 56:50.448 ‫با حرفایی مثل ‫«یه آدم بی نام و نشون سطح‌پایین». 56:50.532 --> 56:52.325 ‫هر چی دلت می‌خواد می‌تونی بگی، 56:52.409 --> 56:54.828 ‫ولی حتی یه خط هم روم نمی‌افته. 56:56.996 --> 56:59.791 ‫همین لباس وسط جنگ جلوی یه گلوله رو گرفته. 57:00.542 --> 57:04.212 ‫فکر می‌کنی چهار تا کلمه‌ی آدمیزاد ‫می‌تونه بهش آسیبی بزنه؟ 57:06.881 --> 57:08.174 ‫دمت گرم. 57:08.258 --> 57:10.427 ‫- باریکلا. ‫- کار درستی. 57:10.510 --> 57:12.095 ‫- عالی بود. ‫- بیا نوشیدنی بخور. 57:12.178 --> 57:13.680 ‫اول یه غذایی بخور. 57:13.763 --> 57:15.515 ‫پشت هر چیزی که همراهشه یه داستانی هست. 57:16.182 --> 57:17.809 ‫لپ‌تاپش مال پدر خدا بیامرزش بوده. 57:17.892 --> 57:20.520 ‫کفشاشو از مغازه‌ای ‫می‌گیره که ۲۰ ساله‌ مشتریشه. 57:21.229 --> 57:22.856 ‫این بشر معتاد داستانه. 57:23.523 --> 57:26.317 ‫زندگی بدون داستان هیچی نیست. 57:26.401 --> 57:29.070 ‫بدون داستان انگار مردی. 57:29.154 --> 57:31.406 ‫بیشتر شبیه گداهاست تا کارگردان. 57:31.489 --> 57:32.323 ‫پسر. 57:32.949 --> 57:34.367 ‫از همین الان می‌تونم صحنه رو تصور کنم. 57:34.451 --> 57:37.787 ‫هیچ علاقه‌ای به موفق شدن ندارم. 57:37.871 --> 57:39.456 ‫قراره با کله بخورم زمین و کاملاً شکست بخورم 57:39.539 --> 57:42.208 ‫و فقط به این افتخار کنم که یه فیلم ساختم. 57:42.292 --> 57:44.586 ‫و واسه هر کسی که رو من ‫سرمایه‌گذاری کرد و پولش رفت، 57:44.669 --> 57:49.174 ‫آرزوی موفقیت بزرگ و ثروت فراوان می‌کنم، ‫واسه خودش و نسل‌های بعدش، 57:49.257 --> 57:51.843 ‫و هر روز براشون دعا می‌کنم. 57:53.428 --> 57:55.680 ‫اما اونایی که منو پیچوندن ‫و آدم حسابم نکردن، 57:55.763 --> 57:57.557 ‫امیدوارم با کله بخورن زمین! 58:02.520 --> 58:05.148 ‫قراره خیلی سفت و سخت دعا کنم. 58:05.231 --> 58:06.566 ‫«خدا کنه شکست بخورن.» 58:06.649 --> 58:07.692 ‫«خدا کنه شکست بخورن.» 58:07.775 --> 58:09.861 ‫می‌خوام واسه شکستشون دعا کنم، 58:09.944 --> 58:11.321 ‫و حتی مراسم جادوگری راه بندازم! 58:11.404 --> 58:14.741 ‫شاید واسه موفقیت خودم جادو جمبل نکنم، 58:15.492 --> 58:18.203 ‫ولی واسه شکست بقیه حتماً این کارو می‌کنم. 58:18.286 --> 58:19.871 ‫اگه مجبور بشم وام هم می‌گیرم! 58:19.954 --> 58:21.164 ‫بسه دیگه، مرتیکه‌ی ولگرد! 58:21.247 --> 58:22.916 ‫تمومش کن، باشه؟ 58:22.999 --> 58:24.667 ‫- همین‌قدر کافیه. ‫- چرا؟ 58:24.751 --> 58:26.377 ‫- خوش می‌گذره که. ‫- باشه، باشه. 58:26.461 --> 58:27.670 ‫- تا وقتی خوش می‌گذره مشکلی نیست. ‫- بسیار خب. 58:27.754 --> 58:29.714 ‫این داستان زندگی منه. 58:29.797 --> 58:31.758 ‫باشه، فهمیدم. فقط صداتو بیار پایین. 58:32.759 --> 58:34.928 ‫- یهو دلم خواست انجامش بدم. ‫- از فیلمای پرفروش خوشت میاد؟ 58:35.678 --> 58:37.680 ‫- پولدار بودن چه فایده‌ای داره ‫- فیلمش. 58:37.764 --> 58:39.641 ‫وقتی داستان زندگیت مزخرفه؟ 58:39.724 --> 58:43.269 ‫اگه من اون‌همه پول داشتم، ‫با کلاس زندگی می‌کردم! 58:43.895 --> 58:44.896 ‫اسمت چی بود؟ 58:45.563 --> 58:47.607 ‫هوانگ دونگ‌من هستم! 58:48.691 --> 58:49.734 ‫من باهات کار می‌کنم. 58:53.655 --> 58:55.156 ‫بیا انجامش بدیم، هوانگ دونگ‌من. 58:55.949 --> 58:57.116 ‫داری چیکار می‌کنی، کانگ‌شیک؟ 58:57.200 --> 58:59.244 ‫تو حتی فیلمنامه رو هم نخوندی. 58:59.327 --> 59:00.995 ‫لازم نیست. تکلیفش کاملاً روشنه. 59:01.913 --> 59:04.123 ‫منو به خاک سیاه می‌نشونه، و بدبختی می‌کشم. 59:05.625 --> 59:07.752 ‫بزار سعی کنم یه داستان زندگی متفاوت بنویسم. 59:08.336 --> 59:09.337 ‫بیا بریم تو کارش. 59:10.463 --> 59:12.090 ‫بیا با یه آدمی مثل این هم‌تیم بشیم 59:13.174 --> 59:14.467 ‫و بریم جلو. 59:19.097 --> 59:22.016 ‫- یه لحظه صبر کن. ‫- خواهش می‌کنم این کارو نکنین، آقا. 59:24.811 --> 59:25.645 ‫جدی می‌گم. 59:27.188 --> 59:28.273 ‫انجامش می‌دم. 59:28.898 --> 59:29.732 ‫بیا انجامش بدیم. 59:30.858 --> 59:32.277 ‫نصف دستمزد همیشگیم رو می‌گیرم. 59:35.863 --> 59:37.574 ‫بودجه‌ش دولتیه، مگه نه؟ 59:39.033 --> 59:39.951 ‫پس نصف دستمزد همیشگیمو می‌گیرم. 59:40.868 --> 59:42.161 ‫تا تنور داغه نون رو بچسبونیم، مگه نه؟ 59:42.870 --> 59:43.830 ‫قرارداد ببندیم؟ 59:43.913 --> 59:44.872 ‫بیا انجامش بدیم. 59:46.082 --> 59:46.958 ‫قرارداد رو بیار. 01:00:03.766 --> 01:00:05.226 ‫خانم کو، آروم‌تر. صدمه می‌بینین. 01:00:05.310 --> 01:00:07.186 ‫زود باش. یالا. 01:00:07.687 --> 01:00:09.397 ‫[قرارداد بازیگری] 01:00:13.818 --> 01:00:14.819 ‫آقا. 01:00:15.445 --> 01:00:16.779 ‫شما الان حالت طبیعی ندارین. 01:00:17.989 --> 01:00:18.990 ‫امضاش نکنین. 01:00:37.175 --> 01:00:40.178 ‫[نو کانگ‌شیک] 01:00:47.602 --> 01:00:49.562 ‫مبارکت باشه! 01:00:51.648 --> 01:00:52.649 ‫ممنونم، آقا! 01:01:20.843 --> 01:01:21.928 ‫بیا دیگه. 01:01:30.770 --> 01:01:31.604 ‫ممنون. 01:01:34.732 --> 01:01:36.109 ‫بیا قدم بذاریم... 01:01:36.734 --> 01:01:37.568 ‫تو وسط تاریخ. 01:01:39.028 --> 01:01:39.862 ‫باشه. 01:01:49.886 --> 01:01:56.886 www.Doostihaa.com 01:02:20.486 --> 01:02:22.363 ‫بترکون، هوانگ دونگ‌من! 01:02:22.447 --> 01:02:26.033 ‫حالا که نو کانگ‌شیک پای کار اومده، ‫نگرانم فیلم زیادی موفق بشه. 01:02:27.493 --> 01:02:30.371 ‫بیا این قضیه رو که تو یونگ‌سیل هستی ‫بین خودمون نگه داریم. 01:02:30.455 --> 01:02:33.082 ‫شنیدم نویسنده ‫با انتخاب من واسه این نقش مخالفه. 01:02:33.166 --> 01:02:35.251 ‫دلم می‌خواد بدونم چرا باهاش مخالفی، 01:02:35.835 --> 01:02:37.170 ‫خانم یونگ‌سیل. 01:02:37.253 --> 01:02:40.214 ‫تو اصلاً چه خری هستی که داری با ‫انتخاب اوه جونگ‌هوی مخالفت می‌کنی؟ 01:02:40.298 --> 01:02:42.550 ‫حتی پشت سر من برداشتی به ‫آقای چوی گفتی که خودت یونگ‌سیل هستی. 01:02:42.633 --> 01:02:43.760 ‫همین الان بهشون زنگ بزن! 01:02:43.843 --> 01:02:45.511 ‫- ولم کن! ‫- هی. 01:02:45.595 --> 01:02:48.306 ‫به خبرنگارا زنگ بزن، ‫ولی حداقل بذار فیلمم تموم شه! 01:02:48.890 --> 01:02:50.641 ‫وایسا فیلمم تموم شه!