WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into?♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 30] 01:34.423 --> 01:35.183 Zhong Lin... 01:37.943 --> 01:38.703 Right now, 01:40.423 --> 01:41.543 you're all I have left. 01:42.223 --> 01:43.103 Silly guy, 01:45.503 --> 01:47.423 you still have His Majesty besides me. 01:47.623 --> 01:49.263 He treats you like his own sibling. 01:49.343 --> 01:50.063 - Of course he... - Enough. 01:52.143 --> 01:53.383 My mother and Ying 01:54.223 --> 01:56.263 were killed by his own hands. 01:58.223 --> 01:59.023 You're saying 01:59.343 --> 02:01.823 the Empress Dowager and the Princess died by His Majesty's hand? 02:03.943 --> 02:05.143 That's impossible. 02:05.263 --> 02:06.423 He's not that kind of man. 02:08.503 --> 02:09.863 There must be some mistake. 02:10.343 --> 02:11.743 I saw it with my own eyes. 02:11.943 --> 02:13.103 How could there be any mistake? 02:14.543 --> 02:15.623 What I hate is, 02:16.743 --> 02:18.503 I treated Xiao Huan like a brother, 02:19.623 --> 02:21.623 but he was never truly sincere with me. 02:22.023 --> 02:22.543 No, 02:23.223 --> 02:24.063 that can't be. 02:24.783 --> 02:26.423 His Majesty may be deep and hard to read, 02:26.823 --> 02:28.423 but he's someone who values love and loyalty. 02:28.463 --> 02:29.703 I can see 02:29.743 --> 02:30.743 he's sincere toward you. 02:30.783 --> 02:31.943 Besides, there's still Cangcang. 02:32.103 --> 02:33.143 She would never allow that... 02:33.183 --> 02:34.543 Are you speaking up for them now? 02:35.303 --> 02:37.263 You said you'd always stay by my side. 02:37.943 --> 02:39.223 It was all a lie! 02:40.783 --> 02:41.583 Just go. 02:42.343 --> 02:43.063 No, 02:43.063 --> 02:44.303 that's not what I meant... 02:49.183 --> 02:50.063 What's wrong with you? 02:50.503 --> 02:51.743 Are you hiding something from me? 02:51.783 --> 02:53.743 I told you to leave! Can't you understand? 03:07.183 --> 03:08.743 I don't want to see you right now. 03:31.063 --> 03:31.823 Fine... 03:33.543 --> 03:34.343 I'll go. 03:50.023 --> 03:51.343 Then take good care of yourself. 04:19.783 --> 04:21.823 Your Highness, what a temper. 04:22.543 --> 04:24.543 You just chased Princess Zhong Lin away like that. 04:26.663 --> 04:28.423 Aren't you afraid you'll hurt her? 04:29.223 --> 04:29.983 What, 04:31.783 --> 04:33.423 even my private affairs 04:34.543 --> 04:36.223 need you to meddle in them? 04:37.783 --> 04:38.583 I wouldn't dare. 04:39.983 --> 04:41.583 But Princess Zhong Lin 04:41.623 --> 04:43.903 is the Empress's most trusted friend. 04:45.343 --> 04:47.383 If you let me have someone keep an eye on her, 04:47.943 --> 04:48.823 maybe 04:49.783 --> 04:51.783 we'll learn where Her Majesty is. 04:59.943 --> 05:00.823 Preceptor Du, 05:01.943 --> 05:03.503 I'll remind you once more: 05:04.423 --> 05:05.663 you're overstepping. 05:10.663 --> 05:11.983 I've thought it through. 05:14.103 --> 05:15.623 I want the throne, 05:16.863 --> 05:19.183 and I want to take everything from Xiao Huan. 05:21.663 --> 05:24.143 Until I achieve that, 05:25.103 --> 05:25.903 Preceptor Du, 05:26.663 --> 05:28.183 you are not to interfere with me. 05:29.703 --> 05:31.423 You don't trust me? 05:34.783 --> 05:38.183 And do you trust me? 05:39.103 --> 05:41.623 You and I are merely using each other. 05:42.023 --> 05:44.903 But do me a favor, don't anger me, 05:45.663 --> 05:48.263 or I might turn on you. 05:49.663 --> 05:50.903 Your Highness's temper 05:51.103 --> 05:53.743 is still as reckless and rash as ever. 05:55.263 --> 05:57.223 I only wanted to remind you 05:57.983 --> 05:59.423 that Princess Zhong Lin 06:00.023 --> 06:01.463 is the key. 06:02.663 --> 06:04.583 I'll give you one last warning. 06:06.223 --> 06:07.463 She's mine. 06:09.023 --> 06:10.263 I don't need your help with her. 06:10.263 --> 06:11.183 Good. 06:11.783 --> 06:13.463 Otherwise, if Princess Zhong Lin 06:14.143 --> 06:15.623 acts rashly, 06:17.463 --> 06:19.583 even you won't be able to protect her. 06:49.343 --> 06:51.183 Are you speaking up for them now? 06:51.423 --> 06:53.183 You said you'd always stay by my side. 06:53.903 --> 06:55.223 It was all a lie! 06:55.663 --> 06:57.143 Are you hiding something from me? 06:57.143 --> 06:58.983 I told you to leave! Can't you understand? 07:01.023 --> 07:03.143 What on earth are you hiding from me? 07:04.223 --> 07:06.223 Did something happen to His Majesty and Cangcang? 07:08.023 --> 07:09.023 Xiao Qianqing, 07:09.663 --> 07:11.543 don't stray from the right path 07:11.983 --> 07:13.903 and do something you'll regret. 07:30.143 --> 07:30.943 Talk. 07:31.103 --> 07:32.063 Who sent you? 07:35.743 --> 07:37.223 Are you with the Prince of Yuzhang? 07:46.463 --> 07:50.623 [Qinglin Court] 07:51.303 --> 07:52.063 Your Highness. 07:56.543 --> 07:58.303 You were sent by Prince of Yuzhang too? 07:58.543 --> 08:00.063 His Highness is worried about your safety. 08:01.663 --> 08:03.543 He even sent more men to keep an eye on me. 08:04.863 --> 08:05.943 Xiao Qianqing, 08:06.223 --> 08:07.663 what exactly are you trying to do? 08:09.023 --> 08:12.103 [Qinglin Court] 08:31.223 --> 08:32.623 The Prince ordered you to watch me. 08:32.903 --> 08:34.543 Did he also tell you to watch me sleep? 08:34.543 --> 08:36.223 I'm tired now, so hurry up and get lost! 08:49.583 --> 08:50.463 Cangcang! 08:51.303 --> 08:52.223 Keep your voice down. 08:59.423 --> 09:00.223 Cangcang, 09:00.903 --> 09:01.823 promise me. 09:02.423 --> 09:04.023 No matter what happens, 09:04.343 --> 09:06.063 as soon as you see the warning arrow fly, 09:06.423 --> 09:08.063 you must put your own safety first. 09:08.063 --> 09:08.863 This is bad. 09:09.143 --> 09:10.303 Something's happened in the palace. 09:27.823 --> 09:28.623 Xiaolan. 09:29.063 --> 09:30.263 Your Highness, I'm here. 09:30.383 --> 09:31.303 Get some hot water ready. 09:31.303 --> 09:32.383 I need a medicinal bath! 09:40.383 --> 09:41.143 Cangcang. 09:44.383 --> 09:44.943 Go ahead. 09:47.783 --> 09:48.623 Hang in there. 09:47.783 --> 09:48.543 Cangcang. 09:47.783 --> 09:48.343 Go ahead. 09:47.783 --> 09:48.623 Hang in there. 10:13.303 --> 10:13.983 Does it hurt? 10:21.543 --> 10:22.343 Xiaolan. 10:22.783 --> 10:24.223 Why is this water so cold? 10:26.703 --> 10:27.583 Yes, Your Highness. 10:28.383 --> 10:30.263 I'll go get you hot water right away! 10:31.663 --> 10:32.703 Xiaolan is from Fenglai Pavilion. 10:32.703 --> 10:33.503 Don't worry. 10:36.263 --> 10:37.943 What on earth is happening in the palace? 11:09.183 --> 11:10.143 Why is he here? 11:12.503 --> 11:13.463 Prince of Yuzhang? 11:14.543 --> 11:14.983 What... 11:15.063 --> 11:16.303 what is going on? 11:17.703 --> 11:18.503 Where is His Majesty? 11:18.543 --> 11:19.823 What is this supposed to mean? 11:32.303 --> 11:33.903 His Majesty was suddenly taken ill with a cold. 11:32.303 --> 11:33.903 His Majesty was suddenly taken ill with a cold. 11:34.663 --> 11:35.783 He is now bedridden. 11:36.423 --> 11:38.023 The imperial physicians have been summoned, 11:38.623 --> 11:40.303 and he has been moved to the retreat to recover. 11:40.663 --> 11:41.743 During this time, 11:42.183 --> 11:43.463 all state affairs 11:44.263 --> 11:45.743 will be handled by me. 11:51.383 --> 11:52.223 Your Highness, 11:52.543 --> 11:56.183 do you have an imperial edict or at least His Majesty's word on this? 11:56.783 --> 11:58.343 His Majesty fell ill so suddenly. 11:58.623 --> 12:01.143 We wish to see Her Majesty 12:01.183 --> 12:04.823 to show our concern. 12:05.263 --> 12:07.903 Seeing how suddenly His Majesty fell ill, 12:08.183 --> 12:09.383 Her Majesty panicked, 12:09.503 --> 12:10.663 worried herself too much, 12:10.703 --> 12:11.663 and fell ill herself. 12:12.463 --> 12:14.703 She has gone with His Majesty to the retreat. 12:15.423 --> 12:18.543 How can you officials just see her whenever you like? 12:20.903 --> 12:23.463 Mr. Lin, do you not trust me? 12:24.903 --> 12:28.063 I'm only worried about His Majesty's health. 12:35.023 --> 12:37.383 We respectfully ask Your Highness to govern on His Majesty's behalf! 12:37.823 --> 12:40.743 We respectfully ask Your Highness to govern on His Majesty's behalf! 12:47.183 --> 12:49.503 We respectfully ask Your Highness to govern on His Majesty's behalf! 12:49.783 --> 12:52.583 We respectfully ask Your Highness to govern on His Majesty's behalf! 12:52.623 --> 12:54.183 Sharing His Majesty's burdens 12:54.623 --> 12:56.823 is only what I ought to do. 13:22.023 --> 13:23.303 By His Majesty's decree: 13:23.903 --> 13:25.703 [Linghe Hall] His Majesty is unwell 13:23.903 --> 13:25.183 By His Majesty's decree: 13:23.903 --> 13:25.703 [Linghe Hall] His Majesty is unwell 13:25.783 --> 13:28.703 and has gone with Her Majesty to recover at the retreat. 13:28.783 --> 13:30.183 Linghe Hall is sealed. 13:30.503 --> 13:33.823 No one is allowed to leave the hall without cause. 13:33.823 --> 13:35.223 Await further orders. 13:35.903 --> 13:36.783 Yes, Your Majesty. 14:41.663 --> 14:42.463 Madam? 14:46.863 --> 14:48.583 - Madam? - What's going on... 14:49.783 --> 14:50.823 with His Majesty? 14:52.783 --> 14:56.063 Aside from letting Eunuch Feng serve him up close, 14:56.503 --> 14:57.943 he won't say a word 14:59.383 --> 15:00.663 about the Empress's whereabouts 15:00.783 --> 15:01.943 and where the Imperial Seal is. 15:02.943 --> 15:04.063 Nothing at all. 15:07.503 --> 15:09.463 He's already my prisoner, 15:09.503 --> 15:11.223 so why does he still act so high and mighty? 15:11.663 --> 15:13.503 He won't even beg for mercy once. 15:13.703 --> 15:15.583 Does he really think that stubborn backbone of his 15:15.623 --> 15:17.463 leaves me helpless? 15:17.663 --> 15:18.503 Madam... 15:20.903 --> 15:22.583 ordinary methods 15:23.943 --> 15:26.223 probably won't work on him anymore. 15:29.023 --> 15:30.463 Trouble grows with time. 15:31.543 --> 15:32.343 We might as well 15:34.183 --> 15:35.903 let the Lingbi Sect make a move. 15:38.023 --> 15:39.263 They have plenty of ways 15:39.303 --> 15:41.583 to make people wish they were dead. 15:42.023 --> 15:43.863 They can definitely force him to hand over the Imperial Seal 15:44.503 --> 15:46.263 and write an edict to pass on the throne. 16:04.263 --> 16:05.223 All right... 16:08.423 --> 16:10.143 You left me no choice. 16:13.623 --> 16:15.503 Today, Xiao Qianqing took the throne to act as regent. 16:15.543 --> 16:16.943 His Majesty still hasn't appeared. 16:18.623 --> 16:19.223 Cangcang, 16:19.263 --> 16:20.343 what are we going to do? 16:21.023 --> 16:23.103 Princess Ying and the Empress Dowager's deaths 16:23.143 --> 16:24.103 shattered Xiao Qianqing. 16:24.783 --> 16:26.463 He wouldn't really team up with Du Tingxin... 16:29.823 --> 16:31.223 I have to see Xiao Huan. 16:31.263 --> 16:32.263 Don't panic, Cangcang. 16:32.303 --> 16:33.343 You're badly hurt. 16:33.383 --> 16:34.343 Heal up first. 16:34.943 --> 16:36.143 I'll make inquiries for you. 16:53.303 --> 16:56.463 So you're the one behind Du Tingxin. 17:44.823 --> 17:45.583 Saintess? 17:46.463 --> 17:48.303 I thought you took orders from the Ghost King. 17:48.903 --> 17:49.943 The Ghost King? 17:50.583 --> 17:51.743 Trying to pry words out of me? 17:55.623 --> 17:58.863 [Dragon–Phoenix Blessings] 18:03.863 --> 18:04.623 Cangcang, 18:05.463 --> 18:06.503 you're still wounded. 18:06.663 --> 18:08.063 You must take care of yourself. 18:08.423 --> 18:10.583 Only once you've recovered can you save His Majesty. 18:14.463 --> 18:15.263 Zhong Lin, 18:16.063 --> 18:17.063 I'm lucky to have you. 18:17.583 --> 18:18.343 Thank you. 18:19.023 --> 18:20.263 Come on, what are friends for? 18:20.903 --> 18:21.743 If you're in trouble, 18:22.263 --> 18:23.823 I would never just stand by. 18:27.943 --> 18:29.223 But with how things are now, 18:30.263 --> 18:31.783 even I don't see any chance of winning. 18:33.343 --> 18:34.903 You've already helped me enough. 18:35.223 --> 18:36.423 Let it stop here. 18:39.863 --> 18:41.263 What if... 18:42.943 --> 18:44.663 I can get you in to see His Majesty? 18:47.703 --> 18:49.103 You know where he is? 18:51.223 --> 18:52.383 The Hot Spring Retreat. 18:52.743 --> 18:53.823 The Hot Spring Retreat? 18:57.663 --> 18:59.023 I'm afraid Du Tingxin 18:59.823 --> 19:01.303 has already laid a trap there. 19:03.583 --> 19:04.383 I'll help you. 19:07.663 --> 19:08.823 Then you must remember: 19:08.943 --> 19:10.543 when you're dealing with Du Tingxin, 19:10.663 --> 19:11.543 you must not be reckless. 19:11.583 --> 19:12.543 Be careful with everything! 19:12.703 --> 19:13.743 You too. 19:14.103 --> 19:15.583 If you really see His Majesty, 19:15.623 --> 19:16.743 don't lose your head. 19:17.183 --> 19:19.383 Wait until reinforcements arrive before you act. 19:19.583 --> 19:21.663 His safety is still in their hands. 19:21.663 --> 19:22.903 I won't take any reckless risks. 19:23.663 --> 19:25.063 I can't stay out for too long. 19:25.583 --> 19:27.303 Someone will come for you soon. 19:27.343 --> 19:28.263 Be careful in all things. 19:28.263 --> 19:29.423 All right. You too. 19:37.223 --> 19:38.023 Bai, 19:39.343 --> 19:40.423 are you all right? 20:08.423 --> 20:09.223 Saintess, 20:09.263 --> 20:10.263 the stone man lost. 20:10.703 --> 20:12.703 I underestimated him. 20:26.823 --> 20:27.783 Your Majesty... 20:28.663 --> 20:29.343 what happened? 20:29.343 --> 20:30.863 - Someone tried to assassinate you? - I'm fine. 20:31.343 --> 20:33.823 Du Tingxin might've joined forces with the Saintess of the Lingbi Sect. 20:34.303 --> 20:35.663 Their tricks truly are strange, 20:35.823 --> 20:36.983 and their methods vicious. 20:40.663 --> 20:41.343 Your Majesty, 20:41.663 --> 20:42.143 then... 20:42.583 --> 20:45.463 you should leave this dangerous place at once. 21:02.983 --> 21:04.023 Hear me out first. 21:04.943 --> 21:06.143 I suspect the one behind all this 21:06.343 --> 21:07.303 is Du Tingxin herself. 21:08.383 --> 21:09.583 If I'm right, 21:09.903 --> 21:11.663 she's already preparing a palace coup. 21:12.183 --> 21:12.943 When that happens, 21:13.183 --> 21:15.023 she'll try every way she can to win you over 21:15.223 --> 21:16.623 and make you her puppet emperor. 21:16.983 --> 21:18.103 If I turn out to be right, 21:18.463 --> 21:19.343 remember this: 21:19.583 --> 21:20.863 you must not refuse her. 21:21.063 --> 21:22.703 You have to pretend to work with her. 21:22.983 --> 21:24.623 On her own, 21:24.623 --> 21:26.343 she could never pull off a coup. 21:26.623 --> 21:28.383 Only by stalling for time 21:28.383 --> 21:30.823 can we discover who's really behind her. 21:31.383 --> 21:33.103 Only by ripping them out root and branch 21:33.263 --> 21:34.183 can Great Qi 21:34.183 --> 21:35.383 know lasting peace. 22:09.663 --> 22:10.783 This aroma is... 22:12.823 --> 22:13.703 Naiguo tea. 22:24.783 --> 22:25.943 Perfect timing. 22:32.903 --> 22:33.703 Have a taste. 22:46.423 --> 22:47.223 Delicious! 22:53.543 --> 22:54.543 Add two more dates. 23:16.263 --> 23:17.863 You haven't slept in days, have you? 23:22.263 --> 23:23.143 Get some sleep. 23:24.783 --> 23:25.543 Zhong Lin... 23:28.503 --> 23:28.983 I... 23:29.303 --> 23:30.143 I'm afraid to sleep. 23:34.383 --> 23:35.783 Whenever I close my eyes, 23:37.343 --> 23:38.743 I see Ying. 23:41.103 --> 23:42.903 She tugs at my sleeve, 23:44.423 --> 23:45.983 this tiny little thing 23:44.423 --> 23:45.823 I see Ying. 23:44.423 --> 23:46.223 She tugs at my sleeve, 23:44.423 --> 23:45.983 this tiny little thing 23:47.343 --> 23:48.983 following me everywhere. 23:51.183 --> 23:52.263 In the blink of an eye, 23:54.103 --> 23:57.183 she's grown into a graceful young lady. 24:01.183 --> 24:03.663 But suddenly she's lying in a coffin. 24:06.583 --> 24:08.383 No matter how I shout, 24:09.143 --> 24:09.983 how I call her name, 24:12.143 --> 24:13.503 she never answers me. 24:18.343 --> 24:19.623 Just a few days ago, 24:20.863 --> 24:22.463 she said once we left the palace, 24:23.543 --> 24:24.823 we'd go see the sea of flowers. 24:26.583 --> 24:27.223 She said 24:28.423 --> 24:30.703 she'd grow up sensible and well-read, 24:33.023 --> 24:34.863 learn to be dutiful and considerate. 24:36.623 --> 24:37.663 She even said 24:39.103 --> 24:40.383 she'd see me off at the end of my days. 24:41.463 --> 24:42.263 Zhong Lin, 24:44.223 --> 24:45.823 do you think one day 24:47.903 --> 24:49.423 you'll leave me too? 24:55.103 --> 24:55.943 I won't. 25:02.303 --> 25:03.103 All right, 25:03.463 --> 25:04.383 stop thinking about it. 25:05.423 --> 25:06.303 Close your eyes 25:07.743 --> 25:08.703 and get some sleep. 25:49.183 --> 25:50.063 Xiao Qianqing? 25:54.023 --> 25:54.863 Xiao Qianqing? 26:23.423 --> 26:24.863 [Xiao Qianqing] 26:39.303 --> 26:40.783 If you want to be mad at me, 26:41.663 --> 26:42.783 then be mad. 26:44.343 --> 26:45.583 But being angry for a while 26:46.423 --> 26:48.423 is better than regretting it later. 26:49.863 --> 26:51.023 Don't you think? 27:51.143 --> 27:52.223 At noon today, 27:52.583 --> 27:54.183 Du Tingxin is to visit Prince of Yuzhang's Manor. 27:54.543 --> 27:56.143 You can check the East Hall of the Hot Spring Retreat. 28:04.743 --> 28:09.783 [Prince of Yuzhang's Manor] 28:16.823 --> 28:17.943 Is His Highness in? 28:18.223 --> 28:19.063 His Highness is not in, 28:19.063 --> 28:20.583 but Princess Zhong Lin is. 28:20.783 --> 28:21.383 Madam, 28:21.543 --> 28:21.903 please. 28:40.983 --> 28:41.983 Preceptor Du. 28:44.823 --> 28:46.623 His Highness suddenly had urgent business at the palace 28:47.223 --> 28:48.783 and ordered me to wait here for you. 28:50.983 --> 28:53.863 Please sit and wait a while. 29:19.343 --> 29:20.543 I've long heard 29:21.263 --> 29:23.543 that you're unrivaled in tea and incense. 29:24.423 --> 29:25.343 I wonder 29:25.903 --> 29:27.543 if this Yunwuqing tea today 29:29.223 --> 29:30.863 suits your taste. 31:05.063 --> 31:06.343 Since His Highness is busy, 31:06.743 --> 31:07.783 I'll see him another time then. 31:07.863 --> 31:10.023 His Highness does have matters to discuss with you. 31:10.063 --> 31:11.583 Then I'll go into the palace to see him myself. 31:12.063 --> 31:13.383 No need for that. 31:14.823 --> 31:15.623 What? 31:18.623 --> 31:20.543 I'm actually the one who wanted to see you. 31:22.983 --> 31:23.943 Why would we 31:24.863 --> 31:25.943 need to meet? 31:29.263 --> 31:30.783 His Highness and I are already engaged. 31:31.583 --> 31:32.703 I wanted to see you 31:33.103 --> 31:34.143 of course because of him. 31:34.383 --> 31:36.983 Then why go around him to come to me, 31:37.543 --> 31:40.423 even going so far as to steal his seal and stamp it in secret? 31:42.623 --> 31:44.623 His Highness is keeping secrets with you, 31:44.743 --> 31:46.303 yet won't tell me. 31:47.583 --> 31:48.823 It worries me. 31:49.903 --> 31:51.383 You're a woman too. 31:52.063 --> 31:53.183 You should understand 31:53.543 --> 31:54.543 there are some things 31:54.623 --> 31:56.023 you have to see with your own eyes 31:56.303 --> 31:57.423 before you can be at ease. 32:04.223 --> 32:05.663 Our Princess Zhong Lin 32:05.663 --> 32:07.623 really is wholeheartedly devoted to His Highness. 32:08.623 --> 32:09.943 Hearing you say that, 32:11.623 --> 32:13.823 I'm almost a little envious of him. 32:16.423 --> 32:18.703 If you had to choose between His Highness 32:18.743 --> 32:19.583 and Ling Cangcang, 32:20.103 --> 32:20.943 Your Highness, 32:21.543 --> 32:22.623 who would you choose? 32:29.223 --> 32:30.303 Do you know 32:31.583 --> 32:33.303 what kind of lonely, desperate situation 32:33.343 --> 32:35.623 His Highness is in right now? 32:36.063 --> 32:37.823 If he's deceived again, 32:38.343 --> 32:40.543 how much more would he suffer? 32:49.583 --> 32:51.503 My feelings for His Highness are love, 32:51.743 --> 32:53.543 and Cangcang and I are like sisters. 32:54.583 --> 32:56.103 Mind your words, Preceptor Du. 32:56.423 --> 32:57.783 That's not something I have to choose between. 33:00.063 --> 33:01.343 I see. 33:12.663 --> 33:14.663 Since you won't say anything, 33:15.223 --> 33:16.143 then forget it. 33:16.343 --> 33:17.503 You may go, Preceptor Du. 33:17.583 --> 33:19.343 Don't think that with a few tricks, 33:20.303 --> 33:22.343 Ling Cangcang will get to see him. 33:27.823 --> 33:29.423 What do you mean by that, Preceptor Du? 34:31.103 --> 34:31.983 You search over there. 34:31.983 --> 34:33.223 Everyone else, come with me! 34:33.263 --> 34:33.823 Yes, sir! 34:48.543 --> 34:49.343 Zhong Lin, 34:49.823 --> 34:51.503 do you know what you're doing? 34:52.583 --> 34:53.423 Looks like 34:53.903 --> 34:54.903 [To Du Tingxin, personally] this letter 34:55.423 --> 34:57.263 wasn't really Your Highness's intention. 35:13.343 --> 35:16.023 You swear up and down you won't leave me, 35:17.303 --> 35:18.823 yet you steal my seal 35:19.223 --> 35:20.663 and scheme behind my back! 35:25.623 --> 35:26.423 We'll talk later. 35:26.423 --> 35:27.263 Save it! 35:29.383 --> 35:30.863 So you were lying to me, 35:31.143 --> 35:31.903 coaxing me, 35:32.383 --> 35:33.743 and betraying me all the same. 35:34.743 --> 35:35.743 I've had enough 35:36.383 --> 35:37.743 of that. 35:40.503 --> 35:41.383 You've misunderstood me. 35:41.383 --> 35:42.383 That's not what I meant. 35:42.383 --> 35:43.263 Then what did you mean? 35:43.623 --> 35:44.703 Isn't this fake letter proof enough 35:44.783 --> 35:46.303 that you betrayed me? 35:46.343 --> 35:47.583 I didn't betray you! 35:47.823 --> 35:48.583 I... 35:54.863 --> 35:55.663 Fine. 35:56.503 --> 35:58.143 So you believe her, not me? 36:02.183 --> 36:02.943 Guards! 36:03.503 --> 36:04.263 Your Highness. 36:05.543 --> 36:06.863 Take her back to her room. 36:07.103 --> 36:08.423 Without my permission, 36:08.743 --> 36:10.343 she's not to take a single step outside. 36:10.423 --> 36:11.223 Yes, Your Highness. 36:19.743 --> 36:21.023 Now that Your Highness has returned, 36:21.383 --> 36:22.543 you must know 36:22.823 --> 36:24.263 this was just a ploy to lure you away. 36:26.623 --> 36:27.983 I'll go with you 36:28.103 --> 36:29.183 to the retreat right now. 36:30.383 --> 36:31.183 What, 36:31.503 --> 36:32.623 for something this minor, 36:33.143 --> 36:35.023 Your Highness still doesn't trust me? 36:37.343 --> 36:40.063 Today I've tasted betrayal to the fullest. 36:41.023 --> 36:41.903 I owe all of this 36:42.223 --> 36:44.063 entirely to my imperial brother. 36:44.663 --> 36:45.823 I will make sure 36:46.263 --> 36:47.503 he pays me back double. 36:48.783 --> 36:53.023 [Lingquan Palace] 37:24.143 --> 37:25.183 It's been days, 37:25.543 --> 37:27.223 and I finally get to see you, Prince of Yuzhang. 37:31.783 --> 37:33.623 Why did you put that thing on him? 37:34.143 --> 37:35.743 Are you asking me? 37:35.783 --> 37:36.503 Yes! 37:36.863 --> 37:37.863 I'm asking you. 37:37.863 --> 37:39.023 Why did you put something like that on him? 37:39.023 --> 37:40.023 So what if I did? 37:48.183 --> 37:49.903 I even want to kill him. 37:50.223 --> 37:52.023 Didn't Your Highness promise me 37:52.223 --> 37:53.583 that how to deal with him 37:53.903 --> 37:55.703 would be entirely up to me? 37:55.743 --> 37:57.503 However you want to torment him to vent your anger, 37:57.663 --> 37:58.623 I won't interfere. 37:59.503 --> 38:00.503 But this thing... 38:00.943 --> 38:01.743 no. 38:02.503 --> 38:03.303 Take it off him. 38:08.343 --> 38:09.663 If not for this iron chain 38:09.903 --> 38:12.383 that even blades can't cut, 38:12.503 --> 38:15.423 our emperor would've escaped already. 38:15.823 --> 38:17.543 Your Highness, have you gone soft? 38:18.103 --> 38:20.303 So you've forgiven His Majesty so soon? 38:21.503 --> 38:24.583 I only want him to taste betrayal to the fullest. 38:24.823 --> 38:26.383 But no matter what he's done, 38:27.023 --> 38:28.863 he's still of the imperial bloodline. 38:29.343 --> 38:30.583 The dignity of the imperial house 38:31.303 --> 38:32.903 is not yours to trample. 38:33.943 --> 38:35.223 This is where I draw the line. 38:41.823 --> 38:44.183 It seems Your Highness only acts on emotion 38:45.223 --> 38:48.663 and has no real ambition or resolve for great deeds. 38:50.783 --> 38:52.303 I misjudged you. 38:53.943 --> 38:54.783 Xiao Qianqing, 38:56.383 --> 38:57.343 my throne 38:57.743 --> 38:58.583 can be yours. 39:05.183 --> 39:06.223 What did you say? 39:06.703 --> 39:08.183 If I swore 39:08.743 --> 39:10.703 that I absolutely did not kill Xiao Ying, 39:11.183 --> 39:12.143 would you believe me? 39:21.743 --> 39:22.503 No. 39:28.743 --> 39:30.863 You can have my throne, 39:31.263 --> 39:32.623 but I have one condition. 39:34.943 --> 39:36.423 Your Highness must not listen to him! 39:37.343 --> 39:38.263 What condition? 39:39.343 --> 39:40.143 I want 39:40.783 --> 39:42.063 to die with dignity. 39:42.103 --> 39:42.743 Your Highness... 39:42.783 --> 39:43.503 Silence! 39:50.663 --> 39:52.943 If you still remember I was once your elder brother, 39:53.343 --> 39:55.623 then on the Empress Dowager's funeral day, 39:55.943 --> 39:57.183 let me die with dignity 39:57.863 --> 39:58.983 on Phoenix Terrace. 40:11.343 --> 40:12.663 His Majesty has already been moved 40:12.703 --> 40:13.703 from the Hot Spring Retreat back to the palace. 40:13.943 --> 40:16.103 They say he'll attend the Empress Dowager's grand funeral rites. 40:16.103 --> 40:17.503 [Dragon–Phoenix Blessings] 40:19.263 --> 40:19.743 Miss Zhong. 40:20.503 --> 40:22.183 - Miss Zhong. - Miss Zhong. 40:22.863 --> 40:23.383 Zhong Lin, 40:23.863 --> 40:24.663 are you all right? 40:25.143 --> 40:25.943 I'm late, Miss Ling. 40:25.943 --> 40:27.343 It took me some time to shake the people tailing me. 40:27.343 --> 40:28.463 As long as you're safe. Sit. 40:28.863 --> 40:29.663 Everyone, sit. 40:31.903 --> 40:32.703 Now 40:32.823 --> 40:34.103 that I've gathered you all here, 40:34.343 --> 40:35.943 I'm sure you know why. 40:36.223 --> 40:37.943 The Capital is in turmoil. 40:38.103 --> 40:38.983 Fenglai Pavilion 40:39.463 --> 40:40.823 must share His Majesty's burdens 40:41.143 --> 40:42.983 and stand with Great Qi through this crisis. 40:42.983 --> 40:43.623 Yes! 40:44.783 --> 40:46.543 In my letter I've instructed Shi Yan 40:46.623 --> 40:47.543 that within five days, 40:47.543 --> 40:49.943 he is to lead our followers from all branches in a coordinated strike. 40:49.943 --> 40:50.663 When the time comes, 40:50.823 --> 40:52.263 I'll need you all waiting outside the city 40:52.303 --> 40:53.503 to help him slip into the Capital. 40:54.423 --> 40:55.223 Yes! 40:55.703 --> 40:56.463 Thank you. 41:06.823 --> 41:08.263 You left the Imperial Seal with me 41:09.223 --> 41:11.343 because you already foresaw all this? 41:29.343 --> 41:32.783 [Spirit tablet of Empress Dowager Liu of Great Qi] 41:47.823 --> 41:49.343 Seal the coffin! 42:14.503 --> 42:16.063 Kneel! 42:22.783 --> 42:24.383 Bow! 42:28.303 --> 42:29.783 Rise! 42:33.343 --> 42:35.023 Bow again! 42:38.503 --> 42:40.063 Rise! 42:43.983 --> 42:45.583 You may stand! 43:21.063 --> 43:26.263 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 43:26.783 --> 43:30.343 ♪Reading every warmth and chill♪ 43:30.943 --> 43:34.103 ♪Of the heart?♪ 43:35.503 --> 43:40.263 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 43:40.663 --> 43:44.463 ♪Grace only a mask he wears?♪ 43:44.583 --> 43:47.783 ♪My blade sweeps the heavens♪ 43:48.343 --> 43:51.223 ♪Blood once drenched♪ 43:51.503 --> 43:54.703 ♪My armor and charging steed♪ 43:54.983 --> 43:57.583 ♪I know what it means to let go♪ 43:58.023 --> 44:01.903 ♪When to step in, when to hold back♪ 44:02.343 --> 44:05.463 ♪A broken blade cuts through♪ 44:05.623 --> 44:08.623 ♪Years of winter and summer♪ 44:09.023 --> 44:11.543 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 44:11.863 --> 44:17.583 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 44:17.743 --> 44:23.703 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 44:24.663 --> 44:30.863 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 44:31.263 --> 44:37.823 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 44:38.623 --> 44:44.823 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 44:45.423 --> 44:51.543 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 44:52.463 --> 44:58.743 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 44:59.583 --> 45:06.103 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪