WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:50.633 --> 00:52.969 ‫یه شیر توی قفس ترسناک نیست. 00:54.387 --> 00:55.555 ‫می‌تونم مسخره‌ش کنم، 00:56.473 --> 00:58.433 ‫یا بگم پیر شده، یا هرچی. 00:59.809 --> 01:01.060 ‫تا الان، 01:02.479 --> 01:03.855 ‫منم با سینما مثل یه شیر توی قفس رفتار می‌کردم. 01:07.025 --> 01:07.859 ‫ولی حالا 01:08.693 --> 01:10.570 ‫وقتشه با اون شیر روبرو شم. 01:12.572 --> 01:14.491 ‫یا باید جونمو بردارم و فرار کنم... 01:19.204 --> 01:20.038 ‫یا... 01:23.082 --> 01:24.667 ‫مستقیم باهاش رو در رو بشم. 02:11.923 --> 02:13.049 ‫من نمی‌خوام. 02:13.132 --> 02:14.384 ‫بگیر دیگه. 02:21.766 --> 02:22.600 ‫نسخه‌ی اصلاح‌شده رو خوندم. 02:24.811 --> 02:25.728 ‫کارت خوب بود. 02:27.605 --> 02:29.899 ‫راستش امیدوار بودم کامل گند بزنی. 02:31.109 --> 02:32.485 ‫چرا اینقدر خوب نوشتی؟ 02:33.403 --> 02:34.237 ‫الان وسوسه شدم. 02:38.700 --> 02:39.534 ‫خوبه؟ 02:45.415 --> 02:46.499 ‫سلام. 02:48.084 --> 02:49.460 ‫زود اومدید. 02:49.544 --> 02:52.380 ‫اول باید فرم انصراف از جایزه‌شو می‌گرفتیم. 02:52.463 --> 02:53.339 ‫معلومه. 02:54.716 --> 02:55.550 ‫سلام. 02:56.217 --> 02:57.218 ‫حتماً موفق شو. 02:58.886 --> 03:00.638 ‫به من خیانت کردی و رفتی، 03:01.264 --> 03:02.348 ‫پس اگه شکست بخوری کارت تمومه. 03:14.402 --> 03:16.654 ‫به اونا جداگانه رسیدگی می‌کنیم. 03:16.738 --> 03:18.364 ‫بند پنج مهمه. 03:18.448 --> 03:20.575 ‫«حق تولید آثار اقتباسی.» 03:20.658 --> 03:24.120 ‫آثار اقتباسی شامل سریالا ‫یا محصولات جانبی می‌شه. 03:24.203 --> 03:26.706 ‫حالا لطفاً آدرس ‫و بقیه اطلاعات رو وارد کنید. 03:26.789 --> 03:28.207 ‫[نویسنده: هوانگ دونگ‌من] 03:28.291 --> 03:29.667 ‫[شرکت تولید فیلم کوپارک] 03:31.794 --> 03:33.671 ‫خب، حالا یه عکس بگیریم. 03:33.755 --> 03:34.589 ‫کارگردان هوانگ؟ 03:34.672 --> 03:36.841 ‫لبخند بزنید، بگید سیب. 03:36.924 --> 03:37.759 ‫سیب. 03:38.217 --> 03:39.135 ‫سیب. 03:40.678 --> 03:41.763 ‫تبریک می‌گم. 03:41.846 --> 03:43.723 ‫قراردادها واقعاً ترسناکن. 03:44.390 --> 03:45.725 ‫اگه اینو تموم نکنم، 03:45.808 --> 03:48.853 ‫مگه این‌که بلای طبیعی بیاد، ‫باید خسارت بدم. 03:49.520 --> 03:51.522 ‫این فقط متن معمول قراردادهاست. 03:52.607 --> 03:53.900 ‫تازه اولشه. 03:55.526 --> 03:57.320 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. 03:57.403 --> 03:58.738 ‫- منتظرشم. ‫- ممنون. 04:01.365 --> 04:03.659 ‫احتمالاً چندتا اتهام سرقت ادبی هم بهت می‌زنن. 04:03.743 --> 04:06.037 ‫داستان درباره هوش مصنوعی و آب‌وهواست، 04:06.120 --> 04:08.581 ‫همینش کافیه که یکی بگه ایده مال اونه. 04:09.540 --> 04:10.792 ‫نترس. 04:11.375 --> 04:12.794 ‫آدم‌های زیادی هستن 04:12.877 --> 04:15.922 ‫که فکر می‌کنن فقط خودشون ایده دارن. 04:16.506 --> 04:20.092 ‫راستی برای اطمینان، ‫هیچ ماجرای آزار و اذیتی نداری که دوباره رو بشه؟ 04:20.801 --> 04:22.345 ‫- ای بابا. ‫- قلدری مدرسه؟ 04:22.428 --> 04:23.971 ‫من خودم کتک می‌خوردم. 04:24.055 --> 04:26.265 ‫اگه بعد از این همه زحمت ‫یه رسوایی دربیاد، 04:26.349 --> 04:28.309 ‫ممکنه کل پروژه کنسل بشه ‫و اصلاً پخش نشه. 04:29.101 --> 04:32.021 ‫هرچی تو اینترنت گذاشتی پاک کن، ‫حتی شبکه‌های اجتماعی. 04:32.104 --> 04:34.440 ‫فکر نکن کدومش مشکل‌زاست یا نه. ‫همه‌شو پاک کن. 04:35.066 --> 04:37.693 ‫تو این دنیا هیچ ‌کی واقعاً دلش نمی‌خواد ‫تو موفق شی. 04:38.694 --> 04:39.695 ‫به‌جز پدر و مادرت. 04:41.531 --> 04:44.867 ‫خودتم قبلاً وقتی فیلم کسی چراغ سبز می‌گرفت، ‫آرزوی شکستش رو می‌کردی. 04:44.951 --> 04:47.245 ‫پس آدم‌هایی مثل خود قبلیت ‫میان سراغت، 04:47.328 --> 04:48.829 ‫به امید این‌که شکست بخوری. 04:50.957 --> 04:52.792 ‫یه جزئیات از فیلمنامه رو اصلاح کنیم. 04:53.417 --> 04:57.672 ‫اگه می‌خوای قهرمان شرور داستان ‫یه‌دفعه خوب بشه و جواب بده، 04:57.755 --> 04:59.507 ‫باید اولش واقعاً آدم بدی باشه. 04:59.590 --> 05:02.426 ‫فقط داد زدن و خشن حرف زدن ‫آدمو ترسناک نمی‌کنه. 05:03.886 --> 05:05.179 ‫حس می‌کنم 05:05.763 --> 05:07.056 ‫یه چیزی کم داره. 05:08.266 --> 05:09.475 ‫یه جور عنصر شرارت. 05:11.519 --> 05:13.688 ‫روش کار کن تا بتونیم بازیگر انتخاب کنیم. 05:14.480 --> 05:15.940 ‫گزینه اولت کیه؟ 05:17.233 --> 05:18.067 ‫رسیدن. 05:19.235 --> 05:20.278 ‫هی. 05:20.361 --> 05:21.195 ‫اومدید. 05:22.446 --> 05:23.656 ‫بیا تو، هوا سرده. 05:25.825 --> 05:26.867 ‫هی. 05:27.785 --> 05:29.787 ‫وای، چه خوش‌تیپ شدی. 05:31.872 --> 05:33.499 ‫آدم‌هایی مثل خود قبلی من. 05:39.046 --> 05:41.674 ‫- تبریک! ‫- تبریک، هوانگ دونگ‌من! 05:42.466 --> 05:43.968 ‫برنده امسال! 05:45.177 --> 05:46.429 ‫- هوانگ دونگ‌من! ‫- هوانگ دونگ‌من! 05:46.512 --> 05:49.015 ‫- هوانگ دونگ‌من! ‫- هوانگ دونگ‌من! 05:49.098 --> 05:50.099 ‫ای بابا! 05:50.182 --> 05:51.600 ‫تبریک چی؟ 05:51.684 --> 05:53.436 ‫من فقط ته‌مونده‌های برنده اصلی رو برداشتم. 05:53.519 --> 05:54.603 ‫مبارکه، رفیق! 05:54.687 --> 05:56.689 ‫هی، جمع کردن ته‌مونده‌ها هم کار ساده‌ای نیست. 05:56.772 --> 05:57.773 ‫با شانس نمی‌شه رقابت کرد! 05:57.857 --> 05:59.233 ‫حتی آدم‌های بااستعداد هم نمی‌تونن... 06:03.487 --> 06:05.156 ‫- وای خدای من. ‫- بیا تو دیگه. 06:08.701 --> 06:09.702 ‫هی، دونگ‌من. 06:09.785 --> 06:11.328 ‫- هان؟ ‫- خوب بخور باشه؟ 06:11.954 --> 06:13.456 ‫-باشه. ‫-اینم بخور. 06:14.081 --> 06:15.166 ‫بسه دیگه. 06:15.249 --> 06:18.044 ‫حس می‌کنم دارم پسرمو می‌فرستم سربازی. 06:19.086 --> 06:20.129 ‫چرا اینقدر احساساتی شدم؟ 06:21.130 --> 06:23.716 ‫دلم می‌خواست دونگ‌من راحت بزرگ بشه 06:23.799 --> 06:25.843 ‫و هیچ‌وقت چیز زشت و سختیو تجربه نکنه، 06:25.926 --> 06:28.429 ‫ولی وقتی می‌دونم قراره همون چیزایی ‫که من گذروندم رو تجربه کنی، 06:28.512 --> 06:29.680 ‫دلشوره می‌گیرم. 06:29.764 --> 06:31.599 ‫باید دویست نفر رو رهبری کنی 06:31.682 --> 06:33.142 ‫که اصلاً گوش نمی‌کنن، 06:33.225 --> 06:35.352 ‫و همیشه چند نفر با قیافه ترش تو صحنه هستن. 06:35.436 --> 06:37.313 ‫هیچ صحنه‌ای هم طبق برنامه پیش نمی‌ره، 06:37.396 --> 06:39.982 ‫و مدام استرس داری که نکنه ‫۲۰ میلیارد وون رو داری به باد می‌دی 06:40.066 --> 06:42.234 ‫یا آینده یه بازیگر رو خراب می‌کنی. 06:43.194 --> 06:46.530 ‫صدها بار، شاید هم هزار بار ‫به فرار کردن فکر می‌کنی. 06:47.406 --> 06:49.742 ‫استرس داری چون می‌خوای کارت خوب دربیاد. 06:49.825 --> 06:52.787 ‫دارم بهتون می‌گم، ‫اصلاً دلم نمی‌خواد موفق بشم. 06:52.870 --> 06:56.415 ‫می‌خوام حسابی شکست بخورم ‫و تا آخر عمرم درباره‌ش حرف بزنم. 06:56.499 --> 06:58.250 ‫هی، فکر می‌کنی شکست خوردن آسونه؟ 06:58.834 --> 07:00.628 ‫فقط وقتی تمومش کنی ‫می‌تونی بگی موفق شده یا شکست خورده. 07:00.711 --> 07:02.171 ‫ولش کن. 07:02.254 --> 07:05.716 ‫چه داستان‌های سربازی بشنوه چه نه، ‫تا خودش تجربه نکنه نمی‌فهمه. 07:08.219 --> 07:10.179 ‫- اینم یه کم غذای دیگه. ‫- هی! 07:10.262 --> 07:11.972 ‫چرا این‌ همه میاری؟ 07:12.056 --> 07:12.890 ‫لازم نیست. 07:12.973 --> 07:14.308 ‫چون امروز روز خوبیه. 07:14.975 --> 07:17.144 ‫به چشم آخرین وعده غذات نگاه کن. 07:17.228 --> 07:18.896 ‫از این به بعد، 07:19.563 --> 07:21.148 ‫هر چی بخوری مزه نمی‌ده. 07:22.650 --> 07:25.277 ‫من هیچ‌وقت بی‌اشتها نشدم 07:25.903 --> 07:27.112 ‫یا مشکل خواب نداشتم. 07:27.196 --> 07:28.447 ‫نمی‌دونم چه حسی داره. 07:29.782 --> 07:31.659 ‫به‌زودی می‌فهمی. 07:35.663 --> 07:38.249 ‫وقتی داشتم اولین فیلمم رو می‌ساختم، 07:38.332 --> 07:40.709 ‫برای اولین بار تو زندگیم دعا کردم. 07:40.793 --> 07:43.629 ‫گفتم، موفقیت مهم نیست، ‫فقط بذار اینو تموم کنم، 07:43.712 --> 07:45.965 ‫اون‌وقت هیچ‌وقت پشتتو خالی نمی‌کنم. 07:47.591 --> 07:49.552 ‫تا همین امروز هم میرم کلیسا. 07:50.553 --> 07:55.224 ‫می‌دونستم حتی اگه تلاش هم بکنم، ‫به‌تنهایی نمی‌تونم ولش کنم و با خودم می‌گفتم، 07:55.307 --> 07:58.227 ‫چقدر باید آسیب ببینم ‫تا مجبور شن منو از این فیلم کنار بذارن؟ 07:58.310 --> 08:01.021 ‫کاش عزرائیل بیاد سراغم. 08:07.319 --> 08:08.153 ‫هی. 08:10.072 --> 08:11.031 ‫فقط دوام بیار. 08:11.865 --> 08:12.700 ‫فهمیدی؟ 08:13.450 --> 08:15.828 ‫فکر کن رفتی سربازی، ‫فقط بدون کوتاه کردن مو. 08:15.911 --> 08:17.121 ‫یه سال و نیمه، درسته؟ 08:18.581 --> 08:19.748 ‫به هر حال اون زمان هم می‌گذره. 08:20.791 --> 08:22.084 ‫یادت هست؟ 08:23.002 --> 08:24.670 ‫وقتی داشتی اون فیلمو می‌ساختی، 08:24.753 --> 08:28.382 ‫نصف شب بهم زنگ زدی ‫و بدون این‌که چیزی بگی فقط زار زدی. 08:29.133 --> 08:31.176 ‫- من؟ ‫- یه کلمه گفتی. 08:32.177 --> 08:33.846 ‫دونگ‌من... 08:36.807 --> 08:38.058 ‫فکر کردم داری زوزه می‌کشی. 08:51.822 --> 08:53.949 ‫باید هوانگ دونگ‌من رو تا مرز توانش هل بدیم. 08:54.033 --> 08:57.494 ‫یا از ترس می‌لرزه، ‫جا می‌زنه و زمین می‌خوره، 08:57.578 --> 09:00.122 ‫یا بلند می‌شه ‫و یه چیزی از خودش می‌سازه. 09:00.205 --> 09:02.249 ‫در هر صورت باید به چالش بکشیمش. 09:02.833 --> 09:05.252 ‫می‌خوای تا آخر عمرت ‫بذاری اعصابتو خرد کنه؟ 09:06.253 --> 09:07.838 ‫نمی‌تونی این‌جوری پول دولتی خرج کنی. 09:07.921 --> 09:10.090 ‫دقیقاً برای همین کاره. 09:10.174 --> 09:12.760 ‫برای کمک به آدم‌هایی که ‫مدام کم میارن و عقب می‌مونن، 09:14.094 --> 09:17.014 ‫نه برای کسانی که از قبل موفقن. 09:20.225 --> 09:21.352 ‫تا الان چند قسمت نوشتی؟ 09:23.562 --> 09:25.105 ‫لعنتی. 09:30.319 --> 09:33.155 ‫باید هفته بعد دو قسمت اول رو بفرستیم. 09:42.956 --> 09:43.999 ‫گندش بزنن. 09:53.300 --> 09:54.384 ‫بیا غذا بخور. 10:15.239 --> 10:17.074 ‫[سر و صدای زیاد، محتوا هیچ ‫بازیگرها برای این فیلم زجر کشیدن] 10:17.157 --> 10:18.492 ‫[این نظر حذف شده است] 10:20.244 --> 10:22.121 ‫[این نظر حذف شده است] 10:25.249 --> 10:26.750 ‫[افشاگری درباره سوءاستفاده چوی فیلم ‫از شرکت‌های تولیدی کوچک و بی‌قدرت] 10:26.834 --> 10:28.377 ‫[این پست حذف شده است] 10:35.801 --> 10:38.303 ‫فوراً به ۱.۷ میلیون وون ‫برای درمان گربه‌م نیاز دارم. 10:38.387 --> 10:40.180 ‫نزول‌خور قابل‌اعتمادی سراغ دارید؟ 10:40.264 --> 10:41.890 ‫چیزی به اسم نزول‌خور قابل‌اعتماد وجود نداره. 10:41.974 --> 10:44.685 ‫اونا کل لیست مخاطبین گوشیتو کپی می‌کنن. 10:44.768 --> 10:46.979 ‫اگه پولشونو پس ندی، ‫می‌رن سراغ آشنا‌هات. 10:47.062 --> 10:48.230 ‫عملاً داری خودتو تحقیر می‌کنی. 10:50.816 --> 10:54.486 ‫اگه بهره رو سر وقت ندی ‫یا بخوای غیب بشی، 10:54.570 --> 10:58.073 ‫پولمو از همه‌ی آدم‌هایی ‫که تو گوشیت هستن می‌گیرم. 10:58.156 --> 11:00.826 ‫یادت نره لیست مخاطبینت دست منه. 11:00.909 --> 11:04.162 ‫و حتی فکرش رو هم نکن ‫که بابت نزول غیرقانونی بری پلیس. 11:05.163 --> 11:05.998 ‫بفرما. 11:07.207 --> 11:08.125 ‫هی. 11:08.750 --> 11:09.626 ‫ببخشید. 11:10.627 --> 11:12.045 ‫اگه همین امروز ‫همه‌ی پول رو یکجا پس بدم، 11:12.754 --> 11:14.131 ‫چقدر می‌شه؟ 11:18.594 --> 11:19.553 ‫من ۱.۷ میلیون وون قرض گرفتم 11:19.636 --> 11:21.471 ‫و تا الان فقط بهره‌ش رو ‫بیش از پنج میلیون وون دادم، 11:21.555 --> 11:23.724 ‫پس چطور بدهی من شده ۱۱ میلیون وون؟ 11:25.100 --> 11:26.602 ‫نه، منظورم این نبود. 11:32.774 --> 11:33.734 ‫به نظر میاد یه پولی 11:34.443 --> 11:35.569 ‫دست این عوضی اومده. 11:36.194 --> 11:37.070 ‫خب، ایول. 11:38.155 --> 11:40.157 ‫کی می‌تونم قرارداد کارگردانی رو امضا کنم؟ 11:40.240 --> 11:43.452 ‫باید بودجه‌ای که برای ‫فیلم تق‌تق‌تق گرفتیم رو برگردونیم 11:43.535 --> 11:45.912 ‫و دوباره برای فیلم هواساز دریافتش کنیم، 11:45.996 --> 11:47.998 ‫واسه همین حدود ده روز طول می‌کشه. 11:48.081 --> 11:48.915 ‫چرا؟ 11:49.791 --> 11:51.126 ‫چیزی شده؟ 11:51.918 --> 11:53.378 ‫نه، ده روز که... 11:55.547 --> 11:57.049 ‫باشه، مشکلی نیست. 11:57.132 --> 11:59.009 ‫مهم نیست. نگرانش نباش. 11:59.092 --> 12:00.093 ‫بعداً باهات حرف می‌زنم. 12:05.140 --> 12:07.142 ‫اگه امشب پرداخت کنی میشه ۱۱.۳ میلیون وون، 12:07.225 --> 12:08.602 ‫و اگه فردا بدی میشه ۱۱.۶ میلیون. 12:08.685 --> 12:10.896 ‫روزی ۳۰۰ هزار وون میره روش، 12:10.979 --> 12:12.689 ‫پس اون پول لامصب رو بفرست. 12:39.466 --> 12:40.550 ‫از نزول‌خور پول قرض کردی؟ 12:44.638 --> 12:45.472 ‫چرا؟ 12:47.849 --> 12:49.226 ‫- بهم بگو. ‫- تو دخالت نکن. 12:50.727 --> 12:52.562 ‫بهت گفتم با ساخت فیلمم موافقت کردن. 12:53.438 --> 12:54.981 ‫با اعصاب من بازی نکن. 12:55.065 --> 12:57.067 ‫همین‌جوریش هم سرم داره منفجر میشه. 13:01.279 --> 13:02.197 ‫هدفت چیه؟ 13:04.658 --> 13:05.659 ‫فرض کن فیلمت هم خوب از آب دربیاد. 13:06.243 --> 13:07.077 ‫مگه چیزی رو عوض می‌کنه؟ 13:08.078 --> 13:09.079 ‫اصلاً گیرم فیلمت عالی شد. 13:09.704 --> 13:10.789 ‫مگه قراره مملکت رو نجات بده؟ 13:10.872 --> 13:12.040 ‫حداقلش اینه که کمتر خجالت می‌کشم! 13:12.124 --> 13:13.959 ‫هدفت توی زندگی اینه که ‫فقط کمتر خجالت‌زده باشی؟ 13:14.042 --> 13:15.085 ‫آره! 13:15.168 --> 13:16.920 ‫الان از چیزی که هستم اونقدر خجالت می‌کشم 13:17.003 --> 13:19.005 ‫که تبدیل شدن به یه آدم ‫یه ذره کمتر سرافکنده، 13:19.089 --> 13:20.674 ‫شده هدف زندگیم! 13:20.757 --> 13:23.176 ‫از هدف‌های غایی ‫و بزرگ چیزی سرم نمیشه و ندارم! 13:23.260 --> 13:25.929 ‫فقط می‌خوام همین الان، ‫کمتر احساس سرافکندگی کنم! 13:26.012 --> 13:28.181 ‫می‌خوام بتونم بگم، ‫«منم یکی ساختم! از پسش براومدم!» 13:42.279 --> 13:44.364 ‫خب ببین کی اینجاست. ‫هوانگ دونگ‌من! 13:47.701 --> 13:51.079 ‫می‌خواستم ازت شکایت کنم، ‫ولی همه پست‌های آنلاینت رو پاک کردی. 13:51.663 --> 13:53.165 ‫واقعاً بدجوری دلت می‌خواد ‫شروع به کار کنی، نه؟ 13:55.792 --> 13:56.751 ‫هی، می‌دونستی؟ 13:58.044 --> 14:02.257 ‫اگه من ما جی‌یونگ رو نیاورده بودم، ‫عمراً رنگ کارگردانی رو می‌دیدی. 14:02.340 --> 14:06.094 ‫کی فکرش رو می‌کرد من بزرگترین نقش رو ‫در شروع کار هوانگ دونگ‌من داشته باشم؟ 14:06.803 --> 14:08.722 ‫دنیا پر از تناقضه، مگه نه؟ 14:09.389 --> 14:11.057 ‫همه دارن شرط‌بندی می‌کنن 14:11.141 --> 14:14.603 ‫که می‌تونی این کار رو تا آخرش برسونی یا نه. 14:14.686 --> 14:16.688 ‫بساط شرط‌بندی بزرگی راه افتاده. 14:17.981 --> 14:19.816 ‫فقط سعی کن زود شکست نخوری. 14:19.900 --> 14:21.693 ‫حداقل باید واسه اونایی که تماشا می‌کنن ‫یه جذابیتی داشته باشه. 14:21.776 --> 14:23.028 ‫احتیاط کن. 14:23.111 --> 14:24.154 ‫ممنون، حواسم هست. 14:25.405 --> 14:26.823 ‫تا جایی که می‌تونی دووم بیار! 14:26.907 --> 14:28.074 ‫که تماشای شکست خوردنت بهمون حال بده! 14:28.617 --> 14:30.076 ‫موفق باشی، هوانگ دونگ‌من! 14:51.973 --> 14:53.141 ‫[اولین تجربه کارگردانیت مبارک!] 15:10.825 --> 15:11.910 ‫فوتش کن. 15:16.331 --> 15:17.666 ‫مبارکه. 15:21.711 --> 15:22.754 ‫چی آرزو کردی؟ 15:25.173 --> 15:26.007 ‫من فقط... 15:26.883 --> 15:28.051 ‫طلب بخشش کردم. 15:30.512 --> 15:32.138 ‫نمی‌تونستم آرزوی موفقیت کنم، 15:32.889 --> 15:34.307 ‫چون گناه‌های زیادی کردم. 15:35.517 --> 15:37.102 ‫برای همین با خودم گفتم اول باید توبه کنم. 15:44.234 --> 15:45.276 ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم. 15:45.360 --> 15:47.737 ‫نمی‌تونم تو خودم بریزمش، پس بهت می‌گم. 15:48.238 --> 15:49.739 ‫وقتی جون‌هوان داشت فیلم اولش رو می‌ساخت، 15:49.823 --> 15:52.283 ‫نصفه‌شب بهم زنگ زد و زار زد. 15:52.909 --> 15:54.035 ‫و من ذوق کردم. 15:54.661 --> 15:55.537 ‫با خودم گفتم، 15:57.080 --> 15:57.956 ‫«بالاخره کنسل شد.» 16:01.459 --> 16:02.419 ‫می‌خوام جبران کنم. 16:02.502 --> 16:04.170 ‫بدجوری دلم می‌خواد جبران کنم. 16:04.754 --> 16:06.965 ‫همه‌شون خیلی زحمت کشیدن تا به اینجا برسن، 16:07.048 --> 16:08.925 ‫با چنگ و دندون تلاش کردن. 16:09.676 --> 16:11.678 ‫از ته دل می‌خوام معذرت‌خواهی کنم. 16:14.097 --> 16:16.808 ‫خدایا، خواهش می‌کنم منو ببخش. 16:17.684 --> 16:18.560 ‫خواهش می‌کنم... 16:19.144 --> 16:20.103 ‫خواهش می‌کنم... 16:20.895 --> 16:23.314 ‫خیلی متاسفم، جون‌هوان. 16:24.983 --> 16:28.403 ‫فکر می‌کردم تایید شدن ساخت فیلمم، ‫تنها چیزیه که نیاز دارم. 16:29.112 --> 16:30.029 ‫حتماً دیوونه شدم. 16:30.113 --> 16:31.281 ‫پس چرا خوشحال نیستم؟ 16:31.906 --> 16:33.783 ‫دوتا صدا تو سرم دارن دیوونه‌بازی درمیارن. 16:33.867 --> 16:35.702 ‫«بالاخره دارم فیلم می‌سازم! خیلی هیجان‌زده‌ام!» 16:35.785 --> 16:36.870 ‫«این خیلی بده.» 16:37.537 --> 16:38.997 ‫«زود فرار کن.» 16:39.080 --> 16:40.540 ‫«عجله کن، در رو!» 16:41.583 --> 16:43.209 ‫باید یکیشون رو خفه کنم. 16:44.002 --> 16:45.670 ‫ولی چطوری؟ 16:47.714 --> 16:50.925 ‫چیزی که بیشتر از همه ازش می‌ترسیدم ‫این بود که ازم بپرسن چی ساختم. 16:51.009 --> 16:52.385 ‫اما ایول به خودم! 16:52.468 --> 16:54.220 ‫الان دیگه یه حرفی واسه گفتن دارم. 16:54.304 --> 16:57.765 ‫بعدش با خودم میگم، ‫«اگه نتونم تا آخرش برم چی؟» 16:57.849 --> 16:59.642 ‫«من تو زندگیم هیچ‌وقت چیزی رو مدیریت نکردم، 16:59.726 --> 17:02.187 ‫پس چطوری می‌خوام ۲۰۰ نفر رو هدایت کنم؟» 17:02.270 --> 17:03.188 ‫«نمی‌تونم.» 17:03.271 --> 17:05.565 ‫«باید قبل از اینکه آبروی خودمو ببرم بکشم کنار!» 17:05.648 --> 17:07.108 ‫«خفه شو، من انجامش میدم!» 17:10.904 --> 17:12.655 ‫فوق‌العاده ترسناک میشه. 17:14.824 --> 17:16.075 ‫ولی من حتی بیشتر می‌ترسم... 17:19.120 --> 17:20.288 ‫از اینکه رقت‌انگیز به نظر برسم 17:21.456 --> 17:22.790 ‫اگه اعتراف کنم که ترسیدم. 17:38.640 --> 17:39.807 ‫نگران نباش. 17:41.726 --> 17:45.772 ‫اگه بخوای فرار کنی، ‫هر کاری از دستم بربیاد برات می‌کنم. 17:48.274 --> 17:50.485 ‫ترس چیزی نیست که تحملش کنی. 17:51.361 --> 17:53.071 ‫نمی‌تونی تحملش کنی. 17:54.030 --> 17:56.908 ‫چه پاداشی می‌تونه ارزش ‫این ‌همه تحمل رو داشته باشه؟ 17:58.868 --> 18:00.161 ‫نمی‌ذارم مجبور بشی تحملش کنی. 18:06.292 --> 18:07.377 ‫وقتی بچه بودم... 18:10.296 --> 18:12.674 ‫فقط یه دلیل وجود داشت 18:13.383 --> 18:14.467 ‫که دلم می‌خواست بزرگ شم. 18:17.303 --> 18:19.180 ‫اینکه بتونم هر وقت خواستم بذارم برم. 18:21.933 --> 18:24.310 ‫که مجبور نباشم سختی کشیدن رو تحمل کنم. 18:26.771 --> 18:30.358 ‫قلبم جوری تند می‌زد که ‫حتی نمی‌فهمیدم کجاست. 18:32.985 --> 18:34.987 ‫ولی یه جوری می‌رفتم مدرسه ‫که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده، 18:36.864 --> 18:38.032 ‫تنهایی غذا می‌خوردم، 18:39.701 --> 18:40.702 ‫و تنهایی می‌خوابیدم. 18:43.454 --> 18:44.414 ‫منم قبلاً... 18:45.998 --> 18:46.958 ‫اون ترس رو حس می‌کردم. 18:49.127 --> 18:51.254 ‫ولی نمی‌ذارم تو هم تجربه‌ش کنی. 19:07.103 --> 19:09.272 ‫من واقعاً دیوونه‌م. 19:09.897 --> 19:11.482 ‫حتی الانم... 19:11.566 --> 19:14.360 ‫دارم به سخنرانی دریافت جایزه‌م فکر می‌کنم. 19:15.278 --> 19:16.195 ‫خب الان سخنرانی کن. 19:17.196 --> 19:18.364 ‫باید تمرین کنی. 19:18.447 --> 19:19.282 ‫زود باش. 19:21.325 --> 19:22.160 ‫آماده. 19:22.785 --> 19:23.911 ‫اکشن. 19:24.745 --> 19:29.125 ‫جایزه بهترین کارگردان جدید ‫جوایز فیلم کره در سال 2027 می‌رسه به... 19:29.917 --> 19:31.544 ‫لطفاً صدای طبل. 19:32.128 --> 19:35.756 ‫هوانگ دونگ‌من برای فیلم هواساز! 19:54.317 --> 19:56.819 ‫هر روز لحظه‌ای رو تصور می‌کردم 19:58.404 --> 19:59.864 ‫که اینجا بایستم. 20:01.115 --> 20:03.284 ‫و بالاخره بهش رسیدم. 20:07.163 --> 20:08.956 ‫می‌خوام اینو به دوستام بگم. 20:10.666 --> 20:11.834 ‫بهم تبریک بگین. 20:13.419 --> 20:14.629 ‫فقط بهم تبریک بگین. 20:15.838 --> 20:17.506 ‫ببخشید که از شدت حسادت مریض می‌شدم... 20:19.467 --> 20:20.968 ‫هر بار که با ساخت فیلم‌هاتون موافقت می‌شد. 20:21.719 --> 20:23.346 ‫ببخشید که خوشحال می‌شدم 20:23.971 --> 20:25.598 ‫هر بار که فیلم‌هاتون شکست می‌خورد. 20:26.349 --> 20:27.850 ‫ولی فقط بهم تبریک بگین. 20:28.643 --> 20:30.895 ‫از ته دل بهم تبریک بگین. 20:33.898 --> 20:35.066 ‫تبریک می‌گم! 20:36.025 --> 20:37.401 ‫تبریک می‌گم! 20:40.363 --> 20:41.197 ‫و... 20:43.366 --> 20:44.283 ‫به خانم بیون یون‌ای. 20:47.954 --> 20:49.246 ‫اگه شما نبودین... 20:51.540 --> 20:54.835 ‫من الان اینجا نایستاده بودم. 20:57.630 --> 20:58.673 ‫ممنونم. 21:33.082 --> 21:34.709 ‫الان که بهش فکر می‌کنم، 21:34.792 --> 21:37.169 ‫وقتی مردم فهمیدن بیکارم، 21:39.004 --> 21:41.465 ‫حتی نصف اون چیزی ‫که تصور می‌کردم هم ترسناک نبود. 21:43.968 --> 21:44.927 ‫شاید ترس... 21:45.010 --> 21:47.179 ‫فقط تو تصوراتمونه. 21:47.263 --> 21:49.348 ‫وقتی واقعاً باهاش روبرو میشی، ‫شاید اونقدرها هم ترسناک نباشه. 21:53.102 --> 21:54.603 ‫هر وقت ترسیدی، 21:55.980 --> 21:58.232 ‫تصور کن که همسایه بغلی هستی. 22:00.443 --> 22:03.112 ‫اگه همسایه بغلی تو شرایط تو باشه، 22:04.071 --> 22:05.448 ‫با خودت میگی چیز مهمی نیست. 22:07.908 --> 22:09.618 ‫مشکلات بقیه ‫هیچ‌وقت چیز مهمی نیستن. 22:16.667 --> 22:18.878 ‫می‌خوام با احتیاط یه پیشنهادی بدم. 22:19.545 --> 22:21.088 ‫چی می‌شه اگه خود جوون‌تَرت... 22:22.173 --> 22:23.424 ‫همون بچه همسایه بغلی باشه؟ 22:25.509 --> 22:26.343 ‫این کمکت می‌کنه... 22:27.428 --> 22:29.597 ‫که یکم ترست رو رها کنی؟ 22:34.602 --> 22:36.770 ‫اگه بچه همسایه بغلی ‫داشت اون شرایط رو می‌گذروند... 22:40.357 --> 22:42.026 ‫می‌بردمش پیش خودم. 22:51.994 --> 22:53.120 ‫خانم گا سوجا؟ 22:54.163 --> 22:55.414 ‫- بله؟ ‫- بفرمایید داخل. 22:55.497 --> 22:56.332 ‫باشه. 22:57.124 --> 22:58.959 ‫واقعاً نیازی به این کار نیست. 22:59.043 --> 23:00.294 ‫پاشو ببینم. 23:01.545 --> 23:03.005 ‫خدای من. 23:10.804 --> 23:12.973 ‫فقط زانوی راستش رو عمل می‌کنه. 23:13.057 --> 23:14.683 ‫دو هفته باید تو بیمارستان بستری باشه. 23:17.728 --> 23:19.939 ‫لازم نیست با پرواز بیای اینجا. 23:20.022 --> 23:22.149 ‫آخر ساله، ‫شرط می‌بندم سرتون تو مغازه شلوغه. 23:23.776 --> 23:26.445 ‫نگران نباش، مامان. ‫من بیشتر از تو پول دارم. 23:29.031 --> 23:30.532 ‫می‌گم دارم چون واقعاً دارم. 23:31.992 --> 23:34.119 ‫چرا باید وام بگیرم؟ 23:35.663 --> 23:38.707 ‫فیلمنامه هنوز اون حس بُرنده و قوی رو نداره. 23:39.291 --> 23:42.586 ‫به نظر می‌رسه کارگردان ‫پایانی رو ترجیح میده که تو ذهن بمونه 23:42.670 --> 23:45.756 ‫تا اینکه خیلی تر و تمیز جمع بشه. 23:45.839 --> 23:48.467 ‫بین تو ذهن موندن و ناقص بودن تفاوت هست. 23:49.843 --> 23:51.971 ‫می‌تونست جلوتر بره، اما نمیره. 23:52.054 --> 23:53.514 ‫بهشون بگو دوباره در موردش فکر کنن. 23:53.597 --> 23:54.974 ‫باشه، می‌گم. 23:55.057 --> 23:57.559 ‫نمی‌گم باید با دیالوگ درستش کرد. 23:57.643 --> 23:58.769 ‫همین الانشم به اندازه کافی دیالوگ داره. 23:58.852 --> 23:59.687 ‫فهمیدم. 24:02.022 --> 24:05.150 ‫شنیدم چوی فیلم یه فیلمنامه خوب دستش رسیده. 24:05.234 --> 24:06.276 ‫اسمش تق تق تق بود، نه؟ 24:06.902 --> 24:07.778 ‫بیارش برای من. 24:09.113 --> 24:12.533 ‫اما آقای نو کانگ‌شیک قبلاً برای این نقش انتخاب شده. 24:12.616 --> 24:13.784 ‫گفتم بیارش برای من. 24:15.577 --> 24:16.412 ‫باشه. 24:20.958 --> 24:23.919 ‫به کسایی که بهت تهمت خیانت می‌زنن توجه نکن. 24:24.003 --> 24:26.964 ‫اگه یه فیلم پرفروش بسازی، همه‌شون غیب می‌شن. 24:27.589 --> 24:30.134 ‫اگه حرفه‌ای باشی، هر کاری کنی بخشیده می‌شی. 24:30.718 --> 24:31.552 ‫بفرما. 24:32.720 --> 24:33.846 ‫بیا یه فیلم پرفروش بسازیم. 24:34.430 --> 24:35.431 ‫ممنون. 24:35.514 --> 24:37.057 ‫می‌دونی که اسمش باید عوض بشه، درسته؟ 24:37.141 --> 24:40.769 ‫فیلمنامه فوق‌العاده‌ست، ‫ولی تق تق تق دیگه چه اسمیه؟ 24:40.853 --> 24:43.230 ‫اسم فیلم با زیاد فکر کردن پیدا نمی‌شه. 24:43.313 --> 24:44.982 ‫یه روز از یه جایی خودش الهام میشه. 24:45.065 --> 24:48.110 ‫دستش رو می‌بره بالا و داد می‌زنه، ‫«من اینجام! پس نگرانش نباش.» 24:49.737 --> 24:51.196 ‫راستی، یونگ‌سیل کیه؟ 24:52.364 --> 24:53.657 ‫نامزدته؟ 24:53.741 --> 24:55.367 ‫فقط... 24:55.993 --> 24:57.077 ‫یه دوست خوبه. 24:57.161 --> 25:00.414 ‫انگار یه نفر نوشته بودش. ‫جریان و لحنش کاملاً با هم همخونی داشت. 25:01.039 --> 25:02.207 ‫شما دو تا باید با هم قرار بذارید. 25:03.459 --> 25:04.626 ‫هنوز به اونجاها نرسیدین؟ 25:05.919 --> 25:08.005 ‫یونگ‌سیل چقدر دستمزد می‌گیره؟ 25:09.047 --> 25:10.966 ‫با کوپارک فیلم قرارداد امضا کرده؟ 25:11.675 --> 25:12.843 ‫نه، هنوز نه. 25:12.926 --> 25:14.720 ‫بهش بگو می‌خوام ببینمش. 25:15.304 --> 25:17.681 ‫بهش بگو با بالاترین دستمزد این صنعت ‫باهاش قرارداد می‌بندم. 25:18.557 --> 25:20.350 ‫از مبلغش شوکه می‌شه. 25:21.393 --> 25:22.936 ‫ولی راستش، 25:24.146 --> 25:26.523 ‫اون دوست نداره تو چشم باشه. 25:27.483 --> 25:28.317 ‫چرا؟ 25:29.818 --> 25:31.236 ‫دوست داره مرموز باشه؟ 25:31.320 --> 25:33.363 ‫به هر حال باید قرارداد رو امضا کنه. 25:33.447 --> 25:36.074 ‫فقط بهش بگو بیاد منو ببینه. ‫مهمون من یه غذای گرون‌قیمت بخوره. 25:40.120 --> 25:41.038 ‫نکنه یونگ‌سیل 25:42.789 --> 25:44.500 ‫جای دیگه‌ای قرارداد داره؟ 25:46.293 --> 25:47.544 ‫عالی بود. 25:47.628 --> 25:49.463 ‫- غذای خوبی بود. ‫- آره، منم لذت بردم. 25:53.759 --> 25:55.844 ‫سلام، خانم کو. ‫چه جالب که اینجا می‌بینمتون. 25:59.223 --> 26:00.224 ‫سلام. 26:01.016 --> 26:02.309 ‫چی خوردین؟ 26:02.392 --> 26:03.227 ‫باربیکیو. 26:04.102 --> 26:06.146 ‫جای گرونی رو برای غذا خوردن ‫انتخاب کردین، مگه نه؟ 26:06.813 --> 26:08.232 ‫فکر کنم بودجه کی‌اف‌ای رسیده. 26:08.315 --> 26:09.608 ‫از جیب خودم حساب می‌کنم. 26:13.070 --> 26:14.947 ‫تو خیلی عجولی. 26:16.323 --> 26:18.242 ‫یا غرورت رو بذار کنار و با من بمون، 26:18.325 --> 26:20.035 ‫یا کلاً همه‌ چی رو کنسل کن. 26:20.702 --> 26:22.746 ‫چرا به جاش رفتی سراغ هوانگ دونگ‌من؟ 26:25.540 --> 26:26.375 ‫خودت می‌دونی، نه؟ 26:26.458 --> 26:30.420 ‫بیون یون‌ای که به زنده کردن ‫فیلمنامه‌های مرده معروفه، 26:30.504 --> 26:32.089 ‫اون فیلمنامه رو انداخت دور. 26:32.881 --> 26:34.216 ‫انگار هنوز نشنیدی. 26:35.092 --> 26:37.678 ‫همون بیون ایون‌ای که به زنده کردن ‫فیلمنامه‌های مرده معروفه، 26:37.761 --> 26:39.680 ‫به بازبینی فیلمنامه‌اش کمک کرده. 26:41.807 --> 26:43.267 ‫بازنویسیش خیلی خوب از آب دراومده. 26:43.892 --> 26:46.186 ‫در مقایسه با نسخه‌ای که برای مسابقه ‫فرستاده بود، توی یه سطح کاملاً متفاوته. 26:47.479 --> 26:49.856 ‫اگه این نسخه رو فرستاده بود، برنده می‌شد. 26:50.482 --> 26:52.192 ‫خیلی دوست دارم ببینم فیلمش ‫همزمان با فیلم ما جی‌یونگ اکران بشه 26:52.276 --> 26:53.527 ‫تا ببینیم کدومشون برنده می‌شه. 26:54.111 --> 26:55.821 ‫فقط بهش بگو تا آخرش ادامه بده. 26:56.822 --> 26:58.532 ‫معلومه که ادامه میده. 26:58.615 --> 26:59.449 ‫این مال منه. 27:06.123 --> 27:06.957 ‫چرا قایم می‌شی؟ 27:07.708 --> 27:09.292 ‫آینده شغلی یه تهیه‌کننده به این بستگی داره ‫که با کی کار می‌کنه. 27:09.376 --> 27:10.752 ‫تو هر کاری که پیش بیاد رو انجام می‌دی. 27:11.461 --> 27:14.131 ‫نگرانش نباش. ‫فقط روی کار خودت تمرکز کن. 27:15.090 --> 27:16.842 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم! 27:28.603 --> 27:29.896 ‫هی. 27:35.068 --> 27:36.236 ‫چرا تو فقط... 27:38.780 --> 27:39.906 ‫نمیری کوپارک فیلم؟ 27:39.990 --> 27:41.950 ‫برو تهیه‌کننده فیلم هوانگ دونگ‌من شو. 27:42.576 --> 27:46.038 ‫برو اونجا و غصه اینو بخور ‫که حقوقت رو به موقع می‌دن یا نه، 27:46.121 --> 27:47.956 ‫و کل دوران کاریت رو همونجا بگذرون. 27:48.040 --> 27:49.249 ‫حقوقت رو از من می‌گیری، 27:49.332 --> 27:51.293 ‫ولی می‌ری به فیلمنامه‌های بقیه بازخورد می‌دی. 27:51.376 --> 27:52.461 ‫تو واقعاً مایه دردسری. 27:53.837 --> 27:56.840 ‫نقد کردن فیلمنامه‌ها ازت یه تهیه‌کننده نمی‌سازه. 27:57.466 --> 27:58.717 ‫می‌خوای نویسنده بشی؟ 27:58.800 --> 28:00.135 ‫این کارا رو می‌کنی چون می‌خوای بنویسی؟ 28:00.218 --> 28:02.637 ‫تهیه‌کننده‌های بی‌شماری رو دیدم که استعفا دادن 28:02.721 --> 28:05.182 ‫و سال‌ها برای نوشتن دست و پا زدن، 28:05.265 --> 28:06.933 ‫فقط برای اینکه در نهایت برگردن. 28:07.726 --> 28:09.436 ‫نقد کردن نوشته‌های بقیه آسونه. 28:09.519 --> 28:10.771 ‫سعی کن خودت یه چیزی بنویسی! 28:13.940 --> 28:17.027 ‫اگه بشنوم دوباره داری ‫به کسی تو فیلمنامه‌ش کمک می‌کنی، 28:17.861 --> 28:18.904 ‫عاقبت خوبی برات نداره. 28:20.530 --> 28:21.490 ‫ای بابا. 28:22.783 --> 28:23.950 ‫داروی سوءهاضمه داریم؟ 28:40.967 --> 28:42.219 ‫ما جی‌یونگ 28:42.302 --> 28:44.721 ‫قراره یه قرارداد نویسندگی با چوی فیلم امضا کنیم، 28:44.805 --> 28:46.097 ‫پس یه نفر رو پیدا کن ‫که به جات قرارداد ببنده. 29:05.492 --> 29:07.327 ‫- وای، خیلی خوشگله. ‫- مثل عروسکه. 29:07.994 --> 29:09.246 ‫اون جانگ می‌ران نیست؟ 29:09.329 --> 29:11.081 ‫- خودشه. ‫- امکان نداره. 29:15.752 --> 29:17.170 ‫یه سال از فیلمبرداریش می‌گذره. 29:17.254 --> 29:18.838 ‫مگه قراره یادم بمونه ‫اون موقع چه حسی داشتم؟ 29:18.922 --> 29:22.384 ‫اوه، فشاری نیست. ‫هر چی به ذهنت میاد بگو. 29:23.468 --> 29:25.053 ‫اگه درام‌ها خاک بخورن، دیگه خوب درنمیان. 29:25.136 --> 29:28.598 ‫مثل جنس ته‌انبار می‌شن ‫که دیگه جذابیتشونو از دست دادن. 29:28.682 --> 29:30.850 ‫نمی‌شه گفت خاک می‌خورن. 29:30.934 --> 29:32.561 ‫پس‌تولید کلی کار داره، برای همین... 29:32.644 --> 29:34.854 ‫فقط خودتون از جزئیاتش خبر دارین. 29:34.938 --> 29:36.815 ‫بیننده عادی که چیزی نمی‌دونه. 29:38.275 --> 29:41.152 ‫من بیشتر دوست داشتم همون موقع ‫فیلم‌برداری کنیم و سریع پخش بشه. 29:45.115 --> 29:47.409 ‫- سلام! ‫- اوه، سلام. 29:47.492 --> 29:50.120 ‫- حالتون چطوره، آقا؟ ‫- چقدر گذشته؟ 29:51.121 --> 29:51.955 ‫سلام. 29:52.038 --> 29:53.206 ‫- بشینین. ‫- سلام. 29:53.290 --> 29:54.249 ‫سلام. 29:56.835 --> 29:59.129 ‫- خیلی وقته ندیدمت، می‌ران. ‫- آره، خیلی گذشته. 30:01.840 --> 30:03.216 ‫خب، ازتون می‌خوایم 30:03.300 --> 30:06.011 ‫یه‌سری خاطراتی که از فیلم‌برداری یادتونه 30:06.094 --> 30:08.471 ‫و همین‌طور اینکه اگه سریال تو جدول پخش ‫ترکوند، برای طرفدارا چی کار می‌کنین رو تعریف کنین. 30:09.055 --> 30:13.560 ‫کارگردان گفته بود ‫رابطه بین شما دوتا اون‌قدر قوی بوده 30:13.643 --> 30:15.478 ‫که شک کرده شاید واقعا عاشق هم باشین. 30:15.562 --> 30:16.563 ‫می‌تونین بیشتر توضیح بدین؟ 30:17.480 --> 30:20.317 ‫اوه، رابطه هفت‌ساله من ‫هنوزم با قوت ادامه داره. 30:22.319 --> 30:25.655 ‫راستش شخصیت من تو سریال ‫خیلی از خود واقعیم دوست‌داشتنی‌تره. 30:25.739 --> 30:27.949 ‫بعضی دیالوگا باعث می‌شدن فکر کنم آدم ‫چطور می‌تونه همچین حرفایی به یه زن بزنه. 30:28.533 --> 30:31.327 ‫اولش یکم خجالت می‌کشیدم، 30:31.411 --> 30:34.289 ‫ولی وقتی واردش شدم، ‫یه جورایی لذت‌بخش شد. 30:34.372 --> 30:36.416 ‫آخرش حتی زیادی هم غرقش شدم. 30:37.375 --> 30:40.336 ‫فکر کنم مردم خوششون اومد ‫که واقعا خودمو وقفش کرده بودم. 30:40.420 --> 30:41.421 ‫ممنونم. 30:42.047 --> 30:44.007 ‫بریم سراغ سوال بعدی. 30:53.933 --> 30:54.768 ‫الو؟ 30:54.851 --> 30:56.644 ‫مثل اینکه بهم خیانت کردی. 30:56.728 --> 30:58.897 ‫شنیدم از فیلم کارگردان ‫لی جون‌هوان کشیدی بیرون. 31:00.356 --> 31:02.192 ‫بیا همو ببینیم. 31:05.195 --> 31:07.572 ‫چرا تو کره‌جنوبی این‌همه رام‌کام می‌سازن؟ ‫[کمدی عاشقانه] 31:07.655 --> 31:10.658 ‫فکر نمی‌کنم عشق احساس خوبی باشه. 31:10.742 --> 31:12.619 ‫عاشق بودن یعنی دیوونه‌ای. 31:12.702 --> 31:14.329 ‫یعنی حالت عادی نداری. 31:14.412 --> 31:16.956 ‫اصلا عاشق شدن چه خوبی‌ای داره؟ هیچی. 31:17.040 --> 31:19.209 ‫تو عاشق هوانگ دونگ‌من نیستی؟ 31:19.793 --> 31:21.252 ‫اون عشق نیست. حمایته. 31:21.336 --> 31:22.670 ‫حمایت کردن چیز خوبیه. 31:27.884 --> 31:29.511 ‫لعنتی. 31:29.594 --> 31:31.805 ‫عشق بیننده‌ها کشکه. 31:32.597 --> 31:34.849 ‫همین که فحشم ندن بسه. 31:34.933 --> 31:36.309 ‫بازیگرا خیلی قوی به نظر میان، نه؟ 31:36.392 --> 31:38.603 ‫اعتمادبه‌نفسمون خیلی پایینه. 31:38.686 --> 31:40.730 ‫ما فقط آدمایی هستیم ‫که منتظرن ازشون استفاده بشه. 31:41.314 --> 31:44.400 ‫هر چقدر هم بخوایم کار کنیم، ‫باید انتخاب بشیم. 31:44.484 --> 31:46.152 ‫کاری نیست ‫که خودمون بتونیم تنهایی انجامش بدیم. 31:46.236 --> 31:50.156 ‫برای همین تنهایی وقت می‌گذرونیم، ‫طراحی می‌کنیم و چیز می‌سازیم. 31:50.824 --> 31:52.116 ‫تهیه‌کننده‌ها هم همین‌طورن. 31:52.742 --> 31:54.285 ‫ما هم تنهایی کاری از دستمون برنمیاد. 31:55.662 --> 31:57.747 ‫نویسنده‌ها انگار وضعشون خوبه. 31:57.831 --> 31:59.082 ‫هر وقت بخوان شروع می‌کنن، 31:59.165 --> 32:01.209 ‫و هر چی می‌نویسن مال خودشونه. 32:01.292 --> 32:03.628 ‫چرا نویسنده نمی‌شی؟ ‫توی نقد فیلمنامه مهارت داری. 32:03.711 --> 32:06.881 ‫منتقد خوب بودن ‫آدمو یه نویسنده خوب نمی‌کنه. 32:07.966 --> 32:09.133 ‫ولی... 32:10.301 --> 32:12.011 ‫من هم تو نقد خوبم هم توی نوشتن. 32:13.555 --> 32:14.639 ‫چقدر رو مخی. 32:15.390 --> 32:18.351 ‫من نگفتم بیای که حرصمو دربیاری. 32:19.310 --> 32:21.104 ‫ذهنم... 32:21.187 --> 32:25.024 ‫الان همه‌جا داره شناور می‌چرخه. 32:27.193 --> 32:29.195 ‫ولی نمی‌خوام برگردم روی زمین. 32:31.698 --> 32:33.741 ‫شاید یه روزی بخوام برگردم، 32:33.825 --> 32:36.077 ‫برای همین برج کنترل رو همین‌جا نگه داشتم. 32:36.160 --> 32:37.537 ‫یه نوشیدنی دیگه می‌دین؟ 32:38.204 --> 32:39.163 ‫بله خانم. 32:39.247 --> 32:41.165 ‫هی، اون جانگ می‌ران نیست؟ 32:42.667 --> 32:44.669 ‫فکر کنم خودشه. همون بازیگر لوس. 32:48.548 --> 32:49.382 ‫هی! 32:50.300 --> 32:52.844 ‫من خیلی وقته از دوران ‫بازیگری لوسم رد شدم. 32:52.927 --> 32:54.429 ‫چرا هنوز ول‌کن نیستین؟ 32:55.430 --> 32:57.765 ‫- سریالمو که فردا پخش می‌شه ببینین! ‫- نه، نه، نه. 32:58.725 --> 33:00.602 ‫بیا بریم یه هوایی بخوریم. 33:00.685 --> 33:02.270 ‫- ببینینش بعد بگین بازیم لوسه یا نه! ‫- ببخشید. 33:07.233 --> 33:09.694 ‫فکر می‌کردم زندگی ستاره‌ها فرق داشته باشه. 33:12.697 --> 33:16.993 ‫یه بار یکی پرسید ‫زندگی یه ستاره چه شکلیه، 33:17.869 --> 33:19.412 ‫و اوه جونگ‌هی گفت، 33:20.371 --> 33:23.291 ‫«مثل زندگی شماست، ‫فقط بدون مشکل پول.» 33:24.751 --> 33:25.960 ‫فقط یکم پول بیشتری دارم. 33:27.295 --> 33:28.629 ‫بقیه‌ش عین همونه. 33:29.881 --> 33:32.675 ‫همه‌چی مزخرفه. 33:37.930 --> 33:39.849 ‫راستش من نمی‌تونم بازی کنم. 33:42.226 --> 33:44.437 ‫همین که می‌گم «دوستت دارم»، 33:45.813 --> 33:48.149 ‫واقعا اون حس تو وجودم شکل می‌گیره. 33:49.317 --> 33:51.986 ‫مثل وقتی که بعد اون صحنه که دستمو قطع ‫کردم دیگه نمی‌تونستم از دستم استفاده کنم. 33:54.781 --> 33:56.199 ‫وقتی می‌گم «دوستت دارم»... 33:58.493 --> 34:00.078 ‫واقعا عاشق می‌شم. 34:02.163 --> 34:03.039 ‫دیوانه‌وار. 34:08.211 --> 34:09.045 ‫ولی می‌دونی چی شد؟ 34:12.715 --> 34:14.258 ‫اون حروم‌لقمه گفت فقط بازی بوده. 34:19.388 --> 34:21.933 ‫چطور ممکنه همه اون چیزا ‫فقط بازی بوده باشه؟ 34:25.937 --> 34:27.396 ‫چطور ممکنه 34:28.606 --> 34:29.899 ‫همه اون چیزا... 34:32.985 --> 34:34.654 ‫فقط بازی بوده باشه؟ 34:38.825 --> 34:40.827 ‫انقدر ناراحت می‌شم ‫که نصف‌شب از خواب می‌پرم. 34:44.831 --> 34:46.916 ‫بعد از تموم شدن یه پروژه، 34:48.000 --> 34:50.044 ‫حس می‌کنم غرق کثافت شدم، 34:51.879 --> 34:54.131 ‫انگار مصرفم کردن و انداختم دور. 35:11.315 --> 35:12.650 ‫این خوب نیست. 35:19.949 --> 35:21.450 ‫داره کم‌کم ازت خوشم میاد. 35:53.941 --> 35:55.943 ‫[نوشته ما جی‌یونگ، یونگ‌سیل] 36:05.661 --> 36:07.830 ‫اگه همه آدما از ساقه بامبو ‫به دنیا می‌اومدن... 36:07.913 --> 36:09.081 ‫کاش منم 36:09.165 --> 36:10.833 ‫- از بامبو به دنیا اومده بودم. ‫- و کسی مقصر نبود... 36:11.834 --> 36:14.712 ‫اون انگار تمام عمرش ‫از ترس تغذیه کرده، 36:15.671 --> 36:16.505 ‫مثل یه توده ترسه. 36:16.589 --> 36:17.715 ‫وقتی به خیابون نگاه می‌کنم، 36:18.924 --> 36:20.843 ‫آدمایی که راه می‌رن نمی‌بینم. 36:21.552 --> 36:23.846 ‫توده‌های احساس رو می‌بینم که راه می‌رن. 36:25.890 --> 36:27.016 ‫برای همین... 36:27.099 --> 36:27.933 ‫همه آدما... 36:28.017 --> 36:29.602 ‫من به چشم آدم بهشون نگاه نمی‌کنم، 36:29.685 --> 36:31.937 ‫- اونا توده‌های احساسن. ‫- بلکه توده‌های احساسن. 36:32.021 --> 36:34.732 ‫[همه آدما... توده‌های احساسن] 36:49.330 --> 36:50.790 ‫افکارم من واقعیم هستن؟ 36:51.415 --> 36:52.416 ‫یا بدنم من واقعیه؟ 36:53.542 --> 36:54.543 ‫مامان. 36:55.419 --> 36:57.505 ‫افکارم من واقعیم هستن یا بدنم؟ 36:58.547 --> 37:01.008 ‫افکارم می‌تونن هر جا برن 37:01.092 --> 37:02.510 ‫و هر کاری بکنن. 37:02.593 --> 37:05.221 ‫افکارم همه‌کار می‌تونن بکنن، ‫پس اونا من واقعی نیستن؟ 37:12.895 --> 37:13.729 ‫«تق تق‌ تق» 37:14.814 --> 37:15.773 ‫خوبه. 37:19.110 --> 37:19.944 ‫[مدیرعامل چوی دونگ‌هیون] 37:20.027 --> 37:20.986 ‫عالی نیست؟ 37:22.279 --> 37:24.156 ‫یونگ‌سیل کیه؟ 37:24.782 --> 37:26.033 ‫مثل اسم مستعاره. 37:27.618 --> 37:30.538 ‫هنوز نمی‌دونم. ‫می‌خواد ناشناس بمونه. 38:08.409 --> 38:10.703 ‫[ویژگی‌های یه شرور...] ‫[چیزی ترسناک...] 38:17.501 --> 38:19.169 ‫انتخاب اولت کیه؟ 38:20.129 --> 38:21.005 ‫نو کانگ‌شیک. 38:23.007 --> 38:24.383 ‫فقط یه چیزی پروندم وسط. 38:25.551 --> 38:26.468 ‫بیا امتحانش کنیم. 38:27.428 --> 38:28.596 ‫چی رو قراره از دست بدیم؟ 38:37.771 --> 38:39.899 ‫[نزول‌خور] 38:45.279 --> 38:46.113 ‫الو؟ 38:46.196 --> 38:47.990 ‫آشغال عوضی! 38:48.073 --> 38:49.074 ‫هی، حروم‌لقمه! 38:57.917 --> 38:58.918 ‫می‌دونی، 38:59.418 --> 39:02.921 ‫محبوب‌ترین صدای دنیا برام ‫صدای تایپ کردنه. 39:04.006 --> 39:06.759 ‫تق‌تق‌تق، تق‌تق‌تق. 39:09.428 --> 39:10.554 ‫ببخشید. 39:10.638 --> 39:12.139 ‫خیلی بد نوشتم، نه؟ 39:12.890 --> 39:14.683 ‫بهترش می‌کنم. 39:17.394 --> 39:19.188 ‫فیلمنامه دونگ‌من رو خوندم. 39:20.522 --> 39:22.358 ‫اوه، پس لابد خوبه. 39:23.192 --> 39:25.444 ‫نگران نباش. مال ما خیلی بامزه‌تر می‌شه. 39:25.527 --> 39:27.446 ‫پس این نوشته آشغال چیه؟ 39:29.239 --> 39:32.034 ‫می‌دونم کارت عالی می‌شه، کارگردان پارک. 39:32.660 --> 39:34.453 ‫منم فقط می‌خوام پشتت قایم شم. 39:35.746 --> 39:37.998 ‫اخیرا خیلی رفتم سمت آواز گروهی، 39:38.082 --> 39:40.626 ‫و روز اول واقعا گریه‌م گرفت. 39:41.210 --> 39:44.046 ‫دهنمم خیلی باز نکرده بودم ‫ولی صداهای قشنگ درمیومد. 39:44.129 --> 39:47.007 ‫اون موقع فهمیدم، ‫«آها، می‌تونم پشت بقیه قایم شم.» 39:47.091 --> 39:48.717 ‫«اونم یه جور خوشبختیه.» 39:50.302 --> 39:52.346 ‫برای همین می‌خوام پشت تو قایم شم. 39:52.971 --> 39:57.351 ‫هر کی هر چی می‌خواد بگه، ‫تو برای من بهترین نویسنده دنیایی، 39:57.434 --> 40:00.312 ‫و همین‌طور بامزه‌ترین و باهوش‌ترین آدم. 40:09.696 --> 40:11.073 ‫مهارتت توی سوار شدن ‫روی موج بقیه 40:12.116 --> 40:12.950 ‫واقعا حرفه‌ایه. 40:18.247 --> 40:20.124 ‫مثل اینکه من باید فیلمنامه رو بنویسم، نه؟ 40:20.207 --> 40:21.834 ‫من فقط دارم الکی تایپ می‌کنم. 40:22.709 --> 40:23.836 ‫فقط تایپ کن. 40:24.628 --> 40:26.213 ‫- «فقط تایپ کن.» ‫- یه چیزی ازش درمیاد. 40:26.880 --> 40:28.465 ‫صدای کیبورد مغزم رو بیدار می‌کنه. 40:29.758 --> 40:31.677 ‫فکر نکن. بذار دستات تایپ کنن. 40:32.261 --> 40:33.387 ‫داره درمیاد. 40:33.971 --> 40:35.848 ‫داره درمیاد. 40:35.931 --> 40:38.058 ‫- داره درمیاد. ‫- داره درمیاد! 40:38.142 --> 40:40.227 ‫دارم می‌نویسم، دارم می‌نویسم. 40:40.227 --> 40:41.603 ‫هی، دارم یه چیزی می‌نویسم! 40:41.687 --> 40:42.980 ‫تایپ می‌کنم، تایپ می‌کنم. 40:43.856 --> 40:47.234 ‫شروعش سخته، ولی وقتی راه بیفته... 40:47.317 --> 40:48.527 ‫بزن بریم! 40:48.610 --> 40:52.030 ‫فکر نکن. فقط بذار دستات تایپ کنن. 40:52.114 --> 40:54.533 ‫فقط یه کم دیگه. 40:54.616 --> 40:57.369 ‫هی! دارم می‌نویسم، دارم می‌نویسم! 40:57.452 --> 41:02.457 ‫روشن کردن موتور سخته، ‫ولی وقتی روشن بشه... 41:03.625 --> 41:05.127 ‫از بحران رد شدم. 41:07.004 --> 41:08.130 ‫واقعا خیالم راحت شد 41:08.797 --> 41:11.758 ‫وقتی شنیدم گیونگ‌سه ‫یه شریک نویسنده داره. 41:12.801 --> 41:14.011 ‫خودتم خوب می‌دونی 41:14.678 --> 41:17.181 ‫که همه زن‌های فیلم‌هاش تویی. 41:18.098 --> 41:20.684 ‫تو یونگ‌سوک توی «دربازکن جذاب» بودی، 41:20.767 --> 41:22.436 ‫و همین‌طور می‌ره تو «تصمیم به ماندن». 41:23.270 --> 41:24.104 ‫اون فقط 41:24.980 --> 41:25.939 ‫کو هی‌جین رو دیده. 41:27.608 --> 41:31.570 ‫دوستت داره، بهت احترام می‌ذاره، ‫عاشقته و بهت تکیه می‌کنه. 41:33.322 --> 41:35.115 ‫کارگردانا از زندگی آدم‌ها تغذیه می‌کنن، 41:35.824 --> 41:38.118 ‫ولی اون مثل چسب به تو چسبید 41:38.201 --> 41:40.913 ‫و کل عمرش رو صرف یه زن کرد. 41:41.663 --> 41:44.166 ‫فکر می‌کردم امیدی ‫نیست مگر اینکه با یه زن دیگه آشنا بشه. 41:44.791 --> 41:45.709 ‫واقعا خیالم راحته 41:47.002 --> 41:48.629 ‫که اون زن یه نویسنده‌ست. 41:50.213 --> 41:51.798 ‫حداقل نمی‌ره ولگردی. 41:52.758 --> 41:54.468 ‫تا وقتی نوشته خوب باشه، ‫من اعتراضی ندارم. 41:56.303 --> 41:57.721 ‫هر کاری می‌خواد بکنه. 42:09.024 --> 42:10.317 ‫همینه. 42:22.412 --> 42:23.789 ‫هی! 42:23.872 --> 42:26.750 ‫چرا اوه جونگ‌هی ‫فیلمنامه‌ای که من توشم رو خونده؟ 42:30.962 --> 42:32.673 ‫امروز برو چوی فیلم ‫و قرارداد رو امضا کن. 42:33.924 --> 42:35.217 ‫قراردادو امضا کن! 42:36.343 --> 42:38.053 ‫قبل از اینکه یه حرکت عجیب‌غریب بزنه. 42:38.136 --> 42:39.096 ‫قطع می‌کنم. 42:40.889 --> 42:42.724 ‫چه مزخرفاتی. 42:43.767 --> 42:45.185 ‫می‌دونی دیگه؟ 42:46.436 --> 42:49.022 ‫«مادر من» اولش اسمش «پدر من» بود. 42:49.106 --> 42:50.190 ‫اول به من پیشنهاد شده بود. 42:50.273 --> 42:53.026 ‫ولی اون کارگردانو راضی کرد ‫نقش رو زن کنه، 42:53.110 --> 42:56.279 ‫آخرشم فیلم زورکی ‫به شش میلیون رسید و خراب کرد. 42:56.363 --> 42:59.491 ‫اگه من بازی کرده بودم، ‫حتما ده میلیون می‌فروخت. 42:59.574 --> 43:01.201 ‫لعنت به اون زن... 43:01.868 --> 43:03.495 ‫اول کارشم همین‌جوری بود. 43:03.578 --> 43:05.622 ‫داستانشو می‌دونی دیگه؟ 43:05.706 --> 43:07.791 ‫رفته بود تست نقش ‫دوست بازیگر زن اصلی رو بده، 43:08.375 --> 43:10.001 ‫ولی به جاش دیالوگ‌های نقش اصلی رو اجرا کرد. 43:11.253 --> 43:13.588 ‫عادت داره مال بقیه رو بدزده. 43:13.672 --> 43:16.800 ‫شوهرشو هم همین‌جوری گرفت، می‌دونی؟ 43:16.883 --> 43:19.928 ‫قرار بود با مون جو‌ریون ازدواج کنه، ‫ولی اون بینشون رو به هم زد. 43:20.929 --> 43:22.764 ‫اگه بخواد همچین کاری با من بکنه... 43:22.848 --> 43:24.933 ‫- بیاین آماده شیم! ‫- باشه. 43:25.016 --> 43:26.184 ‫ممنون. 43:26.268 --> 43:27.144 ‫ممنون. 43:27.227 --> 43:28.186 ‫صبر کن، فیلمنامه‌ت. 43:28.270 --> 43:30.063 ‫اشکالی نداره. لازمش ندارم. 43:37.529 --> 43:38.363 ‫بده به من. 43:38.447 --> 43:39.322 ‫بفرما. 43:41.616 --> 43:42.659 ‫- سلام قربان. ‫- سلام. 43:45.579 --> 43:47.456 ‫- وقت کتک خوردنه. ‫- باشه. 43:49.124 --> 43:50.250 ‫دستیار کارگردان، شروع کنیم. 43:50.333 --> 43:51.293 ‫چراغ‌ها خاموش. 43:56.673 --> 43:57.507 ‫بریم. 43:57.591 --> 43:58.467 ‫سکوت سر صحنه. 43:58.550 --> 43:59.676 ‫آماده. 44:00.135 --> 44:00.969 ‫حرکت! 44:02.220 --> 44:03.138 ‫می‌دونی، 44:04.181 --> 44:07.309 ‫من خیلی خوب ‫نگاه شرط بندا رو می‌شناسم. 44:12.856 --> 44:14.608 ‫ذهنشون پیش خودشون نیست. 44:15.817 --> 44:16.860 ‫یه جای دیگه‌ست. 44:17.569 --> 44:19.029 ‫بی‌قرارن. 44:19.112 --> 44:19.988 ‫می‌دونی چرا؟ 44:21.323 --> 44:22.616 ‫چون باید همه‌چی رو پس بگیرن. 44:29.414 --> 44:30.373 ‫می‌دونی چیه؟ 44:31.416 --> 44:33.418 ‫اون نگاه هنوز تو چشمات برنگشته. 44:34.836 --> 44:36.171 ‫فکر کنم وقت کتک خوردنه. 44:48.183 --> 44:49.059 ‫کات! 44:55.482 --> 44:57.025 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم قربان. 44:57.108 --> 44:58.693 ‫- ببخشید. ‫- اشکالی نداره. 44:59.694 --> 45:01.738 ‫باشه، همینو می‌گیریم. 45:02.530 --> 45:04.115 ‫«باشه، همینو می‌گیریم»؟ 45:06.618 --> 45:07.744 ‫کارگردان! 45:08.495 --> 45:09.663 ‫بله؟ 45:14.501 --> 45:15.877 ‫به نظر من این خوب نیست، 45:15.961 --> 45:17.837 ‫ولی فقط می‌خواین باهاش کنار بیاین. 45:19.214 --> 45:22.926 ‫«احتمالا این بهترین چیزیه که ازت درمیاد.» 45:23.009 --> 45:25.470 ‫«دوباره گرفتنشم فایده‌ای نداره، 45:27.097 --> 45:28.014 ‫پس بی‌خیالش شیم.» 45:29.557 --> 45:30.392 ‫منظورتون اینه؟ 45:30.475 --> 45:32.310 ‫نه، منظورم این نبود. 45:33.770 --> 45:34.729 ‫دوباره بگیریم. 45:36.982 --> 45:37.941 ‫فهمیدی؟ 45:52.372 --> 45:53.248 ‫ببخشید. 46:17.731 --> 46:20.525 ‫[درب ورودی] 46:33.997 --> 46:34.956 ‫گریمه. 46:37.208 --> 46:39.043 ‫ذهنم به‌هم‌ریخته‌ست، 46:39.127 --> 46:40.754 ‫ولی قیافه‌م زیادی عادیه، 46:42.005 --> 46:43.339 ‫برای همین صورتمو خراب کردم 46:44.090 --> 46:44.924 ‫که شبیه ذهنم بشه. 46:48.261 --> 46:49.512 ‫بگو دوستم داشتی. 46:50.680 --> 46:52.974 ‫برام مهم نیست الان ازم متنفری یا بدت میاد. 46:53.057 --> 46:54.142 ‫فقط راستشو بگو 46:55.226 --> 46:56.227 ‫و بگو اون موقع 46:57.479 --> 46:58.605 ‫دوستم داشتی. 47:01.149 --> 47:04.319 ‫چند بار باید بهت بگم ‫که فقط داشتم بازی می‌کردم؟ 47:04.402 --> 47:05.361 ‫واقعا؟ 47:07.238 --> 47:08.781 ‫داری می‌گی انقدر بازیگر خوبی‌ هستی؟ 47:10.492 --> 47:12.035 ‫واقعا فکر می‌کنی انقدر... 47:14.037 --> 47:14.996 ‫بازیگریت خوبه؟ 47:16.539 --> 47:18.291 ‫همه کارات رو دیدم. 47:18.374 --> 47:20.001 ‫حتی اولین کارت رو هم دیدم 47:20.084 --> 47:21.794 ‫که بفهمم واقعا فقط بازی بوده یا نه. 47:22.545 --> 47:25.006 ‫اگه حتی یه بار هم اون نگاه رو توی ‫یکی از اونا دیده بودم، حرفتو باور می‌کردم. 47:26.549 --> 47:28.092 ‫ولی ندیدم. حتی یه بار. 47:28.676 --> 47:29.969 ‫برای تو هم واقعی بود. 47:30.053 --> 47:32.013 ‫معلومه که واقعی بود. ‫من الکی بازی نمی‌کنم. 47:32.096 --> 47:34.807 ‫وقتی بازی می‌کنی ‫نمی‌تونی جلوی احساساتتو بگیری. 47:34.891 --> 47:38.645 ‫وقتی صحنه چاقو زدن رو بازی می‌کنم، ‫حس قتل تو وجودم بالا میاد. 47:38.728 --> 47:40.021 ‫این یعنی قاتلم؟ 47:40.104 --> 47:42.357 ‫پشت صحنه هم باهام مهربون بودی! 47:42.440 --> 47:44.400 ‫چرا الکل می‌خوردی و بهم زنگ می‌زدی؟ 47:44.484 --> 47:46.402 ‫چرا روز آخر فیلم‌برداری ‫سوار ماشینم شدی، 47:46.486 --> 47:48.321 ‫ساکت نشستی و بعد رفتی؟ 47:48.404 --> 47:50.156 ‫اون دیوونه رو گزارش کنین دیگه! 47:50.240 --> 47:51.324 ‫بیا بیرون. 47:52.659 --> 47:54.327 ‫بیا بیرون، گفتم بیا بیرون! 47:54.410 --> 47:55.286 ‫هی. 47:55.370 --> 47:57.205 ‫گفتم بیا بیرون! 47:57.288 --> 47:58.498 ‫دیگه بسه! 48:01.542 --> 48:03.294 ‫بهش بگو خودم باهاش حرف می‌زنم 48:03.378 --> 48:05.088 ‫و دیگه تکرار نمی‌شه. 48:17.267 --> 48:19.102 ‫باز رفتی جونگ هیون‌وو رو دیدی؟ 48:21.354 --> 48:22.313 ‫تمومش کن. 48:24.691 --> 48:27.610 ‫به آدم‌هاش گفتم دیگه تکرار نمی‌شه. 48:27.694 --> 48:30.571 ‫بهشون بهونه نده ‫که به جرم تعقیبش گزارشت کنن. 48:33.741 --> 48:35.660 ‫سریالم شروع شده. ‫این یکی رو هم نمی‌خوای ببینی؟ 48:37.704 --> 48:38.871 ‫نمی‌تونی ببینیش؟ 48:39.539 --> 48:40.623 ‫این دفعه خوب بازی کردم. 48:40.707 --> 48:42.250 ‫من حتی کارای خودمم نگاه نمی‌کنم. 48:47.922 --> 48:50.174 ‫این دفعه واقعی بازی کردم! 49:03.312 --> 49:04.272 ‫این بازیه. 49:05.356 --> 49:06.482 ‫واقعی انجامش نده. 49:07.191 --> 49:08.484 ‫فقط کاری کن واقعی به نظر بیاد. 49:37.096 --> 49:39.056 ‫[نزول‌خور] 49:45.438 --> 49:47.440 ‫- الو؟ ‫- حروم‌لقمه. 49:47.523 --> 49:49.275 ‫چطور جرئت کردی ‫همون لحظه جواب زنگمو ندی؟ 49:49.358 --> 49:52.111 ‫آشغال عوضی. لهت می‌کنم. 49:52.195 --> 49:55.573 ‫اگه پول داری، اول قرضمو پس بده. ‫چرا منو نادیده می‌گیری؟ 49:55.656 --> 49:57.909 ‫تا امروز وقت داری ۱۱.۹ میلیون وون ‫برام واریز کنی. 49:57.992 --> 50:00.620 ‫اگه نریزی، ‫شب و روز به همه‌ی مخاطبات پیام می‌دم 50:00.703 --> 50:03.247 ‫حروم‌لقمه. 50:03.998 --> 50:04.999 ‫ببخشید. 50:05.082 --> 50:07.877 ‫قبلاً هر بار زنگ می‌زدی ‫خیلی استرس می‌گرفتم. 50:09.670 --> 50:11.589 ‫فکر می‌کردم چون می‌ترسمه، 50:13.424 --> 50:14.634 ‫ولی درواقع حالم ازت به هم می‌خورد. 50:14.717 --> 50:15.551 ‫[حال بهم خوردن] 50:16.135 --> 50:17.678 ‫راستش طرز حرف زدنت 50:18.346 --> 50:19.263 ‫قدیمی شده. 50:19.931 --> 50:20.932 ‫اصلاً نمی‌ترسونیم. 50:21.015 --> 50:22.016 ‫تو دیگه... 50:22.099 --> 50:23.643 ‫دیوونه شدی، حروم‌لقمه؟ 50:23.726 --> 50:25.311 ‫آشغال عوضی! 50:25.394 --> 50:27.688 ‫داری زر زیادی می‌زنی چون دلت مرگ می‌خواد؟ 50:27.772 --> 50:29.815 ‫شکمتو پاره می‌کنم، ‫دل و روده‌تو درمیارم، 50:29.899 --> 50:31.651 ‫بعد باهاشون سوپ درست می‌کنم! 50:31.734 --> 50:34.403 ‫چشماتو با قلاب درمیارم ‫و می‌جومشون! 50:34.487 --> 50:35.947 ‫روده‌هاتو کامل درمیارم 50:36.030 --> 50:38.282 ‫و مثل فرش قرمز پهنشون می‌کنم! 50:38.366 --> 50:39.492 ‫ببخشید. 50:40.326 --> 50:43.120 ‫تا حالا واقعاً دل و روده کسیو درآوردی ‫یا چشمشو کور کردی؟ 50:44.038 --> 50:46.123 ‫چی زر زدی؟ حروم‌لقمه. 50:46.207 --> 50:49.460 ‫می‌گن کلیشه‌نویسی از ‫نفهمیدن دنیا میاد. 50:49.544 --> 50:53.798 ‫وقتی یه نوشته‌ی پر از کلیشه می‌بینم، ‫دلم می‌خواد یکیو بکشم. 50:53.881 --> 50:56.509 ‫دلم می‌خواد ‫با گوشی بکوبم توی مخ نویسندش. 50:56.592 --> 50:58.427 ‫اینایی که به خودشون می‌گن نویسنده 50:58.511 --> 51:01.222 ‫مدام آشغالای تکراری تحویل می‌دن ‫و تو هم فرقی باهاشون نداری، عوضی. 51:01.305 --> 51:02.932 ‫شغلت ترسوندن مردمه، 51:03.015 --> 51:05.017 ‫ولی حتی یه لحظه فکر نمی‌کنی ‫چی واقعاً می‌ترسونتشون. 51:05.101 --> 51:06.978 ‫همش حرف از درآوردن دل و روده 51:07.061 --> 51:08.145 ‫و کور کردن چشم مردم می‌زنی. 51:08.229 --> 51:09.522 ‫- فقط همینو بلدی؟ ‫- آشغال عوضی. 51:09.605 --> 51:11.232 ‫- تقصیر تنبلایی مثل توئه. ‫- خفه شو. 51:11.315 --> 51:13.359 ‫که فیلمای گنگستری این کشور ‫دارن نابود می‌شن! 51:13.442 --> 51:15.653 ‫- گفتم خفه شو! ‫- اگه می‌خوای خون مردم رو بمکی، 51:15.736 --> 51:17.071 ‫حداقل یه کم زحمت بکش! 51:17.655 --> 51:19.573 ‫- خفه شو دیگه! ‫- این چرندیات کلیشه‌ای رو هم تمومش کن! 51:19.657 --> 51:22.243 ‫- خفه شو! خفه شو! ‫- اصلاً می‌فهمی «کلیشه» یعنی چی؟ 51:22.326 --> 51:24.495 ‫- خفه شو لعنتی! ‫- اون مغز پوکتو یه تکونی بده، احمق! 51:24.578 --> 51:27.164 ‫- خفه شو! ‫- به طرز وحشتناکی تنبلی! 51:27.248 --> 51:29.083 ‫من دلم می‌خواد واقعاً بترسم! 51:29.166 --> 51:32.128 ‫- طوری که از ترس خودمو خیس کنم، عوضی! ‫- می‌کشمت. 51:32.753 --> 51:34.088 ‫همون‌جا بمون. 51:34.171 --> 51:35.840 ‫فقط امیدوارم گردنبند طلا ننداخته باشی. 51:44.223 --> 51:45.224 ‫لعنتی. 51:46.976 --> 51:48.060 ‫لعنت بهش! 52:22.470 --> 52:23.387 ‫ممنون. 52:42.573 --> 52:44.950 ‫بیا بیرون، آشغال عوضی. 52:48.162 --> 52:49.538 ‫گفتم بیا بیرون! 52:52.291 --> 52:53.751 ‫لعنت بهش! 52:53.834 --> 52:54.710 ‫آروم باش. 53:08.265 --> 53:09.308 ‫هی. 53:11.727 --> 53:13.646 ‫هوانگ دونگ‌من حروم‌لقمه کجاست؟ 53:15.856 --> 53:17.441 ‫کجاست؟ 53:18.400 --> 53:20.194 ‫آشغالای عوضی، الان من باید... 53:26.534 --> 53:27.576 ‫- داری خون‌ریزی می‌کنی. ‫- لعنتی. 53:27.660 --> 53:28.577 ‫داری خون‌ریزی می‌کنی. 54:21.839 --> 54:26.093 ‫به همه‌ی مخاطبات پیام دادم، ‫آشغال عوضی. 54:26.176 --> 54:27.595 ‫بازم به نادیده گرفتنم ادامه بده. 54:27.678 --> 54:30.389 ‫منم شب و روز مزاحمشون می‌شم 54:43.569 --> 54:45.404 ‫این حروم‌لقمه، هوانگ دونگ‌من، 54:45.487 --> 54:48.615 ‫۱۱.۹ میلیون وون ازم گرفته ‫و الان غیبش زده. 54:48.699 --> 54:51.577 ‫آماده باشید، چون شب و روز 54:51.660 --> 54:53.078 ‫مزاحمتون می‌شم تا پولمو پس بگیرم. 54:53.162 --> 54:54.079 ‫این دیگه چیه؟ 54:55.289 --> 54:57.124 ‫[اگه هوانگ دونگ‌منو دیدید ‫با این شماره تماس بگیرید] 54:58.375 --> 55:00.085 ‫ای خدا. 55:00.919 --> 55:03.130 ‫از بیشتر فیلمنامه‌ها سرگرم‌کننده‌تره. 55:03.213 --> 55:05.299 ‫با این وضع هیچ‌وقت فیلمشو تموم نمی‌کنه. 55:07.134 --> 55:09.094 ‫موفق باشی، دونگ‌من! 55:18.687 --> 55:20.314 ‫از نزول‌خور پول گرفته؟ 55:20.939 --> 55:22.733 ‫هوانگ دونگ‌من واقعاً عجیبه. 55:27.404 --> 55:29.281 ‫یه لحظه در خونه رو باز گذاشته بودم 55:29.365 --> 55:30.866 ‫که گربه‌م فرار کرد. 55:32.951 --> 55:33.994 ‫ماشین بهش زد 55:35.204 --> 55:37.206 ‫و نیاز به عمل فوری داشت، 55:37.831 --> 55:40.834 ‫ولی اعتبار کارتم تموم شده بود. 55:42.294 --> 55:43.253 ‫ببخشید. 55:49.301 --> 55:51.470 ‫برای همین دوستت دارم. 55:52.346 --> 55:54.681 ‫مردی که برای نجات گربه‌ش ‫از نزول‌خور پول قرض می‌گیره. 55:56.934 --> 55:58.435 ‫نگرانش نباش. 55:58.519 --> 56:00.187 ‫این چیزا برای شکستن تو کافی نیست. 56:04.316 --> 56:07.069 ‫چرا همیشه این‌قدر باهام خوبی؟ 56:10.072 --> 56:11.406 ‫چون لیاقتشو داری. 56:29.508 --> 56:31.134 ‫[وام ۵ دقیقه‌ای ‫بدون نیاز به ضامن یا وثیقه] 56:31.218 --> 56:32.135 ‫[وام] 56:47.109 --> 56:48.902 ‫همین که یه چیز کلیشه‌ای بگی، تمومه. 56:48.986 --> 56:50.612 ‫«چشم.» «روده.» 56:51.446 --> 56:53.490 ‫همین که این کلمه‌ها رو پرت کنی وسط، تمومه. 56:54.616 --> 56:56.326 ‫اشتباه بزرگی کردی. 56:56.410 --> 56:58.412 ‫حالا که به همه‌ی مخاطبام پیام دادی، 56:58.495 --> 57:00.581 ‫دیگه چی قراره مجبورم کنه ‫پولتو پس بدم؟ 57:01.623 --> 57:03.292 ‫باید بیشتر دقت می‌کردی. 57:04.710 --> 57:07.504 ‫می‌دونستی رئیس تحقیقات ‫کلانتری ماپو توی مخاطبامه؟ 57:08.422 --> 57:09.715 ‫پسرخاله‌مه. 57:09.798 --> 57:11.049 ‫گفت بیاریمت اونجا. 57:13.760 --> 57:14.720 ‫ولی الان 57:15.554 --> 57:16.555 ‫من 57:17.389 --> 57:18.932 ‫یه چیز ترسناک می‌خوام. 57:19.600 --> 57:21.602 ‫اگه یه چیز واقعاً ترسناک نشونم بدی، 57:21.685 --> 57:22.519 ‫ده میلیون وون می‌گیری. 57:23.770 --> 57:24.730 ‫برای من می‌ارزه. 57:24.813 --> 57:26.440 ‫از بین همه‌ی چیزایی که تجربه کردی 57:27.274 --> 57:29.067 ‫و همه‌ی کارایی که کردی، 57:29.860 --> 57:31.320 ‫می‌خوام بهم بگی 57:32.696 --> 57:33.822 ‫ترسناک‌ترینش چی بوده. 57:37.618 --> 57:38.452 ‫یا... 57:39.953 --> 57:41.788 ‫همین الان منو بترسون. 57:45.917 --> 57:46.752 ‫لعنتی! 57:49.588 --> 57:51.423 ‫جماعت شما از ما ترسناک‌تره. 57:52.758 --> 57:56.261 ‫وقتی میایم پول جمع کنیم، گازو قطع می‌کنید، ‫آتیش راه میندازید و چاقوی آشپزخونه می‌کشید. 57:56.720 --> 58:00.223 ‫برای همینه با کفش میایم تو. ‫که اگه لازم شد فرار کنیم! 58:00.307 --> 58:02.726 ‫کفش نمی‌پوشیم که بترسونیمتون! 58:04.603 --> 58:05.437 ‫واقعاً هیچی نداری؟ 58:07.397 --> 58:08.899 ‫این فرصتته که ده میلیون وون بگیری. 58:08.982 --> 58:10.025 ‫گمشو بابا. 58:13.945 --> 58:14.780 ‫پس تمومه. 58:14.863 --> 58:17.699 ‫۱.۷ میلیون وون قرض گرفتم ‫و ۵ میلیون وون پس دادم. 58:17.783 --> 58:18.617 ‫سه برابرشه. 58:19.951 --> 58:21.578 ‫اگه باز زنگ بزنی یا پیام بدی، 58:22.871 --> 58:25.999 ‫با هرچی دارم میام سراغت 58:26.083 --> 58:27.459 ‫و کارت رو تموم می‌کنم. 58:28.794 --> 58:30.837 ‫تونستی هوانگ دونگ‌من قبلیو تحت فشار بذاری، 58:31.671 --> 58:33.090 ‫ولی من دیگه اون آدم نیستم. 58:37.761 --> 58:39.471 ‫از امروز، تموم شد. 58:40.222 --> 58:41.098 ‫فهمیدی؟ 58:43.892 --> 58:44.976 ‫تموم شد. 58:46.269 --> 58:47.104 ‫فهمیدی؟ 58:59.991 --> 59:01.118 ‫چطور جمعش کردی؟ 59:01.785 --> 59:03.245 ‫مطمئنی پول لازم نداری؟ 59:03.328 --> 59:04.371 ‫مشکلی ندارم. 59:06.456 --> 59:10.669 ‫راستی، می‌خوای شخصیت منفی ‫شرورتر باشه یا فقط قوی‌تر؟ 59:10.752 --> 59:11.586 ‫چی؟ 59:11.670 --> 59:13.880 ‫بیشتر مردم شرارت رو با قدرت اشتباه می‌گیرن. 59:14.756 --> 59:16.591 ‫شرورترش کنم یا قوی‌تر؟ 59:19.469 --> 59:20.303 ‫قوی‌تر. 59:21.221 --> 59:22.180 ‫باشه، فهمیدم. 59:31.606 --> 59:32.899 ‫هیچ شرارتی توی من نیست. 59:34.067 --> 59:35.569 ‫ولی قدرت هست. 01:00:14.357 --> 01:00:16.443 ‫شنیدم فیلمنامه‌ی هوانگ دونگ‌منو ‫دادی به نو کانگ‌سیک. 01:00:16.526 --> 01:00:17.819 ‫فکر کردی شانسی داری که این کارو کردی؟ 01:00:17.903 --> 01:00:19.029 ‫چرا ولم نمی‌کنی؟ 01:00:19.863 --> 01:00:21.281 ‫سلام! 01:00:21.364 --> 01:00:22.324 ‫کی می‌خوای بدرخشی 01:00:22.407 --> 01:00:23.909 ‫وقتی پشت اسم مستعار قایم می‌شی؟ 01:00:25.493 --> 01:00:27.329 ‫دیروز خندیدن یاد گرفتی؟ 01:00:27.412 --> 01:00:29.331 ‫فیلم دوربین مداربسته رو گرفتیم، 01:00:29.414 --> 01:00:30.665 ‫به‌زودی می‌بینیمت. 01:00:30.749 --> 01:00:32.000 ‫چرا نقش اصلیو مرد نوشتی؟ 01:00:32.083 --> 01:00:34.836 ‫این فیلمنامه با یه شخصیت اصلی زن ‫هم کاملاً جواب می‌ده. 01:00:34.920 --> 01:00:37.839 ‫دومین باره که بهش نقش می‌ده و پسش می‌گیره. 01:00:37.925 --> 01:00:40.011 ‫- یکی دیگه رو هم زده. چا جونگ‌مین. ‫- اشکالی نداره. بشین. 01:00:40.091 --> 01:00:42.677 ‫چرا قبل از اینکه 01:00:42.761 --> 01:00:44.512 ‫به‌خاطر زدن یه تازه‌کار کنسلت کنن، ‫با من کار نمی‌کنی؟ 01:00:45.536 --> 01:00:50.536 www.Doostihaa.com