WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:33.625 --> 00:35.750 ‫حمل و نقل عمومی، ۴۰۰ دلار. 00:35.791 --> 00:38.166 ‫اسم اتوبوس‌های باکیفیت‌تر در شهرهای ‫کره جنوبی... 00:38.250 --> 00:41.000 ‫- ...بخش‌هایی از شهر بلژیکی هستن. کایل. ‫- ایستگاه مترو؟ 00:41.125 --> 00:44.291 ‫- درسته. ‫- نماینده مجلس آمریکا و رئیس‌جمهور، هشتصد دلار. 00:44.375 --> 00:47.750 ‫اندرو جانسون از سناتورها و نماینده‌های ‫این ایالت بوده. 00:47.791 --> 00:49.500 ‫- ایالت تنسی؟ ‫- آدریانا. 00:49.541 --> 00:51.375 ‫- ایالت تنسی؟ ‫- بله. 00:51.416 --> 00:52.875 ‫نماینده مجلس آمریکا و رئیس‌جمهور، ۱۲۰۰ دلار. 01:16.041 --> 01:17.125 ‫سلام. 01:17.250 --> 01:18.750 ‫سلام، عزیزم. 01:18.875 --> 01:20.041 ‫اوه، گریسی. 01:20.750 --> 01:21.750 ‫دلم برات تنگ شده. 01:21.875 --> 01:23.500 ‫منم همینطور. 01:24.166 --> 01:25.500 ‫روزت چطور بود؟ 01:25.541 --> 01:27.625 ‫نهار پیتزا خوردم. 01:27.666 --> 01:31.125 ‫- اوه، چه خوب. غذای مورد علاقه‌ت. ‫- آره. 01:32.250 --> 01:33.416 ‫میشه بیام خونه؟ 01:34.875 --> 01:36.625 ‫- امروز نه. ‫- اوه... 01:37.166 --> 01:40.000 ‫ولی فردا میام دیدنت. خوبه؟ 01:40.500 --> 01:42.416 ‫آره، می‌تونیم جویی رو ببریم پارک. 01:42.500 --> 01:43.666 ‫خیلی خوشحال میشه. 01:43.750 --> 01:45.625 ‫آره، بادبادک هوا کنیم. 01:45.750 --> 01:48.000 ‫- خیلی خوب میشه. ‫- آره. 01:50.666 --> 01:52.750 ‫جغد توی دیوارهاست، گریسی. 01:52.791 --> 01:54.750 ‫- جغد توی دیوارهاست. ‫- دیگه وقت خوابه، ادوارد. 01:55.541 --> 01:57.375 ‫- همه‌ش چند دقیقه دیگه. ‫- نه، دیگه وقتشه. 01:57.416 --> 01:59.375 ‫عیبی نداره. فردا صحبت می‌کنیم. 01:59.500 --> 02:01.375 ‫من که بچه نیستم. 02:01.500 --> 02:03.791 ‫- گوشی لعنتی رو بده به من، ادوارد! ‫- ادوارد، تمومش کن! 02:03.875 --> 02:04.875 ‫ولش کن! 02:05.000 --> 02:06.250 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- نه... 02:11.375 --> 02:14.625 ‫مامان و بابام رو دیدم. بابات رو دیدم. 02:15.125 --> 02:16.750 ‫برادران ریتز رو دیدم. 02:18.000 --> 02:20.125 ‫باور کن مُرده‌شون خیلی بامزه‌تره. 02:22.000 --> 02:25.000 ‫- نمی‌برمت بیمارستان. ‫- نه. 02:25.041 --> 02:26.541 ‫چرا؟ چی؟ 02:26.625 --> 02:30.000 ‫یعنی می‌خوای بگی هیچیت نیست؟ 02:30.041 --> 02:32.416 ‫نه، دراز کشیدم حالم بهتر شد. 02:32.500 --> 02:35.125 ‫ماشین‌سواری تا بیمارستان ممکنه ‫حالم رو بدتر کنه. 02:35.166 --> 02:36.250 ‫راست میگه، دوروثی. 02:36.375 --> 02:39.750 ‫گاهی اوقات بی‌حرکت دراز کشیدن ‫بهترین کاریه که میشه انجام داد. 02:39.791 --> 02:44.041 ‫نه تو ماه‌عسلمون حرف درستی به نظر میومد، ‫نه الان. 03:11.375 --> 03:13.250 ‫کمک! 03:13.291 --> 03:15.375 ‫یکی کمکم کنه! 03:19.625 --> 03:22.833 ‫[بی] 03:26.958 --> 03:31.041 ‫[بی] 04:41.000 --> 04:43.416 ‫بذارش تو جیبت. یه روز... 04:43.916 --> 04:46.625 ‫که اومدم شهر مادربزرگم بهم هدیه دادش. 04:46.666 --> 04:48.875 ‫- که کسی من رو زیر نگیره. ‫- نه... 04:48.916 --> 04:50.375 ‫این قراره ترسناک باشه؟ 04:50.500 --> 04:51.500 ‫یه فیلم کلاسیکه. 04:51.625 --> 04:53.416 ‫- حوصله سر بره. ‫- میشه بازی کنم؟ 04:53.500 --> 04:54.750 ‫من بازی ندارم. 04:54.791 --> 04:56.416 ‫مامان، پدربزرگ تبلت رو نمیده. 04:56.500 --> 04:57.750 ‫بابا، لطفاً؟ 04:58.375 --> 04:59.875 ‫باشه بابا، بگیرش. 05:00.875 --> 05:03.375 ‫برنامه حرفه‌ای یادآور قرص بازیه؟ 05:03.416 --> 05:04.791 ‫نه، بهش دست نزن. 05:04.875 --> 05:07.083 ‫اون برنامه داروهایی که پدربزرگ برای زنده موندن 05:07.125 --> 05:09.166 ‫بهشون نیاز داره رو بهش یادآوری می‌کنه. 05:09.250 --> 05:11.750 ‫وای، دستم خورد و پاکش کردم. 05:13.000 --> 05:14.250 ‫کار خوبی کردی. 05:14.291 --> 05:16.041 ‫نگران نباش، پدربزرگ. 05:16.125 --> 05:18.916 ‫همه‌ش تو فضای ابریه. ‫برات درستش می‌کنم. 05:19.000 --> 05:20.291 ‫- ممنون، نیل. ‫- خواهش می‌کنم. 05:20.375 --> 05:22.166 ‫رفقا، ببینید. رسیدیم. 05:23.625 --> 05:24.541 ‫هورا. 05:29.000 --> 05:31.000 ‫[خروجی بعدی، بوروز] 05:32.666 --> 05:35.041 ‫چندتا واحد بفرستید به منر. 05:38.041 --> 05:40.041 ‫سلام، دوستان. ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 05:40.125 --> 05:43.250 ‫سلام. ام، بابام از امروز قراره اینجا زندگی کنه. 05:43.291 --> 05:44.750 ‫اسمش سم کوپره. 05:45.500 --> 05:47.666 ‫سم کوپر. اسمش اینجاست. 05:48.250 --> 05:51.750 ‫به بوروز خوش اومدید، ‫اینجا حسابی قراره بهت خوش بگذره. 05:52.625 --> 05:55.750 ‫شعار جالبی برای جاییه که مردم ‫برای مُردن میان توش. 05:58.041 --> 05:59.041 ‫خیلی خب. 06:14.750 --> 06:16.666 ‫چرا همه اینقدر پیرن؟ 06:16.750 --> 06:20.625 ‫عزیزم، چون اینجا یه شهر مخصوص ‫بزرگترهاست. 06:38.666 --> 06:39.916 ‫سلام! 06:39.958 --> 06:41.916 ‫- سلام! ‫- ببخشید دیر کردیم. 06:42.041 --> 06:42.958 ‫عیبی نداره. 06:43.041 --> 06:45.208 ‫حقوقم زیاد نیست. 06:45.291 --> 06:47.041 ‫چقدر تو نازی. 06:47.166 --> 06:48.583 ‫- اسمت چیه؟ ‫- سم. 06:49.416 --> 06:50.833 ‫آقای کوپر. 06:50.916 --> 06:53.041 ‫خوشحالم که بالاخره می‌بینمتون. 06:53.166 --> 06:55.166 ‫من کیلی هستم، مدیر انتقال شما. 06:55.291 --> 06:58.166 ‫باعث افتخاره که در تک‌تک مراحل ‫اقامتتون راهنماییتون کنم. 06:58.291 --> 07:01.291 ‫امیدوارم ناراحت نشید که به ‫اکیپ اسباب‌کشی گفتم وسایل رو باز کنن. 07:01.416 --> 07:03.166 ‫تکلیف کارتن‌ها مشخصه. 07:03.291 --> 07:05.958 ‫البته نباید غافلگیر بشم، چون ‫شما مهندسید. 07:06.041 --> 07:07.916 ‫بودم. 07:07.958 --> 07:09.041 ‫الان دیگه زندانیم. 07:09.166 --> 07:11.166 ‫خیلی دوست داریم بریم داخل. 07:11.291 --> 07:13.041 ‫همه جا همین تازگی رنگ شده. 07:13.166 --> 07:15.666 ‫به درخواست خانمتون ‫کاغذ دیواری رو نگه داشتیم. 07:15.791 --> 07:18.666 ‫اوه، و صاحب اصلی یه سری از ‫خرت و پرت‌هاش رو گذاشته، 07:18.708 --> 07:21.166 ‫پس هر چیزی که خواستید رو ‫نگه دارید 07:21.291 --> 07:22.458 ‫و بقیه‌ش رو بندازید دور. 07:22.541 --> 07:23.666 ‫چرا خودشون نخواستن؟ 07:23.708 --> 07:25.583 ‫چون مُردن، درسته؟ 07:25.666 --> 07:30.041 ‫گریس دو ماه پیش فوت کرد، ‫و ادوارد از ساکنین منره. 07:30.083 --> 07:34.041 ‫یه خانه سالمندان بلند مدت برای ‫کساییه که به مراقبت بیشتری نیاز دارن. 07:34.083 --> 07:35.541 ‫- مشکلش چیه؟ ‫- الا. 07:35.666 --> 07:37.291 ‫- چیه؟ می‌خوام بدونم. ‫- اوهوم. 07:37.333 --> 07:39.041 ‫چه تلویزیون جالبیه. 07:39.166 --> 07:40.458 ‫عاشق تعمیر تلویزیون‌های قدیمیه. 07:40.541 --> 07:42.208 ‫چه باحال. 07:42.291 --> 07:43.708 ‫اون دیگه چیه؟ 07:43.791 --> 07:45.791 ‫سرافیمه. 07:45.833 --> 07:48.041 ‫تمام خونه‌های بوروز یکی از اونا دارن. 07:48.083 --> 07:51.958 ‫اگه یه مورد فوری داشتی یا خواستی ‫وقت گلف رزرو کنی، 07:52.041 --> 07:54.791 ‫کافیه به سرافیم بگی، 07:54.833 --> 07:57.833 ‫و وصلت می‌کنه به تیم ‫شبانه روزیمون. 07:57.916 --> 07:58.916 ‫اینجوری. 07:59.041 --> 08:00.041 ‫سلام، سرافیم. 08:00.166 --> 08:01.666 ‫سلام، کیلی. 08:01.791 --> 08:04.041 ‫چطوری می‌تونم روزت رو ‫لذت‌بخش‌تر کنم؟ 08:04.083 --> 08:05.791 ‫به هیچ عنوان. 08:05.916 --> 08:07.291 ‫- بابا؟ ‫- آقای کوپر. 08:07.333 --> 08:08.791 ‫چیکار می‌کنی؟ 08:08.833 --> 08:10.416 ‫- آقای کوپر، لطفاً نکنید. ‫- نکن! 08:10.458 --> 08:12.041 ‫سرافیم با سیم کار می‌کنه. 08:13.333 --> 08:16.916 ‫من به پرستار برقی نیاز ندارم! 08:17.041 --> 08:19.291 ‫آقای کوپر، درک می‌کنم که ‫عصبانی هستید. 08:19.333 --> 08:20.291 ‫جدی درک می‌کنی؟ 08:20.416 --> 08:22.958 ‫می‌دونم خانمتون می‌خواست ‫بیاد اینجا، 08:23.041 --> 08:25.958 ‫و واقعاً ناراحت شدم که شنیدم ‫ایشون فوت کردن. 08:26.041 --> 08:28.416 ‫ولی من نبودم که نذاشتم قراردادتون ‫رو فسخ کنید. 08:28.458 --> 08:30.583 ‫مسئول تصمیم‌گیری برای قراردادها ‫رئیس بزرگه. 08:30.666 --> 08:32.208 ‫پس بگو چطوری ببینمش. 08:33.083 --> 08:37.666 ‫من در طی این سال‌ها به خیلی‌ها ‫کمک کردم که به اینجا منتقل بشن. 08:37.791 --> 08:42.416 ‫و قول میدم، اگه دلت رو به روی اینجا ‫باز کنی، 08:43.041 --> 08:46.291 ‫می‌بینی که بوروز آخرین فصل ‫زندگی آدم‌ها نیست. 08:46.791 --> 08:48.541 ‫یه شروع جدیده. 08:51.083 --> 08:52.083 ‫وایسید! 08:52.166 --> 08:53.291 ‫آقای کوپر! 08:54.916 --> 08:56.916 ‫- این کار لازم بود؟ ‫- آره. 08:56.958 --> 08:58.166 ‫خانمه داشت کارش رو انجام می‌داد. 08:58.291 --> 09:01.791 ‫- دلم نمی‌خواد مثل بچه‌ها باهام رفتار بشه. ‫- پس بچه‌بازی درنیار! 09:01.833 --> 09:04.083 ‫- بله؟ ‫- شاید بهتر باشه همه‌مون یه نفس عمیق بکشیم. 09:04.166 --> 09:06.791 ‫- من که ازت نخواستم بیای. ‫- خودت که نمی‌تونستی ماشین بیاری! 09:06.916 --> 09:07.916 ‫هی! 09:08.541 --> 09:11.041 ‫- بیاید بریم تو گاراژ. ‫- چرا؟ 09:11.708 --> 09:13.166 ‫تو گاراژ چه خبره، نیل؟ 09:20.083 --> 09:21.041 ‫چه باحال. 09:21.166 --> 09:22.291 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 09:22.333 --> 09:24.291 ‫- ماشین گلفه. ‫- من که گلف بازی نمی‌کنم. 09:24.333 --> 09:26.791 ‫یه ماشین گلف عادی نیست، خب؟ 09:26.916 --> 09:30.041 ‫مدل آیکان آ۴۰الـه. 09:30.166 --> 09:33.541 ‫با موتور پرگشتاور سه فاز ۴۸ ولتی. 09:33.666 --> 09:36.791 ‫تقریباً با سرعت پنجاه و پنج کیلومتر ‫بر ساعت حرکت می‌کنه. 09:36.833 --> 09:37.958 ‫خب، پسش بده. 09:41.333 --> 09:43.708 ‫این شعله‌ها رو دستی کشیدن. ‫پس نمی‌گیرنش. 09:43.791 --> 09:45.791 ‫حق دارن. 09:47.416 --> 09:50.458 ‫می‌دونی که اگه بخوای می‌تونی ‫بیشتر پیش ما بمونی. 09:50.541 --> 09:53.416 ‫اون خونه دو خوابه برای ‫خودتون چهار نفر هم کوچیکه. 09:53.458 --> 09:55.791 ‫کم مونده منم بیام روی مبل بخوابم. 09:56.916 --> 10:00.541 ‫تازه، هر قرونی که داشتم رو ‫خرج این... قبرستون کردم. 10:01.041 --> 10:03.833 ‫باید حواسم باشه که آتیش نگیره، ‫تا یه راه فرار پیدا کنم. 10:03.916 --> 10:05.291 ‫خب، حداقل قشنگه. 10:05.333 --> 10:06.916 ‫- هواش خشکه. ‫- بیابونه دیگه. 10:07.041 --> 10:07.833 ‫دقیقاً. 10:09.083 --> 10:12.833 ‫می‌فهمم مامان چرا اینجا رو انتخاب کرد. ‫همیشه از سرمای شیکاگو بدش میومد. 10:12.916 --> 10:15.166 ‫آره، دیگه بهتر نیست راه بیفتید؟ 10:15.291 --> 10:18.791 ‫برگردید البوکرکی که به ‫ساعت ترافیک نخوردید؟ 10:18.833 --> 10:19.791 ‫امروز یکشنبه‌ست، بابا. 10:19.833 --> 10:21.666 ‫آره، ترافیک آخر هفته دیگه. 10:22.166 --> 10:23.416 ‫دیگه بدتر. 10:41.041 --> 10:43.916 ‫- اگه به چیزی نیاز داشتی زنگ بزن. ‫- نگران من نباش. 10:50.333 --> 10:52.041 ‫به زودی می‌بینمت، راکون. 10:54.583 --> 10:56.041 ‫خداحافظ، پروانه. 11:29.125 --> 11:31.125 ‫[صفحه گرامافون‌های لیلی] 11:56.166 --> 11:58.666 ‫در بوروز هیچوقت بیکار نمی‌مونید. 11:58.708 --> 12:02.541 ‫تو یکی از سه زمین جایزه گرفته‌ی ‫ما گلف هجده حفره‌ای بازی کنید. 12:02.666 --> 12:05.541 ‫یا در باشگاه جدیدمون با استخرهای 12:05.583 --> 12:08.291 ‫مخصوص پیاده‌روی درمانی و خودگردان ‫سالم بمونید. 12:08.333 --> 12:10.291 ‫من مدیرعامل بلین شاو هستم، 12:10.333 --> 12:13.416 ‫و پدربزرگم این بهشت کوچولو رو 12:13.541 --> 12:14.708 ‫در سال ۱۹۵۰ تاسیس کرد. 12:14.791 --> 12:16.166 ‫رئیس بزرگ. 12:16.291 --> 12:21.041 ‫سالم و شاد نگه داشتن شما هفتاد و پنج ‫ساله که شغل خانوادگی ماست. 12:21.083 --> 12:22.916 ‫پس راحت باشید و لذت ببرید. 12:23.041 --> 12:25.458 ‫قول میدم حسابی بهتون خوش بگذره. 12:28.333 --> 12:29.208 ‫سلام؟ 12:30.166 --> 12:32.083 ‫اوه! سلام، همسایه. 12:32.583 --> 12:33.833 ‫من جک هستم. 12:33.916 --> 12:36.083 ‫می‌دونستی دستگیره در خونه‌ت خرابه؟ 12:36.166 --> 12:39.291 ‫من یه جورهایی مسئول خوش‌آمدگویی ‫اینجام. 12:39.416 --> 12:40.333 ‫نوشیدنی میل داری؟ 12:40.416 --> 12:41.833 ‫نه. ممنون. 12:41.916 --> 12:44.166 ‫وای، دارم از پا درد می‌میرم. 12:44.291 --> 12:45.916 ‫یه مقدار نقرس دارم. 12:46.041 --> 12:48.666 ‫البته امروز رفتم گلف هجده حفره‌ای بازی کردم. 12:48.791 --> 12:52.916 ‫هشتاد و دو امتیاز گرفتم، که با ‫توجه به سطح بازیم بدک نیست. 12:53.041 --> 12:53.958 ‫گلف بازی می‌کنی؟ 12:54.041 --> 12:55.666 ‫- نه. ‫- هی. 12:57.041 --> 12:58.208 ‫اسمت چیه؟ 12:58.291 --> 12:59.416 ‫سم کوپر. 12:59.541 --> 13:00.791 ‫اه، آها. 13:00.833 --> 13:05.041 ‫خب، نقرس اونقدرا هم اذیتم نمی‌کنه، سمی. 13:05.666 --> 13:09.291 ‫بیشتر آپنه خواب، خواب از ‫چشمم پرونده. 13:09.791 --> 13:12.458 ‫باید روی یه صندلی متصل به ‫یه دستگاه بخوابم 13:12.541 --> 13:14.041 ‫که نفسم بند نیاد. 13:14.666 --> 13:16.791 ‫حس می‌کنم شبیه مرد فیل‌نما شدم. آره. 13:16.916 --> 13:21.416 ‫چون اونم نمی‌تونست موقع دراز کشیدن ‫بخوابه. فیلمش رو دیدی؟ 13:21.541 --> 13:23.791 ‫آره. یه فیلم کلاسیکه. 13:24.416 --> 13:25.416 ‫مل بروکس ساختتش. 13:26.666 --> 13:29.166 ‫می‌بینم که تو هم فیلم‌بازی. 13:29.291 --> 13:31.666 ‫منم تو صنعت سرگرمی کار می‌کردم. 13:31.791 --> 13:33.666 ‫می‌دونی، کارشناس هواشناسی بودم. 13:33.791 --> 13:36.541 ‫♪ شبکه کی‌ابی۴ سانتافه ♪ 13:37.666 --> 13:42.166 ‫بدترین بخش مشکل خوابم اینه که ‫نمی‌تونم به خانم‌ها نزدیک بشم. 13:42.208 --> 13:46.041 ‫جوون که بودم، همیشه من از ‫پشت بقیه رو بغل می‌کردم، می‌دونی؟ 13:46.916 --> 13:47.958 ‫الان اگه... 13:49.041 --> 13:51.083 ‫یکی رو بغل کنم و بخوابم، 13:51.791 --> 13:53.041 ‫می‌میرم. 13:53.083 --> 13:54.958 ‫خیلی ضد حال میشه. 13:56.166 --> 13:57.291 ‫آره. 13:57.416 --> 14:00.041 ‫اشتباه نشه‌ها، سمی. ‫من آدم بی‌وفایی نیستم. 14:00.583 --> 14:01.916 ‫یک خانم. 14:02.416 --> 14:03.333 ‫برای هر قرار. 14:03.416 --> 14:04.416 ‫شعارمه. 14:05.041 --> 14:07.041 ‫ماه پیش ورود صد نفر از 14:07.166 --> 14:09.958 ‫ساکنین رو به خاطر مهمونی گرفتن ‫تو مرکز اجتماعات ممنوع کردن. 14:10.791 --> 14:11.833 ‫باورت میشه؟ 14:12.583 --> 14:13.708 ‫درکشون می‌کنم. 14:14.916 --> 14:16.916 ‫اه، البته من همچین آدمی نیستم. 14:17.833 --> 14:19.041 ‫ولی درکشون می‌کنم. 14:19.083 --> 14:21.291 ‫یکی از دوستای صمیمیم هم اینجا زندگی می‌کنه. 14:21.333 --> 14:27.291 ‫ولی همیشه پماد تایگر بالم شاه‌دانه ‫به خودش میزنه. 14:27.333 --> 14:28.291 ‫واسه التهاب مفصلش. 14:28.416 --> 14:30.458 ‫بوی شیرین‌بیان سیاه میده. 14:31.166 --> 14:34.666 ‫زن زیباییه. 14:37.166 --> 14:38.541 ‫خاصه، می‌دونی؟ 14:39.791 --> 14:41.166 ‫وضعیت تو چیه؟ 14:41.208 --> 14:43.291 ‫زن داری؟ طلاق گرفتی؟ 14:44.041 --> 14:45.166 ‫بیوه‌م. 14:45.291 --> 14:46.416 ‫متاسفم. 14:46.916 --> 14:50.166 ‫می‌دونی، من چیزی از مشکلات ‫احساسیت نمی‌دونم، 14:50.291 --> 14:54.333 ‫ولی مجردهایی مثل ما تو این شهر ‫بلیط ویلی وانکا به حساب میان. 14:54.833 --> 14:55.958 ‫یعنی طلایی. 14:56.041 --> 14:59.791 ‫ممنون که اومدی، جک، ‫ولی روز خیلی خسته‌کننده‌ای بود. 14:59.833 --> 15:01.958 ‫اه، خودت رو خسته نکن، متوجه ‫منظورت شدم. 15:02.041 --> 15:03.833 ‫ولی قبل رفتنم، 15:03.916 --> 15:09.583 ‫می‌خوام دعوتت کنم به مهمونی باربیکیویی ‫که قراره به افتخار اومدنت تو خونه خودم برگزار کنم. 15:09.666 --> 15:11.458 ‫می‌تونی با همسایه‌ها آشنا بشی. 15:11.541 --> 15:13.416 ‫- سه‌شنبه چطوره؟ ‫- بد. 15:14.416 --> 15:18.416 ‫خب، برنامه‌ت رو چک کن و بهم ‫خبر بده، خب؟ 15:19.416 --> 15:20.416 ‫نوشیدنی بمونه پیش خودت. 15:20.458 --> 15:22.791 ‫یکی رو می‌برم که تو راه بنوشم. 15:24.291 --> 15:26.458 ‫بوروز جای خوبیه. 15:26.541 --> 15:28.666 ‫می‌دونی، ما مراقب همدیگه‌ایم. 15:28.791 --> 15:29.791 ‫مثل یه خانواده. 15:30.666 --> 15:32.166 ‫من از خانواده خودم راضیم. 15:33.458 --> 15:34.541 ‫آره، می‌فهمم چی میگی. 15:36.791 --> 15:38.291 ‫به باربیکیو فکر کن. 15:38.416 --> 15:40.416 ‫کباب خوشمزه‌ای می‌زنم. 15:48.916 --> 15:52.625 ‫امروز دلم می‌خواد یه سر به بازار کشاورزان ‫تو میدون لوگان بزنم. 15:52.750 --> 15:56.375 ‫هوم. آره، برای شام امشب پیازچه می‌خوام. 16:05.208 --> 16:06.583 ‫ایول، عزیزم! 16:06.666 --> 16:07.666 ‫روشن شدی! 16:34.833 --> 16:36.291 ‫اوه، عالی شد. 16:37.416 --> 16:38.666 ‫اینا دیگه کی هستن؟ 16:45.166 --> 16:47.541 ‫اعلامیه زنش رو پیدا کردم. 16:47.583 --> 16:50.791 ‫- زن کی رو؟ ‫- همسایه جدیدمون. 16:50.833 --> 16:53.791 ‫ساموئل داروین کوپر. 16:53.833 --> 16:56.208 ‫متولد ایلینویِ شیکاگو. 16:56.291 --> 16:58.791 ‫در تاریخ ۱۰ دسامبر سال ۱۹۵۳. 16:58.916 --> 17:01.208 ‫اینقدر درباره مردم فضولی نکن. 17:01.291 --> 17:02.666 ‫فضولی نکردم. 17:03.333 --> 17:04.958 ‫دارم تحقیق می‌کنم. 17:05.041 --> 17:06.916 ‫تو که دیگه خبرنگار نیستی. 17:07.041 --> 17:08.416 ‫روزنامه‌نگار. 17:08.541 --> 17:10.166 ‫میشه فضولی دیگه. 17:10.208 --> 17:13.791 ‫زنش پنج ماه پیش سکته کرده و فوت کرده. 17:13.833 --> 17:15.458 ‫ای وای، چقدر جوون بوده. 17:15.541 --> 17:17.208 ‫حتی هفتاد سالش هم نبوده. 17:17.291 --> 17:18.583 ‫تو شرکت نورثروپ گرومن کار می‌کرده. 17:18.666 --> 17:23.208 ‫سی و پنج سال به عنوان ‫مهندس هوانوردی. 17:23.291 --> 17:25.083 ‫پس می‌دونیم آدم باهوشیه. 17:25.166 --> 17:28.583 ‫«تحصیل به معنای یادگیری حقایق نیست، 17:28.666 --> 17:30.958 ‫بلکه به معنی تمرین دادن ذهن برای ‫فکر کردن است.» 17:31.041 --> 17:32.041 ‫کی گفته؟ 17:32.083 --> 17:33.166 ‫اینشتین. 17:33.916 --> 17:35.666 ‫نه، شاید هم آقای پیبادی. 17:35.791 --> 17:37.791 ‫یکی از اینا. یادم نیست. 17:38.291 --> 17:41.166 ‫آرت؟ داشتم فکر می‌کردم بهتره ‫امروز بریم پیاده‌روی. 17:42.083 --> 17:47.041 ‫دکترهات میگن به ورزش واقعی نیاز ‫داری، نه به گرم کردن و حرکات کششی. 17:47.083 --> 17:49.291 ‫نمی‌تونم. قراره با مکسیمو گلف بازی کنم. 17:50.916 --> 17:53.041 ‫خب، برنامه فیلم دیدن امشبمون ‫سر جاشه؟ 17:53.166 --> 17:55.583 ‫قراره فیلم بعدازظهر سگی رو ‫تو پلس پخش کنن. 17:55.666 --> 17:57.541 ‫شرمنده. یادم رفته بود. 17:57.583 --> 18:00.958 ‫بازنده باید شام بخره و ‫مکس همیشه می‌بازه، پس می‌دونی... 18:01.791 --> 18:03.583 ‫پس به مکسیمو سلام برسون. 18:03.666 --> 18:05.166 ‫چشم. 18:05.208 --> 18:07.541 ‫هوم. بعداً می‌بینمت. 18:10.833 --> 18:11.958 ‫آره. 18:14.333 --> 18:15.333 ‫آخیش. 18:37.708 --> 18:39.166 ‫نه! 18:39.208 --> 18:41.291 ‫لعنتی! لعنتی! 18:47.083 --> 18:50.083 ‫اوناهاش! سم بزرگ! 18:50.166 --> 18:52.041 ‫ببین، می‌خواستم عذرخواهی کنم. 18:52.083 --> 18:55.416 ‫- دیشب زیادی پسرخاله شدم. ‫- اوه، الان نمی‌تونم صحبت کنم، جک. 18:55.541 --> 18:59.916 ‫باشه، باشه. می‌تونیم بعداً درباره ‫مهمونی باربیکیو صحبت کنیم. 19:00.041 --> 19:01.916 ‫عجله‌ای نیست. 19:01.958 --> 19:03.541 ‫راستی، چه ماشین قشنگی. 19:03.583 --> 19:06.041 ‫آره، هیچی آیکان نمیشه. 19:06.541 --> 19:08.708 ‫من نسخه سال ۲۰۲۳ رو دارم. من... 19:08.791 --> 19:10.333 ‫خیلی ماشین قشنگیه! 19:18.708 --> 19:20.916 ‫چه شعله‌های قشنگی، خوشتیپ! 19:18.708 --> 19:20.916 ‫چه شعله‌های قشنگی، خوشتیپ! 19:26.666 --> 19:29.333 ‫مارکوس شاو جوون تو معدن زغال‌سنگ ‫محلی کار می‌کرد 19:29.416 --> 19:32.958 ‫که در سال ۱۹۴۹، ایده‌ی شهری ‫مخصوص بازنشسته‌ها به ذهنش رسید. 19:33.041 --> 19:34.666 ‫همه فکر می‌کردن دیوونه شده، 19:34.791 --> 19:37.791 ‫ولی در اولین بازدید عمومی، ‫صف ماشین‌ها... 19:37.916 --> 19:40.166 ‫از تجهیزات مُدرن استفاده کردن، 19:40.291 --> 19:42.333 ‫مثل اجاق گاز جدید وستینگهاوس، 19:42.416 --> 19:44.916 ‫که می‌تونید اونجا سمت چپ ببینید. 19:44.958 --> 19:47.791 ‫اوه! یه چیز خاص اینجاست. 19:47.833 --> 19:49.166 ‫بفرمایید. 19:49.208 --> 19:50.541 ‫اینی که می‌بینید... 19:51.041 --> 19:52.916 ‫می‌تونیم هماهنگ کنیم. 19:53.416 --> 19:54.416 ‫اوهوم. 19:55.208 --> 19:56.458 ‫مشکلی نیست. 19:57.166 --> 19:58.166 ‫بله. 19:58.791 --> 19:59.791 ‫درسته. 20:00.541 --> 20:02.291 ‫ممنون که با بوروز تماس گرفتید، 20:02.333 --> 20:04.416 ‫جایی که می‌تونید حسابی توش خوش بگذرونید. 20:04.916 --> 20:06.541 ‫کمکی از دستم برمیاد، عزیزم؟ 20:06.583 --> 20:08.166 ‫بله، من سم کوپر هستم. 20:08.291 --> 20:09.958 ‫می‌خوام با آقای شاو صحبت کنم. 20:10.041 --> 20:11.416 ‫درباره چی؟ 20:11.541 --> 20:13.041 ‫فسخ قراردادم. 20:13.083 --> 20:15.291 ‫اوه. تا حالا پیش نیومده بود. 20:15.833 --> 20:18.416 ‫متاسفانه آقای شاو امروز نیومدن دفتر. 20:19.041 --> 20:20.541 ‫بذارید برنامه‌شون رو چک کنم. 20:31.916 --> 20:35.458 ‫شانس آوردید. می‌تونم ساعت دو ظهر ‫چهارشنبه براتون وقت رزرو کنم. 20:35.958 --> 20:36.958 ‫خوبه؟ 20:40.208 --> 20:42.583 ‫لیلی، پیازچه‌ای که می‌خواستم چی شد؟ 20:42.666 --> 20:43.791 ‫لعنتی! 20:44.291 --> 20:45.458 ‫یادم رفت! 20:45.541 --> 20:47.791 ‫بدون پیازچه نمی‌تونم چیمیچوری درست کنم. 20:47.833 --> 20:49.541 ‫- از پیاز استفاده کن! ‫- شوخی می‌کنی دیگه. 20:49.666 --> 20:51.541 ‫خب، از نظر فنی یکی هستن. 20:52.083 --> 20:53.583 ‫وانمود می‌کنم این حرف رو نزدی. 20:57.333 --> 20:59.208 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- با من برقص. 20:59.333 --> 21:00.583 ‫باید شام بپزم. 21:00.708 --> 21:01.583 ‫شام باشه واسه بعد. 21:03.458 --> 21:05.125 ‫- اینجوری نمیشه. ‫- جدی؟ 21:06.750 --> 21:07.875 ‫لیلی؟ 21:09.208 --> 21:10.208 ‫لیلی! 21:12.208 --> 21:13.833 ‫لیلی! 21:15.000 --> 21:17.083 ‫به من نگاه کن، عزیزم! لیلی! 21:17.625 --> 21:19.458 ‫آقای کوپر، خوبید؟ 21:23.458 --> 21:24.833 ‫بله، خوبم. 21:28.458 --> 21:29.458 ‫ببخشید. 21:32.875 --> 21:34.875 ‫انگار روح دیدید. 21:35.583 --> 21:36.625 ‫باید برم. شرمنده. 21:37.833 --> 21:39.708 ‫براتون وقت رزرو کنم یا نه؟ 21:49.458 --> 21:50.875 ‫میکی منتل امتیاز می‌گیره! 21:53.208 --> 21:55.708 ‫- چه ضربه دقیقی. ‫- آفتاب زد تو چشمم. 22:00.958 --> 22:02.708 ‫خیلی خب، تازه‌وارد. 22:02.833 --> 22:05.708 ‫وقتی رفتیم تو، بذار من صحبت کنم. 22:05.750 --> 22:07.208 ‫خانمه خیلی بد قلقه. 22:08.000 --> 22:09.083 ‫[مرکز اجتماعات] ‫فهمیدی؟ 22:18.083 --> 22:19.833 ‫کارتون عالیه، دوستان. 22:19.875 --> 22:22.208 ‫دایان؟ اوه، عالیه. 22:22.333 --> 22:23.958 ‫شیلا، از دستت استفاده نکن. 22:24.083 --> 22:25.458 ‫از انبردست استفاده کن، خب؟ 22:25.500 --> 22:27.333 ‫فکر کنم راحت‌تر میره داخل. 22:27.416 --> 22:30.041 ‫نه، نه. به هیچ عنوان. 22:30.125 --> 22:35.000 ‫حالا خوبه به سرافیم گفتم همه رو ‫راه بده، جز تو رو. 22:35.125 --> 22:36.750 ‫جناب رئیس بی‌عرضه. 22:37.916 --> 22:39.041 ‫چه کمکی از دستمون برمیاد، رنی؟ 22:39.125 --> 22:40.750 ‫باز ازم دزدی شد. 22:40.791 --> 22:44.250 ‫و... این دفعه چی رو دزدیدن؟ 22:44.375 --> 22:46.291 ‫یه کیسه کوارتز صورتی. 22:46.375 --> 22:48.250 ‫چی هست؟ گرونه؟ 22:48.291 --> 22:49.916 ‫نه، ده دلار بیشتر نیست. 22:50.000 --> 22:53.625 ‫ولی می‌دونم دیشب گذاشتمشون ‫روی قفسه تو انباری، 22:53.666 --> 22:55.375 ‫و امروز صبح دیدم سر جاشون نیستن. 22:55.416 --> 22:57.625 ‫پس یکی وارد شده و دزدیدتشون. 22:57.666 --> 23:01.041 ‫هاه. نشونه‌ای از ورود دزدکی دیدی؟ 23:01.041 --> 23:02.208 ‫می‌تونیم گزارشش رو ثبت کنیم. 23:02.708 --> 23:05.333 ‫آره. ممنون. 23:05.416 --> 23:07.541 ‫- پاز. ‫- ممنون، پاز. 23:07.666 --> 23:09.916 ‫عالیه. بیا گزارش رو ثبت کنیم. 23:12.166 --> 23:17.083 ‫می‌دونی، هفته پیش مردیث استیدول ‫گزارش سرقت ماشینش رو داد. 23:17.791 --> 23:22.041 ‫ولی مشخص شد... ماشینش رو قرض داده ‫به دخترش و یادش رفته. 23:22.166 --> 23:24.541 ‫برای آدم‌های هم‌سن شما پیش میاد دیگه. 23:24.583 --> 23:26.208 ‫می‌دونی، یه نگاهی به اطرافت بنداز. 23:26.291 --> 23:29.333 ‫اینجا پر از سنگ‌هاییه که ارزششون ‫از ده دلار بیشتره. 23:29.416 --> 23:32.458 ‫کوارتزت رو یه جای دیگه گذاشتی ‫و فراموش کردی. 23:32.541 --> 23:35.041 ‫درست مثل مردیث استیدول، 23:35.083 --> 23:37.083 ‫و درست مثل دفعه آخری که زنگ زدی. 23:37.666 --> 23:42.416 ‫بدترین کاری که می‌تونم برات ‫انجام بدم اینه که گزارشی رو ثبت کنم که میگه، 23:42.541 --> 23:46.166 ‫«پیرزن گیج، دوباره گیج شده.» 23:47.416 --> 23:48.416 ‫قابلت رو نداشت. 24:05.416 --> 24:07.416 ‫- چی صداش می‌کنید؟ ‫- برنت‌وود. 24:07.458 --> 24:09.416 ‫شب‌ها اینجا چیکار می‌کنی؟ 24:09.458 --> 24:10.583 ‫شامشون رو می‌خورن. 24:10.666 --> 24:13.708 ‫همه‌شون میان اینجا و شام ‫مفصلی می‌خورن. 24:13.791 --> 24:16.208 ‫پسر باهوشی هستی، نه؟ 24:17.291 --> 24:18.291 ‫خب... 24:26.208 --> 24:27.416 ‫خدای من! 24:37.208 --> 24:38.208 ‫بس کن! 24:38.791 --> 24:40.166 ‫- چی؟ ‫- میگم بس کن. 24:41.291 --> 24:42.708 ‫یه لحظه وایسا. 24:53.500 --> 24:54.500 ‫مکانیکی؟ 24:54.625 --> 24:55.666 ‫مهندسم. 24:55.750 --> 24:57.250 ‫اه. پس حدسم نزدیک بود. 24:58.375 --> 24:59.375 ‫من رنی هستم. 24:59.500 --> 25:00.750 ‫سم. 25:00.875 --> 25:02.875 ‫- تازه‌وارد محل. ‫- آره گمونم. 25:04.000 --> 25:05.250 ‫استارت بزن. 25:05.916 --> 25:07.541 ‫- به همین سادگی؟ ‫- به همین سادگی. 25:12.291 --> 25:14.458 ‫واو! ممنون. 25:16.041 --> 25:17.041 ‫هی! 25:18.791 --> 25:20.583 ‫هی! دارم سعی می‌کنم ازت ‫تشکر کنم! 25:20.583 --> 25:21.791 ‫می‌خوام برم بخوابم. 25:21.916 --> 25:23.416 ‫خب بگو خواهش می‌کنم. 25:24.416 --> 25:25.541 ‫بله؟ 25:26.291 --> 25:27.291 ‫یه توصیه برات دارم. 25:27.416 --> 25:31.791 ‫وقتی یکی ازت تشکر می‌کنم، ‫باید بگی، «خواهش می‌کنم،» 25:31.916 --> 25:33.958 ‫نه اینکه مثل یه عوضی بداخلاق رفتار کنی. 25:34.041 --> 25:35.958 ‫طرف مقابلت میره پی کارش، 25:36.041 --> 25:40.458 ‫و تو هم برمی‌گردی سر کاری که ‫پیرمردهای بداخلاق عاشقش هستن. 25:40.541 --> 25:41.541 ‫یعنی تنها بودن. 25:44.916 --> 25:45.916 ‫خواهش می‌کنم. 25:46.833 --> 25:48.041 ‫باریکلا، سم. 26:34.333 --> 26:35.416 ‫تو دیگه کی هستی؟ 26:36.666 --> 26:37.708 ‫لعنتی. 26:38.208 --> 26:39.041 ‫گریس کجاست؟ 26:39.166 --> 26:41.291 ‫اه، آروم باش، رفیق. 26:43.041 --> 26:44.041 ‫توی دیوارهاست. 26:44.791 --> 26:46.208 ‫- چی؟ ‫- جغد. 26:46.291 --> 26:47.291 ‫جغد؟ 26:48.708 --> 26:51.166 ‫اینجوری نمیشه. گریس کجاست؟ 26:51.291 --> 26:54.541 ‫اوه، وایسا. وایسا، وایسا. ‫گریس اینجا زندگی می‌کرده؟ 26:55.041 --> 26:56.958 ‫تو شوهرشی؟ می‌تونم کمکت کنم. 26:57.041 --> 26:59.583 ‫نه. باید در رو پیدا کنم. 26:59.666 --> 27:01.541 ‫با همدیگه می‌تونیم در رو پیدا کنیم. 27:01.583 --> 27:04.416 ‫ام، فقط چاقو رو بذار زمین. 27:05.583 --> 27:07.333 ‫تو یکی از اونایی. 27:07.416 --> 27:08.708 ‫گریس کجاست؟ 27:08.791 --> 27:10.541 ‫تو ازم گرفتیش! کجاست؟ 27:10.666 --> 27:13.333 ‫بردیش! برش گردون! 27:14.458 --> 27:16.916 ‫- برش گردون، لعنتی! ‫- بس کن! 27:17.041 --> 27:19.583 ‫- بهم پسش بده! ‫- گریس پیش من نیست، روانی! 27:19.666 --> 27:20.666 ‫بیارش اینجا! 27:24.791 --> 27:26.166 ‫یکی کمکم کنه! 27:26.958 --> 27:27.958 ‫کمک! 27:28.041 --> 27:29.291 ‫کمک! 27:29.416 --> 27:30.208 ‫آروم باش! 27:30.291 --> 27:31.791 ‫ادوارد، کافیه! 27:31.833 --> 27:34.333 ‫نه، نه، نه. اونم یکی از اوناست. 27:34.416 --> 27:37.208 ‫- وقت رفتن به خونه‌ست. ‫- ولی اینجا خونه‌ی منه. 27:39.291 --> 27:40.958 ‫نه! گریسی! 27:45.416 --> 27:47.541 ‫اینم از این. شانس آوردی نیازی به بخیه نیست. 27:47.666 --> 27:49.208 ‫آره، لقبم آقای خوش‌شانسه. 27:49.291 --> 27:52.166 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- شد مثل روز اولش. 27:52.291 --> 27:54.291 ‫حالا دیگه شلوغش نکن. 27:54.416 --> 27:56.916 ‫خب، می‌دونم صبح سختی داشتی. 27:56.958 --> 27:58.666 ‫نمی‌خوام زیاد مزاحمت بشم. 27:58.708 --> 28:03.666 ‫ولی اگه چیزی خواستی، به بخش امنیتی ‫زنگ بزن و سراغ هنک رو بگیر، میام کمکت. 28:03.708 --> 28:04.916 ‫پلیس چی؟ 28:05.041 --> 28:09.208 ‫خب، از نظر حقوقی، بوروز یه شهر ‫واقعی نیست. 28:09.291 --> 28:11.041 ‫زمینیه که ثبت قانونی نشده. 28:11.083 --> 28:14.458 ‫اینجوری تاسیسش کردن که شرکت مجبور ‫نباشه مدرسه 28:14.541 --> 28:16.666 ‫یا... اداره پلیس بسازه. 28:16.708 --> 28:20.541 ‫البته کلانتر شهرستان هست، ‫ولی خودشون به اندازه کافی بدبختی دارن، 28:20.666 --> 28:23.291 ‫واسه همین سعی می‌کنیم با مشکلات ‫کوچیکمون مزاحمشون نشیم. 28:23.416 --> 28:25.291 ‫مشکلات کوچیک؟ یه مرد دزدکی وارد ‫خونه‌م شده. 28:25.833 --> 28:27.541 ‫- متاسفم. ‫- بهم حمله شد. 28:27.583 --> 28:30.583 ‫- می‌فهمم. ‫- ولی به نظر میاد نمی‌فهمی. 28:30.666 --> 28:32.041 ‫شاید کلانتر بفهمه. 28:32.083 --> 28:35.791 ‫ببینید، آقای کوپر، اگه مصمم هستید 28:35.833 --> 28:38.416 ‫کسی قرار نیست جلوی تماس شما ‫با کلانتر رو بگیره. 28:38.458 --> 28:40.916 ‫ولی اول باید با یه نفر دیگه صحبت کنید. 28:41.041 --> 28:43.333 ‫- کی؟ ‫- رئیسم. 28:43.416 --> 28:44.791 ‫بلین شاو. 28:47.458 --> 28:49.541 ‫باشه. ولی من جلو می‌شینم. 28:50.041 --> 28:51.416 ‫نمی‌تونم اجازه بدم. شرمنده. 29:07.291 --> 29:09.833 ‫- فکر کردم قراره رئیس رو ببینم. ‫- درسته. 29:12.541 --> 29:14.916 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- «منر.» 29:15.041 --> 29:18.166 ‫دیوونه‌ها رو اینجا نگه می‌دارن. ‫مثل اونی که امروز به شما حمله کرد. 29:24.708 --> 29:27.333 ‫- چه در جالبی. ‫- ما اینجا اقدامات امنیتی رو جدی می‌گیریم. 29:27.416 --> 29:29.583 ‫جدی؟ اونی که به من حمله کرد ‫چطوری اومده بود بیرون؟ 29:29.666 --> 29:31.083 ‫داریم درباره‌ش تحقیق می‌کنیم. 29:31.166 --> 29:33.916 ‫ولی قول میدم دیگه تکرار نشه. 29:40.666 --> 29:43.583 ‫مثل اینکه این فضا برای اونایی ‫که فراموشی دارن مفیده. 29:43.666 --> 29:45.541 ‫فکر می‌کنن خونه خودشون هستن. 29:45.666 --> 29:46.916 ‫عجیب و غریبه، نه؟ 29:47.041 --> 29:47.958 ‫آره. 29:48.041 --> 29:51.083 ‫- آقای شاو تو کافه منتظر شماست. ‫- کافه؟ 29:51.166 --> 29:53.916 ‫همین جلو منتظرتون هستیم که کارتون ‫تموم شد ببریمتون خونه. 29:58.916 --> 30:01.416 ‫ببخشید. می‌دونید ساعت چنده؟ 30:01.541 --> 30:03.708 ‫- داره ده میشه. ‫- اوه، خوبه. 30:03.791 --> 30:06.541 ‫پس از اتوبوسم جا نموندم. 30:08.333 --> 30:10.208 ‫خانم تیلور؟ 30:11.791 --> 30:13.541 ‫بفرمایید. 30:13.583 --> 30:15.416 ‫اوپس. ببخشید. 30:16.041 --> 30:17.458 ‫یه لحظه. 30:19.708 --> 30:21.416 ‫یه لحظه. اینم از این... 30:21.916 --> 30:23.166 ‫تموم شد. 30:23.208 --> 30:24.666 ‫خیلی خوشگل شدید. 30:25.166 --> 30:26.541 ‫آقای کوپر. 30:26.583 --> 30:29.041 ‫سلام. من بلین شاو هستم، ‫مدیرعامل بوروز. 30:29.083 --> 30:31.166 ‫می‌شناسمت. تو تلویزیون دیدمت. 30:31.208 --> 30:34.458 ‫البته. ‫ممنون که قبول کردید بیاید دیدنم. 30:34.541 --> 30:37.333 ‫نوشیدنی سرد می‌خورید؟ ‫دستگاه نوشابه و آبمیوه داریم. 30:37.416 --> 30:38.708 ‫نه، تشنه‌م نیست. 30:38.791 --> 30:40.291 ‫خب، بفرمایید. 30:40.416 --> 30:41.666 ‫سرپا راحت‌ترم. 30:47.541 --> 30:48.541 ‫ممنون. 30:50.458 --> 30:52.166 ‫اول از همه، 30:52.291 --> 30:54.416 ‫یه عذرخواهی بهتون بدهکارم، آقای کوپر. 30:54.541 --> 30:57.291 ‫وظیفه من حفظ امنیت ساکنین اینجاست، 30:57.416 --> 30:59.208 ‫و شما رو ناامید کردم، 30:59.291 --> 31:00.958 ‫واقعاً متاسفم. 31:01.041 --> 31:03.041 ‫- آره، من نیازی به عذرخواهی شما ندارم. ‫- نه. 31:03.166 --> 31:04.583 ‫شما می‌خواید قراردادتون رو فسخ کنید. 31:05.166 --> 31:06.208 ‫از کجا می‌دونی؟ 31:06.291 --> 31:09.333 ‫خب، قضیه برخوردتون با مدیر انتقال 31:09.916 --> 31:11.791 ‫و منشیم رو شنیدم. 31:11.833 --> 31:13.208 ‫اینجا شهر منه، آقای کوپر. 31:13.291 --> 31:16.416 ‫یه نفر آب هم بخوره من می‌فهمم، پس... 31:16.458 --> 31:19.166 ‫با بخش مالی صحبت کردم. 31:19.291 --> 31:21.416 ‫اسناد مورد نیاز رو آماده کردن. 31:21.458 --> 31:23.166 ‫به شرط اینکه به کلانتر زنگ نزنم. 31:23.958 --> 31:25.166 ‫درسته. 31:25.708 --> 31:26.791 ‫باشه، حله. 31:26.833 --> 31:29.208 ‫یه چیز دیگه هم هست. 31:29.291 --> 31:30.458 ‫چی؟ 31:30.541 --> 31:32.583 ‫ادوارد می‌خواد عذرخواهی کنه. 31:33.916 --> 31:34.916 ‫ادوارد؟ 31:39.916 --> 31:43.958 ‫نگران نباشید. داروی لازم رو بهش دادیم. ‫مطمئن باشید بلایی سر کسی نمیاره. 31:44.041 --> 31:46.166 ‫آره، من ترجیح میدم همینجا بمونم. 31:49.958 --> 31:51.041 ‫ادوارد؟ 31:53.791 --> 31:55.541 ‫ادوارد؟ می‌شنوی؟ 31:56.333 --> 31:57.958 ‫وقت شامه؟ 31:58.041 --> 32:02.291 ‫نه، نه هنوز، ولی یکی اومده دیدنت. 32:02.416 --> 32:03.666 ‫گریسی؟ 32:04.541 --> 32:07.666 ‫نه، نه. آقای کوپر. 32:08.208 --> 32:11.791 ‫یادته درباره چی صحبت کردیم؟ ‫درباره آقای کوپر؟ 32:12.541 --> 32:14.541 ‫اوه، آره. 32:14.666 --> 32:15.666 ‫آقای کوپر... 32:15.708 --> 32:17.541 ‫متاسفم، آقای کوپر. 32:17.583 --> 32:19.208 ‫شرمنده‌م. 32:21.083 --> 32:22.083 ‫هوم؟ 32:23.541 --> 32:25.041 ‫آفرین، ادوارد. 32:29.166 --> 32:31.541 ‫چشه؟ آلزایمر داره؟ 32:31.666 --> 32:32.791 ‫بیماری مکسول. 32:32.916 --> 32:35.166 ‫یه جور بیماری عصب‌شناختی کمیاب. 32:35.208 --> 32:38.166 ‫باعث پژمرده شدن و مُردن ذهن میشه. 32:38.666 --> 32:40.958 ‫درمان و دارویی براش وجود نداره. 32:41.458 --> 32:45.208 ‫ادوارد و بقیه دنیا دارن رقابت می‌کنن ببینن ‫کدومشون اون یکی رو زودتر فراموش می‌کنه. 32:45.291 --> 32:47.333 ‫دوستان و خانواده‌ش چی؟ 32:47.416 --> 32:52.166 ‫ادوارد و گریسی یه پسر به اسم جویی ‫داشتن، ولی متاسفانه تو سن کم فوت کرد. 32:52.916 --> 32:56.041 ‫نه، الان ادوارد جز منر چیزی رو نداره. 32:56.166 --> 32:57.541 ‫درست مثل بقیه ساکنین اینجا. 32:58.791 --> 33:02.541 ‫خب، فکر کنم به اندازه کافی وقتتون ‫رو گرفتم، آقای کوپر. 33:02.666 --> 33:05.208 ‫کارهای بهتر و مهم‌تری دارید. 33:05.291 --> 33:06.666 ‫اینم از قرارداد شما. 33:06.708 --> 33:09.166 ‫فقط کافیه امضاش کنید. 33:10.291 --> 33:11.416 ‫البته، 33:11.916 --> 33:13.458 ‫اگه بخواید می‌تونید بمونید. 33:13.541 --> 33:15.791 ‫می‌دونم انتظار زیادی دارم. 33:15.916 --> 33:19.291 ‫ما شروع خوبی نداشتیم، ولی... 33:20.916 --> 33:23.916 ‫خب، می‌دونم چی رو از دست دادی، سم. 33:24.958 --> 33:28.791 ‫و فکر کنم جایی برای رفتن نداری. 33:29.708 --> 33:30.708 ‫درسته؟ 33:33.541 --> 33:37.708 ‫می‌دونی، تنهایی هم یه بیماری ‫وحشتناکه، درست مثل بیماری مکسول. 33:37.791 --> 33:40.208 ‫و تو این دوره و زمونه خیلی شایع شده. 33:41.416 --> 33:44.333 ‫ولی تو بوروز هیچوقت کسی تنها نیست. 33:47.458 --> 33:48.666 ‫خب، ام... 33:52.333 --> 33:54.458 ‫شاید بهتر باشه اول بگم وکیلم ‫یه نگاه بهش بندازه 33:55.791 --> 33:56.958 ‫بعد امضاش کنم. 33:57.041 --> 33:59.166 ‫خب، تصمیم خوبیه، آقای کوپر. 33:59.208 --> 34:00.708 ‫عجله نکنید. 34:01.291 --> 34:03.041 ‫البته زیاد طولش ندید. 34:03.166 --> 34:07.666 ‫به قول خانمم، اینجا زمان مثل ‫پول باارزشه. 34:40.166 --> 34:41.583 ‫سم بزرگ. 34:45.041 --> 34:47.541 ‫همه چی مرتبه؟ 34:47.583 --> 34:50.666 ‫امروز جلوی در خونه‌ت ‫آمبولانس دیدم. 34:50.708 --> 34:53.791 ‫- نگران شدم. ‫- اوه، چیزی نیست. یه اشتباهی شده بود. 34:54.708 --> 34:58.333 ‫اوه، خوشحال شدم. آره. 34:58.416 --> 35:01.416 ‫آره. یه سر اومدم که... 35:01.541 --> 35:04.666 ‫خب، می‌دونی، داشتم به مهمونی ‫باربیکیو فکر می‌کردم. 35:05.291 --> 35:06.791 ‫- جدی؟ ‫- آره. 35:10.958 --> 35:13.166 ‫چیز خاصی مد نظرته؟ 35:14.916 --> 35:18.041 ‫آره. می‌دونی، گفتم شاید... 35:18.708 --> 35:20.458 ‫فکر بدی نباشه. 35:21.083 --> 35:23.791 ‫می‌دونی، شاید باید... 35:23.833 --> 35:25.958 ‫آره، شاید باید با همسایه‌ها آشنا بشم. 35:26.791 --> 35:28.166 ‫منطقیه. 35:28.916 --> 35:30.916 ‫- پنجشنبه چطوره؟ ‫- نه، اون روز نه. 35:31.041 --> 35:32.833 ‫اه، جمعه خوبه. 35:35.041 --> 35:36.666 ‫با بقیه تماس می‌گیرم. 35:39.791 --> 35:40.791 ‫آره. 35:58.541 --> 36:00.166 ‫- سلام، کلیر جان. ‫- سلام. 36:00.291 --> 36:01.791 ‫یه خواهشی داشتم. 36:01.833 --> 36:05.041 ‫صفحه گرامافون «زاده‌شده برای راندنِ» ‫مامان رو داری؟ من هم‌سن الا بودم که... 36:05.166 --> 36:06.291 ‫آره. 36:06.333 --> 36:07.666 ‫الان نمی‌تونم صحبت کنم. 36:07.791 --> 36:09.541 ‫همسایه‌م برام مهمونی باربیکیو گرفته. 36:09.666 --> 36:13.541 ‫- داری میری؟ ‫- نیاز نیست اینقدر شوکه بشی. 36:13.666 --> 36:17.291 ‫نه، این محبوبیت ناگهانیت اصلاً ‫غافلگیرم نکرد. 36:17.333 --> 36:18.916 ‫آره. باشه بابا. 36:19.583 --> 36:20.958 ‫خداحافظ، پروانه. 36:21.041 --> 36:22.291 ‫به زودی می‌بینمت، راکون. 36:22.416 --> 36:23.958 ‫و بروس رو یادت نره. 36:24.458 --> 36:26.041 ‫- چی؟ ‫- آهنگ مامان رو میگم. 36:26.083 --> 36:27.916 ‫باشه. پیداش می‌کنم. 36:27.958 --> 36:29.041 ‫باید برم. 36:39.791 --> 36:42.208 ‫سرطان مرحله چهار دارم. 36:42.291 --> 36:43.291 ‫اوه. 36:44.958 --> 36:46.666 ‫احتمالاً امروز و فردا قراره بمیرم. 36:46.708 --> 36:49.208 ‫دلم نمیاد بیرون وایسم و نرم تو مهمونی. 36:49.291 --> 36:51.916 ‫البته جمع شدن شش نفر آدم ‫تو حیاط پشتی که مهمونی نیست، 36:52.041 --> 36:53.708 ‫ولی متاسفانه، چیز بهتری گیرم نمیاد 36:53.791 --> 36:56.291 ‫چون ورودم به مرکز اجتماعات ‫رو ممنوع کردن. 36:57.041 --> 36:58.458 ‫بزدل‌ها. 36:58.541 --> 36:59.666 ‫من سم هستم. 37:00.166 --> 37:01.083 ‫والی. 37:04.416 --> 37:08.041 ‫- می‌خوای تا شب همینجا وایسی، سم؟ ‫- من زیاد اهل مهمونی نیستم. 37:08.791 --> 37:10.833 ‫زنم خیلی اجتماعی بود. 37:11.583 --> 37:13.916 ‫فقط وقتی پیش زنم بودم مردم ‫از من خوششون میومد. 37:15.291 --> 37:18.083 ‫خب، من که خیلی محبوبم. 37:19.416 --> 37:20.708 ‫پس نزدیکم بمون. 37:23.791 --> 37:26.416 ‫مردم دلشون نمی‌خواد درباره ‫این بخشش حرف بزنن. 37:26.458 --> 37:27.916 ‫درباره اسناد و مدارک. 37:27.958 --> 37:31.041 ‫می‌تونی هر چقدر خواستی دیده شدن ‫گاز متان توسط کوهنوردها رو مسخره کنی، 37:31.166 --> 37:36.041 ‫ولی باید بتونی یه جوری یادداشت سال ۱۹۴۷ ‫ناتان تویئینینگ رو توضیح بدی دیگه، درسته؟ 37:36.666 --> 37:38.166 ‫گل گفتی، آرت. 37:38.291 --> 37:39.666 ‫درسته. 37:39.791 --> 37:41.833 ‫ببینید کی رو دم در خونه پیدا کردم. 37:41.916 --> 37:43.041 ‫اومد. 37:43.166 --> 37:44.458 ‫سم بزرگ. 37:44.541 --> 37:46.083 ‫- خوشحالم می‌بینمت. ‫- نوشیدنی آوردم. 37:46.166 --> 37:49.833 ‫عالیه. بذار به اکیپ معرفیت کنم. 37:49.916 --> 37:52.708 ‫- آرت و جودی. ‫- حال شما؟ 37:52.791 --> 37:55.083 ‫- همسایه بغلیت هستن. ‫- بدش من. 37:55.166 --> 37:57.458 ‫و اگه کمک خواستی بیا سراغ خودم. 37:57.541 --> 38:00.666 ‫ضربان این شهر تو دست خودمه. 38:00.791 --> 38:01.791 ‫کدوم ضربان؟ 38:01.833 --> 38:03.791 ‫اوه، والی. که باهاش آشنا شدی. 38:03.916 --> 38:07.291 ‫- و رنی فوق‌العاده. ‫- آره، آشنا شدیم. 38:07.333 --> 38:11.166 ‫عالیه. خیلی خب. ‫بیاید شروع کنیم. 38:11.291 --> 38:12.916 ‫برید تو، بشقاب بردارید. 38:13.041 --> 38:15.041 ‫حالا چون کارلوس کاستاندا درباره 38:15.083 --> 38:18.041 ‫کارهایی که انجام داده بود دروغ گفته ‫دلیل نمیشه... 38:18.166 --> 38:20.583 ‫خب، جک، این هفته قراره 38:20.666 --> 38:23.291 ‫کدوم یکی از بیوه‌ها رو خوشحال کنی؟ 38:23.416 --> 38:25.041 ‫اوه! بپا، والی. 38:25.166 --> 38:27.333 ‫جفتمون می‌دونیم تو توی بوروز، 38:27.416 --> 38:29.583 ‫لیست خانم‌های طولانی‌تری از من داری. 38:29.666 --> 38:31.416 ‫چیه؟ راست میگه. 38:31.458 --> 38:35.791 ‫راستی، من بعد از حادثه یازده سپتامبر ‫به مدت پونزده سال متاهل بودم، پس... 38:35.916 --> 38:37.291 ‫از لفظ، «لیست خانم‌ها» متنفرم. 38:37.416 --> 38:38.666 ‫گل گفتی. 38:38.791 --> 38:40.416 ‫شما باشید چی بهش می‌گید؟ 38:40.958 --> 38:42.041 ‫«فهرست سابقم.» 38:43.708 --> 38:46.833 ‫- خوبه. خوشم اومد. ‫- نه؟ بهتره. آره. 38:46.916 --> 38:48.333 ‫تونستی سر و سامون بگیری؟ 38:48.416 --> 38:49.708 ‫بگی نگی. 38:49.791 --> 38:51.041 ‫به چندتا مشکل بر خوردم. 38:52.916 --> 38:54.833 ‫گریس و ادوارد رو می‌شناختی؟ 38:54.916 --> 38:56.166 ‫آره. 38:56.291 --> 38:58.708 ‫من و گریس با هم تنیس بازی می‌کردیم. 38:58.791 --> 39:00.541 ‫خیلی پر انرژی بود. 39:00.666 --> 39:01.791 ‫ادوارد چی؟ 39:01.833 --> 39:02.833 ‫ادوارد؟ 39:02.916 --> 39:03.916 ‫خیلی عوضی بود. 39:04.041 --> 39:06.541 ‫هدف جمع کردن آدم‌ها دور همه. 39:08.541 --> 39:11.791 ‫اسم این یکی بلو دریمه. 39:11.916 --> 39:15.541 ‫یه جور ساتیوای هیبریدی. ‫طعم توت شیرین میده. 39:15.666 --> 39:17.916 ‫نه، نه. نمی‌کشم. 39:17.958 --> 39:19.458 ‫هنوز ویپ می‌کشی؟ 39:19.541 --> 39:20.791 ‫سالم‌تره. 39:20.833 --> 39:22.166 ‫آهاها! 39:22.208 --> 39:25.791 ‫چند روز پیش سیگار با سس سالسا کشیدم. 39:26.416 --> 39:27.541 ‫غلط اضافی کردم. 39:27.666 --> 39:29.916 ‫الان دیگه سیگار رو با همه چی ‫ترکیب می‌کنن. 39:30.416 --> 39:33.541 ‫من برای التهاب مفصلم شاه‌دانه تایگر بالم می‌زنم. 39:34.041 --> 39:36.291 ‫بوی شیرین‌بیان میده. 39:36.333 --> 39:39.916 ‫یه سری‌ها از بوش متنفرن، ولی من عاشقشم. 39:39.958 --> 39:43.708 ‫نه، من بهتره نکشم. ‫فردا عمل دارم. 39:43.791 --> 39:45.916 ‫اوه، جک. به خاطر نقرست؟ 39:45.958 --> 39:47.666 ‫قراره انگشت پات رو جدا کنن؟ 39:47.708 --> 39:48.833 ‫نه، نه، نه. 39:48.916 --> 39:50.541 ‫می‌خوان خال پوستم رو بردارن. 39:51.458 --> 39:54.541 ‫چی؟ مزخرف نگو. ‫برداشتن خال که فایده‌ای نداره. 39:54.583 --> 39:55.708 ‫- داره. ‫- نه. 39:55.791 --> 39:58.416 ‫نه. من دکتر بازنشسته‌م. ‫هیچ فایده‌ای نداره. 39:58.458 --> 40:00.708 ‫من جراحی فیوژن ستون فقرات انجام دادم. 40:00.791 --> 40:03.833 ‫اون یه جراحی واقعی بود. ایناها. 40:03.833 --> 40:05.250 ‫آره، ببینید. 40:06.250 --> 40:07.083 ‫اینجاست. 40:07.208 --> 40:09.083 ‫خیلی خب. می‌دونید چیه؟ ‫اون که چیزی نیست. 40:09.083 --> 40:10.625 ‫اه، خیلی ضد حالی. 40:10.708 --> 40:12.833 ‫پس زخم‌های خودت رو نشونمون بده، بچه پررو. 40:12.875 --> 40:14.625 ‫تمام زخم‌های من احساسی هستن. 40:15.208 --> 40:18.458 ‫متاسفانه باید بگم من همه‌تون ‫رو شکست میدم. 40:18.958 --> 40:20.750 ‫اینجا رو باش. 40:20.833 --> 40:22.708 ‫وای خدا، قفسه سینه‌ت رو باز کردن. 40:22.833 --> 40:24.125 ‫دو بار جراحی شدم. 40:24.208 --> 40:28.958 ‫خانم‌ها و آقایون، یه برنده داریم! 40:29.000 --> 40:30.875 ‫خواستم بدونید دیگه. 40:32.083 --> 40:35.458 ‫تو چی، تازه‌وارد؟ ‫زخم نبرد نداری؟ 40:36.458 --> 40:37.583 ‫شبکیه‌م جدا شده بود. 40:38.875 --> 40:40.125 ‫شبکیه‌ت جدا شده بود؟ 40:40.208 --> 40:41.208 ‫آره. 40:43.083 --> 40:44.083 ‫مثلاً به خاطر دعوا تو رستوران؟ 40:44.125 --> 40:47.750 ‫نه. یه روز صبح بیدار شدم. ‫چشم چپم کور شده بود. 40:48.333 --> 40:49.500 ‫مثل اینکه ژنتیکیه. 40:49.583 --> 40:52.000 ‫بابام که هم‌سن من بود هم ‫همینجوری شده بود. 40:52.083 --> 40:54.750 ‫ماها در نهایت تبدیل به پدرهامون میشیم. 40:54.833 --> 40:56.625 ‫بدترین بخشش اینه که گواهینامه‌م ‫رو باطل کردن. 40:56.708 --> 41:00.458 ‫به بزرگترها باید احترام بذارن و قدرشون رو ‫بدونن. با ما مثل... 41:00.583 --> 41:02.000 ‫- آره، مثل بچه‌ها رفتار می‌کنن. ‫- آره. 41:02.083 --> 41:03.958 ‫- باید اعتصاب کنیم. ‫- آره. 41:04.083 --> 41:05.958 ‫- آره. ‫- به افتخار شورش پیر و پاتال‌ها! 41:06.083 --> 41:08.750 ‫به افتخار شورش پیر و پاتال‌ها! 41:08.833 --> 41:11.750 ‫به افتخار شورش پیر و پاتال‌ها! 41:19.291 --> 41:20.416 ‫لیلی! 41:21.041 --> 41:23.666 ‫به من نگاه کن! به من نگاه کن! 41:23.791 --> 41:24.666 ‫کمک! 41:24.708 --> 41:26.583 ‫یکی کمک کنه! 41:28.083 --> 41:29.833 ‫جودی! 41:29.833 --> 41:32.375 ‫- از پشت نگهش دار. ‫- خوب میشی. 41:32.375 --> 41:33.208 ‫یه لیوان آب براش میارم. 41:33.208 --> 41:34.958 ‫خوبه، خوبه. 41:35.000 --> 41:36.625 ‫نترس. من هستم. 41:36.708 --> 41:38.333 ‫- مطمئنی؟ ‫- بیا اینجا، عزیزم. خوبی؟ 41:38.458 --> 41:40.375 ‫- خدا رو شکر. ‫- بیا. بشین. 41:40.458 --> 41:41.583 ‫بشین. 41:41.625 --> 41:43.583 ‫آروم باش. خیلی خب، عزیزم. 41:52.583 --> 41:57.333 ‫خدا لعنتت کنه! بمیری! ‫احمق! آشغال! 41:58.958 --> 41:59.958 ‫لعنتی. 42:04.625 --> 42:06.083 ‫زنم مُرده. 42:09.500 --> 42:11.000 ‫متاسفم، رفیق. 42:22.708 --> 42:23.958 ‫زنم مُرده. 42:27.083 --> 42:28.875 ‫و دنیا به روال سابق ادامه داره، 42:28.958 --> 42:31.833 ‫و مردم به زندگیشون ادامه میدن. 42:31.958 --> 42:35.750 ‫میرن خرید، و... می‌خندن، می‌خورن. 42:36.500 --> 42:40.083 ‫و می‌خوابن، بیدار میشن، ‫و همه این کارها رو از اول انجام میدن. 42:40.208 --> 42:41.583 ‫واسه همین ازشون متنفرم! 42:43.208 --> 42:44.500 ‫زنم مُرده. 42:46.833 --> 42:47.833 ‫آره. 42:50.958 --> 42:52.833 ‫زن دومم... 42:53.958 --> 42:55.708 ‫خیلی کتاب‌های بهبود فردی می‌خوند. 42:55.750 --> 42:58.333 ‫البته به دردش که نمی‌خوردن، ولی... 42:59.583 --> 43:01.208 ‫حالا اینش مهم نیست. 43:02.000 --> 43:04.833 ‫یکی از حرفایی که بهم زد رو یادمه. 43:05.708 --> 43:09.458 ‫فقدان باعث میشه گذشته ما ‫خیلی بهمون نزدیک باشه 43:09.500 --> 43:11.458 ‫و از آینده‌مون 43:12.208 --> 43:13.375 ‫خیلی دور بشیم. 43:13.458 --> 43:15.708 ‫خب، زن من مُرده. ‫آینده‌ای ندارم. 43:15.833 --> 43:17.583 ‫آره، ولی خودت هنوز زنده‌ای، رفیق. 43:17.708 --> 43:19.250 ‫کجا؟ تو بوروز؟ 43:20.750 --> 43:22.500 ‫در انتظار مرگ؟ 43:22.583 --> 43:24.208 ‫منم یه مدت همینجوری فکر می‌کردم. 43:25.208 --> 43:26.833 ‫ولی حقیقت اینه که، 43:29.208 --> 43:30.958 ‫مردم برای زندگی میان اینجا. 43:33.208 --> 43:35.583 ‫همه دارن سعی می‌کنن بفهمن 43:36.208 --> 43:38.833 ‫با عمر باقی مونده‌شون باید چیکار کنن. 43:40.458 --> 43:43.083 ‫هم جوون‌ها، هم پیرها. 43:43.583 --> 43:44.708 ‫مهم نیست. 43:45.708 --> 43:46.958 ‫ولی اینجا، 43:48.375 --> 43:52.958 ‫اینجا جز سه‌تا زمین گلفی که 43:54.208 --> 43:57.833 ‫جایزه بردن حق انتخاب دیگه‌ای نداری. 43:58.458 --> 44:00.125 ‫گلف ورزش مزخرفیه. 44:00.625 --> 44:02.250 ‫شاید، ولی... 44:03.375 --> 44:07.583 ‫دیگه کجا می‌تونی یه چوب برداری ‫و محکم به چیزی ضربه بزنی، ها؟ 44:08.083 --> 44:10.708 ‫هزینه‌ش که از... 44:12.333 --> 44:13.833 ‫شکستن در خیلی کمتره. 44:18.333 --> 44:19.333 ‫نه؟ 44:30.500 --> 44:31.750 ‫خب، بهش فکر می‌کنم. 44:33.500 --> 44:34.583 ‫همینم خوبه. 44:36.833 --> 44:38.833 ‫ببین، من باید... 44:39.833 --> 44:43.208 ‫برگردم به مهمونی، ‫حال جودی رو بپرسم، پس... 44:44.583 --> 44:45.583 ‫جک. 44:47.208 --> 44:48.208 ‫ممنونم. 44:49.625 --> 44:50.958 ‫بابت همه چیز. 44:51.000 --> 44:51.875 ‫اوه، من... 44:55.708 --> 44:57.083 ‫سم بزرگ. 45:39.708 --> 45:42.083 ‫با بلین شاو در بوروز تماس گرفتید، 45:42.208 --> 45:43.833 ‫جایی که قراره حسابی بهتون خوش بگذره. 45:43.958 --> 45:47.500 ‫لطفاً پیغام خودتون رو بذارید، و در اسرع وقت ‫باهاتون تماس می‌گیریم. 45:48.833 --> 45:49.708 ‫آقای شاو. 45:50.208 --> 45:51.583 ‫من سم کوپر هستم. 45:55.083 --> 45:57.583 ‫می‌خواستم اطلاع بدم که با ‫کلانتر تماس نمی‌گیرم، 45:57.708 --> 45:59.625 ‫و نیاز نیست قراردادم رو 46:00.125 --> 46:01.833 ‫فسخ کنی. 46:03.250 --> 46:04.750 ‫تصمیم گرفتم بمونم. 46:07.083 --> 46:08.000 ‫پس... 46:09.708 --> 46:11.208 ‫همین اطراف می‌بینمت. 47:40.458 --> 47:41.458 ‫جک؟ 47:47.083 --> 47:48.083 ‫جک! 48:10.208 --> 48:11.208 ‫جک؟ 48:16.250 --> 48:17.250 ‫جک؟ 48:18.274 --> 48:25.274 www.Doostihaa.com