WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.589 --> 00:08.466 ‫اگه سارا هلن رو نکشته، ‫[آنچه گذشت] 00:08.591 --> 00:10.010 ‫چرا بهش اعتراف کرد؟ 00:10.093 --> 00:11.803 ‫فکر می‌کنی داشت از یکی محافظت می‌کرد؟ 00:11.845 --> 00:13.471 ‫من قربانی شرایط بودم. 00:13.555 --> 00:15.140 ‫ماشینم استارت نمی‌خورد. 00:15.181 --> 00:16.558 ‫ماشینش رو دستکاری کردن. 00:16.641 --> 00:18.393 ‫این سوءاستفاده از منع رفت و آمده. ‫جرم کیفریه. 00:18.518 --> 00:21.187 ‫گوشی رو پیدا کردن. ‫الان توی یه کاسه برنج توی پاسگاهه. 00:21.271 --> 00:22.647 ‫چرا باید دو تا گوشی داشته باشی؟ 00:23.023 --> 00:25.066 ‫بعد چرا باید به شما ‫فیلم دوربین مداربسته‌م رو بدم؟ 00:25.191 --> 00:26.568 ‫دختر خواهرش تو کلاس توئه. 00:26.651 --> 00:28.570 ‫فکر نمی‌کنی حق داره ‫بدونه چی شده؟ 00:28.653 --> 00:30.363 ‫کی میاد مدل وبکم رو می‌کشه، سو؟ 00:30.447 --> 00:32.073 ‫قطعا بقیه زن‌ها نمی‌کشن. 00:32.157 --> 00:33.616 ‫از پرونده کنار گذاشته شدی، پم. 00:33.742 --> 00:34.743 ‫بی‌خیال! 01:05.857 --> 01:06.858 ‫نه، ولش کن. ‫[کاس] 01:06.983 --> 01:08.401 ‫اشکالی نداره. 01:12.530 --> 01:13.531 ‫الو؟ 01:13.948 --> 01:15.366 ‫پس تو بودی. 01:15.492 --> 01:17.410 ‫تو بابا رو انداختی زندان. 01:18.578 --> 01:20.163 ‫- من... ‫- می‌دونستم! 01:20.580 --> 01:24.292 ‫تو و اون بهترین دوست ریاکارت ‫تاوان این کار رو می‌دین. 01:26.586 --> 01:27.837 ‫چی می‌خواست؟ 01:34.135 --> 01:35.970 ‫هی، آروم، آروم. چی شده؟ 01:42.018 --> 01:43.770 ‫یه کار خیلی احمقانه کردم. 01:47.732 --> 01:49.192 ‫می‌دونی... 01:49.859 --> 01:51.402 ‫شوهر سابقم به خاطر نقض منع رفت و آمد 01:51.444 --> 01:52.904 ‫- زندان رفت، مگه نه؟ ‫- آره. 01:54.364 --> 01:55.490 ‫من اون کار رو کردم. 01:58.284 --> 02:00.703 ‫چند سال پیش، ‫فهمیدم داره بهم خیانت می‌کنه. 02:00.787 --> 02:03.039 ‫با پرستار بچه سابق کاس... 02:03.081 --> 02:04.707 ‫و قاطی کردم. 02:04.833 --> 02:07.085 ‫تا یه هتل بنجل تعقیبش کردم... 02:08.920 --> 02:10.922 ‫و ماشینش رو دستکاری کردم. 02:14.134 --> 02:15.468 ‫وای خدا. 02:15.718 --> 02:17.011 ‫من دروغ می‌گم، بن. 02:18.096 --> 02:19.889 ‫دروغ می‌گم و نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 02:20.849 --> 02:23.017 ‫در مورد اینکه پل یه تهدیده، دروغ گفتم. 02:23.101 --> 02:24.769 ‫به کاس در مورد باباش دروغ گفتم. 02:24.853 --> 02:27.397 ‫حتی به همه در مورد کاس دروغ گفتم. 02:28.106 --> 02:29.774 ‫خدایا. 02:32.277 --> 02:33.903 ‫صبر کن، ‫در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 02:35.363 --> 02:37.490 ‫کدگذار پابندم رو دزدید. 02:38.158 --> 02:40.201 ‫از تو دفتر من کش رفتش. 02:41.494 --> 02:43.204 ‫نگرانشم، بن. 02:44.497 --> 02:46.583 ‫نگران اینکه چی کارها می‌تونه بکنه. 02:46.583 --> 02:49.043 ‫حالا، آیا مردها باید شب‌ها تو خونه بمونن 02:49.085 --> 02:50.879 ‫تا زنان در امان باشن؟ 02:50.920 --> 02:53.381 ‫این موضوعی‌ست که امروز ‫در مجلس عوام بحث می‌شه. 02:53.464 --> 02:54.799 ‫قانون ایمنی زنان 02:54.883 --> 02:56.509 ‫قانونی هست که از زنان محافظت می‌کنه. 02:56.634 --> 02:59.053 ‫آیا این حقوق زنان رو برای ایمنی 02:59.137 --> 03:01.514 ‫در مقابل حقوق مردان برای آزادی قرار می‌ده؟ 03:01.639 --> 03:03.683 ‫این تبعیض علیه پنجاه درصد جمعیته. 03:03.808 --> 03:06.311 ‫خب، تموم شد. ‫در یک رای‌گیری خیلی مهم، 03:06.394 --> 03:08.479 ‫بریتانیا اولین کشور دنیا شد 03:08.605 --> 03:10.815 ‫که منع رفت و آمد برای همه مردها رو وضع کرد. 03:10.982 --> 03:12.942 ‫این پابند همیشه باید پوشیده بشه 03:13.026 --> 03:16.571 ‫و مردها رو ملزم می‌کنه بین ساعت ‫هفت عصر تا هفت صبح تو خونه بمونن. 03:16.654 --> 03:18.531 ‫اگه مردها یاد می‌گرفتن ‫چطور درست رفتار کنن، 03:18.573 --> 03:21.117 ‫دیگه نیازی به این اقدامات فوق‌العاده نبود. 03:21.117 --> 03:24.495 ‫هیچ پیشرفتی بدون درد یا واکنش به دست نمیاد. 03:24.537 --> 03:26.497 ‫گروهی که خودشون رو آلفا می‌نامن 03:26.623 --> 03:28.458 ‫در حال پخش نفرت آنلاین و زن‌ستیزی هستند. 03:28.541 --> 03:31.211 ‫اعتراضات گسترده‌ای در سراسر کشور شکل گرفته 03:31.336 --> 03:33.296 ‫که خواستار پایان دادن ‫به منع رفت و آمد هستند. 03:33.421 --> 03:35.048 ‫اگه منع رفت و آمد رو برداریم، 03:36.382 --> 03:38.051 ‫چطور از زنان محافظت کنیم؟ 04:04.410 --> 04:06.913 ‫[تازه‌کار] 04:07.872 --> 04:09.165 ‫جواب نمی‌ده. 04:09.249 --> 04:11.125 ‫- کی؟ ‫- بازرس کارآگاه گرین. 04:11.709 --> 04:14.379 ‫فکر می‌کنی از دستم ناراحته ‫که با رئیس حرف زدم؟ 04:14.420 --> 04:16.839 ‫اون همکار ارشدته، نه دوستت. 04:17.674 --> 04:18.925 ‫سیتا. 04:19.008 --> 04:22.178 ‫می‌خواستم این رو به خانم کارآگاه بدم. 04:22.303 --> 04:23.554 ‫پیش من امنه. 04:25.223 --> 04:28.309 ‫فیلم دوربین مداربسته دیشب ‫از کامیون بابامه. 04:30.937 --> 04:32.355 ‫تو دیدی چی توشه؟ 05:11.436 --> 05:13.104 ‫بازرس کارآگاه گرین. ادی‌ام. 05:20.778 --> 05:22.322 ‫خانم؟ 05:27.869 --> 05:29.662 ‫لعنت. لعنت. 05:34.584 --> 05:36.336 ‫یالا. 05:37.128 --> 05:38.296 ‫خیلی‌خب. 05:40.340 --> 05:41.382 ‫خانم! 05:44.177 --> 05:46.387 ‫لطفاً نمرده باشه. ‫لطفاً نمرده باشه. 05:46.512 --> 05:48.306 ‫لطفاً نمرده باشه. 06:09.744 --> 06:12.955 ‫این فیلم ساعت ۱۱:۳۲ دیشب گرفته شده. 06:13.081 --> 06:16.834 ‫یه زن، تقریباً ۱۶۳ سانتی‌متر، ‫حدود ۶۰ کیلوگرم، اینجا دیده می‌شه 06:16.959 --> 06:19.712 ‫که داره جسد هلن رو بیرون ‫مرکز ایمنی زنان می‌کشونه. 06:19.837 --> 06:21.672 ‫هنوز نمی‌تونیم تشخیص بدیم کیه. 06:25.718 --> 06:27.220 ‫یه زن بوده. 06:27.887 --> 06:29.138 ‫- آره. ‫- باید الان پم رو ببینم. 06:29.222 --> 06:31.099 ‫من پلیس سابقم، ‫از سر راهم برو کنار، جدی می‌گم... 06:31.182 --> 06:32.225 ‫- آقا... ‫- برو کنار! 06:32.225 --> 06:33.851 ‫اشکالی نداره. بذارید بیاد تو. 06:33.976 --> 06:35.395 ‫- چی شده؟ ‫- خوبم. 06:35.520 --> 06:37.313 ‫واقعاً خوبم. ‫- خوب به نظر نمی‌رسی. 06:37.397 --> 06:39.357 ‫فقط یکی خواسته من رو بترسونه، همین. 06:39.440 --> 06:41.818 ‫- باید الان بیمارستان باشی. ‫- منم همین رو گفتم. 06:41.901 --> 06:43.945 ‫- منم گفتم. ‫- منم گفتم. 06:44.070 --> 06:46.531 ‫رفیق، می‌تونی ‫پنج دقیقه تنهامون بذاری، لطفاً؟ 06:46.656 --> 06:48.282 ‫- مرسی. ‫- بله، خانم. 06:51.494 --> 06:53.287 ‫قاتل هلن یه زن بود. 06:53.413 --> 06:54.664 ‫خودم گفته بودم. 06:55.623 --> 06:57.708 ‫پس چرا یه نماد آلفا 06:57.834 --> 07:00.086 ‫به اندازه ساعت المپیک رو دیوارم هست؟ 07:02.171 --> 07:04.048 ‫هرکی این کار رو با شما کرده، خانم... 07:04.340 --> 07:05.591 ‫آلفا نیست. 07:06.551 --> 07:08.136 ‫چرا این رو می‌گی؟ 07:12.557 --> 07:14.434 ‫من چت‌روم‌های آلفا رو زیر نظر دارم. 07:16.018 --> 07:19.105 ‫و همچین چیزی، ‫حمله به یه افسر پلیس در حال خدمت، 07:19.188 --> 07:20.898 ‫واسش برنامه‌ریزی می‌کردن و پز می‌دادن. 07:20.940 --> 07:23.067 ‫تو چت‌روم‌ها رو زیر نظر داری؟ 07:23.192 --> 07:24.402 ‫چرا این کار رو می‌کنی؟ 07:25.153 --> 07:28.322 ‫چون با منع رفت و آمد یا بدون اون، استیو، ‫اون‌ها هنوز تهدید به حساب میان. 07:29.115 --> 07:30.908 ‫حرفی از هلن توشون بود؟ 07:30.992 --> 07:32.577 ‫قبلش نه. 07:32.660 --> 07:35.621 ‫امروز یه کم در موردش پز دادن، ولی... 07:35.663 --> 07:37.081 ‫هیچکی مسئولیت رو قبول نکرده. 07:37.373 --> 07:38.624 ‫آره. 07:38.708 --> 07:40.877 ‫چون کار یه زن بود. 07:46.424 --> 07:47.467 ‫سؤال اینجاست 07:47.550 --> 07:48.885 ‫این سارا جکسونه؟ 07:48.926 --> 07:50.136 ‫قطعاً می‌تونه باشه. 07:50.219 --> 07:51.762 ‫تشخیص پلاک اون رو تو منطقه نشون می‌ده. 07:51.804 --> 07:53.514 ‫به علاوه چند ساعت قبل از مرگ هلن 07:53.598 --> 07:55.433 ‫تو جلسه اولیا و مربیان دیده شدن ‫که دعواشون شد. 07:55.558 --> 07:57.143 ‫شاهدها می‌گن انگار در مورد کاس بود، 07:57.393 --> 07:59.020 ‫ولی سارا بیشتر از این چیزی نمی‌گه. 07:59.061 --> 08:00.980 ‫سارا اصلاً چیزی نمی‌گه، مشکل همینه. 08:00.980 --> 08:03.900 ‫اون گوشی دوم چی، ‫همونی که تو ماشین پیدا کردیم؟ 08:05.735 --> 08:08.779 ‫این همون تکنولوژیه که داریم ‫ازش استفاده می‌کنیم، مگه نه؟ عالیه. 08:08.905 --> 08:10.490 ‫چرا دو تا گوشی؟ 08:10.573 --> 08:13.284 ‫برای اون حیطه کاری ‫کاملاً عادیه، مگه نه؟ 08:13.367 --> 08:16.078 ‫و اون اسپری که روی ‫ماشین قربانی استفاده شده، 08:16.204 --> 08:17.580 ‫اثر انگشتی روش داریم؟ 08:17.663 --> 08:19.749 ‫هنوز منتظریم پزشکی قانونی خبر بده. 08:19.874 --> 08:21.250 ‫ببخشید که خسته‌تون می‌کنم، 08:21.334 --> 08:23.544 ‫ولی کسی تونسته کاس جکسون رو 08:23.628 --> 08:25.046 ‫پیدا کنه؟ 08:25.129 --> 08:27.089 ‫واحدهای گشتی چیزی پیدا نکردن. 08:27.215 --> 08:28.591 ‫خب، من هی بهش زنگ می‌زنم، 08:28.758 --> 08:31.010 ‫ولی مستقیم می‌ره روی پیغام‌گیر. 08:31.093 --> 08:32.720 ‫خب، ادامه بده. 08:36.015 --> 08:37.767 ‫اینجا یه چیزی رو از دست دادیم. 08:56.035 --> 08:57.453 ‫الو. 09:01.666 --> 09:04.210 ‫گوشی کاس تو ماشین هلن چیکار می‌کرد؟ 09:04.293 --> 09:06.170 ‫خب، با توجه به اینکه ‫کل شب رو ته دریاچه بوده 09:06.254 --> 09:07.630 ‫تو وضعیت خیلی خوبیه. 09:07.797 --> 09:09.048 ‫همه چیزش سر جاشه. 09:09.090 --> 09:11.467 ‫گزارش تماس‌ها، ‫پیام‌ها، فایل‌های رسانه‌ای. 09:17.223 --> 09:18.224 ‫صبر کن. 09:18.391 --> 09:19.433 ‫اون چیه؟ 09:23.187 --> 09:26.524 ‫«می‌دونی خوشم میاد به جوان ها درس بدم. 09:28.192 --> 09:29.819 ‫ازشون خوشم میاد. 09:30.861 --> 09:33.573 ‫- وای لعنت. ‫- مثل چمن تازه زده شده 09:33.698 --> 09:34.991 ‫- و معصومیت. ‫- بچه‌ها، 09:35.074 --> 09:36.701 ‫این پیام‌ها رو ببینید. 09:36.784 --> 09:40.079 ‫خوشم میاد وقتی گونه‌هاشون داغ و سرخ می‌شه، 09:40.121 --> 09:41.455 ‫[- پاکش کن. ‫- کور خوندی.] 09:41.539 --> 09:44.250 ‫شور و ذوق‌شون تو هوا به پرواز درمیاد. 09:53.050 --> 09:55.428 ‫واقعاً فکر می‌کنی کاس جکسون ‫بتونه قاتلمون باشه؟ 09:55.511 --> 09:56.887 ‫خب، با پروفایل جور درمیاد. 09:57.013 --> 09:58.556 ‫می‌دونیم به ماشین ‫مادرش دسترسی داشته، 09:58.639 --> 10:00.766 ‫پس می‌تونسته اون باشه که دیشب ‫تشخیص خودکار پلاک گرفته. 10:00.850 --> 10:02.977 ‫می‌دونیم که یه کدگذار پابند دزدیده 10:03.060 --> 10:05.229 ‫و پابند یه پسر رو بدون رضایتش درآورده 10:05.354 --> 10:08.441 ‫و قربانی رو مجبور کرده ‫یه ویدئو تحقیرآمیز بسازه. 10:08.941 --> 10:11.652 ‫یعنی، کاس واقعاً ‫از دست هلن عصبانی بود، 10:11.736 --> 10:14.322 ‫تا حدی چون هلن کمک کرد قضیه ‫شوکر پل تاونزند رو مخفی نگه دارن، 10:14.363 --> 10:16.991 ‫ولی مهم‌تر از همه، اینکه بخشی از قضیه 10:17.116 --> 10:19.160 ‫دستگیر شدن باباش ‫و فرستادنش به زندان بود. 10:19.285 --> 10:21.078 ‫آره، قطعاً یه انگیزه‌ست. 10:22.246 --> 10:24.290 ‫باشه. باید در مورد این از سارا سوال کنیم. 10:24.415 --> 10:26.667 ‫یا... گوش کن چی می‌گم... 10:28.085 --> 10:30.046 ‫- آزادش کنیم. ‫- چی؟ 10:30.171 --> 10:31.756 ‫دقیقاً چقدر محکم به سرت زدن؟ 10:31.839 --> 10:34.383 ‫ببین، اگه با سارا حرف بزنیم، ‫اون فقط انکار می‌کنه، مگه نه؟ 10:34.425 --> 10:36.427 ‫یعنی، داره از بچه‌ش محافظت می‌کنه. 10:36.552 --> 10:38.971 ‫اگه آزادش کنیم، 10:39.096 --> 10:41.349 ‫شاید مستقیم ما رو به کاس جکسون برسونه. 10:41.432 --> 10:43.225 ‫آزاد کردنش بر اساس یه «شاید» کافی نیست. 10:43.351 --> 10:45.478 ‫می‌تونه مدارک رو دستکاری کنه. ‫می‌تونه فرار کنه. 10:45.603 --> 10:46.937 ‫باشه، روش پابند بذار. 10:48.814 --> 10:50.399 ‫طوری نشون بده که عادیه. می‌دونی، 10:50.524 --> 10:52.318 ‫مثلا اینکه جا نداریم نگهش داریم. 10:52.443 --> 10:54.987 ‫پابند حرکتت رو در روز محدود نمی‌کنه، 10:55.112 --> 10:58.699 ‫ولی بین ساعت هفت شب ‫تا هفت صبح محدود می‌کنه. 10:59.033 --> 11:00.576 ‫روندش رو می‌دونم. 11:04.914 --> 11:05.998 ‫باشه. 11:06.248 --> 11:07.667 ‫تحت نظارت می‌ذاریمش، 11:07.708 --> 11:09.085 ‫حرکاتش رو زیر نظر می‌گیریم. 11:12.546 --> 11:13.964 ‫ماشین منتظره. 11:17.968 --> 11:20.262 ‫کاس جکسون رو بازداشت کنید. 11:20.971 --> 11:22.807 ‫اون مظنون شماره یکمونه. 11:23.974 --> 11:25.726 ‫امیدوارم در مورد این قضیه درست بگی. 11:31.148 --> 11:33.401 ‫اثر انگشت‌ها روی اسپری 11:33.526 --> 11:35.361 ‫با گرگ جکسون مطابقت داره. 11:36.362 --> 11:38.489 ‫اون بود که روی ماشین هلن اسپری زد. 11:39.990 --> 11:41.200 ‫نظرت چیه؟ 11:41.450 --> 11:42.660 ‫یه کار خانوادگی؟ 11:45.830 --> 11:47.540 ‫همه‌شون با هم دخیلن؟ 11:49.166 --> 11:51.460 ‫فردی، به طور نامحسوس تعقیبش کن. 11:52.086 --> 11:54.630 ‫من می‌رم یه صحبتی ‫با گرگ جکسون داشته باشم. 11:54.797 --> 11:56.590 ‫راستش آیشا رو برای 11:56.716 --> 11:58.634 ‫پشتیبانی فنی با خودت ببر. 11:58.676 --> 12:00.886 ‫بعداً ازم تشکر می‌کنی. 13:03.449 --> 13:05.284 ‫آقای جکسون. 13:05.785 --> 13:06.786 ‫باز چی می‌خوای؟ 13:07.495 --> 13:08.621 ‫آشنا به نظر می‌رسه؟ 13:08.662 --> 13:09.830 ‫ای بابا، می‌خوای چیکار کنی، 13:09.830 --> 13:11.415 ‫واسه یه کم رنگ کردن دستگیرم کنی؟ 13:11.499 --> 13:12.833 ‫یعنی به خاطر خسارت جنایی؟ 13:12.917 --> 13:14.126 ‫آره. 13:14.210 --> 13:15.878 ‫شخصاً، به‌طور خاصی کنجکاو می‌شم وقتی 13:15.920 --> 13:18.756 ‫اون کسی که ماشینش رو اسپری زدی ‫مُرده پیدا می‌شه. 13:19.423 --> 13:21.550 ‫گوش کن، ‫من هیچ ربطی به اون قضیه نداشتم. 13:21.634 --> 13:24.553 ‫و با این حال کلمه «زنیکه» رو درست روی 13:24.637 --> 13:26.472 ‫شیشه عقب ماشین اسپری زدی. 13:29.016 --> 13:31.268 ‫عصبانی بودم. باشه؟ 13:31.811 --> 13:33.813 ‫چون به سارا کمک کرد ‫تو رو بندازه زندان. 13:35.648 --> 13:37.858 ‫فیلمش رو دیدم، آقای جکسون. 13:37.942 --> 13:39.735 ‫فیلمی که دخترت رو مجبور کردی 13:39.819 --> 13:42.321 ‫یه جرم جنایی مرتکب بشه ‫تا به دست بیاره. 13:42.988 --> 13:44.573 ‫من هیچوقت وادارش نکردم اون کار رو بکنه. 13:45.366 --> 13:48.118 ‫پابند یه پسر رو درآورد، آقای جکسون 13:48.244 --> 13:50.871 ‫و بعد ازش باج‌گیری کرد تا ‫به پرونده‌های پلیس نفوذ کنه. 13:50.955 --> 13:52.665 ‫همیشه اینقدر عجول بوده؟ 13:53.249 --> 13:55.084 ‫چی؟ نه. 13:55.167 --> 13:56.460 ‫نه، فقط... 13:56.502 --> 13:57.628 ‫من... من باباشم. 13:57.670 --> 13:59.255 ‫می‌دونی، ‫داشت سعی می‌کرد کمک کنه. 13:59.338 --> 14:01.841 ‫پس گمونم ایده‌ی انتقام گرفتن ‫هم مال خودش بوده. 14:01.966 --> 14:03.467 ‫- ببخشید. ‫- چی؟ 14:05.469 --> 14:07.137 ‫کاس رو اینجا قایم کردی؟ 14:07.221 --> 14:08.389 ‫قایمش کردم؟ 14:10.182 --> 14:12.810 ‫فکر می‌کنی کاس ارتباطی به اتفاقی ‫که برای هلن اتفاق افتاد داشته؟ 14:17.439 --> 14:20.776 ‫«می‌دونی خوشم میاد به پسرهای جوون درس بدم». 14:20.943 --> 14:22.069 ‫این چیه؟ 14:22.611 --> 14:23.779 ‫اون رو 14:24.113 --> 14:26.240 ‫هلن جونز ساخته 14:26.323 --> 14:27.950 ‫بعد از اینکه دخترت 14:28.033 --> 14:29.535 ‫مجبورش کرد این کار رو بکنه. 14:29.618 --> 14:31.704 ‫دنبال انتقام گرفتن بود 14:31.787 --> 14:33.205 ‫و حالا متواری شده. 14:33.330 --> 14:34.665 ‫شور و ذوق‌شون تو هوا... 14:34.790 --> 14:36.041 ‫کاس هیچوقت همچین کاری نمی‌کرد. 14:38.586 --> 14:39.920 ‫اگه بهش آسیب نزدی، 14:40.004 --> 14:41.672 ‫پس چرا ماشینش رو هل دادی تو دریاچه؟ 14:41.797 --> 14:42.840 ‫چی؟ 14:42.882 --> 14:44.550 ‫من اون کار رو نکردم. 14:45.759 --> 14:46.844 ‫یعنی، 14:46.886 --> 14:48.888 ‫آره، شیشه عقب رو رنگ کردم. 14:49.388 --> 14:52.641 ‫یه انتقام کوچیک برای ‫دو سال زندان رفتن بود. 14:53.642 --> 14:56.312 ‫ولی من اون ماشین رو ‫هیچ جا هل ندادم. 14:59.690 --> 15:01.442 ‫فکر می‌کنی می‌دونه ‫که داریم تعقیبش می‌کنیم؟ 15:01.525 --> 15:03.402 ‫ممکنه داره ما رو از کاس دور می‌کنه. 15:12.786 --> 15:13.954 ‫استیو رو می‌شناسی؟ 15:14.330 --> 15:16.332 ‫- ردمور؟ ‫- آره. 15:16.874 --> 15:18.417 ‫باهاش کار کردی؟ 15:18.584 --> 15:20.794 ‫- وقتی پلیس بود؟ ‫- چند سال، آره. 15:21.378 --> 15:22.421 ‫آدم خوبی بود. 15:22.504 --> 15:23.672 ‫پلیس خوبی بود. 15:24.131 --> 15:25.174 ‫چرا؟ 15:26.467 --> 15:27.551 ‫چرا رفت؟ 15:28.135 --> 15:30.179 ‫خب، خیلی‌هاشون بعد از ‫قانون ایمنی زنان رفتن. 15:30.304 --> 15:31.388 ‫نمی‌تونستن ترفیع بگیرن. 15:37.603 --> 15:38.646 ‫خب، سلام. 15:41.607 --> 15:43.150 ‫کجا داره می‌ره؟ 16:04.254 --> 16:07.633 ‫- با گرگ جکسون چطور پیش رفت؟ ‫- ببخشید. اوم... 16:07.758 --> 16:09.218 ‫گفت ماشین رو اسپری زده، 16:09.259 --> 16:11.136 ‫ولی هلش نداده تو دریاچه. 16:11.220 --> 16:13.347 ‫درست. این چیه؟ 16:13.472 --> 16:14.723 ‫یه ماشینی امروز صبح داشت... 16:14.765 --> 16:16.725 ‫تعقیبم می‌کرد ‫و الانم دوباره تعقیب کرد. 16:16.809 --> 16:19.144 ‫الان پلاکش رو چک کردم، ولی جعلیه. 16:19.228 --> 16:20.771 ‫به شاخه ویژه خبر دادی؟ 16:20.854 --> 16:22.606 ‫نه، ولی نمی‌دونم ‫هنوز چیزی هست یا نه. 16:23.023 --> 16:25.943 ‫یا می‌تونه جواب این باشه ‫که کی به سرت ضربه زد. 16:26.485 --> 16:28.988 ‫فقط جزئیاتش رو بده ‫من بهشون می‌گم. 16:29.655 --> 16:32.366 ‫و با خودم گفتم شاید بخوای این رو ببینی. 16:32.491 --> 16:34.451 ‫تو یکی از کشوهای آشپزخونه هلن پیدا شده. 16:34.535 --> 16:36.954 ‫چرا قبلاً این رو ندیدم؟ 16:37.079 --> 16:39.164 ‫اول باید از شاخه ضدتروریسم رد می‌شد. 16:39.289 --> 16:41.291 ‫ظاهراً این گروه تو لیست نظارته. 16:41.458 --> 16:45.337 ‫«لطفاً این رو بدون که کار تو ‫نه فقط روح خودت رو، 16:45.713 --> 16:48.716 ‫بلکه امنیت تک تک زنان رو ‫در همه جا از بین می‌بره». اوه. 16:48.841 --> 16:50.009 ‫آره. 16:50.050 --> 16:51.802 ‫یه نامه خیلی خاصه. 16:52.136 --> 16:53.220 ‫بیا. 16:53.387 --> 16:55.222 ‫مرسی. باشه. 17:13.449 --> 17:14.491 ‫جنت. 17:17.578 --> 17:19.788 ‫بهم گفتی هلن جونز رو نمی‌شناسی. 17:20.039 --> 17:21.290 ‫نمی‌شناسم. 17:21.373 --> 17:22.499 ‫شخصاً نه. 17:23.250 --> 17:25.502 ‫ولی از اینکه تو کار مدلینگ بود، ‫خوشت نمیومد، مگه نه؟ 17:27.421 --> 17:28.797 ‫مدلینگ هنجارشکنه. 17:29.214 --> 17:31.175 ‫این کار زن‌ها رو به خطر میندازه. 17:31.258 --> 17:32.426 ‫چطور؟ 17:32.509 --> 17:33.969 ‫به روش قدیمی. 17:34.011 --> 17:35.429 ‫ابزارانگاری. 17:35.512 --> 17:38.849 ‫از انسانیت انداختن زن‌ها تا سطح یک کالا. 17:38.932 --> 17:41.310 ‫چطور فهمیدی هلن مدله؟ 17:41.393 --> 17:42.561 ‫کاس بهت گفت؟ 17:43.937 --> 17:45.272 ‫- نه. ‫- بس کن، جنت. 17:45.355 --> 17:47.232 ‫داری بهم دروغ می‌گی. ‫کجاست؟ 17:47.608 --> 17:49.526 ‫امروز صبح بهت گفتم. 17:49.610 --> 17:52.071 ‫- نمی‌دونم. ‫- تا جایی که من فهمیدم، 17:52.196 --> 17:53.906 ‫تو و کاس با هم میونه‌ی خوبی ندارین، 17:54.031 --> 17:56.116 ‫پس چرا این همه اطلاعات رو ‫با تو به اشتراک می‌ذاره؟ 18:00.913 --> 18:04.208 ‫خب، وقتی مامانش حواس‌پرت شد... 18:04.249 --> 18:05.959 ‫نزدیک‌تر شدیم. 18:06.627 --> 18:09.254 ‫هی! هی، هی، هی! 18:11.048 --> 18:12.591 ‫کل شب بیرون بودی؟ 18:12.674 --> 18:14.468 ‫بس کن، جنت. ‫تو مامانم نیستی. 18:14.593 --> 18:16.428 ‫گفت شما دو تا دعواتون شد. 18:16.845 --> 18:18.555 ‫آره، خب، اگه می‌دونستی در مورد چی بود، 18:18.639 --> 18:20.099 ‫شاید طرفش رو نمی‌گرفتی. 18:21.391 --> 18:22.392 ‫ببین... 18:23.060 --> 18:25.938 ‫چند تا بطری سرد تو یخچال دارم. 18:26.063 --> 18:27.606 ‫یکیش رو می‌خوای؟ 18:27.731 --> 18:29.733 ‫ساعت ۱۱ صبحه. 18:29.858 --> 18:30.901 ‫خود دانی. 18:31.360 --> 18:33.737 ‫برو یه دعوای حسابی دیگه با مامانت بکن. 18:37.157 --> 18:40.035 ‫فکر کنم یه جورایی احساس می‌کردم ‫باید از کاس محافظت کنم. 18:46.166 --> 18:47.251 ‫این چیه؟ 18:48.168 --> 18:49.711 ‫این کاریه که من برای 18:49.795 --> 18:51.171 ‫محافظت از زنان می‌کنم. 18:51.672 --> 18:52.923 ‫از چی محافظتشون کنی؟ 18:53.090 --> 18:54.216 ‫خب... 18:54.967 --> 18:56.385 ‫عمدتاً از خودشون. 18:57.803 --> 18:59.429 ‫آدم عجیب و غریبی هستی، جنت. 19:00.681 --> 19:02.975 ‫خب چیکار می‌کنی؟ ‫شروع می‌کنی به موعظه کردنشون؟ 19:04.685 --> 19:06.395 ‫آره. یه چیزی شبیه همون. 19:07.146 --> 19:08.856 ‫من یکی رو می‌شناسم، می‌دونی. 19:08.981 --> 19:10.023 ‫چی؟ 19:10.858 --> 19:12.025 ‫یه مدل هنجارشکن. 19:20.826 --> 19:23.453 ‫پس تصمیم گرفتی به کاس و خونواده‌ش 19:23.537 --> 19:25.581 ‫بپیوندی تا زندگی هلن رو نابود کنین؟ 19:25.706 --> 19:26.874 ‫نه! 19:28.667 --> 19:30.419 ‫وقتی می‌گم نگران هلن بودم، 19:30.460 --> 19:32.004 ‫جدی می‌گم. 19:32.254 --> 19:34.590 ‫داشتم سعی می‌کردم نجاتش بدم. 19:35.465 --> 19:38.927 ‫زن‌ها وقتی دارن به نابودی ‫خودشون کمک می‌کنن، متوجه نمی‌شن. 19:39.094 --> 19:42.222 ‫وقتی به شوهرهاشون می‌گن ‫از پخت و پز براشون لذت می‌برن. 19:42.347 --> 19:44.391 ‫وقتی ساعت‌ها وقت می‌ذارن 19:44.474 --> 19:47.811 ‫خودشون رو آراسته کنن، ‫دارن همدستی می‌کنن. 19:47.895 --> 19:50.397 ‫اصلا اون‌ها دارن این رقص رو پیش می‌برن. 19:52.524 --> 19:55.235 ‫بازم به این معنی نیست که ‫بابتش مستحق مجازات باشن. 19:59.156 --> 20:01.617 ‫دیشب تو جلسه اولیا و مربیان بودی؟ 20:01.700 --> 20:03.911 ‫آره، با فرزندخوانده‌م اونجا بودم، ابی. 20:04.494 --> 20:07.331 ‫جالبه... ‫در مورد مدلینگ حرف زدن، 20:07.456 --> 20:10.209 ‫یه مرد متکبر بود که داشت در مورد 20:10.292 --> 20:12.336 ‫خطراتش برای والدین پرحرفی می‌کرد 20:12.419 --> 20:15.422 ‫و ظاهراً برای پسرها ‫کارگاه آموزشی برگزار می‌کرده. 20:15.505 --> 20:17.257 ‫تام بنلی، مشاور همزیستی. 20:17.299 --> 20:18.800 ‫آره، خودشه. 20:18.884 --> 20:20.385 ‫یعنی، شاید باهاش موافق بودم، 20:20.469 --> 20:23.472 ‫ولی هیچکی نمی‌خواد از دهن ‫یه مرد بشنوه، مگه نه؟ 20:24.806 --> 20:27.142 ‫به نظر میومد یه کم به هلن علاقه‌مند باشه. 20:29.978 --> 20:31.563 ‫با هم آشنا بودن. 20:33.190 --> 20:35.859 ‫خب، با در نظر گرفتن کاری که ‫در اوقات فراغتش می‌کرده، 20:35.984 --> 20:38.612 ‫به نظرم نسبتاً طعنه‌آمیزه. 20:39.279 --> 20:40.530 ‫دعوا رو دیدی؟ 20:40.656 --> 20:42.115 ‫بین هلن و سارا؟ 20:42.991 --> 20:44.618 ‫نه، کلش رو از دست دادم. 20:46.453 --> 20:49.039 ‫ولی باید با شیان ویلیامز حرف بزنی. 20:50.415 --> 20:53.335 ‫اون روز بعد از ظهر دیدم که 20:53.418 --> 20:55.045 ‫با هلن پچ‌پچ می‌کردن. 20:55.212 --> 20:57.005 ‫- دعوا می‌کردن؟ ‫- نه، عجیبه. 20:57.089 --> 20:59.383 ‫انگار داشتن در مورد چیزی توطئه می‌کردن. 21:00.425 --> 21:01.802 ‫فکر نمی‌کنی هلن موافقت کرده باشه 21:01.843 --> 21:03.387 ‫که علیه سارا شهادت بده، مگه نه؟ 21:05.681 --> 21:07.015 ‫رفیقت دوباره اومده. 21:07.099 --> 21:08.809 ‫- گفت فوریه. ‫- ببخشید. 21:14.314 --> 21:16.650 ‫می‌تونی به شیان ویلیامز زنگ بزنی ‫و بگی بیاد، لطفاً؟ 21:16.692 --> 21:17.859 ‫آره. 21:22.406 --> 21:25.284 ‫صبر کن، این خونه نیمه‌راهیه ‫که گرگ توش زندگی می‌کنه. 21:25.450 --> 21:28.245 ‫بعد می‌گفت هیچ کاری باهاش نداره. 21:41.174 --> 21:42.926 ‫الان با همسایه‌ت حرف زدم. 21:43.010 --> 21:45.053 ‫خب، این دیگه شغلت نیست، استیو. 21:45.178 --> 21:47.347 ‫خب، ظاهراً شوهرش... 21:47.973 --> 21:49.391 ‫امروز بعد از ظهر یکی رو دیده که... 21:49.516 --> 21:50.934 ‫از در پشتی داشت میومد تو خونه‌ی تو. 21:51.018 --> 21:52.602 ‫خب، مزاحم رو دیدن. 21:56.231 --> 21:57.733 ‫پم، مسئله همینه. 21:57.816 --> 22:00.777 ‫وقتی باهاش روبرو شد، ظاهراً یه زن بوده. 22:01.403 --> 22:03.447 ‫- کارت پلیس نشون داد. ‫- چی؟ 22:03.530 --> 22:06.116 ‫آره. اونی که بهت ضربه زد، ‫یه افسر پلیس بود. 22:08.118 --> 22:09.995 ‫حالا، فرگوسن. 22:10.329 --> 22:12.331 ‫خیلی صداش دراومده، مگه نه؟ 22:12.497 --> 22:13.874 ‫هشدار داد از خط قرمزها عبور نکنی، 22:13.999 --> 22:15.792 ‫اصرار کرد که سراغ مظنونین مرد نری. 22:15.876 --> 22:17.836 ‫چی داری می‌گی، استیو؟ ‫فکر می‌کنی سو 22:17.961 --> 22:19.880 ‫به خونه‌ام نفوذ کرد ‫و با کتری به سرم زد؟ 22:20.005 --> 22:21.256 ‫شاید. 22:21.381 --> 22:23.133 ‫الان اجازه داد برگردم سر پرونده. 22:23.258 --> 22:24.384 ‫آره. 22:24.468 --> 22:26.553 ‫حالا که می‌تونی ببینی قاتل یه زنه. 22:29.639 --> 22:31.641 ‫ببین، فقط دارم می‌گم، 22:31.808 --> 22:34.770 ‫هر دومون می‌دونیم با نزدیک شدن به رای‌گیری، 22:34.895 --> 22:36.730 ‫خیلی‌ها این پرونده رو زیر نظر دارن، نه؟ 22:36.813 --> 22:38.607 ‫و یه قاتل مرد... خب، 22:39.441 --> 22:41.568 ‫قطعاً نامناسب می‌شه، مگه نه؟ 22:42.069 --> 22:43.070 ‫هی؟ 22:43.153 --> 22:45.947 ‫فقط... فقط مراقب باش، آره؟ 22:46.031 --> 22:47.240 ‫- آره. ‫- خیلی‌خب. 22:47.324 --> 22:48.742 ‫ببین دوستت دارم. خوبی؟ 22:48.825 --> 22:50.744 ‫- آره، آره، خوبم. ‫- باشه. خیلی‌خب. 22:55.957 --> 22:59.086 ‫بکی، می‌تونی اسم کامل همه مردهایی 22:59.211 --> 23:01.713 ‫که دیشب به خاطر نقض منع رفت و آمد ‫دستگیر شدن رو بدی؟ 23:01.838 --> 23:03.757 ‫هیچ نقض منع رفت و آمدی 23:03.840 --> 23:05.384 ‫تو حوزه‌مون دیشب نبود. 23:05.467 --> 23:08.845 ‫- چی؟ ‫- خودم تازه چک کردم. 23:11.139 --> 23:12.682 ‫حتماً شب آرومی بوده. 23:13.225 --> 23:14.726 ‫ولی وقتی قبلا چک کردم، اون... 23:17.604 --> 23:19.189 ‫بی‌خیال... ولش کن، مهم نیست. 23:19.314 --> 23:20.524 ‫مرسی. 23:27.864 --> 23:29.116 ‫هنوز تکون خورده؟ 23:29.199 --> 23:31.034 ‫داره می‌ره سمت خونه نیمه‌راهی. 23:31.535 --> 23:32.744 ‫واقعاً؟ 23:32.911 --> 23:34.121 ‫خب، قطعاً 23:34.204 --> 23:36.039 ‫به نظریه کار خانوادگی اعتبار می‌ده. 23:37.374 --> 23:40.043 ‫فردی، وقتی دیشب برای نقض منع رفت و آمد 23:40.085 --> 23:41.461 ‫تو صحنه جرم چک کردیم، چند تا بودن؟ 23:41.503 --> 23:44.172 ‫سه تا، یه مرد منگ تو سوله، 23:44.214 --> 23:45.632 ‫و دو تا همسایه در حال بحث و دعوا. 23:45.715 --> 23:46.758 ‫چرا؟ 23:46.800 --> 23:48.343 ‫خب، حالا سیستم می‌گه هیچی نبوده. 23:48.427 --> 23:50.720 ‫نه، نه، این... نمی‌تونه درست باشه. 23:50.846 --> 23:53.473 ‫- چون... ‫- چیکار داره می‌کنه؟ 23:53.557 --> 23:54.933 ‫اووه، چطور داره پیش می‌ره؟ 23:55.016 --> 23:56.309 ‫هنوز بهش نگفتی دوستش داری؟ 23:57.310 --> 23:59.271 ‫ما... 23:59.354 --> 24:01.940 ‫چون، امم... 24:02.566 --> 24:04.317 ‫همه چی... همه چی اینجا خوبه، خانم. 24:04.359 --> 24:05.444 ‫همه چی عالیه. 24:05.485 --> 24:06.736 ‫خیلی بالاتر از سطح توئه، رفیق. 24:06.820 --> 24:08.071 ‫فهمیدم. 24:22.627 --> 24:23.879 ‫یه وکیل می‌خوام. 24:23.962 --> 24:25.672 ‫خب، فکر کنم چند تا رو می‌شناسی، مگه نه؟ 24:26.465 --> 24:28.049 ‫به هر حال، بازداشت نشدی. 24:28.133 --> 24:29.843 ‫فقط می‌خوام چند تا سوال بپرسم. 24:30.719 --> 24:32.971 ‫همین الان داشتم با رئیست حرف می‌زدم. 24:33.054 --> 24:35.223 ‫به نظر می‌رسه چهار روز پیش اخراج شدی، 24:35.265 --> 24:36.808 ‫به خاطر آزار هلن جونز؟ 24:37.476 --> 24:39.102 ‫فکر نکردی وقتی اومده بودم خونه‌تون، 24:39.186 --> 24:40.729 ‫ بد نبود به این قضیه اشاره کنی؟ 24:40.812 --> 24:42.189 ‫نپرسیدی. 24:43.523 --> 24:44.816 ‫بشین. 24:51.114 --> 24:52.532 ‫چی شد؟ 24:54.201 --> 24:55.619 ‫استرس داشتم. 24:57.120 --> 24:58.288 ‫احتمالاً 24:58.580 --> 24:59.956 ‫یه کمی زیاده‌روی کردم. 25:06.463 --> 25:08.089 ‫یهو دیدم اخراج شدم. 25:10.759 --> 25:12.135 ‫اون شغل رو دوست داشتم. 25:12.928 --> 25:14.596 ‫بعد از ۱۷ سال بزرگ کردن بچه‌ها، 25:14.679 --> 25:16.556 ‫دوباره احساس می‌کردم خودمم. 25:17.516 --> 25:19.518 ‫انگار داشتم زندگی خودم رو می‌ساختم. 25:21.394 --> 25:23.563 ‫- و بعدش از دست رفت. ‫- بد نیست. 25:23.688 --> 25:25.774 ‫یه کم پایین بود، ولی قدرتش خوبه. 25:26.233 --> 25:29.569 ‫توپ راگبی؟ ‫چرا مستقیم راگبی بازی نمی‌کنی؟ 25:29.736 --> 25:31.488 ‫نمی‌دونستم چطور به شوهرم بگم. 25:31.530 --> 25:33.490 ‫ریس، راگبی در مورد وحشی‌گریه. 25:33.865 --> 25:35.784 ‫فوتبال در مورد کنترله. 25:35.992 --> 25:37.661 ‫مجبور شده بود کل زندگیش رو 25:37.744 --> 25:39.329 ‫تغییر بده تا مراقب بچه‌ها باشه. 25:40.872 --> 25:42.499 ‫تازه داشت بهش عادت می‌کرد. 25:42.832 --> 25:44.960 ‫تا کِی قراره این کار رو ادامه بدیم؟ 25:45.252 --> 25:47.462 ‫تا وقتی یاد بگیری دیگه سوراخ تو دیوار نزنی. 25:47.587 --> 25:49.214 ‫تصادفی بود. 25:49.839 --> 25:51.091 ‫نه. 25:51.841 --> 25:53.552 ‫نه، اون انرژی انباشته‌شده بود. 25:54.553 --> 25:56.179 ‫دیگه بچه کوچولو نیستی، مکس. 25:56.304 --> 25:57.973 ‫- می‌دونم. ‫- باشه، خوبه. 25:58.056 --> 26:00.100 ‫ولی قدرت داری. 26:00.225 --> 26:02.811 ‫باید یاد بگیری چطور کنترلش کنی. 26:03.311 --> 26:04.729 ‫چطور هدایتش کنی. 26:05.647 --> 26:06.815 ‫دوباره! 26:12.445 --> 26:13.655 ‫آره! 26:14.072 --> 26:15.490 ‫از همین حرف می‌زنم! 26:15.574 --> 26:17.701 ‫هدایتش می‌کنی، کنترلش می‌کنی. 26:18.368 --> 26:19.411 ‫بیارش. 26:19.494 --> 26:20.787 ‫سلام بابا. خوبی؟ 26:21.746 --> 26:23.123 ‫مامان! 26:24.207 --> 26:25.375 ‫زود برگشتی خونه. 26:25.500 --> 26:26.626 ‫سلام، عزیزم. 26:26.751 --> 26:29.504 ‫آره، امروز مرخصی گرفتم. 26:29.713 --> 26:31.381 ‫آره، پسرها دلشون برام تنگ شده بود. 26:31.506 --> 26:32.674 ‫خوبه. 26:32.757 --> 26:34.801 ‫اینجا مسئولیت داری. 26:34.884 --> 26:36.511 ‫- کاملا درسته. ‫- هی! 26:36.720 --> 26:38.096 ‫اینطوری با مامانت حرف نزن. 26:38.138 --> 26:39.431 ‫دور حیاط ۵۰ دور بزن. 26:39.472 --> 26:41.391 ‫- چی؟ ‫- شنیدی چی گفتم. 26:41.474 --> 26:43.184 ‫- ولی اون... ‫- چی؟ 26:43.268 --> 26:44.561 ‫نگاش کن. 26:44.686 --> 26:46.021 ‫اونم وادار می‌کردم ۵۰ دور بزنه، 26:46.062 --> 26:47.397 ‫اگه فکر نمی‌کردم بکشتش. 26:48.940 --> 26:50.108 ‫عوضی. 26:51.067 --> 26:52.485 ‫مثل همیشه، ریس، 26:52.611 --> 26:54.904 ‫آداب عالی جلوی بچه‌هامون داری. 26:58.116 --> 26:59.367 ‫مطمئنی خوبی؟ 27:00.368 --> 27:01.411 ‫خوبم. 27:03.371 --> 27:04.539 ‫بس کن، بابا، چی شده؟ 27:04.664 --> 27:05.999 ‫می‌خوای دکتر خبر کنم؟ 27:06.082 --> 27:08.209 ‫خوبم. هیاهو به پا نکن. 27:08.293 --> 27:09.586 ‫پس بهش دروغ گفتی. 27:09.669 --> 27:11.171 ‫آره، خب، ما زن و شوهریم. 27:11.254 --> 27:12.714 ‫این دیگه طبیعیه. 27:13.048 --> 27:14.424 ‫برو عقب! 27:22.641 --> 27:24.851 ‫دیروز تو جلسه اولیا و مربیان بودین. 27:25.268 --> 27:26.394 ‫از این کارها انجام می‌دی؟ 27:26.436 --> 27:27.771 ‫آره. 27:27.979 --> 27:29.397 ‫- پورتفولیوی خوبیه. ‫- چیکار کردی؟ 27:29.564 --> 27:31.483 ‫می‌دونی چیه، نمی‌دونم ‫چقدر اینجا می‌مونیم، 27:31.608 --> 27:33.193 ‫چطوره برای فقط اونجا بشینی. 27:33.318 --> 27:34.611 ‫- باشه. ‫- خیلی‌خب. 27:38.239 --> 27:41.284 ‫همونطور که حتماً می‌تونی ‫تصور کنی، خیلی معذب‌کننده بود. 27:41.868 --> 27:44.412 ‫سایه‌ی مرگ پل ‫روی همه سنگینی می‌کرد. 27:44.537 --> 27:45.872 ‫آره. 27:45.955 --> 27:47.666 ‫و هلن که باعث شد اخراجت کنن، 27:47.791 --> 27:49.417 ‫به خاطر آزار دادنش. 27:52.796 --> 27:54.130 ‫سارا چی؟ 27:54.255 --> 27:55.674 ‫چی شده؟ 27:56.091 --> 27:57.967 ‫خب، داشتی ازش شکایت می‌کردی. 27:58.343 --> 28:00.512 ‫و اون با شوهرم ارتباط برقرار کرده بود. 28:01.930 --> 28:03.306 ‫آره، اگه فکر می‌کنی 28:03.390 --> 28:05.308 ‫درباره‌ش نمی‌دونستم، کارآگاه، ‫اشتباه می‌کنی. 28:11.606 --> 28:12.732 ‫بهش گفتم آزاده 28:12.816 --> 28:14.359 ‫با هر کی دوست داره بگرده. 28:15.777 --> 28:17.362 ‫و شاید دفعه بعد، 28:17.654 --> 28:19.489 ‫یه کم بیشتر احتیاط کنه. 28:20.240 --> 28:21.700 ‫یه کم نامناسبه. 28:23.076 --> 28:24.285 ‫چی؟ 28:24.411 --> 28:25.870 ‫باورم نمی‌شه. 28:30.375 --> 28:31.876 ‫بهش پابند وصل کردی! 28:33.086 --> 28:34.254 ‫آره، خب... 28:36.005 --> 28:38.133 ‫یکی باید این تصمیم‌ها رو می‌گرفت. 28:38.383 --> 28:39.926 ‫چون تو که سر کار بودی. 28:43.763 --> 28:45.724 ‫با این حال، انتخاب اون زن 28:45.807 --> 28:47.267 ‫خیلی مشکوک بود. 28:49.519 --> 28:51.271 ‫مطمئناً این واقعیت که ‫داشتم ازش شکایت می‌کردم 28:51.354 --> 28:52.605 ‫بخشی از جذابیتش بود. 28:57.652 --> 28:59.529 ‫- تعجب‌آوره. ‫- آره. 29:05.910 --> 29:08.747 ‫می‌دونی، حتی دختر خودش ‫امیدوار بود من برنده بشم. 29:11.875 --> 29:13.376 ‫این چیزی بود که تو و هلن دیشب 29:13.460 --> 29:14.669 ‫در موردش پچ‌پچ می‌کردین؟ 29:16.296 --> 29:17.422 ‫چی؟ 29:17.505 --> 29:19.048 ‫خب، شما دوتا رو با هم دیدن، ‫تو و هلن. 29:19.132 --> 29:20.884 ‫و... به نظر نمیومد که دعوا می‌کردین. 29:20.967 --> 29:23.678 ‫اتفاقا دوستانه به نظر میومدین، ‫خیلی دوستانه. 29:24.554 --> 29:26.931 ‫بین اخراج شدنت چهار روز پیش 29:27.015 --> 29:29.100 ‫و جلسه اولیا و مربیان دیشب، ‫چه اتفاقی افتاد؟ 29:29.184 --> 29:31.144 ‫نظرش عوض شده بود؟ ‫قرار بود شهادت بده؟ 29:31.186 --> 29:32.437 ‫نه، این... 29:34.773 --> 29:36.149 ‫به هلن قول دادم چیزی نگم. 29:36.274 --> 29:37.776 ‫مُرده، شیان. 29:38.026 --> 29:40.153 ‫یکی چند ساعت بعد از اون گفتگو، ‫هلن رو کشته. 29:40.320 --> 29:42.322 ‫پس اگه چیزی می‌دونی که کمکم کنه، 29:42.405 --> 29:43.823 ‫باید همین الان بهم بگی. 29:45.241 --> 29:46.326 ‫امم... 29:47.243 --> 29:48.870 ‫«توتال هارمونی» رو می‌شناسی؟ 29:49.120 --> 29:52.165 ‫آره، یک موسسه خیریه برای ‫حمایت از قربانیان خشونت خانگیه. 29:52.373 --> 29:54.250 ‫مشاور همزیستی هلن 29:54.584 --> 29:55.960 ‫اونجا یه داوطلبه. 29:57.212 --> 29:59.380 ‫و بعد از اینکه شغلم رو از دست دادم، من... 29:59.881 --> 30:02.008 ‫منم اونجا داوطلب شدم. 30:02.842 --> 30:04.344 ‫معلوم شد تام بنلی 30:04.385 --> 30:06.513 ‫فقط مشاور همزیستی هلن نیست. 30:08.556 --> 30:10.892 ‫بهش اطمینان دادم چیزی نمی‌گم. 30:13.728 --> 30:16.981 ‫ولی رابطه‌ای بود که ‫داشت بهش شک می‌کرد. 30:18.358 --> 30:20.944 ‫تو جلسه اولیا و مربیان دیدم. 30:21.152 --> 30:23.154 ‫حتی با کنترل محتوا، 30:23.279 --> 30:26.074 ‫پسرها هنوز می‌تونن به این چیزها ‫دسترسی پیدا کنن، می‌دونین؟ 30:26.741 --> 30:29.786 ‫و زن‌های بیچاره‌ای که مجبور می‌شن ‫این محتوا رو تولید کنن. 30:30.787 --> 30:32.956 ‫خب، همیشه اجبار در کار نیست. 30:33.081 --> 30:36.626 ‫یعنی امیال که فقط مال مردها نیست. 30:37.836 --> 30:39.087 ‫و حتی این 30:39.212 --> 30:40.755 ‫یه ذهنیت بسته‌ست. 30:42.632 --> 30:43.967 ‫باشه؟ 30:44.050 --> 30:46.386 ‫داشت به این فکر می‌کرد که 30:46.845 --> 30:49.514 ‫نکنه یه جوری بازی داده باشش؟ 30:50.598 --> 30:52.600 ‫می‌خواست ازش جدا بشه. 30:53.309 --> 30:54.519 ‫آره. 30:55.103 --> 30:56.271 ‫ولی... 30:57.188 --> 30:59.315 ‫خب، نمی‌دونم فرصتش رو پیدا کرد یا نه. 31:01.776 --> 31:04.696 ‫دعوا بین هلن و سارا رو دیدی؟ 31:04.779 --> 31:06.197 ‫آره. 31:06.364 --> 31:08.032 ‫اون... 31:08.908 --> 31:10.368 ‫صبر کن، در مورد 31:10.451 --> 31:11.995 ‫شغل دوم هلن خبر داری؟ 31:12.036 --> 31:13.329 ‫مدل وبکم؟ 31:13.913 --> 31:15.498 ‫یکی داشت بهش زور می‌گفت. 31:15.582 --> 31:16.916 ‫یعنی 31:17.000 --> 31:19.252 ‫کاملاً اون رو می‌ترسوند. 31:19.294 --> 31:21.880 ‫معلوم شد کاس جکسون بود. 31:23.256 --> 31:24.841 ‫از کجا می‌دونی؟ 31:29.512 --> 31:30.972 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 31:31.723 --> 31:33.975 ‫یه سورپرایز برای همه دارم. 31:36.185 --> 31:37.896 ‫ولی به تکنسین صمعی و بصری احتیاج دارم. 31:38.021 --> 31:39.606 ‫خب، چه جور سورپرایزی؟ 31:51.200 --> 31:54.412 ‫می‌دونی خوشم میاد به پسرهای جوون درس بدم. 31:56.122 --> 31:58.499 خیلی خوبن 31:58.541 --> 31:59.876 ‫مثل چمن تازه زده شده... 31:59.959 --> 32:01.669 ‫این رو از کجا آوردی؟ 32:03.087 --> 32:04.672 ‫فقط این رو می‌گم، 32:05.298 --> 32:08.509 ‫اگه خانم جونز نمی‌خواست مردم در مورد... 32:08.843 --> 32:11.179 ‫فعالیت‌های فوق‌برنامه‌ش بدونن، 32:11.679 --> 32:13.932 ‫نباید زندگی بابام رو خراب می‌کرد. 32:14.182 --> 32:16.142 طرز نگاهشون جالبه 32:16.351 --> 32:20.188 ‫انگار می‌تونم بهشون یاد بدم ‫چطور آدم رو خوشحال کنن. 32:21.814 --> 32:23.316 ‫وای خدا. 32:40.291 --> 32:43.378 ‫وقتی بهت گفتم، باید پخشش کنی. 32:43.795 --> 32:45.338 ‫باشه؟ 32:47.590 --> 32:49.384 ‫بابا، می‌تونی کیفم رو نگه داری؟ 32:56.766 --> 32:58.017 ‫ببخشید، 32:58.142 --> 33:00.019 ‫خانم‌ها و آقایان. 33:00.144 --> 33:02.188 ‫قرار بود یه سخنرانی در مورد والری رشید، 33:02.230 --> 33:04.565 ‫مبارز منع رفت و آمد انجام بدم. 33:05.149 --> 33:08.653 ‫ولی فکر کنم برای پیدا کردن نمادهای ‫فمینیستی‌مون، یه کم به اطرافمون نگاه کنیم. 33:08.820 --> 33:10.321 ‫نمادهایی مثل... 33:10.488 --> 33:12.240 ‫معلم جامعه‌شناسیمون، 33:12.323 --> 33:13.533 ‫هلن جونز. 33:13.908 --> 33:16.452 ‫زنی که بی‌وقفه تلاش کرده 33:16.494 --> 33:20.665 ‫تا به ما بفهمونه که بدن‌هامون ‫متعلق به خودمون هستن. 33:20.790 --> 33:23.167 ‫و چه راهی برای آموزش بهتر از اینه... 33:24.085 --> 33:26.087 ‫که خودت الگو باشی و پیشقدم بشی؟ 33:27.005 --> 33:29.966 ‫خب، یه ویدئو دارم که می‌خوام ‫با همه به اشتراک بذارم. 33:46.733 --> 33:48.776 ‫چطور پدیکور عالی انجام بدیم؟ 33:48.901 --> 33:51.112 ‫- راه درستش. ‫- راه درستش. 33:51.154 --> 33:53.781 ‫اول، همیشه باید 33:53.865 --> 33:56.409 ‫لباس ترول بپوشی. 33:57.160 --> 34:00.705 ‫دوم، باید زشت‌ترین رنگ رو انتخاب کنی. 34:00.830 --> 34:03.958 ‫باید رنگ مخاط بینی باشه. 34:05.543 --> 34:08.713 ‫بعد، باید مطمئن شی که پاها بوی... 34:09.255 --> 34:10.840 ‫شیر بدن. 34:13.885 --> 34:15.303 ‫مطمئن بشین فقط پاها رو... 34:17.221 --> 34:18.848 ‫خدایا، بس کن!! 34:20.475 --> 34:21.684 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 34:21.726 --> 34:23.186 ‫نمی‌تونی این رو بهشون نشون بدی، کاس. 34:23.311 --> 34:24.437 ‫زندگیش رو نابود می‌کنی! 34:24.520 --> 34:25.813 ‫اون زندگیم رو نابود کرد! 34:25.855 --> 34:27.106 ‫بس کن! 34:36.407 --> 34:37.742 ‫کاس، خوبی؟ 34:37.867 --> 34:39.118 ‫گمشو، بیلی! 34:44.665 --> 34:46.084 ‫می‌دونی چیه، کاس؟ 34:47.210 --> 34:49.754 ‫تو همش آدم‌هایی که بهت ‫اهمیت می‌دن رو دور می‌کنی، 34:49.921 --> 34:52.006 ‫و آخرش تنها می‌مونی، خیلی‌خب؟ 35:00.348 --> 35:02.350 ‫اوی، اوی، اوی. چی شده؟ 35:14.112 --> 35:18.074 ‫می‌دونی خوشم میاد به جوان ها درس بدم. 35:18.449 --> 35:20.451 ‫ازشون خوشم میاد، 35:20.535 --> 35:22.829 ‫کاس داشت از خانم جونز باج‌گیری می‌کرد. 35:23.996 --> 35:25.498 ‫فکر کنم مکس یه جورایی حسش این بود... 35:25.790 --> 35:27.458 ‫که باید از هلن محافظت کنه. 35:35.800 --> 35:37.301 ‫مرسی. 36:03.161 --> 36:06.080 ‫پس اینطوری گوشی کاس ‫سر از ماشین هلن درآورد. 36:08.541 --> 36:10.918 ‫فکر کنم هلن فقط قاطی کرد. 36:18.467 --> 36:20.469 ‫باید بیرون باهات حرف بزنم. 36:20.595 --> 36:22.388 ‫- چی شده؟ ‫- چی شده؟ 36:23.097 --> 36:24.974 ‫یادته اون روز یکی بیرون خونه‌م بود 36:25.016 --> 36:27.143 ‫- و حسابی من رو ترسونده بود؟ ‫- آره، چرا؟ 36:27.185 --> 36:29.270 ‫اون دخترت بود. 36:29.770 --> 36:30.771 ‫نه... چی؟ 36:30.855 --> 36:32.690 ‫این ترس و ارعابه، سارا. 36:32.690 --> 36:34.025 ‫زورگویی. 36:34.775 --> 36:37.236 ‫فکر می‌کنی این رفتار رو از کجا یاد گرفته؟ 36:37.945 --> 36:40.656 ‫- منظورت چیه؟ ‫- از تو یاد گرفته. 36:40.907 --> 36:42.950 ‫تمام تلاشم رو کردم ‫یه دوست خوب باشم 36:43.034 --> 36:44.911 ‫ولی تو فقط من رو بارها و بارها 36:44.994 --> 36:46.704 ‫به باتلاق دروغ‌هات کشوندی. 36:46.787 --> 36:48.664 ‫- هی، آروم باش... ‫- بهم دست نزن! 36:51.834 --> 36:54.253 ‫این تویی که باید بهش نشون بدی ‫چطور رفتار کنه. 36:54.503 --> 36:56.380 ‫باید مسئولیتش رو به عهده بگیری. 36:57.215 --> 36:59.008 ‫منظورت چیه، هلن؟ 36:59.383 --> 37:02.178 ‫باید حقیقت رو درباره گرگ و پل به پلیس بگی، 37:02.220 --> 37:03.429 ‫وگرنه خودم می‌گم. 37:03.512 --> 37:05.806 ‫نه، من... نمی‌تونم. ‫بچه‌ام رو ازم می‌گیرن. 37:05.848 --> 37:07.183 ‫خب شاید بهتره همین کار رو بکنن. 37:19.570 --> 37:20.696 ‫پل 37:20.821 --> 37:23.115 ‫اون روز دستش سمت ‫شوکر دراز نشده بود. 37:23.282 --> 37:24.283 ‫چی؟ 37:24.367 --> 37:26.118 ‫داشت سراغ موبایلش می‌رفت. 37:27.745 --> 37:29.080 ‫و من، شخصاً، 37:29.080 --> 37:30.790 ‫خیلی خیلی متاسفم. 38:00.361 --> 38:03.072 ‫نگه داشتن این همه راز ‫آدم رو داغون می‌کنه. 38:10.246 --> 38:11.247 ‫هوم. 38:16.419 --> 38:18.337 ‫چیزی که نمی‌فهمم اینه که... 38:20.464 --> 38:22.425 ‫چرا با تو داشت درد دل می‌کرد؟ 38:24.093 --> 38:25.761 ‫- چی؟ ‫- هلن. 38:26.387 --> 38:29.015 ‫چرا با تو درد دل می‌کرد؟ 38:30.891 --> 38:33.936 ‫شاید فقط سرِ وقت درست، ‫جای درست بودم. 38:37.398 --> 38:38.733 ‫هوم. 38:47.450 --> 38:49.368 ‫خیلی وقته رفته اون تو. 38:50.745 --> 38:52.246 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 38:53.289 --> 38:55.416 ‫وقتی مسئول اجرای مقررات منع رفت و آمد بودم، 38:55.583 --> 38:57.877 ‫هر شب چند تا مأموریت داشتیم. 38:58.085 --> 39:00.921 ‫باشه؟ مردهایی که فکر می‌کردن ‫پابندشون رو هک کردن. 39:01.047 --> 39:02.423 ‫مردهایی که اونقدر منگ شده بودن که 39:02.465 --> 39:04.050 ‫که یادشون رفته بود پابند دارن، ولی... 39:04.133 --> 39:06.719 ‫هر شب، بدون استثنا این اتفاق می‌افتاد. 39:07.720 --> 39:09.555 ‫اما طبق سوابق اینطوری نبوده. 39:10.890 --> 39:12.266 ‫ظاهراً تو کلانتری ما، 39:12.433 --> 39:15.269 ‫دوازده شبه که هیچ تلاشی ‫برای نقض مقررات ثبت نشده. 39:16.020 --> 39:17.271 ‫باشه. 39:19.315 --> 39:20.566 ‫ببین. 39:20.691 --> 39:22.318 ‫این تاریخ‌ها رو ببین، باشه؟ 39:22.443 --> 39:24.695 ‫تو تک‌تک این شب‌ها، 39:24.779 --> 39:26.280 ‫یه زن به قتل رسیده. 39:26.781 --> 39:28.699 ‫دوازدهم می، جس وینسلو. 39:28.824 --> 39:30.618 ‫پونزدهم آگوست، شنل درملینگ. 39:31.160 --> 39:32.787 ‫و تو تک‌تک این شب‌ها، 39:32.870 --> 39:34.622 ‫هیچ مردی منع رفت و آمد رو نقض نکرده. 39:34.747 --> 39:35.998 ‫صبر کن، 39:36.040 --> 39:37.291 ‫منظورت چیه؟ 39:38.793 --> 39:40.378 ‫می‌گم 39:40.878 --> 39:43.381 ‫یا این یه تصادف خیلی بزرگه، 39:43.547 --> 39:44.757 ‫یا... 39:45.508 --> 39:47.635 ‫یکی داره سوابق رو دستکاری می‌کنه. 39:49.303 --> 39:51.389 ‫خیلی‌خب، می‌رم ببینم ‫اون داره چی کار می‌کنه. 39:54.100 --> 39:55.393 ‫خانم؟ 39:56.602 --> 39:58.479 ‫فردی، تو عذر موجه بنلی رو 39:58.562 --> 40:00.272 ‫برای دیشب چک کردی، نه؟ 40:00.398 --> 40:02.566 ‫آره، مجوز ویژه داشت 40:02.650 --> 40:05.569 ‫از خونه‌اش تا توتال هارمونی بره. 40:06.028 --> 40:07.863 ‫ده دقیقه زمان رفت ‌و آمده. 40:09.865 --> 40:11.575 ‫می‌دونی توتال هارمونی کجاست؟ 40:12.201 --> 40:14.787 ‫دقیقاً کنار مدرسه‌ست. 40:15.704 --> 40:17.373 ‫مسیر مجازش 40:17.498 --> 40:19.792 ‫از کنار صحنه قتل رد می‌شده. 40:19.875 --> 40:21.377 ‫و کلی وقت داشته. 40:21.460 --> 40:23.587 ‫برای کشتن زنی که می‌خواسته 40:23.712 --> 40:25.506 ‫باهاش به هم بزنه. 40:26.757 --> 40:28.759 ‫ببینین، منم یه چیزی ‫از طرف خودم پیدا کردم. 40:28.884 --> 40:31.095 ‫درباره این که هیچکس ‫منع رفت و آمد رو نقض نکرده. 40:31.345 --> 40:33.889 ‫همین الان براتون می‌فرستمش. 40:36.100 --> 40:38.352 ‫اه، وای. باید برم. 40:40.563 --> 40:42.606 ‫خیلی‌خب، بریم. 40:51.449 --> 40:53.742 ‫[ادی ویلسون: باید این رو ببینین. فهرستی از ‫جدیدترین قربانیان زن قتل در حوزه‌ی ما] 40:53.784 --> 40:56.203 ‫[به همراه شب‌هایی که به قتل رسیدن. انگار ‫هیچ مورد نقض منع رفت و آمدی در کار نبوده.] 40:56.245 --> 40:56.996 ‫[به نظرتون عجیب نیست؟] 40:57.079 --> 40:58.581 ‫[جس وینسلو-شنل درملینگ ‫استف ون گیت-آمارا کراون] 41:01.584 --> 41:03.878 ‫[جس وینسلو] 41:07.214 --> 41:09.049 ‫[پرونده از دسترس خارج شده] 41:09.508 --> 41:12.178 ‫[تأیید شده توسط بازرس ارشد، سوزان فرگوسن] 41:15.139 --> 41:17.099 ‫[شنل درملینگ] 41:17.725 --> 41:19.935 ‫[تأیید شده توسط بازرس ارشد، سوزان فرگوسن] 41:38.412 --> 41:41.290 ‫تو مرکز ایمنی زنان ‫چی کار می‌تونه داشته باشه؟ 41:44.835 --> 41:46.337 ‫برگشته دفترش. 41:46.378 --> 41:47.838 ‫لعنت، لعنت، لعنت. باشه. 41:47.838 --> 41:49.548 ‫گزارش بده. ‫ولی فقط با بازرس گرین حرف بزن. 41:49.632 --> 41:50.841 ‫- کجا داری می‌ری؟ ‫- پابند داره. 41:50.883 --> 41:52.426 ‫نباید بذاریم به کدگذار دسترسی پیدا کنه. 41:59.850 --> 42:01.227 ‫لطفاً در جای خود بشینید. 42:01.352 --> 42:02.811 ‫مامور نصب پابند به زودی پیشتون میاد. 42:02.895 --> 42:04.230 ‫کجاست؟ 42:04.813 --> 42:05.940 ‫سارا؟ 42:06.148 --> 42:07.900 ‫سارا، من کارآگاه ویلسونم. 42:20.579 --> 42:21.830 ‫لعنت. 42:28.879 --> 42:30.172 ‫ادی! 42:30.256 --> 42:32.675 ‫لعنت، لعنت، لعنت، لعنت، لعنت! 42:34.802 --> 42:36.095 ‫برو، برو، برو، برو، برو! 42:41.642 --> 42:43.143 ‫[ادی: تونست پابندش رو دربیاره، خانم] 42:43.310 --> 42:45.771 ‫پم، اطلاعات اون ماشین رو ‫به شاخه ویژه دادم. 42:45.813 --> 42:47.064 ‫دارن بررسی می‌کنن. 42:47.815 --> 42:49.149 ‫سرت خوبه؟ 42:50.192 --> 42:51.777 ‫آره، آره، خوبم. 42:52.570 --> 42:53.571 ‫خوبه. 42:57.324 --> 42:58.534 ‫شاید گمش کرده باشیم، خانم. 42:58.659 --> 42:59.910 ‫خب، پلاکش رو برداشتین؟ 43:00.035 --> 43:01.495 ‫نه، وقت نشد. 43:05.958 --> 43:08.168 ‫بازرس گرین، یه جای کار می‌لنگه. ‫یه جای کار خیلی می‌لنگه! 43:08.252 --> 43:09.461 ‫- چی؟ ‫- سارا خونه من بود 43:09.503 --> 43:10.921 ‫و کدگذار پابند رو می‌خواست. 43:11.005 --> 43:13.173 ‫چی، از تو؟ ‫فکر می‌کردم دست کاس بود. 43:15.593 --> 43:17.303 ‫درسته، ولی... 43:19.888 --> 43:21.181 ‫این چیه؟ 43:21.724 --> 43:23.559 ‫خب، می‌خواست به من بده. 43:25.603 --> 43:27.730 ‫وای! بذارش کنار. 43:28.522 --> 43:30.357 ‫دو سال زندانیم کردن، ‫چون ماشینم روشن نشد. 43:30.441 --> 43:32.484 ‫فکر می‌کنی اگه با این بگیرنم ‫چی کارم می‌کنن؟ 43:34.278 --> 43:35.738 ‫یه کم فکر کن، دختر. 43:36.488 --> 43:39.325 ‫ولی بعد از اون اتفاقی که ‫تو جلسه اولیا و مربیان افتاد... 43:40.576 --> 43:41.994 ‫خدای من! 43:42.369 --> 43:44.622 ‫فقط از کل این سیستم ‫خیلی عصبانی بودم. 43:55.132 --> 43:56.925 ‫می‌دونی، اگه قوانین عادلانه نیستن، 43:57.009 --> 43:59.595 ‫- خب چرا باید بهشون پابند بمونم؟ ‫- خدایا. 43:59.720 --> 44:01.180 ‫و کاس فهمید قضیه چیه 44:01.263 --> 44:02.806 ‫و نصفه‌شب کلی پیام مسخره برام فرستاد 44:02.890 --> 44:04.266 ‫و حالا این لعنتی کار نمی‌کنه. 44:04.350 --> 44:06.477 ‫نه، من غیرفعالش کرده بودم، ‫ولی سارا خبر نداشت. 44:06.518 --> 44:08.145 ‫ببین، همون رو بهش گفتم. 44:08.729 --> 44:10.189 ‫و خیلی عصبانی شد. 44:10.314 --> 44:12.608 ‫گفت کدگذار پابند می‌خواد ‫ولی برای خودش نیست 44:12.691 --> 44:15.194 ‫و گفت یکی بابتش داره ازش باج می‌گیره. 44:16.111 --> 44:18.197 ‫- نگفت کیه؟ ‫- نه، نگفت. 44:19.198 --> 44:21.116 ‫ولی ترسیده بود، ‫واقعاً ترسیده بود. 44:21.325 --> 44:22.951 ‫و تا حالا اینجوری ندیده بودمش. 44:24.411 --> 44:25.954 ‫پس سارا با پابند آزاد می‌شه 44:25.996 --> 44:28.248 ‫و اولین جایی که می‌ره خونه توئه؟ 44:28.374 --> 44:31.168 ‫می‌دونست کلید دست توئه، ‫نه دست کاس. 44:31.210 --> 44:32.586 ‫از کجا می‌دونست؟ 44:32.711 --> 44:33.712 ‫نمی‌دونم، ولی... 44:33.754 --> 44:34.880 ‫من بهش نگفتم. 44:36.340 --> 44:38.384 ‫پس یا کاس به سارا گفته 44:38.550 --> 44:40.678 ‫کلید کجاست یا اون باج‌گیر گفته. 44:53.232 --> 44:54.858 ‫کاس پیش باج‌گیره. 44:57.778 --> 44:59.780 ‫سارا هوای کاس رو نداشته. 45:01.782 --> 45:03.659 ‫داشته سعی می‌کرده نجاتش بده. 45:09.540 --> 45:10.874 ‫کمک! 45:13.085 --> 45:14.378 ‫یکی کمک کنه! 45:16.130 --> 45:17.423 ‫یکی کمک کنه! 45:44.867 --> 45:49.872 www.Doostihaa.com