WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.464 --> 00:08.299 ‫آن جزیرهٔ خالی از سکنه 00:08.299 --> 00:11.678 ‫که در ۴۲ مایل دریاییِ ساحل ‫نیوانگلندِ دوران استعمار قرار داشت، 00:12.262 --> 00:14.472 ‫بعدها به نام ویدوز بی شناخته شد. 00:15.223 --> 00:18.351 ‫اکنون اینجا خانهٔ بیش از ۳۰۰۰ نفر ساکن است، 00:18.351 --> 00:22.647 ‫شهری متشکل از ماهی‌گیران، ‫خانواده‌ها و دوستان، 00:22.647 --> 00:24.983 ‫و همهٔ این‌ها به لطفِ یک نفر است. 00:24.983 --> 00:27.610 ‫از اینکه در روایتِ سفرِ ریچارد وارن 00:27.610 --> 00:29.195 ‫ از یک پیشه‌ور ساده 00:29.195 --> 00:32.824 ‫تا تبدیل شدن به اولین ریو پرایم ‫و محافظ اعظم جزیره با ما همراه بودید، سپاسگزاریم 00:32.824 --> 00:37.162 ‫مقامی که امروزه مردم شهر به طور عامیانه ‫آن را شهردار می‌نامند. 00:49.090 --> 00:54.053 ‫و اینم از ریچارد که زنش فوت شده... ‫به همراه همسر دومِ دل‌باخته‌اش، سارا وارن. 00:54.637 --> 00:57.015 ‫مشاهده می‌کنید که در حال تدارک شامه. 00:57.515 --> 00:59.434 ‫همچنین دفتر خاطرات اون رو داریم. 01:00.059 --> 01:02.312 ‫خب، شما از کجا اومدید؟ همم؟ 01:02.979 --> 01:05.023 ‫تابه‌حال این همه بازدید کننده نداشتیم. 01:39.599 --> 01:41.976 ‫توی جزیره موبایل آنتن نمیده. 01:43.102 --> 01:44.103 ‫ممنون. 01:45.521 --> 01:46.522 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 01:47.899 --> 01:49.234 ‫نه، نقشه دارم. ممنون. 01:49.734 --> 01:50.985 ‫آره، خودم فهمیدم. 01:50.985 --> 01:52.528 ‫هشدار بدم، این مقیاسش واقعی نیست. 01:54.113 --> 01:55.448 ‫ببخشید، من شهردار اینجا هستم. 01:55.448 --> 01:58.326 ‫آم. عکسم صفحه چهارمه. 01:59.702 --> 02:00.703 ‫هه. 02:01.412 --> 02:02.413 ‫خب، جالبه. 02:03.164 --> 02:06.542 ‫خب پس باید احتمالا باید بدونید ‫مشکل اصلی نقشه نیست، 02:07.126 --> 02:08.336 ‫بلکه تابلوهای خیابونـه. 02:09.170 --> 02:11.965 ‫مگه اینکه اینجا واقعا خیابون بیشعورا باشه؟ 02:12.257 --> 02:13.675 ‫نه. آم... 02:14.884 --> 02:16.594 ‫کجا میری؟ ‫می‌تونم برسونمت؟ 02:17.428 --> 02:18.429 ‫آ... 02:19.097 --> 02:19.973 ‫خیلی‌خب. فقط... 02:19.973 --> 02:20.682 ‫منو نکش. 02:23.476 --> 02:25.895 ‫دیشب رسیدیم، ‫ولی مستقیم رفتیم خوابیدیم. 02:26.479 --> 02:28.481 ‫یه زمان لاس‌وگاس رو انتخاب می‌کردیم، 02:28.481 --> 02:32.527 ‫ولی این روزها یه مهمونی مجردی ‫توی چنین جایی بیشتر به حال و هوای ما می‌خوره. 02:33.653 --> 02:35.571 ‫- داری ازدواج می‌کنی؟ ‫- من؟ نه. 02:35.571 --> 02:38.533 ‫نه، ساقدوشم. 02:38.533 --> 02:40.660 ‫- اوه. ‫- توی مسافرخونه می‌مونیم. 02:42.328 --> 02:43.705 ‫اقامت‌تون چطور بود؟ 02:44.414 --> 02:46.040 ‫خوبه. سنتیـه. 02:46.040 --> 02:47.041 ‫- عالیه. ‫- آره. 02:47.917 --> 02:49.627 ‫رفیق، اگه من اینجا زندگی می‌کردم، 02:49.627 --> 02:52.547 ‫هر روز صبح با یه لیوان قهوه ‫و جدول میرفتم لبِ ساحل. 02:53.131 --> 02:54.966 ‫اوه. پس باید واسه افتتاحیه فردا بیای. 02:54.966 --> 02:57.135 ‫من شنای افتتاحیه رو انجام میدم. 02:58.261 --> 03:00.596 ‫چیزه، یکی از سنت‌های جزیره‌ست. 03:00.596 --> 03:02.765 ‫هر سال شهردار توی اقیانوس شنا می‌کنه 03:02.765 --> 03:04.600 ‫تا نشون بده امنه که... 03:05.852 --> 03:07.645 ‫سابقه این جزیره در مورد خطرات... 03:09.522 --> 03:10.857 ‫دریا. 03:10.857 --> 03:12.066 ‫- جالبه. ‫- آره. 03:12.567 --> 03:16.112 ‫در ضمن بعد افتتاحیه ‫یه مهمونی کوچیک برگزار می‌کنیم. 03:16.112 --> 03:19.323 ‫آم... خب اگه تو و دوستات ‫دنبال شب‌گردی هستید، می‌تونید بیاید. 03:19.824 --> 03:23.953 ‫دخترا صحبت می‌کردن که امشب رو ‫بریم کافه‌ی بارنابس. 03:23.953 --> 03:25.621 ‫- یه کافه قدیمی و سنتیه. ‫- آره. 03:25.621 --> 03:27.081 ‫تو... میری اونجا؟ 03:28.416 --> 03:29.417 ‫آره، گهگاهی. 03:30.918 --> 03:32.712 ‫خب، شاید اونجا دیدمت. 03:34.172 --> 03:35.840 ‫آره. آره. شاید. 03:40.428 --> 03:43.014 ‫خب، بعضی از کسب و کارهای نقدی مرکز شهر 03:43.014 --> 03:45.141 ‫با وضع مالیات فروش شهرداری موافق نیستن. 03:45.141 --> 03:47.018 ‫گفتن... در واقع گفتن که، 03:47.518 --> 03:50.438 ‫«اگه دنبال خون‌بها هستید، ‫خودتون بیاید و بگیرید.» 03:50.438 --> 03:51.606 ‫که حرف‌شون بوی تهدید میده. 03:51.606 --> 03:54.400 ‫خب... نمی‌دونم، گیج شدم. ‫نظر تو چیه، تام؟ 03:58.029 --> 03:59.739 ‫آره. آره. 03:59.739 --> 04:02.116 ‫نه، البته. آره، عالیه. 04:02.116 --> 04:03.493 ‫هی، آم، 04:03.493 --> 04:06.037 ‫خبر مهمونی رو پخش کردید؟ 04:06.788 --> 04:09.415 ‫چیزه... احساس می‌کنم هیچ‌کس خبر نداره. 04:11.292 --> 04:13.127 ‫من خودم شخصا به همه گفتم 04:13.127 --> 04:16.339 ‫و رزماری از صبح داره ‫بروشورها رو پخش می‌کنه. 04:16.339 --> 04:18.716 ‫آره، فکر کنم بیرون داشت سیگار می‌کشید. 04:18.716 --> 04:21.344 ‫بهتره بالا سر کار بایستی، ‫چون با یه خانمی صحبت کردم، 04:21.344 --> 04:22.512 ‫و اصلا خبر نداشت. 04:23.596 --> 04:25.348 ‫- کدوم خانم؟ ‫- یه خانمی بود. 04:26.140 --> 04:28.184 ‫- کجا باهاش حرف زدی؟ ‫- توی ماشینم. 04:28.184 --> 04:29.393 ‫متوجه نمیشم. 04:29.393 --> 04:31.229 ‫خب، اون... اون گم شده بود، 04:31.229 --> 04:34.357 ‫گفتم برسونمش ‫چون کار درستی بود. 04:34.857 --> 04:37.276 ‫- صحیح. ببخشید. ‫- ایرادی نداره. 04:37.276 --> 04:41.531 ‫بگذریم، حواستون باشه تمام اقامتگاه‌ها ‫همه اطلاعات لازم رو داشته باشن. 04:41.531 --> 04:45.326 ‫رستوران‌ها هم همین‌طور. و آم... ‫می‌خوام درباره موسیقی هم حرف بزنم. 04:45.326 --> 04:47.495 ‫وقتی روی تخته پرش میرم ‫تا توی دریا بپرم 04:47.495 --> 04:50.206 ‫چه آهنگی پخش میشه، ‫چون نمی‌خوام ضایع باشه. 04:50.206 --> 04:52.917 ‫- جذاب بود؟ ‫- اصلا نگاهش نکردم. 04:53.543 --> 04:56.003 ‫- چند سالش بود؟ ‫- چیزه... سنش مناسب بود. 04:58.089 --> 05:00.883 ‫توصیفت از آدمی که صرفا رسوندیش ‫خیلی عجیب و نامتعارفه. 05:03.594 --> 05:05.638 ‫خب، پاتریشیا، ‫به‌عنوان شهردار این شهر، 05:05.638 --> 05:08.766 ‫امنیتِ ساکنین... 05:08.766 --> 05:12.603 ‫و گردشگران... روستای کنار دریا ‫اولویت اول منه. 05:12.603 --> 05:15.690 ‫بنابراین اگه زنی گم شده باشه ‫و به کمک نیاز داشته باشه، من دستمو دراز می‌کنم. 05:15.690 --> 05:17.525 ‫خیلی‌خب، از چه سنی به بعد رو قبول نمی‌کنی؟ 05:17.525 --> 05:19.652 ‫چون یه بار منو دیدی که پنچر کردم، 05:19.652 --> 05:21.737 ‫- و اصلا نایستادی. ‫- نه، ندیدمت. 05:21.737 --> 05:23.406 ‫روث ماشین نداره. ‫پیاده میاد شهرداری. 05:23.406 --> 05:25.283 ‫خب، فکر می‌کردم ‫از ورزش لذت می‌بره. 05:26.742 --> 05:28.327 ‫آ... هی روث، 05:29.161 --> 05:30.913 ‫می‌تونم امشب برسونمت؟ 05:31.539 --> 05:33.082 ‫- نه. ممنون. ‫- آره. 05:33.749 --> 05:35.459 ‫صبح‌ها خیلی سخته. 06:05.489 --> 06:07.450 ‫حداقل شش اینینگ نیاز داشتن... 06:12.204 --> 06:13.205 ‫سلام. 06:14.999 --> 06:16.000 ‫سلام. 06:18.335 --> 06:20.546 ‫- بد موقع مزاحم شدم؟ ‫- نه. 06:22.173 --> 06:23.340 ‫کجا میری؟ 06:24.633 --> 06:27.136 ‫پیش همکارا. توی کافه بارنابس. 06:28.429 --> 06:29.805 ‫- همکارا؟ همکارا؟ ‫- آره. 06:31.265 --> 06:34.727 ‫باشه. خب، من... خونه هستم. 06:34.727 --> 06:36.937 ‫- درسته، چون تنبیه‌ای. ‫- آره. 06:44.904 --> 06:47.490 ‫تو اسم خیابون دیکنز رو عوض کردی؟ 06:49.075 --> 06:50.076 ‫کسی همچین‌کاری کرده؟ 06:51.077 --> 06:52.078 ‫خیلی زشته. 06:55.664 --> 06:57.333 ‫با همکارا خوش بگذره. 08:08.362 --> 08:09.989 ‫ببخشید، خانم؟ 08:13.909 --> 08:14.910 ‫خانم؟ 08:15.953 --> 08:17.329 ‫بر... برسونمتون؟ 08:25.462 --> 08:26.463 ‫خانم؟ 08:38.392 --> 08:39.351 ‫سلام؟ 08:47.109 --> 08:48.110 ‫لعنتی، لعنتی. 09:00.664 --> 09:02.374 ‫لعنتی. 09:30.194 --> 09:32.363 ‫- نوشتی؟ ‫- اوهوم. 09:32.363 --> 09:35.240 ‫ببین، احتمالا یه زن بی‌خانمان باشه ‫که مفتی سوار کشتی شده، 09:35.240 --> 09:39.119 ‫ولی باید به تیمارستان‌های سرزمین اصلی زنگ بزنی، ‫می‌دونی، محض اطمینان. 09:39.119 --> 09:41.038 ‫و دور جزیره رو مرزبندی کنی. 09:41.747 --> 09:42.998 ‫جزیره مرزبندی داره. 09:42.998 --> 09:44.208 ‫اسمش اقیانوسه. 09:44.792 --> 09:47.628 ‫اوه، باشه. ‫نمی‌دونم امروز صبح چرا صبر نداری، 09:47.628 --> 09:49.588 ‫ولی نوشتی که اون سریع و فرز بود؟ 09:49.588 --> 09:50.839 ‫آره. 09:53.175 --> 09:55.094 ‫من، گوش کن، من... 10:00.766 --> 10:03.352 ‫مطمئنی کار یه حیوون نبوده؟ 10:03.852 --> 10:06.814 ‫نه. چرا؟ ‫شبیه زخم حیوونیـه؟ 10:06.814 --> 10:08.524 ‫نه. 10:08.524 --> 10:12.194 ‫پس واسه چی... خدای من، ‫با این وضع می‌تونم شنا کنم، آره؟ 10:12.194 --> 10:13.403 ‫معلومه که نمی‌تونی. 10:14.363 --> 10:16.490 ‫مگه نمک دریا واسه زخم خوب نیست؟ 10:16.490 --> 10:18.826 ‫یه بار دیگه بگو مدرک پزشکی‌تو از کجا گرفتی؟ 10:18.826 --> 10:20.160 ‫حوصله جر و بحث ندارم. 10:20.160 --> 10:21.912 ‫امروز قرار شنا دارم. میرم تو دریا. 10:21.912 --> 10:24.790 ‫دوره رزیدنتی‌تو پیش دکتر مک‌آرتور گذروندی، 10:24.790 --> 10:26.583 ‫- درسته؟ ‫- بسه! بسه! هیچی نگو. 10:26.583 --> 10:29.545 ‫ببخشید. همه‌چی برنامه‌ریزی شده، ‫مردم منتظر هستن. 10:32.214 --> 10:35.092 ‫خب، آخه مگه میشه واسه مهمونی نیان؟ 10:35.092 --> 10:37.511 ‫- نوشیدنی رایگانه و غروب خورشید هم هست. ‫- اوهوم. 10:37.511 --> 10:39.054 ‫- تام. ‫- چیه؟ 10:39.763 --> 10:41.098 ‫دستت چی شده؟ 10:41.098 --> 10:46.019 ‫اوه، یه زن مُسن بهم حمله کرد. 10:46.603 --> 10:47.771 ‫چهل ساله بود؟ 10:49.898 --> 10:51.900 ‫می‌دونی چیه؟ ‫قصدم خیر بود. من... 10:51.900 --> 10:54.486 ‫دیر وقت بود و دیدم ‫یه خانم تنها داره میره... 10:54.486 --> 10:55.737 ‫گفتم برسونمش، 10:55.737 --> 10:57.239 ‫بهم حمله کرد، ‫و الان خونریزیش بند نمیاد. 10:57.239 --> 10:59.491 ‫تام، مهمون داشتی و رفت. مرسا. 11:00.117 --> 11:02.536 ‫اوه. ماریسا؟ 11:02.536 --> 11:04.454 ‫اینجا بود؟ چی گفت؟ 11:04.997 --> 11:08.000 ‫پرسید اینجایی یا نه و گفتم نه. 11:08.000 --> 11:10.127 ‫اوه. شماره‌شو گذاشت؟ 11:10.127 --> 11:12.921 ‫نه. اما... اما گفت... 11:20.470 --> 11:21.555 ‫- روث. ‫- گفت... 11:22.222 --> 11:23.390 ‫- گفت... ‫-آره. 11:23.390 --> 11:26.018 ‫«شاید امروز تو رو... 11:27.394 --> 11:29.646 ‫موقع... ‫یه چیز دیگه هم بود، صبر کن. 11:31.773 --> 11:32.983 ‫اوه. شنا ببینه. 11:34.526 --> 11:35.527 ‫ممنون. 11:37.029 --> 11:40.032 ‫به‌صورت رسمی اقیانوس رو افتتاح می‌کنم. ‫به‌صورت رسمی اقیانوس رو افتتاح می‌کنم. 11:43.160 --> 11:45.120 ‫شبیه جادوگر دریاییه. 11:46.496 --> 11:47.581 ‫چی‌چی؟ 11:47.956 --> 11:49.166 ‫جای زخمت. 11:49.833 --> 11:51.585 ‫افسانه قدیمی ماهی‌گیرهاست، نشنیدی؟ 11:52.461 --> 11:55.881 ‫نه، چون نمی‌تونم هر مزخرفاتی که ‫از این جزیره خارج میشه رو دنبال کنم. 11:55.881 --> 11:57.382 ‫نه، لطفا نشین. 11:57.382 --> 12:00.636 ‫رزماری، هر داستان عجیبی که قراره تعریف کنی ‫رو نمی‌خوام بشنوم. 12:00.636 --> 12:02.095 ‫این‌طوری میگن... 12:02.512 --> 12:06.350 ‫اون جادوگر ملوان‌های تنها رو هدف می‌گرفته ‫و شب‌ها تا خونه دنبال‌شون می‌کرده. 12:06.808 --> 12:11.980 ‫دستت رو خراش می‌ندازه ‫و یه مقدار از پوستت زیر ناخنش میره 12:11.980 --> 12:14.733 ‫تا بتونه مثل سگ شکاری ردتو بگیره. 12:15.400 --> 12:16.777 ‫حیله‌گره. 12:17.527 --> 12:20.947 ‫صبر کن تا وقتی که ‫تو رو تنها و ضعیف گیر بیاره. 12:34.169 --> 12:35.962 ‫نه، اجازه نداری از لیوان من آب بخوری. 12:35.962 --> 12:39.549 ‫نمی‌خوام باقی داستانو بشنوم. ‫وقت ندارم. 12:43.261 --> 12:44.971 ‫امروز نمی‌تونی هیچ کاری رو درست انجام بدی. 12:55.607 --> 12:56.608 ‫چی شده؟ 12:57.150 --> 13:00.320 ‫ظاهرا، نمیشه به ساحل برق کشید. 13:01.780 --> 13:03.907 ‫چرا الان میگی؟ 13:04.741 --> 13:08.286 ‫چی... می‌دونی، وظیفه پاتریشیا بود... ‫کجاست؟ 13:09.037 --> 13:11.414 ‫خب، فکر کنم حسابی ‫مشغول نوشیدنی خوردن باشه، 13:11.414 --> 13:13.291 ‫ولی به گرت بی‌سیم زدم و گفتم 13:13.291 --> 13:15.961 ‫با مبدل از بندرگاه به ما برق بده، ‫و داره میاد. 13:17.295 --> 13:19.339 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 13:26.346 --> 13:28.181 ‫عجله نکن، گرت. راحت باش. 13:34.104 --> 13:35.897 ‫دوچرخه داره؟ 13:36.857 --> 13:38.567 ‫خدای من. 13:38.567 --> 13:39.568 ‫اوه، ایستاد. 13:42.445 --> 13:45.073 ‫نه. نه، نه. نه... نه. 13:46.449 --> 13:48.076 ‫اوه... نه. 13:50.328 --> 13:51.580 ‫محض رضای خدا. 13:54.499 --> 13:56.376 ‫دوچرخه رو برنگردون دیگه! 14:02.299 --> 14:03.633 ‫خیلی‌خب. 14:03.633 --> 14:05.218 ‫- کار می‌کنه؟ اوه. ‫- آره. 14:05.218 --> 14:07.387 ‫ممنون. ممنون. ممنون. 14:09.890 --> 14:10.974 ‫سلام به همه. 14:14.436 --> 14:15.604 ‫سلام. 14:15.604 --> 14:17.188 ‫کار نمی‌کنه. 14:19.733 --> 14:20.734 ‫آم... 14:21.276 --> 14:23.320 ‫باعث... باعث افتخار منه... ‫کار نمی‌کنه. 14:23.320 --> 14:24.821 ‫من می‌شنوم. 14:25.989 --> 14:27.407 ‫سلام به همه! 14:28.950 --> 14:34.581 ‫به‌عنوان شهردار، باعث افتخار منه ‫این سنت رو زنده نگه دارم. 14:34.581 --> 14:39.294 ‫آم، می‌خوام به دوستان جدیدی ‫که امسال به ما ملحق شدن خوش‌آمد بگم. 14:40.837 --> 14:44.049 ‫به امید یه تابستون امن و فوق العاده. 14:44.049 --> 14:47.552 ‫من به‌صورت رسمی اقیانوس رو افتتاح می‌کنم! 16:21.521 --> 16:23.523 ‫خدای من! 16:24.274 --> 16:26.484 ‫هی. نه. 16:26.985 --> 16:28.987 ‫هی. چیزی نیست رفیق. 17:18.870 --> 17:20.455 ‫عه، سمت الراس. جالبه. 17:21.122 --> 17:23.750 ‫نمی‌خوای بگی تو خونه‌ی من چه غلطی می‌کنی؟ 17:24.918 --> 17:27.921 ‫گفتم بیام یه سری بزنم. 17:27.921 --> 17:29.923 ‫سر بزنی. که ببینی حالم خوبه؟ 17:29.923 --> 17:30.924 ‫باشه. 17:32.258 --> 17:37.847 ‫چرا بهم نمیگی چی باعث شده ‫بالاخره اومدی خونه‌ی من؟ 17:55.490 --> 17:58.076 ‫اسم جادوگر رو شنیدی؟ 17:58.826 --> 18:03.623 ‫مخصوصا جادوگری که آدمو زخمی می‌کنه ‫و بعد ردتو می‌گیره؟ 18:06.542 --> 18:10.213 ‫تمام ملوان‌ها داستان جادوگر رو بلدن. 18:15.677 --> 18:17.303 ‫♪ اوه ♪ 18:17.845 --> 18:18.805 ‫اوه. 18:19.013 --> 18:20.640 ‫♪ اوه ♪ 18:22.141 --> 18:26.104 ‫♪ مردان با افسر ترگ خداحافظی کردند ♪ 18:27.647 --> 18:32.819 ‫♪ مرد به خشکی رفت و جادوگر رو دید ♪ 18:33.528 --> 18:38.783 ‫♪ تنها با یک شکاف نامزد هم میشن ♪ 18:39.701 --> 18:45.164 ‫♪ اون رو در خشکی و دریا تعقیب کرد ♪ 18:46.416 --> 18:51.087 ‫♪ اگه بذاری پوستت رو سوراخ کنه ♪ 18:52.714 --> 18:58.386 ‫♪ بین بدنش قرار بده، گناه نهایی توئه ♪ 19:04.726 --> 19:06.978 ‫متوجه نمیشم. چطوری می‌میری؟ 19:07.812 --> 19:10.148 ‫وارد تختت میشه و خفه‌ات می‌کنه. 19:14.360 --> 19:16.529 ‫باورم نمیشه باز اجازه دادم ‫مغزمو درگیر کنی. 19:17.530 --> 19:19.699 ‫- خدا لعنتت کنه. ‫- صبر کن، تام. تام؟ 19:20.783 --> 19:23.035 ‫کِی تو رو زخمی کرد؟ 19:24.787 --> 19:25.788 ‫مهم نیست. 19:26.664 --> 19:29.917 ‫یه صندوقچه پیدا کن، ‫و در رو از داخل قفل کن. 19:30.418 --> 19:33.754 ‫- صندوقچه؟ ‫- آره. خراشش تو رو فلج می‌کنه. 19:33.754 --> 19:35.381 ‫خسته میشی. 19:35.381 --> 19:38.009 ‫تا آخر امشب، ‫نمی‌تونی انگشتت رو تکون بدی. 19:38.009 --> 19:41.053 ‫۷۲ ساعت اونجا بمون. 19:42.180 --> 19:46.142 ‫تا جای زخمت خوب بشه، ‫اونوقت دیگه نمی‌تونه ردتو بزنه. 19:46.142 --> 19:49.103 ‫وگرنه، میاد سراغت. 20:02.575 --> 20:03.576 ‫اوه. 20:19.717 --> 20:21.677 ‫سلام، گیل. پی‌جی. 20:21.677 --> 20:22.678 ‫- چه خبرا؟ ‫- سلام. 20:23.179 --> 20:25.556 ‫بچه‌ها امشب میرن خونه‌ی شان. 20:26.349 --> 20:28.643 ‫تو تنبیه‌ای. اصلا حق نداری ‫دوستاتو هم دعوت کنی. 20:29.143 --> 20:30.144 ‫آره. 20:30.728 --> 20:32.021 ‫آره. 20:32.021 --> 20:35.107 ‫ضمنا، یه خانمی به اسم ماریسا زنگ زد 20:35.107 --> 20:38.402 ‫و گفت اگه وقت داری، ‫داره میره دریفت‌وود. 20:40.529 --> 20:42.281 ‫وای. ‫این خانم خوش‌شانس کیه، آقای لافتیس؟ 20:43.241 --> 20:44.450 ‫یه دوسته، پی‌جی. 20:44.450 --> 20:46.577 ‫ببین. من... من می‌تونم... 20:47.453 --> 20:51.040 ‫من می‌تونم برم خونه‌ی شان و با بچه‌ها 20:51.040 --> 20:53.417 ‫بازی کنم، ‫اگه تو می‌خوای بری بیرون. 20:54.961 --> 20:57.338 ‫و قرار نیست تا صبح بیرون باشید؟ 20:57.338 --> 21:01.050 ‫خونه می‌مونید و می‌خوابید؟ 21:01.050 --> 21:04.261 ‫آره، می‌خوابیم. آره. 21:06.013 --> 21:07.014 ‫باشه. 21:08.265 --> 21:10.059 ‫باشه، ولی لطفا دروغ نگو 21:10.059 --> 21:11.769 ‫که به من میگی خونه شان می‌مونی 21:11.769 --> 21:14.271 ‫و بعد به والدین شان می‌گید ‫اینجا می‌مونید. خونه شان بمون، 21:14.271 --> 21:15.564 ‫باشه؟ بهت اعتماد می‌کنم. 21:16.065 --> 21:17.233 ‫باشه، حتما. 21:17.233 --> 21:18.693 ‫با همدیگه روراست هستیم. 21:19.694 --> 21:20.695 ‫درسته؟ 21:26.534 --> 21:28.577 ‫رفیق، بابات امشب خوش‌گذرونی داره. 21:28.577 --> 21:31.372 ‫چی؟ 22:17.626 --> 22:20.254 ‫ببخشید... که انقدر ‫طول می‌کشه غذا حاضر بشه. 22:20.755 --> 22:22.715 ‫خدای من. از این زن متنفری. 22:22.715 --> 22:25.050 ‫نه، نه، متنفر نیستم. ‫قسم می‌خورم بدم نمیاد. 22:26.135 --> 22:28.345 ‫ولی اگه می‌دونستم امشب شیفت کتیه، 22:28.345 --> 22:29.972 ‫کنسل می‌کردم. 22:30.598 --> 22:31.599 ‫واقعا؟ 22:32.183 --> 22:34.769 ‫- یعنی نمی‌گفتی بریم جای دیگه. ‫- نه، فورا کنسل می‌کردم. 22:35.644 --> 22:37.146 ‫من... من هیولا نیستم. 22:37.146 --> 22:38.689 ‫- نه، هیولا نیستم... ‫- اوهوم. 22:38.689 --> 22:40.816 ‫ولی حواسم هست ‫که از سر شب داره کتاب می‌خونه. 22:41.567 --> 22:42.693 ‫خب، لیاقتشو داره. 22:43.694 --> 22:44.862 ‫اوه. 22:48.532 --> 22:51.327 ‫مطمئنم اینو سفارش ندادی. 22:52.411 --> 22:54.079 ‫آره، ساندی سفارش دادم. 22:54.163 --> 22:55.998 ‫می‌دونم. 22:56.207 --> 22:57.041 ‫وای. 24:10.239 --> 24:12.241 ‫خب، زیاد سر قرار میری؟ 24:12.241 --> 24:13.617 ‫به‌عنوانِ، می‌دونی، 24:14.451 --> 24:16.036 ‫شهردار. 24:16.662 --> 24:19.206 ‫- خب، از بعد جدایی با کتی، نه زیاد. ‫- همم. 24:19.206 --> 24:21.375 ‫جمعیت اینجا زیاد نیست. 24:22.418 --> 24:23.877 ‫ولی متاهل بودی، درسته؟ 24:26.630 --> 24:28.132 ‫آره. 24:29.091 --> 24:30.884 ‫چند وقته جدا شدید؟ 24:32.302 --> 24:35.347 ‫ما... ما جدا نشدیم. 24:35.347 --> 24:36.515 ‫آم، اون فوت شد. 24:37.016 --> 24:39.393 ‫اوه، متاسفم. 24:40.561 --> 24:41.687 ‫خیلی وقته. 24:45.190 --> 24:46.817 ‫به دلیل مشکلات ناشی از زایمان. 24:49.319 --> 24:51.405 ‫خب، تقریبا از همون اول ‫من و پسرم دو تایی بودیم، 24:51.405 --> 24:53.949 ‫و به خوبی از پسش براومدیم. 24:55.451 --> 24:58.579 ‫نمی‌تونم تصور کنم تنها بودن چه حالی داره. 24:59.413 --> 25:01.707 ‫اینکه همسرتو از دست بدی. 25:03.208 --> 25:04.209 ‫خیلی بده. 25:10.549 --> 25:12.301 ‫خدای من. 25:12.801 --> 25:14.720 ‫- چی؟ ‫- مهمونی دارم. 25:15.637 --> 25:17.097 ‫باید بری؟ 25:17.097 --> 25:21.059 ‫خب، فکر کنم اگه نرم، ‫همکارم، پاتریشیا، فردا با اسلحه بیاد شهرداری. 25:21.059 --> 25:22.978 ‫- اوه. ‫- ببخشید. 25:23.604 --> 25:24.563 ‫عیبی نداره. 25:25.898 --> 25:27.107 ‫می‌خوای بیای؟ 25:31.028 --> 25:32.821 ‫نمیشه جای دیگه بریم؟ 25:34.823 --> 25:37.367 ‫آخه خوش می‌گذره. ‫دوست دارم صحبت کنیم. 25:40.412 --> 25:42.498 ‫شاید بتونیم بریم خونه‌ی تو؟ 25:44.208 --> 25:45.459 ‫- آم... ‫- ببخشید. 25:45.459 --> 25:48.337 ‫قسم می‌خورم، عادت ندارم ‫خودمو خونه مردم دعوت کنم. 25:48.837 --> 25:51.006 ‫نه، نه، این چه حرفیه. ‫فقط اینکه... 25:52.883 --> 25:54.092 ‫امشب مناسب نیست. 25:54.593 --> 25:56.345 ‫آره. می‌فهمم. 26:04.770 --> 26:06.188 ‫صبر کن. 26:06.188 --> 26:07.981 ‫بوستون نرفتی؟ 26:07.981 --> 26:09.066 ‫- مگه میشه؟ ‫- نه، نه، نه. 26:09.066 --> 26:12.110 ‫من رفتم، ولی آره، این بچه‌ها ‫از جزیره خارج نشدن. 26:12.110 --> 26:15.822 ‫چی؟ ‫اصلا از جزیره خارج نشدید؟ 26:15.822 --> 26:17.282 ‫امکان نداره. 26:18.951 --> 26:20.577 ‫شما تو بوستون از این کارا می‌کنید؟ 26:33.674 --> 26:35.968 ‫آره، تو بوستون از این کارا می‌کنیم. 26:41.848 --> 26:43.016 ‫کشیش بریس؟ 26:49.815 --> 26:51.400 ‫اینجا اهریمن خفته. 27:28.645 --> 27:30.022 ‫خب، تام. 27:30.022 --> 27:32.941 ‫نمی‌دونم کجایی، ولی من اومدم مراسم... 27:34.776 --> 27:36.236 ‫همون مراسمی که گفتی میای! 27:40.782 --> 27:42.576 ‫لافتیس، جواب بده. 27:43.785 --> 27:46.788 ‫اگه هنوز نیومده، یه راهی پیدا می‌کنه. 27:48.582 --> 27:50.375 ‫نمی‌تونی در برابر اون دفاع کنی... 28:35.003 --> 28:36.088 ‫سلام؟ 28:36.963 --> 28:38.215 ‫سلام، منم. 28:39.925 --> 28:42.052 ‫نوشیدنی خوردیم و منو پیاده کردن. 28:43.345 --> 28:45.055 ‫از کجا خونه‌ی منو بلد بودی؟ 28:47.015 --> 28:49.142 ‫همکارت گفت. 28:51.520 --> 28:54.648 ‫من هیچ‌کدوم از دوستای تو رو ندیدم و... 28:55.690 --> 29:00.529 ‫و هیچ‌کس از اهالی شهر ‫حرفی از مهمونی مجردی نزد. 29:01.780 --> 29:02.781 ‫اوه. 29:03.365 --> 29:07.118 ‫خب، اگه می‌خوای، ‫می‌تونی فردا بیای اون‌ها رو ببینی. 29:10.080 --> 29:11.581 ‫نمی‌خوای در رو باز کنی؟ 29:12.374 --> 29:13.875 ‫چرا این‌طوری حرف میزنی؟ 29:16.837 --> 29:17.921 ‫چطوری؟ 29:18.839 --> 29:21.258 ‫خیلی‌خب، فکر می‌کنم ‫رفتارهای دوگانه‌ای می‌گیرم. 29:21.925 --> 29:23.093 ‫میشه حرف بزنیم؟ 29:23.677 --> 29:24.803 ‫نه. 29:26.137 --> 29:28.640 ‫نه، من می‌دونم تو چی هستی. 29:55.375 --> 29:58.628 ‫- خب، تحقیر شدم. ‫- چرا؟ چی شد؟ 30:19.858 --> 30:21.109 ‫لعنتی. 30:56.686 --> 30:57.937 ‫چرا گیج و منگی؟ 31:00.982 --> 31:01.983 ‫نمی‌دونم. 31:09.866 --> 31:11.534 ‫فکر کردم سر کار باشی. 31:14.746 --> 31:15.747 ‫هنوز نرفتم. 31:21.586 --> 31:22.754 ‫ممنون. 31:22.754 --> 31:23.755 ‫خواهش می‌کنم. 31:41.439 --> 31:42.148 ‫اوه. 32:06.047 --> 32:07.632 ‫یالا. یالا. یالا. 33:15.158 --> 33:16.075 ‫هی. 33:43.728 --> 33:45.980 ‫چرا این اتفاق میفته؟ 33:48.274 --> 33:49.734 ‫نمی‌دونم. 33:50.026 --> 33:52.111 ‫الان زنده موندی. 34:00.328 --> 34:01.621 ‫زود باش. 34:03.873 --> 34:06.250 ‫تام. بریس هستم. 34:07.960 --> 34:09.087 ‫شنیدم. 34:09.837 --> 34:12.340 ‫خیلی متاسفم. خدا منو ببخشه. 34:21.641 --> 34:24.727 ‫ایستگاه نجات یک. ‫کلانتر کلمنز هستم. 34:24.727 --> 34:26.270 ‫تمامی واحدهای آتش‌نشانی در دسترس. 34:27.188 --> 34:28.648 ‫مهمونی پاتریشیا. 34:28.648 --> 34:30.483 ‫نمی‌دونم چه خبر شده! 34:31.507 --> 34:36.507 www.Doostihaa.com