WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:21.664 --> 01:24.000 ‫اوه، جرج، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 01:24.501 --> 01:26.127 ‫حالت چطوره؟ چطور ما رو پیدا کردی؟ 01:26.169 --> 01:28.046 ‫تو من رو ول کردی، چارلی. 01:32.634 --> 01:33.510 ‫نه. 01:37.889 --> 01:38.723 ‫بابا؟ 01:39.432 --> 01:40.558 ‫بابا. 01:41.768 --> 01:43.478 ‫داشتی با کی حرف می‌زدی؟ 01:48.691 --> 01:49.526 ‫هیچکس. 01:53.571 --> 01:54.572 ‫بیا. 01:54.656 --> 01:55.782 ‫بریم. 02:11.422 --> 02:13.091 ‫مادرت می‌گفت به محض اینکه تونستی راه بری، 02:13.174 --> 02:16.177 ‫نیمه‌شب نصف کیلومتر اونطرف‌تر، ‫پایین جاده پیدات می‌کرد. 02:16.886 --> 02:18.805 ‫می‌گفت پاهای بی‌قرار داری. 02:20.223 --> 02:23.643 ‫خب، امیدوارم پسر ما به تو بره، نه به من. 02:26.563 --> 02:28.314 ‫داشتم فکر می‌کردم اسمش رو... 02:29.190 --> 02:30.233 ‫جرج بذاریم. 02:31.818 --> 02:32.902 ‫قشنگه. 02:39.951 --> 02:41.327 ‫نمی‌تونه صبر کنه. 02:42.537 --> 02:43.621 ‫خبر خوبیه. 02:44.122 --> 02:45.540 ‫منتظر چی هستیم؟ 02:47.167 --> 02:49.669 ‫آه! دختره! می‌دونم دختره. 02:49.711 --> 02:51.337 ‫حتماً دختره. 02:51.379 --> 02:54.174 ‫- فکر نمی‌کنی وقتش شده که پسر بیاد؟ ‫- نه. 02:54.257 --> 02:55.425 ‫می‌تونم اسمش رو انتخاب کنم؟ 02:55.508 --> 02:59.095 ‫لطفاً. به نظرتون می‌تونم یه پارچه ‫و کلاه کوچیک براش درست کنم؟ 02:59.179 --> 03:01.639 ‫- بذار جلو جلو تصمیم نگیریم. ‫- مامان! 03:01.723 --> 03:03.224 ‫نظرت چیه، فسقلی؟ 03:03.308 --> 03:04.434 ‫پسر یا دختر؟ 03:06.311 --> 03:07.187 ‫نمی‌دونم. 03:09.939 --> 03:11.024 ‫به هر حال، 03:11.357 --> 03:13.109 ‫خوش‌شانسه که خواهری مثل تو داره. 03:40.053 --> 03:41.763 ‫عمو جرج اون آهنگ رو می‌زد. 03:41.763 --> 03:43.306 ‫با هدیه اومدم. 03:43.890 --> 03:46.726 ‫قهوه، آب نبات و گل مخروطی. 03:47.769 --> 03:48.937 ‫بفرمایید. 03:50.063 --> 03:51.314 ‫آبنبات نعنایی! 03:51.981 --> 03:53.316 ‫و این‌ها 03:53.816 --> 03:54.859 ‫برای مامانتون. 03:55.360 --> 03:56.527 ‫ممنون. 03:58.279 --> 04:00.156 ‫گفتیم اول صبح، نه؟ 04:01.407 --> 04:02.283 ‫درسته. 04:02.951 --> 04:03.785 ‫آره. 04:14.963 --> 04:16.005 ‫من مال خودم رو نگه می‌دارم. 04:16.089 --> 04:17.382 ‫باشه. 04:18.007 --> 04:20.093 ‫فقط تو جیبت چسبناک می‌شه. 04:26.891 --> 04:28.893 ‫تو نجار بهتری از من هستی. 04:28.977 --> 04:31.104 ‫تا حالا می‌تونستی خونه رو بسازی. 04:31.187 --> 04:32.272 ‫آه، همونطور که گفتم، 04:32.272 --> 04:34.148 ‫مطمئن نبودم می‌مونم یا نه. آماده؟ 04:36.150 --> 04:38.486 ‫ولی تعریفت رو قبول می‌کنم. 04:41.948 --> 04:43.825 ‫نمی‌تونم به حرفت فکر نکنم. 04:44.409 --> 04:46.244 ‫این زمین برای سکونت، آزاد نیست. 04:46.786 --> 04:47.912 ‫من این رو گفتم؟ 04:48.579 --> 04:50.164 ‫نه، من همچین حرفی نزدم. 04:51.374 --> 04:53.001 ‫گفتی مال اوسیج‌هاست. 04:53.293 --> 04:54.961 ‫گفتی برمی‌گردن. 04:55.628 --> 04:57.297 ‫خب، اگه مال اون‌هاست، 04:57.380 --> 04:58.673 ‫پس برمی‌گردن. 05:00.341 --> 05:02.010 ‫یه نگاه به اطراف بنداز، اینگالز. 05:02.927 --> 05:04.804 ‫این مهاجرها مثل آتیش چمنزار می‌مونن. 05:05.221 --> 05:07.015 ‫جلوی آتیش چمنزار رو نمی‌شه گرفت. 05:07.098 --> 05:09.100 ‫گاوچران‌ها از مکزیک اومدن بالا. 05:09.183 --> 05:11.269 ‫سرخپوست‌ها و دورگه‌ها 05:11.269 --> 05:13.604 ‫و پسرهای پولدار از شرق اومدن... 05:14.147 --> 05:15.940 ‫قاتل‌ها و خانواده‌ها، 05:16.441 --> 05:18.568 ‫خادمان کلیسا، آره و بیوه‌ها. 05:19.068 --> 05:20.737 ‫سربازهایی که جنگ 05:20.778 --> 05:22.947 ‫لهشون کرده، اینجا هستن. 05:27.285 --> 05:28.161 ‫بفرما. 05:31.164 --> 05:33.166 ‫شاید لازم نباشه مال هیچکدومون باشه. 05:34.292 --> 05:36.961 ‫شاید بتونیم آروم زندگی کنیم. 05:38.796 --> 05:40.798 ‫- امنیتش کجاست؟ ‫- هوم. 05:40.882 --> 05:42.342 ‫کی گفته اصلاً امنیتی هست؟ 05:42.508 --> 05:43.509 ‫ها؟ 05:49.932 --> 05:50.767 ‫جنگیدی؟ 05:51.976 --> 05:52.894 ‫تو جنگ؟ 05:56.856 --> 05:57.982 ‫برادرهام جنگیدن. 06:02.737 --> 06:03.988 ‫کوچیک‌ترین داداشم ۱۳ سالش بود. 06:04.030 --> 06:05.073 ‫جرج. 06:06.032 --> 06:07.658 ‫فرار کرد تا طبل‌زن بشه. 06:12.246 --> 06:15.750 ‫خب، زرنگ بودی که از کل این ماجرا دور موندی. 06:17.502 --> 06:18.961 ‫کاش منم همین کار رو کرده بودم. 06:25.468 --> 06:27.220 ‫یا می‌تونیم اسمش رو جین بذاریم، 06:27.303 --> 06:28.471 ‫مثل جین ایر. 06:28.554 --> 06:30.807 ‫دالی چی، مثل دالی واردن؟ 06:30.890 --> 06:31.933 ‫و اگه چشم‌هاش آبی باشه، 06:31.974 --> 06:35.186 ‫می‌تونی روبان‌های صورتیت رو بهش بدی ‫و اگه قهوه‌ای باشن، من مال خودم رو می‌دم. 06:35.228 --> 06:38.523 ‫روبان‌هام رو به بچه‌ای که نمی‌خوایم نمی‌دم. 06:39.315 --> 06:40.608 ‫من می‌خوامش. 06:40.691 --> 06:42.026 ‫یه خواهر واقعی می‌خوام، 06:42.068 --> 06:44.445 ‫کسی که بذاره بهش خوندن و خیاطی یاد بدم 06:44.570 --> 06:46.155 ‫و بذاره موهاش رو ببافم 06:46.239 --> 06:48.699 ‫و بغلم کنه، اذیتم نکنه یا به دردسر نندازم 06:48.783 --> 06:51.661 ‫یا همیشه همه توجه بابا رو به خودش جلب نکنه. 06:55.873 --> 06:57.458 ‫بابا دختر نمی‌خواد. 06:58.501 --> 06:59.710 ‫پسر می‌خواد. 07:00.211 --> 07:02.630 ‫پس دیگه تو بچه محبوبش نمی‌شی. 07:40.460 --> 07:42.253 ‫فکر کردم شاید گرسنه‌ت شده باشه. 07:50.428 --> 07:53.097 ‫بابات می‌گه این خرگوش خوشمزه رو ‫مدیون توئه... 07:54.182 --> 07:55.892 ‫چون تو یه شکارچی درجه یکی. 07:57.393 --> 08:00.229 ‫پارسال برای تولدم یه قلاب‌سنگ بهم داد. 08:00.813 --> 08:02.440 ‫شاید بتونی چند تا راهنمایی بهم بدی 08:02.773 --> 08:04.192 ‫تا گلوله پس‌انداز کنم. 08:06.360 --> 08:08.196 ‫بابا واقعاً پسر می‌خواد، 08:08.362 --> 08:09.447 ‫پس... 08:12.366 --> 08:15.244 ‫اگه برادر داشته باشم، احتمالاً باید بهش بدم. 08:17.497 --> 08:19.165 ‫خب، اینجا کانزاسه. 08:20.666 --> 08:22.126 ‫وقتی به اندازه‌ کافی بزرگ شد، 08:22.168 --> 08:23.836 ‫خودت یه تفنگ داشته باشی، 08:24.003 --> 08:25.463 ‫شاید یه کمان و تیر. 08:31.552 --> 08:33.346 ‫تا حالا با کمان و تیر زدی؟ 08:34.388 --> 08:36.307 ‫خب، تقریباً همه چی رو زدم. 08:37.975 --> 08:39.644 ‫به نظر آدم ماجراجویی میای. 08:39.936 --> 08:41.395 ‫راه مخفی رو پیدا کردی؟ 08:52.406 --> 08:53.241 ‫وای. 08:54.283 --> 08:55.535 ‫یه راه اوسیج. 08:56.577 --> 08:58.704 ‫چمنزار تابستون مخفیش می‌کنه. 09:00.790 --> 09:03.334 ‫بعد از شکار ازش استفاده می‌کنن ‫تا برگردن خونه. 09:13.803 --> 09:16.097 ‫- به کجا می‌رسه؟ ‫- نمی‌دونم. 09:17.223 --> 09:19.141 ‫ولی همیشه دلم می‌خواست دنبالش کنم. 09:22.311 --> 09:24.272 ‫- شاید به دنیای دیگه‌ای برسه. ‫- هوم. 09:26.190 --> 09:28.109 ‫اگه یه روز ناپدید شدم، اینجام. 09:30.486 --> 09:32.196 ‫دنبال پایان این راه اومدم. 09:33.781 --> 09:35.491 ‫دنبال اون دنیای دیگه. 09:45.167 --> 09:46.168 ‫هوم. 09:46.669 --> 09:47.503 ‫ممنون. 09:49.213 --> 09:50.131 ‫هوم. 09:50.798 --> 09:53.551 ‫همیشه فکر می‌کردم همسرم بهترین ‫نون ذرت دنیا رو درست می‌کنه، 09:53.634 --> 09:55.469 ‫ولی باید تجدید نظر کنم، مری. 09:55.553 --> 09:56.679 ‫ممنون. 10:06.105 --> 10:07.106 ‫به افتخار دوستان جدید. 10:08.399 --> 10:09.233 ‫ممنون. 10:14.071 --> 10:16.824 ‫خب، یکی بهم گفت ویولن می‌زنی. 10:26.542 --> 10:30.046 ‫♪ گندم شپش‌زده‌ت رو نمی‌خوام ♪ ‫♪ جو تو رو نمی‌خوام ♪ 10:30.129 --> 10:34.050 ‫♪ نیم ساعت دیگه آرد می‌گیرم ♪ ‫♪ و برای چارلی کیک می‌پزم ♪ 10:36.010 --> 10:39.513 ‫♪ چارلی، پسر خوبیه ♪ ‫♪ چارلی، پسر خوش‌تیپیه ♪ 10:39.597 --> 10:42.892 ‫♪ هر بار می‌ره شهر ♪ ‫♪ برای دخترها آب نبات میاره ♪ 10:42.975 --> 10:46.812 ‫♪ گندم شپش‌زده‌ت رو نمی‌خوام ♪ ‫♪ جو تو رو نمی‌خوام ♪ 10:46.896 --> 10:50.900 ‫♪ نیم ساعت دیگه آرد می‌گیرم ♪ ‫♪ و برای چارلی کیک می‌پزم ♪ 10:53.444 --> 10:55.363 ‫هی! 10:57.823 --> 10:59.283 ‫فردا می‌بینیمت. 11:10.044 --> 11:12.046 ‫- آقای ادواردز! ‫- سلام. 11:13.506 --> 11:16.425 ‫- سلام! ‫- هی. هی. هی. سلام. سلام. 11:18.094 --> 11:18.969 ‫بزن. 11:21.389 --> 11:22.515 ‫آره! 11:31.607 --> 11:33.442 ‫همینه. هر چی می‌تونی سفت کن. 11:51.585 --> 11:53.462 ‫نه؟ 12:05.558 --> 12:07.476 ‫- آقای ادواردز! ‫- سلام! 12:07.977 --> 12:09.145 ‫کارت خوب بود. 12:09.228 --> 12:10.271 ‫مرسی. 12:33.002 --> 12:34.795 ‫وای. وای. 12:35.337 --> 12:36.338 ‫- ممنون. ‫- آره. 12:36.422 --> 12:37.256 ‫آره. 12:39.383 --> 12:40.217 ‫سلام. 12:47.391 --> 12:49.643 ‫- با اونا دوستی؟ ‫- آره. 12:50.394 --> 12:51.562 ‫اون دختر رو می‌شناسم. 12:51.645 --> 12:54.190 ‫اسمش رو نمی‌دونم، ولی عروسکش رو پیدا کردم. 12:55.316 --> 12:58.694 ‫مامان می‌گه نمی‌تونم برم ببینمش، ‫چون دردسر نمی‌خواد. 12:59.320 --> 13:01.322 ‫خب، اسمش گود ایگله. 13:01.697 --> 13:03.282 ‫و فکر می‌کنم دوست‌های خوبی بشین. 13:07.328 --> 13:09.163 ‫یه دسته بچه گربه به دنیا اومدن. 13:09.872 --> 13:11.874 ‫هنوز برای جدا شدن از مامانشون زیادی کوچیکن، 13:11.957 --> 13:13.417 ‫ولی شاید بخوای بیای ببینیشون، 13:13.542 --> 13:14.460 ‫یکی رو انتخاب کنی. 13:15.503 --> 13:17.004 ‫گود ایگل هم یه دونه می‌بره. 13:17.922 --> 13:19.632 ‫شاید بتونید با هم انتخاب کنید. 13:21.550 --> 13:22.968 ‫با بابات حرف می‌زنم، باشه؟ 13:23.010 --> 13:24.303 ‫بسپرش به من. 13:42.238 --> 13:44.698 ‫کارولاین اینگالز. 13:45.282 --> 13:46.700 ‫جما جیمز. 13:46.784 --> 13:49.578 ‫شنیدم این روزها برات سخت می‌گذره، 13:49.662 --> 13:53.082 ‫واسه همین با خودم فکر کردم ‫بیام درست خودم رو معرفی کنم. 13:57.837 --> 14:00.840 ‫با هدیه اومدم. 14:02.591 --> 14:05.427 ‫خب، ممنون. این... خیلی لطف داری. امم... 14:06.637 --> 14:07.972 ‫قهوه میل داری؟ 14:08.305 --> 14:09.515 ‫اوه! آره. 14:10.432 --> 14:13.602 ‫مسلما دوست نداشتم سنت لوئیس رو ترک کنم، ‫ولی شوهرم توی راه‌آهن کار می‌کنه. 14:13.686 --> 14:15.938 ‫- و هرجا بره، منم می‌رم. ‫- این حس رو می‌شناسم. 14:16.021 --> 14:17.857 ‫اینجا آدم خیلی تنها می‌شه. 14:17.857 --> 14:20.609 ‫نه جامعه‌ای، نه راحتی‌های ساده. 14:21.443 --> 14:23.612 ‫مردها انگار اذیت نمی‌شن، نه؟ 14:24.113 --> 14:24.947 ‫نه. 14:25.531 --> 14:28.868 ‫به خاطر همینه که به عهده زن‌هاست ‫که این کار رو انجام بدن. 14:28.951 --> 14:31.537 ‫انجمن بانوان ما برنامه‌های بزرگی ‫برای ایندیپندنس داره. 14:31.620 --> 14:34.999 ‫یه کلیسا، یه مدرسه، یه کتابخانه امانتی 14:35.040 --> 14:37.126 ‫و یه انجمن پرهیز از نوشیدنی. 14:37.334 --> 14:39.420 ‫حتی داریم سعی می‌کنیم حق رأی بگیریم. 14:39.503 --> 14:41.964 ‫تو معلم بودی، نه؟ توی ویسکانسین؟ 14:42.047 --> 14:44.758 ‫- آره. قبل از بچه‌دار شدن، آره. ‫- دلت براش تنگ نمی‌شه؟ 14:44.842 --> 14:46.260 ‫دلم برای خیلی چیزا تنگ می‌شه. 14:46.343 --> 14:48.178 ‫خواهرهام، مادرم، 14:48.262 --> 14:49.555 ‫خونه‌م، 14:49.763 --> 14:51.140 ‫جایی که بهش تعلق داشته باشی، 14:51.181 --> 14:52.641 ‫کاری که بهش تکیه کنی. 14:52.808 --> 14:54.184 ‫تو تنها نیستی. 14:54.435 --> 14:56.854 ‫همه دلمون برای زندگی قدیمیمون تنگ می‌شه. 14:56.937 --> 14:58.814 ‫ولی می‌تونیم زندگی جدید بسازیم، نه؟ 14:58.939 --> 14:59.982 ‫زندگی بهتر. 15:01.025 --> 15:02.318 ‫- امیدوارم. ‫- هوم. 15:04.069 --> 15:05.446 ‫اوه، فکرش هم نکن. 15:14.705 --> 15:17.458 ‫می‌بینم جان ادواردز براتون کار می‌کنه. 15:17.541 --> 15:19.585 ‫هوم. آره. اون و چارلز معامله کردن. 15:19.668 --> 15:22.796 ‫وقتی این خونه رو تموم کنن، ‫می‌رن روی خونه اون کار می‌کنن. 15:22.880 --> 15:24.256 ‫واقعاً مثل یه موهبت الهی بوده. 15:24.340 --> 15:26.342 ‫دخترهام حسابی شیفته‌ش شدن. 15:26.550 --> 15:27.885 ‫هوم. آره. 15:29.136 --> 15:31.388 ‫اگه جای تو بودم مواظب می‌بودم. 15:31.472 --> 15:34.558 ‫مطمئنم نمی‌خوام حرف‌های زشت ‫درباره مردم پخش کنم، 15:34.642 --> 15:38.270 ‫ولی از اون دست مردهایی نیست ‫که بخوای نزدیک خانواده‌ت باشه. 15:41.190 --> 15:42.650 ‫نوشیدنی درست می‌کنه. 15:42.858 --> 15:44.944 ‫خودش هم زیاد می‌خوره. 15:45.069 --> 15:47.488 ‫نمی‌تونم بگم چند بار یکی پیداش کرده 15:47.571 --> 15:49.490 ‫که تو خیابون اصلی منگ بوده. 15:52.534 --> 15:54.328 ‫فقط چون تو دل ناکجاآباد افتادیم 15:54.411 --> 15:57.081 ‫معنیش این نیست باید از آرمان‌هایی که ‫برامون ارزش دارن دست بکشیم. 15:57.164 --> 15:58.207 ‫موافق نیستی؟ 15:58.248 --> 16:00.793 ‫ولی شاید اشتباه می‌کنم. ‫شاید عوض شده باشه. 16:00.834 --> 16:02.336 ‫من کی هستم که حرف بزنم؟ 16:02.378 --> 16:04.546 ‫می‌ذاری دوباره بیام، کارولاین؟ 16:04.672 --> 16:06.048 ‫حتماً، آره. 16:06.131 --> 16:07.049 ‫اوه. 16:07.132 --> 16:11.095 ‫نگران نباش. یه مرد جوان از یه خانواده ‫خیلی محترم تو بوستون می‌شناسم 16:11.178 --> 16:13.055 ‫که می‌تونه به شوهرت تو خونه کمک کنه. 16:13.138 --> 16:14.848 ‫فقط لب تر کن. 16:16.850 --> 16:17.935 ‫اوه. 16:18.018 --> 16:19.728 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 16:36.203 --> 16:37.705 ‫- خوبی؟ ‫- ببخشید، ببخشید. 16:37.788 --> 16:39.206 ‫بی‌دقتی کردم. 16:39.289 --> 16:41.458 ‫- می‌خوای استراحت کنی؟ ‫- نه. نه. 16:41.792 --> 16:43.127 ‫ادامه بدیم. 16:43.585 --> 16:44.420 ‫آره. 16:59.309 --> 17:00.561 ‫آقای ادواردز؟ 17:00.644 --> 17:02.479 ‫بله؟ 17:04.440 --> 17:08.152 ‫چیزی درباره اون پسر تو فروشگاه می‌دونی؟ 17:08.235 --> 17:09.319 ‫کیلب؟ 17:11.321 --> 17:15.451 ‫چند ماه پیش لاغر و زخمی پیدا شد، ‫واسه همین امیلی ازش نگهداری کرد. 17:16.326 --> 17:17.536 ‫زیاد حرف نمی‌زنه. 17:17.786 --> 17:19.455 ‫ولی شطرنج خوب بازی می‌کنه. 17:19.955 --> 17:23.792 ‫باید بگم که خودم شطرنج‌باز ضعیفی‌ام، ‫شاید هم بازیش متوسط باشه. 17:27.880 --> 17:29.173 ‫می‌تونی این رو بهش بدی؟ 17:37.222 --> 17:38.599 ‫بسپرش به من. 17:57.868 --> 18:00.120 ‫- امروز مهمون داشتی. ‫- اوهوم. 18:00.204 --> 18:01.663 ‫جما جیمز. 18:02.706 --> 18:04.917 ‫انجمن بانوان شهر رو اداره می‌کنه. 18:05.709 --> 18:07.377 ‫دارن کلیسا می‌سازن، 18:07.377 --> 18:09.505 ‫مدرسه، کتابخانه امانتی. 18:09.880 --> 18:11.548 ‫پرسید دوست دارم عضو بشم یا نه. 18:11.673 --> 18:13.008 ‫به نفعشونه که تو رو داشته باشن. 18:14.551 --> 18:16.095 ‫دو تا دختر هم تو خونه داره. 18:16.595 --> 18:18.680 ‫گفت لورا و مری رو دعوت می‌کنه ‫بهشون سر بزنن. 18:21.391 --> 18:23.602 ‫خوبه افرادی دور و برت باشن ‫که حس خانواده رو بهت بدن، نه؟ 19:26.874 --> 19:29.001 ‫اوه! فکر کنم کتم رو لازم دارم. 19:29.918 --> 19:31.003 ‫الان برمی‌گردم. 19:54.818 --> 19:55.694 ‫هوم. 19:56.945 --> 19:57.905 ‫هوم. 20:01.283 --> 20:04.244 ‫هیچوقت روزها نمی‌خورم، ولی شب‌ها... 20:05.537 --> 20:07.748 ‫فقط یه چیزی می‌خوام ‫که لرزش رو برطرف کنه. 20:21.094 --> 20:22.596 ‫وقتی دختربچه بودم، 20:22.763 --> 20:25.390 ‫پدرم کالاها رو با قایق ‫تو دریاچه میشیگان حمل می‌کرد. 20:26.600 --> 20:29.519 ‫ناخداش همیشه به چیزی احتیاج داشت ‫که لرزش رو برطرف کنه. 20:33.982 --> 20:38.237 ‫یه شب توی طوفانی به دریاچه رفت که ‫هر آدم عاقلی می‌تونست پیش‌بینی کنه. 20:39.529 --> 20:40.781 ‫قایق از هم پاشید. 20:41.782 --> 20:42.866 ‫همه غرق شدن. 20:50.499 --> 20:51.416 ‫متاسفم. 20:54.294 --> 20:55.420 ‫نمی‌تونی تصور کنی 20:55.504 --> 20:57.339 ‫زندگیمون به چه وضعی افتاد. 20:58.799 --> 20:59.841 ‫تک و تنها. 21:00.842 --> 21:02.010 ‫گرسنه. 21:02.135 --> 21:03.679 ‫سرد تا مغز استخوان. 21:05.430 --> 21:07.224 ‫همه خیلی متاسف بودن. 21:11.144 --> 21:14.273 ‫به جون خودم قسم، هیچوقت کاری نمی‌کنم 21:14.356 --> 21:16.817 ‫که خانواده‌ت رو به خطر بندازه. 21:20.821 --> 21:22.614 ‫همون حرفی که ناخدا به مادرم گفت. 21:54.104 --> 21:56.148 ‫خب، دیگه وقتشه برم خونه. 21:56.231 --> 21:58.275 ‫واسه یه آهنگ دیگه نمی‌مونی؟ 21:58.859 --> 21:59.943 ‫اوه، 21:59.985 --> 22:01.903 ‫باید برم به بچه گربه‌ها سر بزنم. 22:05.073 --> 22:07.451 ‫- چند قدم با من بیا. ‫- حتماً. 22:09.995 --> 22:11.913 ‫فردا می‌بینمت! شب بخیر! 22:11.997 --> 22:12.914 ‫شب بخیر! 22:16.126 --> 22:17.210 ‫همه چی مرتبه؟ 22:17.294 --> 22:18.795 ‫زیادی بهت کار دادم؟ 22:18.879 --> 22:20.756 ‫نه، قضیه این نیست. 22:21.965 --> 22:24.051 ‫می‌دونی، غیر از تو و میچل، 22:24.134 --> 22:25.886 ‫فکر نمی‌کنم کسی اینجا واقعاً بهش اهمیت بده 22:25.969 --> 22:28.263 ‫که صبح بیدار می‌شم یا نه. 22:30.474 --> 22:32.309 ‫راحت دوست پیدا نمی‌کنم. 22:34.186 --> 22:36.688 ‫خودم نمی‌ذارم راحت دوست پیدا کنم. 23:15.143 --> 23:16.895 ‫چرا نیومد، بابا؟ 23:21.233 --> 23:23.318 ‫احتمالاً می‌خواست یه روز استراحت کنه. 23:57.227 --> 23:58.520 ‫شاید بهتره بریم ببینیم. 24:12.784 --> 24:13.743 ‫ممنون. 24:22.836 --> 24:24.379 ‫خیلی نازن. 24:25.505 --> 24:27.549 ‫اون یکی شبیه سیب‌زمینیه. 24:30.260 --> 24:32.095 ‫- من لورا هستم. ‫- گود ایگل. 24:33.472 --> 24:34.764 ‫کلاهت رو دوست دارم. 24:35.849 --> 24:37.309 ‫مال بچه فامیل‌مون جین بود، 24:37.392 --> 24:38.768 ‫ولی سرش زیادی بزرگ شد، 24:38.852 --> 24:41.646 ‫واسه همین کریسمس پارسال به من داد. 24:42.981 --> 24:44.608 ‫وقتی می‌ذارمش کمتر دلم براش تنگ می‌شه. 24:46.860 --> 24:49.362 ‫وقتی بزرگ شدن یه بچه گربه می‌بری؟ 24:49.446 --> 24:50.280 ‫شاید. 24:51.573 --> 24:53.283 ‫نمی‌دونم سگم دوست داشته باشه یا نه. 24:53.700 --> 24:55.952 ‫خوش‌شانسی. کاش ما هم سگ داشتیم. 24:55.994 --> 24:57.537 ‫اسمش جک هست. 24:58.788 --> 25:00.749 ‫می‌تونی یه روز بیای ببینیش. 25:03.210 --> 25:05.337 ‫ادواردز چند روزه نیومده. 25:05.420 --> 25:08.340 ‫ماهی یه بار می‌ره نوشیدنی بفروشه، 25:08.465 --> 25:10.133 ‫بعضی وقت‌ها تا آزویگو می‌ره. 25:10.759 --> 25:12.260 ‫یا شاید رفته گرگ بکشه. 25:13.428 --> 25:14.304 ‫نه، نگران نباش. 25:15.639 --> 25:17.974 ‫معمولاً... پیداش می‌شه. 25:19.684 --> 25:21.061 ‫من بودم نگران 25:21.144 --> 25:22.521 ‫بچه گربه‌ها می‌شدم. 25:23.438 --> 25:26.233 ‫بچه‌م یه هفته‌ست ازشون حرف می‌زنه. 25:26.316 --> 25:29.694 ‫نمی‌دونم چی می‌شه اگه نذارم ‫حداقل دو تا برداره. 25:45.877 --> 25:49.339 ‫تو شهرمون، کسی به غیب شدن ‫چند روزه کسی اهمیت نمی‌داد. 25:51.174 --> 25:52.384 ‫ادواردز فقط عادت داره 25:52.425 --> 25:54.177 ‫طبق برنامه خودش پیش بره. 25:55.804 --> 25:57.222 ‫مطمئنم به زودی پیداش می‌شه. 25:59.307 --> 26:00.642 ‫برنمی‌گرده. 26:01.851 --> 26:02.686 ‫چی؟ 26:05.272 --> 26:07.691 ‫داشت تو خونه ما نوشیدنی می‌خورد. 26:08.108 --> 26:09.859 ‫گفت وقتی کار می‌کنین، ‫این کار رو نمی‌کنه. 26:09.985 --> 26:12.112 ‫- ولی من... باور نکردم، پس... ‫- بهش چی گفتی؟ 26:15.657 --> 26:16.825 ‫بهش گفتم برنگرده، 26:16.908 --> 26:19.035 ‫تا وقتی به چیزی نیاز نداشته باشه ‫که لرزش رو برطرف کنه. 26:19.119 --> 26:22.038 ‫این قضیه طوری نیست که ‫با یه اشاره انگشت از بین بره. 26:25.125 --> 26:26.418 ‫همسرش مُرده. 26:27.043 --> 26:28.295 ‫دخترهاش مُردن. 26:28.336 --> 26:30.547 ‫جنگ لعنتی لهش کرد و تف کرد بیرون. 26:30.672 --> 26:31.631 ‫- می‌دونستی؟ ‫- و... 26:33.049 --> 26:36.469 ‫- می‌دونستی و چیزی نگفتی؟ ‫- کارولاین، ما دیگه کسی رو نداریم. 26:37.512 --> 26:39.222 ‫جایی برای وسواس اخلاقی نداریم. 26:39.306 --> 26:40.557 ‫اخلاقی نیست! 26:40.640 --> 26:44.102 ‫- نمی‌خوام دوباره خانواده‌م رو از دست بدم. ‫- بدون اون نمی‌تونیم این خونه رو تموم کنیم. 26:45.395 --> 26:48.023 ‫باید ذهنت رو باز کنی، ‫وگرنه همه اینجا بیچاره می‌شیم. 26:48.106 --> 26:50.817 ‫کاری که تو می‌کنی خطرناکه. 26:51.818 --> 26:55.614 ‫خطرناکه! ببین حتی وقتی کاملاً ‫هشیاری چه اتفاقی می‌تونه بیفته! 26:56.072 --> 26:57.157 ‫نمی‌خوام ببینم 26:57.365 --> 27:00.535 ‫تو می‌میری چون می‌خوای ‫یه آدم درهم شکسته دیگه رو نجات بدی. 27:02.287 --> 27:03.496 ‫اون جرج نیست. 27:03.913 --> 27:05.498 ‫نمی‌تونی برادرت رو برگردونی. 27:17.719 --> 27:20.096 ‫- بذار باهات بیام. ‫- نه. 27:20.680 --> 27:21.598 ‫لطفاً. 27:24.309 --> 27:25.602 ‫اینجا بمون و مراقب مامانت باش. 27:51.836 --> 27:52.837 ‫سلام. 27:55.882 --> 27:57.008 ‫چارلز اینگالز هستم. 27:57.050 --> 27:58.343 ‫ببخشید مزاحم شدم. 27:58.426 --> 27:59.761 ‫دنبال شوهرتون می‌گردم. 28:00.512 --> 28:01.763 ‫لورا پیش توئه؟ 28:03.682 --> 28:05.517 ‫با غریبه حرف نزن. 28:05.558 --> 28:07.394 ‫غریبه نیست. 28:08.311 --> 28:10.271 ‫آقای اینگالزه. 28:12.607 --> 28:13.692 ‫اینجا نیست. 28:37.257 --> 28:38.299 ‫به کمکت احتیاج دارم. 28:45.807 --> 28:47.058 ‫می‌تونم به جستجو کمک کنم. 28:51.104 --> 28:53.940 ‫یه کم از کیک و مربایی که ‫خانم جیمز آورد نگه داشتم. 28:59.404 --> 29:02.532 ‫تو و مری برین سمت نهر، ‫آب بیارین. بقیه رو می‌خوریم. 29:03.158 --> 29:03.992 ‫باشه؟ 29:16.504 --> 29:17.630 ‫بابا پیداش می‌کنه. 29:17.672 --> 29:19.549 ‫بابا همیشه می‌دونه کجا رو بگرده. 29:20.216 --> 29:21.634 ‫عمو جرج رو یادته؟ 29:22.010 --> 29:23.136 ‫همیشه فرار می‌کرد 29:23.261 --> 29:25.013 ‫و بابا همیشه برمی‌گردوندش خونه. 29:26.306 --> 29:28.975 ‫آقای ادواردز همینطوری یهو ناپدید نمی‌شد. 29:35.732 --> 29:36.733 ‫چیه؟ 29:41.905 --> 29:43.031 ‫این چیه؟ 29:44.073 --> 29:45.617 ‫یه راه مخفی اوسیج. 29:47.076 --> 29:50.413 ‫آقای ادواردز گفت اگه یه روز ناپدید شد، ‫اینجا میاد. 29:53.875 --> 29:55.126 ‫نمی‌دونم. 30:00.924 --> 30:02.008 ‫باشه. 30:02.091 --> 30:03.510 ‫پس باید دنبالش کنیم. 30:09.641 --> 30:10.475 ‫بیا. 30:14.312 --> 30:15.563 ‫نمی‌دونستم از کی بپرسم. 30:15.647 --> 30:17.357 ‫می‌دونم تو رو دوست خودش می‌دونه. 30:17.440 --> 30:19.609 ‫یه نظری دارم که کجا ممکنه باشه. 30:21.194 --> 30:23.530 ‫فکر نمی‌کنم تأثیر خوبی ‫روی همسرت گذاشته باشم. 30:23.613 --> 30:24.739 ‫به خودت نگیر. 30:24.864 --> 30:26.741 ‫زیاد غریبه‌ها رو دوست نداره 30:26.825 --> 30:29.494 ‫که مثل دسته ملخ، زمینش رو می‌خورن. 30:29.994 --> 30:30.954 ‫حرف خودشه. 30:31.037 --> 30:32.288 ‫تو هم اوسیج هستی. 30:32.372 --> 30:34.999 ‫- درسته. ‫- تو همین حس رو نداری؟ 30:35.083 --> 30:36.876 ‫دشمن درست کردن با آدم‌هایی که 30:36.960 --> 30:39.629 ‫به هر حال هر چی بخوان می‌گیرن، بی‌فایده‌ست. 30:39.712 --> 30:42.382 ‫نمی‌خوام از اینجا به اونجا منتقل بشم. 30:42.465 --> 30:45.093 ‫ترجیح می‌دم سعی کنم ‫بخشی از آینده این کشور باشم. 30:45.176 --> 30:47.345 ‫خونه‌ت قشنگ‌ترین خونه‌ایه که دیدم. 30:48.012 --> 30:49.389 ‫بابام کمکم کرد بسازش، 30:49.848 --> 30:51.015 ‫درست بعد از جنگ. 30:51.099 --> 30:52.600 ‫هر چی داشت روش گذاشت. 30:53.560 --> 30:56.062 ‫بعد از مرگ مادرم نتونست بمونه. 30:57.313 --> 30:59.566 ‫همسرم هنوز قانع نشده. 30:59.566 --> 31:01.109 ‫آینده رو می‌گم، نه خونه. 31:02.569 --> 31:04.696 ‫این حس رو می‌شناسم. 31:05.822 --> 31:06.906 ‫اوه. 31:09.784 --> 31:11.160 ‫اونجا می‌ریم؟ 31:11.244 --> 31:12.996 ‫قابل اعتمادترین خریدارش، 31:13.121 --> 31:15.081 ‫در کنار چیزهای دیگه. 31:16.499 --> 31:17.375 ‫هوم. 31:33.474 --> 31:35.184 ‫تا کجا ادامه داره؟ 31:36.144 --> 31:37.228 ‫نمی‌دونم. 31:37.937 --> 31:39.522 ‫شاید بهتره برگردیم؟ 31:45.820 --> 31:47.530 ‫آقای ادواردز! 31:53.202 --> 31:54.037 ‫اینطرف! 31:55.663 --> 31:56.497 ‫عجله کن! 31:59.876 --> 32:00.877 ‫بیا. 32:21.314 --> 32:22.857 ‫هیچکس اینجا نیست. 32:23.316 --> 32:24.734 ‫باید برگردیم. 32:26.486 --> 32:27.487 ‫لورا، 32:27.612 --> 32:28.947 ‫باید برگردیم. 32:50.134 --> 32:51.260 ‫اینگالز، درسته؟ 32:52.845 --> 32:55.264 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫یه هفته اینجا دوام بیاری. 32:58.810 --> 32:59.727 ‫ویلیام. 33:00.436 --> 33:01.521 ‫این کیه؟ 33:02.355 --> 33:03.564 ‫چارلز اینگالز، 33:03.606 --> 33:05.149 ‫ایشون لیسی اوبر هستن. 33:05.274 --> 33:06.818 ‫اون و ادواردز 33:07.193 --> 33:08.361 ‫همدیگه رو می‌شناسن. 33:10.363 --> 33:11.781 ‫یه همچین چیزی. 33:11.906 --> 33:13.199 ‫بیاین پشت. 33:17.245 --> 33:18.496 ‫مواظب سرت باش. 33:19.831 --> 33:20.790 ‫اون رفته. 33:21.666 --> 33:23.876 ‫چادرش رو جمع کرد و رفت شمال. 33:24.043 --> 33:25.586 ‫نگفت کجا می‌ره. 33:26.170 --> 33:28.214 ‫هر چی داشت به من فروخت. 33:28.798 --> 33:30.425 ‫و بالاخره یه اسب خرید. 33:32.677 --> 33:35.388 ‫تنها چیزی که جا گذاشت، ‫یه جعبه بچه گربه بود. 33:39.058 --> 33:41.769 ‫واقعاً فکر می‌کردم با تو و خانواده‌ت ‫خو گرفته. 33:43.604 --> 33:44.605 ‫از ما حرف زد؟ 33:45.106 --> 33:48.359 ‫همه‌ش از تو و دخترهات حرف می‌زد. 33:48.860 --> 33:51.738 ‫حس آینده‌ای که بهش امیدوار باشه بهش دادی، 33:52.739 --> 33:54.449 ‫حس اینکه برای کسی مهمه. 33:56.659 --> 33:58.077 ‫آدم خوبیه، 33:59.579 --> 34:01.289 ‫علیرغم ظاهرش. 34:01.789 --> 34:04.208 ‫- نظرت چیه، ویلیام؟ ‫- همینطوره. 34:07.336 --> 34:08.504 ‫یه دوست خوب. 34:11.215 --> 34:12.842 ‫خوبه که بدونیم حالش خوبه. 34:13.760 --> 34:16.012 ‫اینجا قضیه همینه، آقای اینگالز. 34:17.430 --> 34:18.806 ‫آدم‌ها میان و می‌رن. 34:19.640 --> 34:21.559 ‫و باید باهاش کنار بیای. 34:33.196 --> 34:34.280 ‫راه کجاست؟ 34:41.871 --> 34:42.747 ‫اینطرف. 34:44.624 --> 34:46.000 ‫از این طرف اومدیم. 34:47.126 --> 34:48.294 ‫مطمئنی؟ 34:55.009 --> 34:56.094 ‫مری! 34:56.177 --> 34:57.178 ‫لورا! 35:00.389 --> 35:01.390 ‫اوه... 35:09.607 --> 35:12.401 ‫با خودم گفتم کتابخانه امانتی رو برات بیارم. 35:12.485 --> 35:13.736 ‫یا منتخبی از کتابخونه. 35:13.778 --> 35:15.363 ‫حتی روزنامه هم داریم. 35:17.907 --> 35:19.075 ‫چیه؟ چی شده؟ 35:20.618 --> 35:23.121 ‫دخترها رفتن آب بیارن و برنگشتن. 35:25.123 --> 35:26.958 ‫می‌رم سمت نهر پیداشون کنم. 35:26.999 --> 35:28.543 ‫همه چی درست می‌شه. 35:55.111 --> 35:57.905 ‫هیچ ایده‌ای نداری کجاییم، مگه نه؟ 36:06.747 --> 36:10.543 ‫حدس می‌زنم یه خواهر واقعی ‫تو رو گمشده و گرسنه نمی‌کرد. 36:23.347 --> 36:25.850 ‫شاید اون خواهر به اندازه‌ کافی 36:25.892 --> 36:28.561 ‫شجاع نبود که از اول نگاه کنه. 36:47.830 --> 36:50.541 ‫فقط باید قبل از تاریکی، راهی پیدا کنیم. 36:59.342 --> 37:03.512 ‫آخرین کاری که می‌خواستم بکنم این بود ‫که یه آدم آشفته رو تو دردسر بیشتر بفرستم. 37:05.264 --> 37:06.599 ‫یه بار این اشتباه رو کردم. 37:06.682 --> 37:09.602 ‫هی، قبل از اینکه اینجا بیاد ‫مدت زیادی فرار می‌کرد. 37:10.603 --> 37:12.897 ‫مطمئن نیستم که اصلاً قصد موندن داشته باشه. 37:18.277 --> 37:19.403 ‫چارلز اینگالز، 37:19.445 --> 37:20.655 ‫دخترات گم شدن. 37:20.780 --> 37:22.782 ‫رفتن آب بیارن و برنگشتن. 37:22.823 --> 37:24.575 ‫دارم گروه جستجو جمع می‌کنم. 37:25.117 --> 37:26.953 ‫بفرستشون سمت نهر. از اونجا پخش می‌شیم. 37:38.589 --> 37:40.007 ‫ببخشید. 37:40.091 --> 37:41.592 ‫متاسفم. 37:43.177 --> 37:44.553 ‫پیداشون می‌کنیم. 37:46.514 --> 37:47.723 ‫پیداشون می‌کنیم. 37:49.225 --> 37:51.769 ‫- مری! ‫- لورا! 37:51.852 --> 37:54.480 ‫بقیه تا پیچ رودخونه رفتن. 37:54.981 --> 37:56.565 ‫- دخترها! ‫- مری! 37:56.649 --> 37:57.775 ‫- لورا! ‫- مری! 37:57.858 --> 37:59.235 ‫- لورا! ‫- لورا! 38:00.278 --> 38:03.197 ‫- مری! ‫- اون پایین، می‌بینی؟ رفتن اون طرف. 38:04.115 --> 38:05.241 ‫مری! 38:08.327 --> 38:09.328 ‫لورا! 38:10.788 --> 38:12.915 ‫- لورا! ‫- لورا! 38:12.999 --> 38:14.166 ‫مری! 38:15.167 --> 38:16.294 ‫لورا! 38:17.586 --> 38:18.546 ‫مری؟ 38:19.505 --> 38:20.464 ‫لورا! 38:21.632 --> 38:22.925 ‫- لورا! ‫- مری! 38:28.180 --> 38:29.223 ‫لورا! 38:30.975 --> 38:31.851 ‫مری! 39:03.424 --> 39:05.217 ‫حالا، اون کیه که نگاه می‌کنه؟ 39:07.803 --> 39:09.013 ‫نزدیک‌تر بیا. 39:10.348 --> 39:11.182 ‫بیا. 39:13.559 --> 39:14.393 ‫بیا. 39:23.736 --> 39:25.821 ‫دنبال آقای ادواردز می‌گردیم. 39:31.911 --> 39:34.246 ‫اوه، حتماً! ادواردز با ماست. 39:34.330 --> 39:36.123 ‫- جدی؟ ‫- اوه آره. 39:36.207 --> 39:38.000 ‫رفته شکار، 39:38.084 --> 39:39.502 ‫ولی به زودی برمی‌گرده 39:39.543 --> 39:41.087 ‫چون داره تاریک می‌شه. 39:41.170 --> 39:43.798 ‫چرا نمیاین کنار آتیش بشینید و صبر کنید؟ 39:47.968 --> 39:49.178 ‫گرسنه‌اید؟ 39:49.678 --> 39:50.513 ‫بخورید. 39:51.680 --> 39:52.848 ‫خوشمزه‌ست. 39:58.437 --> 40:00.481 ‫اسمت چیه، عزیزم؟ 40:05.444 --> 40:06.362 ‫مری. 40:06.445 --> 40:07.655 ‫مری. 40:08.239 --> 40:09.448 ‫خب، زود باش مری. 40:09.490 --> 40:10.950 ‫بیا کنار من بشین. 40:26.173 --> 40:28.551 ‫- باید برگردیم پیش بابامون. ‫- باباتون؟ 40:29.468 --> 40:30.886 ‫نه! 40:30.970 --> 40:32.638 ‫با گرگ‌ها اونجا امن نیست! 40:36.725 --> 40:38.602 ‫ولم کن! 40:38.727 --> 40:40.980 ‫- بچه ناسپاس! ‫- هی! 40:42.189 --> 40:43.274 ‫برین عقب! 40:49.071 --> 40:50.239 ‫دنبال دردسر نیستیم. 40:50.322 --> 40:51.657 ‫اینجا دردسری نیست. 40:56.162 --> 40:58.122 ‫مشکلی نیست، مری. مشکلی نیست. 40:59.415 --> 41:00.249 ‫برین. 41:26.317 --> 41:27.902 ‫مری! لورا! 41:30.362 --> 41:31.489 ‫برین خونه. 41:36.660 --> 41:37.661 ‫اوه. 41:39.371 --> 41:40.748 ‫برو. من نگاه می‌کنم. 41:41.457 --> 41:42.917 ‫کجا بودی؟ 41:45.252 --> 41:46.545 ‫چرا رفتی؟ 41:49.632 --> 41:50.716 ‫مامانت درست می‌گفت. 41:51.842 --> 41:53.052 ‫اینجا جای من نیست. 41:54.220 --> 41:55.596 ‫چرا، جای تو اینجاست. 41:57.473 --> 41:59.141 ‫من عضو خانواده‌تون نیستم. 42:00.893 --> 42:02.353 ‫من خانواده هیچکس نیستم. 42:05.314 --> 42:07.066 ‫فکر می‌کردم با هم دوستیم. 42:14.281 --> 42:15.908 ‫به دوستی مثل من احتیاج نداری. 42:19.078 --> 42:20.037 ‫اشتباه می‌کنی. 42:23.290 --> 42:26.418 ‫می‌دونم فکر می‌کنی بابات پسر رو بیشتر ‫از تو دوست داره، ولی اینطور نیست. 42:34.343 --> 42:36.971 ‫من دخترهام رو با هیچ چیزی ‫تو دنیا عوض نمی‌کردم. 42:39.723 --> 42:40.891 ‫آقای ادواردز! 42:42.851 --> 42:44.103 ‫آقای ادواردز! 42:48.732 --> 42:50.568 ‫لطفاً... لطفاً صبر کن! 42:53.737 --> 42:54.572 ‫لطفاً. 42:56.365 --> 42:57.616 ‫متاسفم. 43:13.924 --> 43:15.759 ‫خوبی؟ خوبی؟ 43:15.843 --> 43:18.512 ‫اوه! 43:30.399 --> 43:32.901 ‫- گشت رو لغو می‌کنم. ‫- بابا! 43:34.403 --> 43:36.280 ‫- زخمی شدی؟ ‫- نه. 43:37.990 --> 43:40.367 ‫ادواردز گفت نمی‌خواد عضو خانواده باشه. 43:41.035 --> 43:41.952 ‫مشکلی نیست. 43:42.995 --> 43:44.580 ‫خانواده‌مون همونطور که هست عالیه. 43:52.129 --> 43:53.088 ‫چیزیمون نمی‌شه. 43:54.131 --> 43:54.840 ‫هیچکدوم چیزیمون نمی‌شه. 44:02.389 --> 44:03.641 ‫نخوابیدی؟ 44:04.892 --> 44:06.060 ‫فکرم مشغول بود. 44:06.727 --> 44:08.145 ‫دخترها رو پیدا کردن؟ 44:13.108 --> 44:14.068 ‫هی... 44:16.278 --> 44:17.112 ‫خوبه. 44:28.624 --> 44:32.044 ‫آقای اینگالز، دقیقاً مرد مورد نظر رو ‫پیدا کردم که کمک کنه خونه‌تون رو بسازید. 44:32.127 --> 44:33.379 ‫با آدام اسکات آشنا شید. 44:33.462 --> 44:36.256 ‫لطف کرد به گروه جستجوی دخترهات پیوست. 44:36.423 --> 44:37.299 ‫ممنون. 44:38.050 --> 44:39.426 ‫چیز زیادی بلد نیستم، 44:39.468 --> 44:40.844 ‫ولی می‌تونم یاد بگیرم. 44:42.054 --> 44:43.138 ‫مشتاق کار کردن باهاتم. 44:45.933 --> 44:46.934 ‫اوه. 44:47.017 --> 44:48.352 ‫ممنون، خانم جیمز. 44:49.687 --> 44:51.939 ‫- قهوه میل داری؟ ‫- آره، لطفاً. 44:54.316 --> 44:57.653 ‫♪ نیم ساعت دیگه آرد می‌گیرم ♪ 44:57.736 --> 45:00.447 ‫♪ و برای چارلی کیک می‌پزم ♪ 45:55.127 --> 45:57.129 ‫بیشتر از نصف خونه ساخته شده. 45:57.212 --> 45:58.255 ‫در امان می‌مونیم. 45:58.380 --> 45:59.840 ‫شاد و خوشحال می‌شیم. 47:16.083 --> 47:21.046 www.Doostihaa.com