WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:35.583 --> 01:38.103 =Pursuit of Jade= 01:38.103 --> 01:41.303 (Adapted from Tuanzi Laixi's novel, "Pursuit of Jade") 01:41.303 --> 01:43.983 =Episode 14= 01:45.743 --> 01:46.583 It's really pretty. 01:46.583 --> 01:47.423 So pretty. 01:51.143 --> 01:52.223 Come, quickly. 01:53.063 --> 01:54.143 Be careful. 01:56.303 --> 01:57.303 So pretty. 01:57.983 --> 01:58.863 Isn't it nice? 01:58.863 --> 01:59.703 Yes, it is. 02:11.023 --> 02:12.023 Dear... 02:16.863 --> 02:19.983 Thank you for being with me for another year. 02:22.863 --> 02:24.303 Zhao, 02:24.463 --> 02:26.103 you actually care about me? 02:26.863 --> 02:29.703 The older someone is, the more caring they are. 02:31.183 --> 02:32.863 Otherwise, why would I marry you? 02:33.303 --> 02:34.543 I want one, too. 02:35.863 --> 02:37.743 - You want one, too? - You want one too, Changning? 02:37.863 --> 02:39.103 Your hand is too small. 02:39.103 --> 02:40.183 You can't wear it. 02:40.543 --> 02:42.143 I also want a partner. 02:43.823 --> 02:44.983 You want a partner? 02:49.423 --> 02:50.263 Look. Over there. 03:06.543 --> 03:07.423 Turns out 03:08.663 --> 03:10.503 this is how Chinese New Years is celebrated. 03:11.903 --> 03:14.143 Happy Chinese New Year. 03:20.383 --> 03:22.303 Happy Chinese New Year... 03:32.183 --> 03:33.023 What did you say? 03:34.103 --> 03:35.263 Happy 03:37.263 --> 03:38.103 Chinese New Year. 03:42.463 --> 03:43.463 Happy Chinese New Year. 03:46.383 --> 03:50.583 If you can't feed the wolf, you won't get a child. 03:57.543 --> 03:58.383 What child? 04:04.143 --> 04:05.023 What's wrong? 04:05.023 --> 04:07.103 The fireworks are too noisy. I can't sleep. 04:17.383 --> 04:18.823 Changning, take off her shoes. 04:20.183 --> 04:21.023 All right. 04:36.423 --> 04:38.503 I'm going to take off Changyu's jacket. 04:43.183 --> 04:44.023 No need. 04:44.743 --> 04:46.263 If you take off her jacket now, 04:46.263 --> 04:47.303 she will catch a cold. 04:48.823 --> 04:49.663 It's fine. 04:50.383 --> 04:51.743 Just let her sleep like this. 04:52.503 --> 04:53.503 Go and get the blanket. 05:17.503 --> 05:18.343 Changning. 05:21.943 --> 05:23.543 Don't tell Changyu 05:24.303 --> 05:25.423 what happened tonight. 05:25.743 --> 05:26.743 What's that? 05:30.703 --> 05:31.543 Nothing. 06:03.223 --> 06:05.303 (Get Rich) Zheng. 06:06.623 --> 06:07.463 Zheng. 06:15.183 --> 06:16.023 - Zheng. - Mother. 06:18.383 --> 06:20.183 It's the first day of the Chinese New Year. 06:20.183 --> 06:21.303 You are such a good boy 06:21.303 --> 06:22.623 for not sleeping in. 06:23.383 --> 06:24.823 Search this house thoroughly. 06:25.063 --> 06:27.983 I've prepared a Chinese New Year's surprise for you. 06:32.703 --> 06:34.023 Thank you, Mother! 06:38.063 --> 06:39.183 Are you happy? 06:39.463 --> 06:40.303 Yes. 06:40.663 --> 06:42.703 Let me tell you another piece of good news. 06:43.823 --> 06:44.823 Father and Uncle 06:44.823 --> 06:46.583 will soon return from the border. 07:29.423 --> 07:32.463 (Blessing) 07:54.063 --> 07:55.223 What's going on? 07:56.463 --> 07:57.663 Last night... 08:21.303 --> 08:22.143 Good morning. 08:22.183 --> 08:23.023 Good morning. 08:36.423 --> 08:37.703 Happy Chinese New Year. 08:38.383 --> 08:39.543 Happy Chinese New Year. 08:44.223 --> 08:45.103 What is it? 08:47.303 --> 08:48.583 I just want to ask... 08:50.583 --> 08:52.583 Last night, you... 08:56.783 --> 08:58.303 Last night... 09:01.063 --> 09:02.863 Do you remember... 09:03.063 --> 09:04.063 I just want to say... 09:04.063 --> 09:05.703 Changyu. 09:05.863 --> 09:07.703 I'm here to visit you for the Chinese New Year. 09:09.423 --> 09:10.303 Madam Yu. 09:10.303 --> 09:11.223 Mister Zhao. Madam Zhao. 09:11.223 --> 09:14.103 - Happy Chinese New Year. - Happy Chinese New Year. 09:14.143 --> 09:15.263 Happy Chinese New Year. 09:15.303 --> 09:16.543 - Are you trying to tell me - Changning. 09:16.583 --> 09:18.423 - that they'll be here for a visit? - Happy Chinese New Year. 09:18.983 --> 09:20.023 Happy Chinese New Year. 09:20.223 --> 09:21.263 Happy Chinese New Year. 09:26.663 --> 09:28.423 Changyu, look who's here. 09:29.183 --> 09:30.023 Qian. 09:31.703 --> 09:34.183 I didn't expect such a rich Chinese New Year's atmosphere here. 09:34.183 --> 09:35.063 It's really lively. 09:35.223 --> 09:36.183 It's lively, right? 09:36.183 --> 09:38.583 Lady Changyu. Mister Yan. Happy Chinese New Year. 09:39.063 --> 09:41.703 Happy Chinese New Year. Your hat looks nice. 09:42.703 --> 09:43.943 All right. Let's not stand here. 09:43.943 --> 09:45.343 - Go inside. - That's right. 09:45.343 --> 09:46.823 Please come inside. 09:47.543 --> 09:48.383 Let's go. 09:49.223 --> 09:50.063 Come over here. 09:56.743 --> 09:57.583 We are already happy 09:57.583 --> 09:59.423 - that you're coming to visit. - What is this? 09:59.463 --> 10:01.303 Why are you giving us these expensive things? 10:01.823 --> 10:03.583 You and Yan Zheng gave me a lot of help. 10:03.783 --> 10:04.623 I don't know 10:04.623 --> 10:06.103 how I should repay you. 10:08.223 --> 10:11.103 The rice merchant, Qi, did not appear again after that, right? 10:11.463 --> 10:12.343 Yan Zheng, 10:12.343 --> 10:13.863 you are better than both of us combined. 10:16.183 --> 10:18.343 I've been waiting for you to come and play with me, 10:18.703 --> 10:20.023 but you didn't come. 10:21.023 --> 10:22.543 Everyone has been busy lately. 10:22.543 --> 10:24.903 I need to help Changyu with the Chinese New Year's preparations. 10:24.943 --> 10:26.743 How do you celebrate the Chinese New Year? 10:26.783 --> 10:28.703 We watch fireworks, 10:28.943 --> 10:30.183 eat spicy hotpot, 10:30.983 --> 10:32.423 write Chinese New Year couplets, 10:32.823 --> 10:34.583 make snowmen and ride on snowboards. 10:35.823 --> 10:36.943 Did you eat candy? 10:39.943 --> 10:41.583 I hid two pieces. 10:41.903 --> 10:42.903 I'll give you one. 10:42.903 --> 10:43.903 I dare not take many. 10:43.903 --> 10:45.303 I'm afraid that you might get a cavity. 10:45.303 --> 10:46.343 Thank you, Changning. 10:48.663 --> 10:49.543 Eat slowly. 10:50.423 --> 10:51.263 Madam Yu, 10:51.583 --> 10:53.583 why don't you eat here today? 10:53.703 --> 10:54.903 We have lamb dumplings. 10:55.223 --> 10:56.503 Although it's not as delicate 10:56.503 --> 10:58.343 as the dishes of Yixiang Restaurant, 10:58.343 --> 10:59.703 it's about people getting together. 10:59.703 --> 11:00.583 Right. 11:00.703 --> 11:01.543 Thank you, Madam Zhao. 11:01.583 --> 11:03.423 I've never had lamb dumplings for a long time. 11:03.423 --> 11:04.423 Let me help out as well. 11:04.423 --> 11:05.263 No need. 11:05.383 --> 11:07.463 Neither you nor Changyu is allowed in the kitchen today. 11:07.463 --> 11:08.303 Yes. 11:08.823 --> 11:10.103 Stop agreeing. Come and help. 11:11.783 --> 11:12.623 Let's go. 11:12.703 --> 11:13.543 Come on. 11:15.303 --> 11:16.543 Let me show you this. 11:17.823 --> 11:19.423 You can just do it alone. 11:19.423 --> 11:20.303 - Come to help me. - It's so fun. 11:20.303 --> 11:22.023 Do you want to have a snowball fight? 11:22.943 --> 11:24.583 I need to ask my mother. 11:24.823 --> 11:25.943 I heard it. 11:26.703 --> 11:27.543 Fuling. 11:27.663 --> 11:29.063 Take them to play. Don't go too far. 11:29.063 --> 11:29.903 Yes. 11:31.583 --> 11:32.623 - Let's go. - Let's go. 11:36.583 --> 11:39.023 Bao'er, look. My snowman has hands. 11:41.943 --> 11:43.543 How dare you hit me? 11:45.063 --> 11:46.823 Behold, my huge snowball! 11:50.063 --> 11:51.103 Yu Bao'er! 11:54.823 --> 11:55.703 How dare you hit me? 11:55.783 --> 11:57.303 - Take this! - Take my snowball! 12:03.463 --> 12:05.703 Kid, you are so cute. 12:07.063 --> 12:07.903 Here. 12:08.543 --> 12:10.783 Take it. Happy Chinese New Year. 12:12.703 --> 12:13.823 Just take it. 12:14.303 --> 12:15.943 I am old. 12:16.583 --> 12:19.223 I want to get some luck from children. 12:20.023 --> 12:20.863 Here you go. 12:21.183 --> 12:22.063 Thank you. 12:22.063 --> 12:22.903 You're welcome. 12:23.103 --> 12:23.943 Thank you, Granny. 12:24.103 --> 12:25.103 Happy Chinese New Year. 12:25.823 --> 12:27.103 Happy Chinese New Year. 12:27.703 --> 12:29.063 What is your name? 12:29.423 --> 12:30.783 How old are you? 12:33.103 --> 12:34.183 I am Cong'er. 12:34.583 --> 12:35.703 I'm seven years old. 12:37.103 --> 12:39.183 You're just the same age as my grandson. 12:39.543 --> 12:40.903 He was born in the eighth month. 12:41.183 --> 12:42.703 When were you born? 12:42.783 --> 12:44.143 The fifth day of the fifth month. 12:46.583 --> 12:50.823 Oh, the Dragon Boat Festival. That's a good date. 12:56.903 --> 12:57.743 Changning! 13:01.023 --> 13:01.863 Changning? 13:02.023 --> 13:02.863 Bao'er! 13:03.903 --> 13:04.983 You didn't hit me, right? 13:05.183 --> 13:06.063 Bao'er! 13:07.943 --> 13:08.783 Changning! 13:13.063 --> 13:13.943 Changning! 13:15.103 --> 13:15.943 Bao'er! 13:16.583 --> 13:17.423 Bao'er! 13:20.103 --> 13:20.943 Bao'er! 13:22.183 --> 13:23.303 - Yu Bao'er! - Changning! 13:24.303 --> 13:25.423 Yu Bao'er! 13:25.583 --> 13:27.063 - Changning. - It's all my fault. 13:27.103 --> 13:28.943 We were making a snowman at the village entrance. 13:28.943 --> 13:29.983 I got distracted 13:29.983 --> 13:32.023 and lost Changning and Bao'er. 13:32.223 --> 13:33.183 Bao'er! 13:33.183 --> 13:34.783 Don't panic. We'll surely find them. 13:35.343 --> 13:36.463 Yu Bao'er! 13:36.663 --> 13:37.783 - Changning! - Yu Bao'er! 13:51.023 --> 13:52.183 I finally hit you! 13:52.943 --> 13:53.823 Where did you go? 13:54.143 --> 13:56.063 Changning and I came here to have a snowball fight. 13:56.063 --> 13:57.103 The snow is thick here. 13:57.823 --> 13:59.063 Why didn't you answer me? 13:59.063 --> 14:00.423 We couldn't even find you two. 14:00.543 --> 14:02.383 You scared me to death! Do you know that? 14:02.783 --> 14:04.303 It's fine. You found him now. 14:04.303 --> 14:05.423 Children just like to play. 14:07.063 --> 14:07.903 It's fine now. 14:12.703 --> 14:13.703 How dare you hit me? 14:18.303 --> 14:19.143 Take this! 14:19.543 --> 14:20.423 Yu Bao'er! 14:21.423 --> 14:22.463 You're done for! 14:22.663 --> 14:23.503 Yu Bao'er! 15:03.823 --> 15:05.063 Stop. 15:19.063 --> 15:20.063 Young Master, 15:20.463 --> 15:23.423 that child does look a little like you when you were young, 15:23.503 --> 15:25.223 but his birthday isn't the same. 15:26.583 --> 15:27.423 Is that so? 15:46.063 --> 15:46.903 Speak. 15:47.543 --> 15:48.743 When is the birthday 15:49.303 --> 15:50.503 of your young master? 15:52.383 --> 15:53.223 It's... 15:53.543 --> 15:54.863 It's the year of Dingchou, 15:54.983 --> 15:56.543 on the ninth day of the eighth month. 15:56.823 --> 15:58.063 His name is Bao'er. 16:00.663 --> 16:01.503 You hear that? 16:02.583 --> 16:04.063 He's just like his mother. 16:04.743 --> 16:06.223 Both of them love to lie. 16:06.783 --> 16:08.623 Don't kill me! 16:13.863 --> 16:14.783 This money 16:14.903 --> 16:16.823 is enough for you to live the rest of your life. 16:16.823 --> 16:18.783 Leave Lin'an and don't come back again. 16:19.103 --> 16:19.983 Thank you, Mister. 16:20.583 --> 16:21.543 Thank you, Mister. 16:23.303 --> 16:25.903 I will go and pick up your son. 16:32.023 --> 16:34.463 Granny Lan, you've really started to have a mind of your own. 16:48.063 --> 16:50.223 I was wrong. 16:59.463 --> 17:01.103 You've taken care of me for so many years, 17:02.383 --> 17:03.943 and are wholly concerned about me. 17:05.823 --> 17:06.903 How are you wrong? 17:09.823 --> 17:10.863 Don't worry, Granny. 17:11.783 --> 17:14.263 My son will return sooner or later. 17:15.103 --> 17:17.383 However, we still have ties with Marquis Wu'an for now. 17:18.383 --> 17:20.103 I don't want to affect this relationship. 17:22.383 --> 17:23.223 Don't worry. 17:24.063 --> 17:26.023 They won't escape Lin'an Town. 17:27.583 --> 17:28.783 You are wise. 17:29.503 --> 17:31.303 I was too anxious. 17:56.583 --> 17:58.463 Robbing in daylight... 18:03.263 --> 18:05.383 Commissioner Wei has ordered that grains be gathered. 18:05.383 --> 18:06.583 How dare you defy his orders? 18:06.823 --> 18:07.663 Stop! 18:07.823 --> 18:08.663 Sir, please spare me. 18:10.383 --> 18:11.663 This is Jizhou. 18:11.863 --> 18:13.503 General He of the prefecture has ordered 18:13.943 --> 18:16.063 to prevent soldiers from seizing the people's grains. 18:17.023 --> 18:17.863 Capture them! 18:17.903 --> 18:19.103 I'll see who dares to do that! 18:26.303 --> 18:27.183 Take them away! 18:30.783 --> 18:32.343 We are Commissioner Wei's soldiers! 18:32.463 --> 18:33.903 How dare you arrest us? 18:35.143 --> 18:36.023 (Prefectural Yamen, Peaceful Borders) 18:36.023 --> 18:38.583 Do we attack the left or the right flank? 18:39.183 --> 18:41.343 Surround them by splitting into three units 18:41.423 --> 18:43.303 - and cut off their ration supply. - He Jingyuan! 18:43.583 --> 18:44.823 Come out! 18:48.663 --> 18:49.543 Young Master Wei. 18:50.063 --> 18:52.583 Why are you so angry? What's wrong? 18:52.863 --> 18:54.623 You are really daring. 18:55.223 --> 18:56.663 How dare you arrest my men? 18:57.383 --> 18:58.583 Young Master Wei, calm down. 19:01.143 --> 19:02.023 Young Master Wei. 19:03.143 --> 19:04.823 The soldiers 19:04.823 --> 19:07.143 are forcefully seizing the people's grain on the streets, 19:07.143 --> 19:08.383 causing a popular uprising. 19:08.423 --> 19:10.903 I had no choice but to confine them in the yamen temporarily. 19:12.063 --> 19:14.543 What happened recently is really weird. 19:14.663 --> 19:15.583 I'm thinking 19:15.583 --> 19:18.863 it must be a chain of linked stratagems 19:18.983 --> 19:20.823 by that traitor, Lord Changxin. 19:21.583 --> 19:22.423 So, 19:22.703 --> 19:24.263 I advise you 19:24.863 --> 19:27.783 not to fall for their tricks. 19:27.783 --> 19:29.023 A chain of linked stratagems? 19:29.503 --> 19:30.943 I only lost a few battles 19:31.103 --> 19:33.303 and you think I can't seize Chongzhou? 19:35.303 --> 19:37.183 You arrest my men, seize my grains, 19:37.183 --> 19:38.983 and look down on me. 19:39.023 --> 19:41.223 - Young Master Wei. - Purposely damaging the army's morale 19:41.223 --> 19:42.303 is an act of aiding the enemy. 19:42.343 --> 19:43.103 Someone. 19:43.103 --> 19:43.943 Yes! 19:44.063 --> 19:46.783 Lock He Jingyuan in prison to await interrogation. 19:46.823 --> 19:47.903 I'll see who dares to do that. 19:47.943 --> 19:48.663 Hold it. 19:50.463 --> 19:51.463 What are all of you doing? 19:51.583 --> 19:53.263 Are you going to start an internal conflict? 19:53.823 --> 19:56.223 Then, you'll fall for the traitor's trap. 20:02.463 --> 20:03.543 Young Master Wei, 20:04.823 --> 20:07.543 I'll advise you one last time. 20:08.343 --> 20:09.343 Be careful. 20:20.303 --> 20:21.143 Take him away. 20:21.143 --> 20:21.983 Yes. 20:27.143 --> 20:28.463 - General! - General! 20:29.303 --> 20:30.303 - General! - General! 20:31.543 --> 20:33.103 (Token) 20:38.823 --> 20:40.623 Here's the Northwest Commissioner Token. 20:41.663 --> 20:44.063 I order all of you to start seizing grains in Jizhou. 20:44.543 --> 20:46.223 If I don't see 5 million kg of grain 20:46.703 --> 20:49.023 at the hour of Wu three days later, 20:49.943 --> 20:51.343 all of you will be dead. 20:57.063 --> 20:58.783 5 million kg of grain? 20:59.463 --> 21:01.023 It's impossible to gather so much. 21:01.143 --> 21:02.623 Now that General He has been captured 21:02.623 --> 21:04.503 and we are threatened, 21:04.663 --> 21:06.623 what should we do 21:06.863 --> 21:08.223 without Commandant Li here? 21:10.463 --> 21:13.743 (Lantern Festival) 21:16.983 --> 21:18.223 Great. 21:19.463 --> 21:20.343 Isn't it interesting? 21:21.063 --> 21:22.063 Great! 21:22.703 --> 21:23.543 Great! 21:24.663 --> 21:27.583 I haven't been to the lantern festival for a long time. It's really lively. 21:34.423 --> 21:35.463 Come and take a look. 21:38.063 --> 21:40.143 - Lanterns! - Look. This moves. 21:40.503 --> 21:41.583 Come and take a look. 21:42.383 --> 21:44.783 - Let's go. - Let's not return to Xigu Lane tonight. 21:44.783 --> 21:45.863 - Why? - Great! 21:46.663 --> 21:48.583 There's a banquet tomorrow at Yixiang Restaurant. 21:48.583 --> 21:49.863 It needs a lot of braised meat. 21:50.463 --> 21:52.863 Qian asked me to help her out early in the morning tomorrow. 21:55.343 --> 21:56.343 Let me carry you. 21:57.783 --> 21:58.623 Be careful. 22:14.383 --> 22:15.223 Look. 22:20.783 --> 22:22.583 Let's find an inn, then. 22:23.383 --> 22:24.903 Qian already arranged everything. 22:24.903 --> 22:26.103 We can just stay at her place. 22:30.143 --> 22:31.103 Fireworks. 22:33.303 --> 22:34.303 Let me carry her instead. 22:35.023 --> 22:36.823 - It's nice. - Your hand is still injured. 22:37.303 --> 22:38.343 Carrying a child is fine. 22:38.823 --> 22:39.943 I see all the children 22:39.943 --> 22:42.823 are carried by their fathers or brothers on the street. 22:47.463 --> 22:49.383 Just tell me if you can't carry her any longer. 22:49.383 --> 22:50.223 Sure. 22:50.463 --> 22:51.303 Which way? 22:51.303 --> 22:52.343 That way. 22:53.103 --> 22:54.023 That way. 22:56.983 --> 22:59.983 ♪The moonlight is as quiet as me♪ 23:00.383 --> 23:02.143 ♪Spreading glow♪ 23:02.543 --> 23:05.823 ♪Reflecting the mottled shadows in my heart♪ 23:05.823 --> 23:09.063 ♪The flame that seemed like love♪ 23:09.063 --> 23:11.263 ♪Remained so little♪ 23:11.263 --> 23:16.303 ♪Let me hide in your embrace♪ 23:18.503 --> 23:20.023 ♪I pray our love♪ 23:20.023 --> 23:22.663 ♪Will stay tight and never part♪ 23:22.903 --> 23:24.423 ♪I'm willing to spend my whole life♪ 23:24.503 --> 23:26.863 ♪Waiting faithfully♪ 23:27.183 --> 23:31.543 ♪Clear as me, quiet as me♪ 23:31.543 --> 23:35.943 ♪So what if we meet danger?♪ 23:35.943 --> 23:37.343 ♪I pray love won't be like♪ 23:37.343 --> 23:39.983 ♪Grains of sand falling into the sea♪ 23:40.543 --> 23:41.823 ♪I'm willing to spend this life♪ 23:41.823 --> 23:44.423 ♪Guarding love forever♪ 23:47.223 --> 23:48.503 Take a walk and take a look. 23:48.583 --> 23:51.423 Making wishes with the lanterns at the Lantern Festival is useful. 23:51.463 --> 23:53.463 If you miss it, you'll need to wait another year. 23:53.543 --> 23:55.303 Guests, do you want to buy a lantern? 24:09.783 --> 24:10.823 Do you want one? 24:11.103 --> 24:11.943 No need. 24:12.263 --> 24:13.103 Let's go. 24:35.063 --> 24:35.903 What's wrong? 24:46.263 --> 24:49.063 Look. All of them have Song Yan's name written on them. 24:49.663 --> 24:51.023 How is he a good person? 24:52.103 --> 24:54.263 Why are all these young ladies so blind? 24:54.903 --> 24:57.503 Doesn't wishing him well mean they are harming themselves? 24:58.583 --> 24:59.463 No. 25:00.183 --> 25:01.263 What are you trying to do? 25:01.823 --> 25:02.663 Save them. 25:02.903 --> 25:06.343 (Song Yan) 25:06.343 --> 25:07.463 If you wipe his name away, 25:07.463 --> 25:09.263 they will beat you up if they see you doing this. 25:09.263 --> 25:10.663 I am saving them. 25:11.543 --> 25:12.823 What's that saying? 25:15.783 --> 25:17.143 If the cart in front flipped over, 25:17.663 --> 25:19.903 you can't let the cart behind fall into the hole, as well. 25:25.143 --> 25:26.543 There are many lanterns in the river. 25:27.103 --> 25:28.263 When will you finish wiping? 25:30.343 --> 25:32.543 Why are there so many blind young ladies? 25:38.663 --> 25:39.503 It seems like 25:39.823 --> 25:41.823 you used to release lanterns for Song Yan, too. 25:43.023 --> 25:46.023 I used all the money I made in the past to pay for his tuition. 25:46.143 --> 25:47.463 I had no money to buy all these. 25:49.223 --> 25:51.783 I also want the pig lantern over there. 25:52.583 --> 25:54.143 Go on. 25:56.303 --> 25:57.143 Be careful. 26:00.063 --> 26:00.903 Let's go. 26:08.623 --> 26:09.983 Song Yan. 26:37.623 --> 26:38.463 Pick one. 26:39.103 --> 26:40.263 (Lanterns) I want this one. 26:45.063 --> 26:46.223 Changyu? 26:46.543 --> 26:47.423 Changyu. 26:58.143 --> 26:58.983 Changyu. 26:59.023 --> 27:00.383 A good dog doesn't block one's way. 27:00.623 --> 27:01.463 Changyu. 27:02.463 --> 27:03.303 Sorry. 27:04.823 --> 27:07.023 Do you feel upset about not releasing lanterns before? 27:07.783 --> 27:08.743 Let me make it up to you. 27:08.903 --> 27:10.823 Let's write both our names on it. What do you think? 27:10.823 --> 27:12.103 You're really disgusting. 27:13.063 --> 27:14.823 I'm being sincere. 27:15.663 --> 27:16.863 Sincere? 27:23.343 --> 27:25.503 Everyone, look! 27:25.503 --> 27:28.143 Song Yan is giving me a lantern! 27:28.223 --> 27:29.343 He said he was sincere 27:29.423 --> 27:30.543 - and apologized to me! - Enough. 27:30.543 --> 27:31.583 He even gave me a lantern! 27:31.583 --> 27:32.783 - Everyone, hurry... - Shut up. 27:33.903 --> 27:34.743 What? 27:35.143 --> 27:37.263 Are you afraid to let everyone hear you? 27:38.583 --> 27:40.263 You are the one who can't forget about me. 27:40.303 --> 27:42.743 It's only because I value our past that I'm granting your devotion. 27:42.783 --> 27:44.303 - You... - Yan. 27:51.063 --> 27:53.663 Fan Changyu. 27:54.263 --> 27:55.103 Qianjin. 27:56.063 --> 27:56.903 Qianjin. 27:58.663 --> 28:00.143 I came to buy a lantern for you 28:00.583 --> 28:03.783 when I saw Changyu remembering our past 28:04.183 --> 28:05.103 and being jealous. 28:05.383 --> 28:07.183 She is wiping other young ladies' lanterns, 28:07.383 --> 28:08.303 so I went to stop her. 28:08.303 --> 28:09.303 Nonsense! 28:10.583 --> 28:12.303 I was trying to pull these young ladies 28:12.303 --> 28:13.583 out of a dump. 28:14.063 --> 28:14.903 Fan Changyu, 28:15.463 --> 28:17.983 you are really infatuated 28:18.583 --> 28:20.063 with my Yan. 28:22.063 --> 28:23.183 You knew he would be here 28:23.183 --> 28:24.503 at the Lantern Festival tonight, 28:24.663 --> 28:26.183 so you came here 28:26.303 --> 28:27.743 just to meet him. 28:29.223 --> 28:30.863 She's the one who can't forget about me 28:30.863 --> 28:32.623 and keeps wiping other people's lanterns. 28:32.903 --> 28:33.743 Song Yan! 28:35.783 --> 28:37.663 You are already someone else's wife, 28:37.663 --> 28:39.783 but you only care about disturbing Yan. 28:40.223 --> 28:41.863 You're so clingy. 28:42.143 --> 28:44.823 I've never seen someone so shameless. 28:46.543 --> 28:47.663 It's over between us. 28:47.863 --> 28:48.983 Stop clinging to me. 28:50.023 --> 28:50.863 Qianjin, 28:51.503 --> 28:52.903 - let's go somewhere else. - No. 28:52.983 --> 28:53.863 Young Lady Cui, 28:54.143 --> 28:55.423 I don't mind 28:55.543 --> 28:56.783 giving you this rotten man, 28:56.943 --> 28:58.543 but let me give you a piece of advice. 28:58.903 --> 28:59.863 He enjoys 29:00.623 --> 29:02.583 two-timing. 29:02.983 --> 29:04.583 Don't be fooled by him. 29:06.063 --> 29:07.343 What are you talking about? 29:08.503 --> 29:12.143 You, a pig butcher, failed to become the wife of a juren, 29:12.263 --> 29:14.303 so you start spouting lies here. 29:18.583 --> 29:19.623 This man 29:19.623 --> 29:21.903 will surely get to know more nobles and rise higher 29:22.423 --> 29:23.663 in the future. 29:24.183 --> 29:25.903 You and the County Magistrate 29:25.903 --> 29:27.903 are just stepping stones for him and his mother. 29:29.063 --> 29:29.903 Otherwise, 29:30.023 --> 29:32.383 why wouldn't he propose to you after so long? 29:35.583 --> 29:36.783 Nonsense. 29:40.223 --> 29:41.303 Qianjin, 29:42.183 --> 29:43.503 my feelings for you are sincere. 29:48.303 --> 29:49.143 Fan Changyu, 29:49.463 --> 29:50.303 I know 29:51.103 --> 29:52.583 you are trying to say that 29:53.263 --> 29:55.583 to sow discord between Yan and me. 29:55.583 --> 29:56.983 My Yan 29:56.983 --> 29:58.663 is only focusing on his studies now. 29:58.823 --> 30:00.223 Focusing on his studies? 30:01.503 --> 30:04.823 When you made that promise to my family ten years ago, 30:04.823 --> 30:06.383 you used the exact same excuse. 30:06.383 --> 30:08.623 Are you using the same excuse again, ten years later? 30:08.663 --> 30:10.223 - Don't speak nonsense. - You... 30:11.143 --> 30:11.983 Fine. 30:13.303 --> 30:14.583 Just wait and see. 30:17.343 --> 30:18.463 - Qianjin. - Hold it. 30:25.903 --> 30:26.743 Song Yan, 30:27.343 --> 30:28.263 apologize. 30:28.303 --> 30:29.583 Why should I apologize to her? 30:30.023 --> 30:32.063 You seduced a married lady in public. 30:32.663 --> 30:35.223 After you failed, you slandered her. 30:36.063 --> 30:37.983 Is this the behavior of an educated person? 30:38.583 --> 30:40.623 Have you forgotten about the morals of a gentleman? 30:40.663 --> 30:42.903 On the contrary, you're quite good at running your mouth. 30:43.823 --> 30:44.663 What? 30:45.623 --> 30:46.823 Did you come out of a brothel? 30:48.063 --> 30:48.903 What did you say? 30:49.463 --> 30:50.303 You... 30:52.223 --> 30:53.503 What are you all laughing at? 30:53.743 --> 30:54.583 You... 30:55.143 --> 30:56.223 You are dishonorable. 30:56.303 --> 30:58.623 Honor? Are you even worthy of calling yourself honorable? 30:59.023 --> 31:00.183 You studied a little 31:00.183 --> 31:02.063 and think you're all high and mighty? 31:02.303 --> 31:03.223 You don't know 31:03.503 --> 31:05.503 that extraordinary talent is actually everywhere 31:06.063 --> 31:08.023 and there won't be a place for you. 31:09.823 --> 31:11.423 Changyu is the one 31:11.423 --> 31:13.023 who can't forget about me, Song Yan. 31:14.303 --> 31:15.143 Song Yan? 31:17.143 --> 31:18.143 Who is Song Yan? 31:18.743 --> 31:19.623 Exactly. 31:19.623 --> 31:21.503 Changyu has already forgotten who you are, 31:21.503 --> 31:22.703 you disgusting, big, bad guy. 31:25.023 --> 31:25.903 This kid... 31:29.623 --> 31:32.223 - He's leaving? - Why is he leaving? 31:34.863 --> 31:35.703 Are you still upset? 31:37.783 --> 31:38.663 For some reason, 31:39.143 --> 31:40.383 I'm still angry. 31:44.063 --> 31:45.343 I came to the market 31:45.383 --> 31:46.583 and met Fan Changyu instead. 31:46.623 --> 31:47.583 How unlucky. 31:49.303 --> 31:50.223 Qianjin, 31:50.223 --> 31:51.623 don't lower yourself to her level. 31:53.023 --> 31:53.983 Take care. 31:54.543 --> 31:55.383 I'll go back first. 31:55.663 --> 31:56.503 Qianjin. 31:59.783 --> 32:01.583 Qianjin, farewell. 32:12.823 --> 32:14.903 A handsome man who marries into someone else's family 32:14.983 --> 32:16.983 won't become a matrilocal son-in-law 32:17.263 --> 32:19.783 if he can participate in the imperial exam. 32:22.143 --> 32:23.063 In my opinion, 32:23.583 --> 32:25.343 if he does attend the imperial exam, 32:26.103 --> 32:29.063 he won't get the title of tongsheng. [*Elementary-level candidates.] 32:30.903 --> 32:31.743 One. 32:32.583 --> 32:33.423 Two. 32:34.623 --> 32:35.463 Three. 32:37.543 --> 32:38.383 Four. 32:39.063 --> 32:40.263 Why are you hitting me? 32:40.463 --> 32:41.303 Five. 32:42.143 --> 32:43.143 Don't hit my face! 32:43.223 --> 32:44.063 Six. 32:44.183 --> 32:45.103 Be gentle! 32:46.343 --> 32:47.183 Seven. 32:49.023 --> 32:50.583 I only counted to seven. 32:59.063 --> 32:59.903 Wait. 33:00.423 --> 33:01.383 There's no need to run. 33:01.383 --> 33:02.223 He won't catch up. 33:07.383 --> 33:08.223 Changning. 33:23.783 --> 33:25.263 ♪Hooves in a war-torn land♪ 33:25.263 --> 33:26.983 ♪Who remains♪ 33:26.983 --> 33:28.983 ♪In wind and snow?♪ 33:30.103 --> 33:31.663 ♪How many lives♪ 33:31.663 --> 33:33.903 ♪Hang by a single thread♪ 33:33.943 --> 33:34.783 It's snowing. 33:35.663 --> 33:38.463 ♪Smoke rises from our homeland♪ 33:38.743 --> 33:42.023 ♪Who can stand apart from the world?♪ 33:42.663 --> 33:44.423 ♪The sun sets♪ 33:44.423 --> 33:46.423 ♪I say nothing♪ 33:48.743 --> 33:49.583 What's wrong? 33:51.903 --> 33:52.743 Your hair is messy. 33:54.063 --> 33:54.903 Turn around. 33:55.383 --> 33:56.983 ♪Rain on parasol trees♪ 33:56.983 --> 34:00.463 ♪Swallows carry mud beneath the eaves♪ 34:00.463 --> 34:03.943 ♪The warmth of life in this ancient town♪ 34:03.943 --> 34:07.223 ♪Who was I meant to meet♪ 34:07.863 --> 34:10.343 ♪We vowed to stand through life and death♪ 34:10.343 --> 34:13.703 ♪May our oath be fulfilled♪ 34:15.823 --> 34:19.143 ♪I hold our fate with care♪ 34:19.143 --> 34:21.623 ♪I will not let go♪ 34:22.263 --> 34:25.463 ♪Yet war drums and pounding hooves♪ 34:25.463 --> 34:28.063 ♪Shatter the ending♪ 34:28.583 --> 34:32.103 ♪In this mortal world, we come and go♪ 34:32.103 --> 34:36.263 ♪You turn away, brows drawn, and leave with your sword♪ 34:36.463 --> 34:40.823 ♪Taking every secret with you♪ 34:41.103 --> 34:44.343 ♪I hold our fate with care♪ 34:44.343 --> 34:46.983 ♪I will not let go♪ 34:47.583 --> 34:49.263 I also want my hair to be tied. 34:50.663 --> 34:53.463 ♪On battlefields in flames♪ 34:53.743 --> 34:57.383 ♪In tangled destiny, the memories you gave♪ 34:57.383 --> 35:00.183 ♪Are gentle as jade♪ 35:00.183 --> 35:05.663 ♪After countless battles♪ 35:06.383 --> 35:12.303 ♪May we return to where we first met♪ 35:12.303 --> 35:13.543 (Tea) 35:14.623 --> 35:15.783 Mister Deity. 35:16.583 --> 35:17.423 Changning! 35:18.183 --> 35:19.143 It has been a long time. 35:19.143 --> 35:20.183 You're more lovable now. 35:23.263 --> 35:24.383 Mister Sun. 35:24.943 --> 35:27.223 Greetings, Young Lady Fan. Greetings, Yan. 35:28.543 --> 35:29.383 Why are you here? 35:29.943 --> 35:32.863 Just now, I saw the three of you upstairs 35:32.863 --> 35:33.943 and it was a pretty scene. 35:34.063 --> 35:37.343 Both of you are a pair made in heaven. 35:37.583 --> 35:38.423 Even your sister 35:38.423 --> 35:40.583 is really lovable. 35:41.583 --> 35:43.223 So, I drew a painting 35:43.623 --> 35:46.023 as a Chinese New Year's gift for you. 35:46.223 --> 35:48.543 I wish you harmony in the family in the Chinese New Year 35:48.543 --> 35:50.063 and also a new son. 35:52.583 --> 35:53.983 Thank you, Mister Sun. 35:54.623 --> 35:56.223 Do you come here to Lin'an just to draw? 35:56.383 --> 35:58.223 No. I have something important to do. 35:58.503 --> 36:00.383 So, I need to borrow your husband for a while. 36:02.663 --> 36:04.063 Bring Changning to play for a while. 36:04.383 --> 36:06.183 I'll just have a quick chat with Mister Sun. 36:07.543 --> 36:08.383 Take the umbrella. 36:08.743 --> 36:09.583 Let's go. 36:10.783 --> 36:11.623 Let's go. 36:17.543 --> 36:18.663 Wei Xuan lost another battle 36:18.663 --> 36:21.103 and confined He Jingyuan because of the grain seizure matter. 36:21.223 --> 36:23.063 Now, the soldiers of Jizhou and Yanzhou 36:23.063 --> 36:25.303 are unhappy with the new Commissioner. 36:25.663 --> 36:27.223 Li Huai'an is trapped in the capital. 36:27.343 --> 36:29.263 The Jizhou army lacks a leader now. 36:29.543 --> 36:30.943 The situation is as you predicted. 36:31.263 --> 36:32.703 Lord Changxin will surely 36:33.183 --> 36:34.703 grasp this opportunity 36:34.703 --> 36:35.583 and take action. 36:37.063 --> 36:38.263 The situation is getting dire. 36:38.863 --> 36:40.023 It's time for you to return. 36:44.223 --> 36:45.663 (We've known each other for so long.) 36:45.983 --> 36:47.703 (I still don't know when your birthday is.) 36:48.183 --> 36:49.623 (My birthday is easy to remember.) 36:49.783 --> 36:51.543 (It falls two days after the Lantern Festival.) 36:51.583 --> 36:53.143 (Still feels like the Chinese New Year on my birthday.) 36:53.143 --> 36:53.983 (It's very lively.) 37:01.183 --> 37:02.183 I will depart 37:02.903 --> 37:03.743 in three days. 37:05.703 --> 37:06.983 You're not leaving tonight? 37:13.223 --> 37:14.783 - Let's go and take a look ahead. - Sure. 37:14.903 --> 37:15.863 What else do you want? 37:16.143 --> 37:17.183 Do you want a rattle drum? 37:17.183 --> 37:18.023 Sure. 37:19.623 --> 37:20.943 Sure. I understand. 37:23.063 --> 37:25.703 How's the investigation of the Fan family coming along? 37:26.743 --> 37:28.223 Right now, I have only found out 37:28.223 --> 37:30.663 that Young Lady Fan's father met He Jingyuan before his death. 37:32.103 --> 37:34.263 Both of them probably knew each other. 37:35.103 --> 37:37.503 However, I couldn't find out what it had to do with Wei Yan. 37:38.663 --> 37:39.863 Sui Yuanhuai 37:39.863 --> 37:41.863 found out that while I was being assassinated, 37:42.583 --> 37:44.943 Wei Yan had assassinated all his retainers in secret. 37:45.623 --> 37:46.463 Who? 37:47.903 --> 37:49.623 Lord Changxin's eldest son, Sui Yuanhuai? 37:50.063 --> 37:51.143 Did you meet him here? 37:51.703 --> 37:53.103 Why is he in Lin'an? 37:53.143 --> 37:54.023 Because of you? 37:56.023 --> 37:57.223 Probably not. 37:59.223 --> 38:00.823 However, it's not possible 38:00.823 --> 38:02.263 for him to come all the way to Lin'an 38:02.623 --> 38:03.783 for that female manager. 38:04.143 --> 38:05.623 Who's the female manager? 38:06.143 --> 38:08.103 I only left for half a month. 38:08.343 --> 38:09.943 Why do I not understand a word you said? 38:10.583 --> 38:12.023 Tell me everything in detail. 38:20.263 --> 38:21.103 I see. 38:22.223 --> 38:23.663 You've been hardworking recently. 38:24.263 --> 38:25.103 What? 38:25.303 --> 38:26.983 Aren't you trapped by the game of chess? 38:30.863 --> 38:32.423 Some puzzles 38:33.583 --> 38:35.343 cannot be solved immediately. 38:36.623 --> 38:38.063 I want to leave it for now. 38:42.463 --> 38:44.183 How did you transfer Li Huai'an away? 38:47.583 --> 38:48.983 I'm not that capable. 38:49.623 --> 38:52.223 It just happened by coincidence. 38:52.863 --> 38:57.303 (Capital) 38:57.303 --> 39:00.863 (Shengxing Store) 39:15.583 --> 39:16.463 Commandant Li. 39:18.583 --> 39:21.743 You drank liquor, watched a play, and listened to songs with me. 39:22.903 --> 39:23.743 Do you feel annoyed? 39:24.583 --> 39:26.023 It's an honor for me to do that. 39:28.863 --> 39:29.703 Honor? 39:31.223 --> 39:32.103 I'll just be honest. 39:32.503 --> 39:33.623 I'm not interested in you. 39:35.863 --> 39:37.663 Thank you for your honesty, Your Highness. 39:39.103 --> 39:41.383 However, a marriage is decided by our parents. 39:42.223 --> 39:43.663 It's not what I want as well. 39:58.383 --> 39:59.263 All of you may leave. 40:25.263 --> 40:26.503 I do have a plan 40:27.303 --> 40:28.503 for us to have peace. 40:29.063 --> 40:29.903 What do you think? 40:31.103 --> 40:32.223 Please tell me in detail. 40:42.543 --> 40:45.503 Let me inform them that you're here? 40:45.503 --> 40:47.983 No need. Let's not disturb them. 41:00.543 --> 41:01.383 It's very late. 41:01.503 --> 41:03.743 All of you should rest early. 41:04.343 --> 41:05.463 Thank you, Fuling. 41:15.743 --> 41:19.383 (This must be the surprise Qian told me about.) 41:59.823 --> 42:01.383 ♪Hooves in a war-torn land♪ 42:01.383 --> 42:05.063 ♪Who remains in wind and snow?♪ 42:06.103 --> 42:07.743 ♪How many lives♪ 42:07.743 --> 42:10.983 ♪Hang by a single thread♪ 42:11.703 --> 42:14.503 ♪Smoke rises from our homeland♪ 42:14.583 --> 42:17.823 ♪Who can stand apart from the world?♪ 42:18.463 --> 42:22.303 ♪The sun sets, I say nothing♪ 42:24.983 --> 42:26.543 ♪Autumn colors fall♪ 42:26.543 --> 42:30.823 ♪Who steps lightly on maple leaves and leaves♪ 42:31.143 --> 42:32.743 ♪Rain on parasol trees♪ 42:32.743 --> 42:36.303 ♪Swallows carry mud beneath the eaves♪ 42:36.423 --> 42:39.743 ♪The warmth of life in this ancient town♪ 42:39.743 --> 42:42.903 ♪Who was I meant to meet♪ 42:43.743 --> 42:46.263 ♪We vowed to stand through life and death♪ 42:46.263 --> 42:49.503 ♪May our oath be fulfilled♪ 42:51.623 --> 42:55.023 ♪I hold our fate with care♪ 42:55.023 --> 42:57.543 ♪I will not let go♪ 42:58.063 --> 43:01.183 ♪Yet war drums and pounding hooves♪ 43:01.183 --> 43:04.143 ♪Shatter the ending♪ 43:04.343 --> 43:07.903 ♪In this mortal world we come and go♪ 43:07.903 --> 43:10.303 ♪You turn away, brows drawn♪ 43:10.303 --> 43:12.263 ♪You leave with your sword♪ 43:12.263 --> 43:16.703 ♪Taking every secret with you♪ 43:17.023 --> 43:20.223 ♪I hold our fate with care♪ 43:20.223 --> 43:22.783 ♪I will not let go♪ 43:23.303 --> 43:26.543 ♪Yet we always meet♪ 43:26.543 --> 43:29.303 ♪On battlefields in flames♪ 43:29.503 --> 43:33.223 ♪In tangled destiny, the memories you gave♪ 43:33.223 --> 43:36.063 ♪Are gentle as jade♪ 43:36.063 --> 43:41.703 ♪After countless battles♪ 43:42.263 --> 43:48.183 ♪May we return to where we first met♪