WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 02:08.282 --> 02:10.549 روزهای بهتری دیدین سرورم 02:11.418 --> 02:13.853 یه ملاقات دیگه؟ 02:15.221 --> 02:17.622 به نظر می آد شما آخرین دوست منین 02:17.657 --> 02:20.425 نه نه خیلی ها هنوز دوستتون دارن 02:20.459 --> 02:23.727 سانسا" امروز به دربار اومد" 02:23.762 --> 02:25.896 تا تقاضای بخشش شما رو بکنه 02:26.881 --> 02:29.699 زانو زد و به خاطر من التماس کرد 02:29.733 --> 02:31.701 شما هم با بقیه خندیدین؟ 02:31.735 --> 02:33.536 من رو اشتباه شناختین سرورم 02:33.570 --> 02:35.771 خونتون آخرین چیزیه که من می خوام 02:35.805 --> 02:37.606 نمی دونم شما چی می خواین؟ 02:37.640 --> 02:39.574 دیگه نمی تونم حدسی بزنم 02:42.570 --> 02:45.046 وقتی من هنوز پسر بودم 02:45.114 --> 02:48.283 قبل از منو شکنجه کنن 02:48.317 --> 02:52.620 با یه گروه بازیگر تو شهرهای آزاد سفر می کردم 02:53.941 --> 02:57.191 اونها به من یاد دادن که هر کسی نقشی داره که باید بازی کنه 02:57.226 --> 03:00.127 در دربار هم همینطوره 03:00.162 --> 03:02.496 من استاد نجوا کردن هستم 03:02.530 --> 03:06.399 نقش من اینه که موذی، چاپلوس و شکّاک باشم 03:06.434 --> 03:08.835 من بازیگر خوبی هستم سرورم 03:08.869 --> 03:12.371 می تونین من رو از این سیاهچال بیرون بیارین؟ 03:12.405 --> 03:14.138 می تونم 03:14.173 --> 03:15.806 اما آیا می خوام؟ 03:15.840 --> 03:18.474 نه 03:18.509 --> 03:20.342 همونطوری که گفتم من قهرمان نیستم 03:20.377 --> 03:22.410 چی می خواین؟ بهم بگین 03:22.444 --> 03:25.411 بدون معما و داستان، بهم بگین چی می خواین؟ 03:27.046 --> 03:29.113 صلح 03:29.147 --> 03:31.948 می دونستین که پسرتون با ارتش شمالیها 03:31.982 --> 03:35.050 به جنوب لشگر کشی کرده؟ پسرک وفادار 03:35.085 --> 03:37.720 برای آزادی پدرش می خواد بجنگه 03:37.754 --> 03:39.988 راب؟ 03:40.022 --> 03:42.022 اون فقط یه پسره 03:42.057 --> 03:44.491 پسرها قبلا هم پیروز شدن 03:44.525 --> 03:46.826 اما چیزی که باعث بی خوابی "سِرسی" شده 03:46.861 --> 03:50.429 برادر شاه... برادرِ شاه سابقه 03:50.463 --> 03:53.932 لرد "استنیس" بهترین وارث پادشاهیه 03:53.966 --> 03:57.168 اون یه فرمانده جنگی موفقه و به هیچ وجه بخششی در کارش نیست 03:57.202 --> 03:59.336 "استنیس براتئون" جانشین حقیقیه "رابرته" 03:59.370 --> 04:01.638 پادشاهی متعلق به اونه 04:01.672 --> 04:06.208 سانسا" خیلی خوب برای جانتون التماس کرد" 04:06.242 --> 04:08.477 حیفه که ازش استفاده نکنین 04:08.511 --> 04:11.246 سِرسی" احمق نیست" 04:11.281 --> 04:15.283 اون می دونه که یه گرگِ اهلی بیشتر از یه گرگِ مُرده به دردش می خوره 04:15.350 --> 04:18.085 از من می خواین که به زنی خدمت کنم که پادشاهم رو کشت 04:18.119 --> 04:20.854 مردانم رو سلاخی کرد و پسرم رو فلج کرد؟ 04:20.889 --> 04:22.957 ازتون می خوام که به مملکت خدمت کنین 04:22.991 --> 04:25.727 به ملکه بگین که به خیانت شرم آورتون اعتراف می کنین 04:25.762 --> 04:28.030 به پسرتون بگین که شمشیرش رو بیاره پایین 04:28.065 --> 04:31.334 و "جفری" رو به عنوان شاه قبول کنه 04:32.741 --> 04:36.239 سِرسی" می دونه که شما مردِ شرافتمندی هستین" 04:36.273 --> 04:38.341 اگه بهش صلحی که می خواد رو بدین 04:38.376 --> 04:41.244 و قول بدین که رازش رو با خودتون به گور می برین 04:41.278 --> 04:45.080 مطمئنم که به شما اجازه می ده تا "بلک" بشین و روزهای زندگیتون رو 04:45.114 --> 04:47.548 در دیوار به همراه برادرتون و پسرِ حروم زاده تون بگذرونین 04:48.884 --> 04:51.651 فکر می کنین که زنده بودن برام خیلی با ارزشه؟ 04:52.715 --> 04:56.489 ... . تا شرافتم رو معامله کنم برای چند سال بیشتر از 04:56.524 --> 04:58.291 از چی؟ 05:02.850 --> 05:04.885 تو با بازیگرها بزرگ شدی 05:06.172 --> 05:10.468 حقّه های اونارو یاد گرفتین و خیلی خوب هم یاد گرفتین 05:10.502 --> 05:13.103 اما من با سربازها بزرگ شدم 05:15.039 --> 05:18.274 خیلی وقت پیش یاد گرفتم که چطور بمیرم 05:20.644 --> 05:23.078 افسوس 05:23.113 --> 05:25.380 افسوس 05:32.053 --> 05:34.488 زندگیِ دخترتون چی ، سرورم؟ 05:34.522 --> 05:37.624 این واستون ارزشمنده؟ 06:18.589 --> 06:21.390 یه تبریک تولد برای نوه اش "والدا" هست 06:21.425 --> 06:23.526 یا "والدِر فرِی" فکر کنین 06:23.560 --> 06:25.861 به شلیک کردن بهشون ادامه بدین "نمی تونیم ریسک کنیم لرد " والدِر 06:25.895 --> 06:28.496 خبر اعمال شما به لنیستر ها می رسه 06:28.531 --> 06:31.532 اون پدربزرگ پرچم داره نمی تونیم انتظار حمایتش رو داشته باشیم؟ 06:31.567 --> 06:35.501 انتظار هیچ چی از لرد "والدِر" نداشته باشین و هیچ وقت سورپرایز نمی شین 06:35.536 --> 06:37.637 نگاه کنین 06:38.805 --> 06:40.706 پدر تو سیاهچال داره می پوسه 06:40.740 --> 06:42.774 چند وقت دیگه سرش رو می بُرن؟ 06:42.808 --> 06:46.110 حتما باید از "تریدِنت" رد بشیم و الان باید اینکارو بکنیم 06:46.144 --> 06:48.545 فقط لشگر رو ببرین به دروازه هاش و بهش بگین که دارین رد می شین 06:48.580 --> 06:51.548 پنج برابر تعداد اوناییم می تونی "تیونس" رو ببری اگه مجبور باشی 06:51.582 --> 06:54.951 الان نه. در حالی که ما داریم صحبت می کنیم تایوین لنیستر" داره به شمال لشگر کشی می کنه" 06:54.985 --> 06:57.719 فِرِی ها" 600 ساله که اون مسیر رو دارن" 06:57.753 --> 07:01.155 و در این 600 سال تا به حال تو راهداری شکست نخوردن 07:01.189 --> 07:03.023 اسب من رو بگیر زین شده و آماده 07:03.057 --> 07:06.760 تنها سراغ "تیونس" می ری، اگه بخواد تو رو به "لنیستر ها" می فروشه 07:06.794 --> 07:09.628 یا تو سیاهچال زندانیت می کنه یا گلوت رو می بره 07:12.098 --> 07:15.067 پدرم هرکاری که لازم بود انجام می داد تا مسیر عبورمون امن بشه 07:15.102 --> 07:17.303 هر کاری که لازم بود 07:17.337 --> 07:19.238 من دارم این ارتش رو رهبری میکنم 07:19.273 --> 07:21.775 نمی شه مردای دیگه واسم مذاکره کنن 07:21.809 --> 07:24.345 موافقم 07:25.380 --> 07:26.914 من می رم- تو نمی تونی- 07:26.948 --> 07:29.549 من لرد "والدِر" رو از وقتی که دختر بچه بودم می شناسم 07:29.583 --> 07:31.217 هرگز به من آسیبی نمی زنه 07:31.252 --> 07:33.886 مگه اینکه سودی تو اینکار باشه 07:39.492 --> 07:41.392 چی می خوای؟ 07:41.427 --> 07:45.094 افتخار بزرگیه که بعد از اینهمه سال دوباره ببینمتون سرورم 07:45.129 --> 07:46.929 اوه ، کافیه 07:46.963 --> 07:49.932 پسرت خیلی مغروره که خودش بیاد پیشِ من 07:49.966 --> 07:53.234 قراره باهات چیکار کنم؟ 07:53.269 --> 07:56.604 پدر، حواستون نیست بانو استارک اینجاست 07:56.638 --> 08:00.073 کی از تو پرسید؟ هنوز لرد "فِرِی" نیستی 08:00.108 --> 08:02.575 نه تاوقتی که نمُردم به نظر تو من مُردم؟ 08:02.600 --> 08:03.520 ... . . پدر، لطفا 08:03.545 --> 08:06.158 درس ادب رو قراره از تو یاد بگیرم، حروم زاده؟ 08:06.513 --> 08:09.047 خاندان مادرتو من به جایی رسوندم 08:09.082 --> 08:11.983 بهتره دهنتو ببندی 08:15.554 --> 08:18.722 خب، بیا جلو 08:30.200 --> 08:32.567 همینه،حالا که ادب و مهربانی رو مشاهده کردن 08:32.601 --> 08:36.270 شاید پسرام لطف کنن و دهن هاشون رو ببندن 08:41.576 --> 08:43.576 جایی هست که بتونیم صحبت کنیم 08:43.610 --> 08:46.512 الان داریم صحبت میکنیم 08:49.782 --> 08:51.316 باشه 08:51.350 --> 08:53.984 !بیرون!همتون 09:03.280 --> 09:05.147 تو هم همینطور 09:14.962 --> 09:17.303 پدرت به عروسی نیومد 09:17.411 --> 09:19.746 کاملا مریضه سرورم 09:19.780 --> 09:22.682 به آخریش هم نیومد 09:22.717 --> 09:25.185 یا یکی قبل اون 09:26.340 --> 09:28.810 خانواده ت همیشه با من بد بودن 09:28.822 --> 09:31.623 ... سرورم- تکذیبش نکن. خودت می دونی درسته- 09:31.658 --> 09:34.026 لرد "تایلی" خوب 09:34.060 --> 09:36.327 هیچ وقت ،هیچ کدوم از بچه هاش با بچه های من ازدواج نکردن 09:36.361 --> 09:38.295 ... مطمئنم دلیلی بوده که چرا 09:38.329 --> 09:40.964 من به دلیل نیازی ندارم نیاز دارم که از شرِ 09:40.998 --> 09:44.534 پسرها و دخترام خلاص شم می بینی چطور دارن زیاد می شن؟ 09:47.971 --> 09:50.705 چرا اینجایی؟ 09:50.740 --> 09:53.373 تا ازتون بخوام که 09:53.408 --> 09:55.708 دروازه هاتون رو باز کنین سرورم 09:55.743 --> 10:00.223 تا پسرم و پرچم دارهاش از "تریدِنت" عبور کنن و به راهشون ادامه بدن 10:00.224 --> 10:01.457 چرا باید بهش اجازه بدم؟ 10:01.482 --> 10:03.431 اگه بتونین از برجتون بالا برین 10:03.783 --> 10:07.285 می بینین که اون بیست هزار مرد پشت دیوارهای شما داره 10:07.319 --> 10:10.721 وقتی "تایوین لنیستر" اینجا برسه اونا بیست هزار جسد می شن 10:10.756 --> 10:13.223 سعی نکن من رو بترسونی بانو استارک 10:13.258 --> 10:15.792 شوهرت تو یه سلول زیر عمارت سرخه 10:15.827 --> 10:18.728 و پسرت هیچ خزی نداره که خودش رو باهاش گرم کنه 10:18.762 --> 10:21.197 تو به پدر من سوگند وفاداری خوردی 10:21.231 --> 10:23.499 ... اوه آره، چند تا کلمه گفتن 10:23.533 --> 10:27.368 و من به پادشاه هم قسم وفاداری خوردم اگه درست یادم بیاد 10:27.403 --> 10:31.204 حالا "جفری" پادشاهه و این پسر تو رو 10:31.239 --> 10:34.774 و جسدهاشو تبدیل به شورشی میکنه به نظر من که اینطور می آد 10:36.276 --> 10:38.643 اگه می خواستم به خدایان ماهی 10:38.677 --> 10:40.712 جفتتون رو می دادم دست لنیسترها 10:40.746 --> 10:43.281 چرا نمی دی؟- استارک،تالی- 10:43.315 --> 10:45.583 لنیستر، براتئون 10:45.651 --> 10:48.285 یه دلیل خوب بگو که 10:48.320 --> 10:51.755 که چرا حتی باید بهتون فکر کنم؟ 10:55.891 --> 10:58.658 آئمون" فکر می کنه که کِی می تونی" از اون دست استفاده کنی؟ 10:58.930 --> 11:01.764 گفت به زودی- خوبه- 11:01.799 --> 11:05.768 پس واسه این آماده می شی 11:05.803 --> 11:09.038 فکر می کردم یه گرگ برات مناسبتر بود 11:09.072 --> 11:11.140 تا یه خرس 11:11.175 --> 11:15.144 پس واست یه سر شمشیر جدید ساختم "بهش میگن "پنجه ی بزرگ 11:15.178 --> 11:19.013 فکر کنم برای یه گرگ به خوبی یه خرس کار کنه 11:29.789 --> 11:32.524 این استیل "ولیریان" هست 11:32.558 --> 11:35.326 این شمشیر پدرم بود 11:35.360 --> 11:37.228 و پدر اون 11:37.262 --> 11:40.864 مورمِنت ها" پنج قرنه که حملش می کنن" 11:40.898 --> 11:42.966 این برای پسرم "جورا" بود 11:43.000 --> 11:45.735 اون برای خانوادمون بی آبرویی آورد 11:45.769 --> 11:48.271 اما لطف کرد و شمشیر رو 11:48.305 --> 11:51.074 قبل از تبعید از "وِستروس" اینجا گذاشت 11:51.108 --> 11:53.443 سرورم، شما بهم لطف دارین ... . اما نمی تونم 11:53.477 --> 11:56.044 تو می تونی و می کنی 11:56.079 --> 12:00.414 اگه بخاطر تو و گرگت نبود اینجا نایستاده بودم 12:01.950 --> 12:04.718 یه مُرده ی عوضی خواست من رو بکشه 12:06.353 --> 12:09.555 پس این رو می گیری و نمی خوام چیز دیگه ای درموردش بشنوم 12:09.590 --> 12:12.324 فهمیدی؟- بله سرورم- 12:12.358 --> 12:15.426 خوبه. حالا فکر نکن که این معنیش اینه 12:15.461 --> 12:17.762 که اتفاقات بی معنی بین تو 12:17.797 --> 12:19.864 و "آلیسار تُرن" رو تایید میکنم 12:19.898 --> 12:22.432 این شمشیر یه مرده 12:22.467 --> 12:25.135 و یه مرد می خوام که بچرخوندش 12:25.169 --> 12:27.171 امشب از سِر"آلیسار" عذرخواهی میکنم 12:27.206 --> 12:28.639 نه نمی کنی 12:28.674 --> 12:30.741 دیروز فرستادمش به پایتخت 12:30.775 --> 12:32.977 به همراه دستی که گرگت 12:33.011 --> 12:34.578 کَنده بود،مچِ اون چیز رو 12:34.613 --> 12:38.315 به "تُرن" دستور دادم که بندازدتش جلوی پای 12:38.349 --> 12:40.183 شاهِ پسر 12:40.217 --> 12:43.052 باید توجه "جفری" جوون رو جلب کنه 12:43.086 --> 12:46.587 "و باعث می شه بین تو و "تُرن 12:46.621 --> 12:49.389 توافقی بوجود بیاد 12:49.423 --> 12:51.925 حالا برو شمشیرت رو بذار یه جای امن 12:51.959 --> 12:54.560 و شام من رو بیار 12:54.594 --> 12:57.061 بله سرورم 13:07.606 --> 13:10.173 کارت خوب بود- کارت خوب بود- 13:11.976 --> 13:13.944 "بدستش آوردی "اسنو 13:17.597 --> 13:19.730 کارت خوب بود 13:24.350 --> 13:25.683 بیا بذار نگاش کنیم 13:25.717 --> 13:28.119 به چی؟- به شمشیر! شمشیر رو نشونمون بده 13:28.153 --> 13:31.356 !شمشیر!شمشیر !شمشیر!شمشیر 13:39.799 --> 13:41.433 بذار یه نگاه بندازیم- گم شین- 13:41.468 --> 13:44.469 ولش کنین گم شین 13:44.504 --> 13:46.938 بجنب، می خوام تو روشنی یه نگاه بهش بندازم 13:50.443 --> 13:52.511 بده اینجا 13:52.545 --> 13:54.413 چیه؟ 13:54.447 --> 13:56.515 ... من- چشماشو ببین- 13:56.549 --> 13:58.083 بده- نمی تونم- 13:58.118 --> 14:00.886 چی رو نمی تونی؟ 14:00.920 --> 14:05.456 من نباید... نیاید چیزی بگم 14:05.491 --> 14:08.959 و هنوز واقعا می خوای بگی 14:08.993 --> 14:11.728 می خوای بگی که... ؟ 14:14.398 --> 14:17.000 یه کلاغ اومد 14:17.034 --> 14:19.402 پیام رو برای استاد "آئمون" خوندم 14:21.004 --> 14:23.205 در مورد برادرت "راب" هست 14:23.239 --> 14:25.373 چی؟ 14:25.408 --> 14:27.208 در مورد اون چی ؟ 14:28.264 --> 14:30.177 داره می ره جنوب 14:30.212 --> 14:32.079 برای جنگ 14:33.982 --> 14:37.417 همه ی پرچم داراش با اونن سالم نگهش می دارن 14:39.220 --> 14:41.587 باید اونجا باشم 14:43.389 --> 14:45.924 باید با اون باشم 14:59.770 --> 15:02.270 اگه اینکارو کنیم، هیچ وقت نمی تونن مسیر رو پس بگیرین 15:03.973 --> 15:05.840 خب؟ 15:05.874 --> 15:08.375 چی گفت؟ 15:08.409 --> 15:11.277 لرد "والدِر" مسیر شما رو تضمین می کنه 15:13.013 --> 15:16.248 افرادش هم مال شما هستن 15:16.282 --> 15:18.483 کمتر از چهارصد نفر اینجا نگه می داره 15:18.518 --> 15:20.219 تا اگه کسی تعقیبتون کرد اجازه نده 15:20.253 --> 15:21.654 و در عوض چی می خواد؟ 15:21.688 --> 15:25.290 می خواد که پسرش "اولیور" محافظ شخصی تو بشه 15:25.324 --> 15:29.027 و می خواد شوالیه باشه- باشه باشه- 15:30.997 --> 15:32.463 و؟ 15:32.498 --> 15:35.499 و آریا 15:35.534 --> 15:37.701 با پسرش "والدرُن" ازدواج کنه 15:37.735 --> 15:40.804 وقتی که بزرگتر بشن- آریا در این مورد خوشحال نمی شه- 15:45.376 --> 15:46.943 و؟ 15:48.612 --> 15:50.680 و 15:50.715 --> 15:53.750 وقتی جنگ تموم شد 15:55.453 --> 15:57.654 با یکی از دخترهاش ازدواج می کنی 15:58.590 --> 16:00.624 هرکدوم که بخوای 16:00.658 --> 16:04.161 اون کلی داره فکر میکنه که مناسب باشه 16:04.195 --> 16:06.263 می فهمم 16:07.798 --> 16:10.400 دخترهاش رو دیدی؟ 16:10.434 --> 16:12.201 دیدم 16:12.235 --> 16:14.469 و؟ 16:15.538 --> 16:17.672 ... یکی 16:23.245 --> 16:24.945 موافقت می کنی؟ 16:24.980 --> 16:26.914 می تونم رد کنم؟ 16:26.948 --> 16:29.115 نه اگه می خوای عبور کنی 16:32.552 --> 16:34.587 پس موافقت میکنم 17:19.427 --> 17:21.728 سم" گفت می خوای من رو ببینی؟" 17:21.762 --> 17:23.630 همینطوره 17:23.664 --> 17:27.329 شاید اونقدر مهربون باشی که بهم کمک کنی 17:30.632 --> 17:33.067 بگو ببینم تا حالا فکر کردی که چرا 17:33.101 --> 17:35.969 مردان نایت واچ 17:36.003 --> 17:38.871 زن نمی گیرن و پدر نمی شن؟ 17:38.906 --> 17:41.006 نه 17:41.041 --> 17:43.475 تا کسی رو دوست نداشته باشن 17:43.509 --> 17:47.044 دوست داشتن مرگِ انجام وظیفه ست 17:47.079 --> 17:51.048 اگه روزی برسه که پدر لردت مجبور به انتخاب بشه 17:51.082 --> 17:53.683 بین شرافت از یه طرف 17:53.718 --> 17:56.352 و کسانی که دوستش داره از طرف دیگه 17:56.387 --> 17:58.421 چیکار میکنه؟ 17:58.455 --> 18:02.824 کاری رو میکنه که درسته مهم نیست چی بشه 18:02.859 --> 18:07.629 پس لرد استارک یکی تو ده هزار تاست 18:07.663 --> 18:10.798 بیشتر ما قوی نیستیم 18:10.832 --> 18:12.666 آیا شرافت 18:12.700 --> 18:15.302 قابل مقایسه با عشقِ یه زنه؟ 18:15.336 --> 18:17.904 و وظیفه در برابر 18:17.938 --> 18:21.474 احساس یه نوزاد پسر تازه متولد شده تو بغلت قابل مقایسه ست؟ 18:21.508 --> 18:25.177 یا لبخند یه برادر؟ 18:28.214 --> 18:29.914 سَم" بهتون گفت" 18:29.949 --> 18:31.849 همه ی ما آدمیم 18:31.883 --> 18:35.451 ما همه وظیفه مون رو وقتی هزینه ای نداره انجام می دیم 18:35.486 --> 18:38.287 شرافت آسان بدست می آد 18:38.321 --> 18:41.257 دیر یا زود 18:41.291 --> 18:44.159 تو زندگی ِ هر مردی 18:44.194 --> 18:47.062 روزی می آد که دیگه آسون نیست 18:47.096 --> 18:50.364 روزی که مجبوره انتخاب کنه 18:52.200 --> 18:54.167 و امروز روزِ منه؟ 18:54.201 --> 18:56.302 این چیزیه که دارین می گین؟ 18:56.337 --> 18:59.472 سخته پسر آره 18:59.506 --> 19:02.574 می دونم- شما نمی دونین- 19:04.210 --> 19:06.378 هیچ کس نمی دونه 19:08.314 --> 19:10.281 من شاید یه حرومزاده باشم 19:10.316 --> 19:12.784 اما اون پدر منه و "راب" برادر منه 19:17.090 --> 19:20.926 خدایان بی رحم بودن وقتی که خواستن وفاداری من رو بسنجن 19:20.961 --> 19:23.430 صبر کردن تا پیر بشم 19:25.133 --> 19:28.569 چیکار می تونستم بکنم وقتی که از جنوب کلاغی خبر آورد که 19:28.603 --> 19:31.504 سرزمینم رو نابود کردن و همه ی خانواده ام رو کشتن؟ 19:31.539 --> 19:34.173 درمانده بودم 19:34.207 --> 19:37.008 کور و پیر 19:38.610 --> 19:41.712 اما وقتی شنیدم که 19:41.746 --> 19:44.347 اونا پسر برادرم رو کشتن 19:44.381 --> 19:46.449 و پسر اون رو 19:46.483 --> 19:47.916 و بچه ها رو 19:47.951 --> 19:51.153 حتی بچه های کوچیک رو 19:52.088 --> 19:54.255 شما کی هستین؟ 19:56.325 --> 20:00.127 پدر من "مائکور" بود 20:00.161 --> 20:02.495 اول اسمش 20:02.529 --> 20:06.732 برادرم "آئگون" بعد از اون حکومت کرد 20:06.766 --> 20:09.734 وقتی من نخواستم پادشاه بشم 20:09.769 --> 20:13.338 حکومت با پسرش "اریس" ادامه پیدا کرد 20:13.372 --> 20:16.040 که بهش شاه دیوانه می گفتن 20:16.074 --> 20:19.376 شما "آئمون تارگارین" هستین 20:19.410 --> 20:22.345 من رییس قلعه ی نظامی هستم 20:22.380 --> 20:27.917 که به قلعه "بلک" و نایت واچ خدمت میکنم 20:29.953 --> 20:34.189 بهت نمی گم که بمون یا برو 20:34.223 --> 20:37.692 خودت باید اون تصمیم رو بگیری 20:37.726 --> 20:41.728 و تا آخر عمرت باهاش زندگی کنی 20:44.131 --> 20:46.165 مثل من 21:02.971 --> 21:04.508 سرورم 21:04.971 --> 21:07.508 خورشید و ستارگان من 21:09.478 --> 21:11.378 دروگو 21:17.479 --> 21:19.216 ... اسبم 21:19.217 --> 21:21.216 خونِ خونِ من 21:21.217 --> 21:25.216 نه باید سوار اسب بشم 21:25.217 --> 21:32.216 اون از اسبش افتاد کالی که نتونه سوار اسب بشه، کال نیست 21:32.479 --> 21:35.216 اون خسته ست همین باید استراحت کنه 21:35.479 --> 21:38.046 امروز به اندازه ی کافی راه اومدیم همینجا اردو می زنیم 21:38.156 --> 21:39.893 اینجا جای اردو زدن نیست 21:40.156 --> 21:42.893 یه زن به ما دستور نمیده حتی اگه کالیسی باشه 21:43.156 --> 21:46.893 همینجا اردو میزنیم بهشون بگو کال دروگو دستور داده 21:47.156 --> 21:49.893 تو به من دستور نمیدی کالیسی 21:50.156 --> 21:52.893 میری مز دور" رو پیدا کن" بیارش پیش من 21:52.908 --> 21:55.645 همون جادوگر؟ سرش رو برات میارم کالیسی 21:55.722 --> 22:01.459 بدون اینکه بهش اذیتش کنی بیارش پیش من وگرنه کال دروگو میفهمه چرا حرفم رو گوش نکردی 22:17.619 --> 22:19.286 دیده بانهای ما گفتن که 22:19.321 --> 22:21.989 خانواده ی استارک به جنوب از سمت"تیونس" حرکت کردن 22:22.023 --> 22:24.724 "با حمایت و افراد لرد "فرِی 22:24.758 --> 22:26.859 یک روز از شمال حرکت کردن 22:26.893 --> 22:29.562 پسره ممکنه تجربه و فهم کمی داشته باشه 22:29.596 --> 22:32.665 اما اون شجاعت زیاد و 22:32.699 --> 22:36.001 چشم بسته ای داره- آه- 22:38.820 --> 22:41.738 ادامه بدین نمی خواستم مزاحم بشم 22:41.773 --> 22:44.274 امیدوارم از وحشی هات کمی استفاده کنی 22:44.308 --> 22:46.276 وگرنه، استیل خوبی براشون هدر دادیم 22:46.310 --> 22:49.712 هری" بزرگ اصرار داشت که باید" دو تبر جنگی داشته باشه 22:49.746 --> 22:52.281 استیل سیاه سنگین دو لبه 22:52.315 --> 22:54.249 شاگا" تبرها رو دوست داره" 22:54.283 --> 22:56.884 وقتی جنگ شروع شد تو و وحشی هات 22:56.919 --> 22:59.119 پیش لشگر می شین 22:59.153 --> 23:00.587 پیش لشگر؟ 23:00.621 --> 23:02.488 من و هم قبیله ای ها تو صف اول وایمیسیم؟ 23:02.523 --> 23:06.026 به هر حال وحشی به نظر می آن 23:08.196 --> 23:11.399 وحشی؟ دیشب 23:11.433 --> 23:15.069 برادرِان ماه" سر یه سوسیس" یه "کلاغ سنگی" رو چاقو زد 23:15.104 --> 23:18.974 سه "کلاغ سنگی" ،"برادران ماه" رو گرفتن و گلوش رو بریدن 23:19.009 --> 23:21.977 بران" تونست "شاگا" رو از " بریدن. . ر مَردِ مُرده منصرف کنه 23:22.012 --> 23:24.213 که شانسی بود اما هنوز هم 23:24.247 --> 23:26.048 اولف" خونبها می خواد" 23:26.082 --> 23:28.684 که "شاگا" و "گانتر" پرداخت نمی کنن 23:28.718 --> 23:31.820 وقتی سربازها بی نظم هستن علتش فرمانده اوناست 23:31.855 --> 23:33.388 مطمئنم راه های دیگه ای برای کشتن من هست 23:33.423 --> 23:35.458 که نیازی نیست تو جنگ باشه 23:35.492 --> 23:38.194 هیچ بحث دیگه ای در این مورد نمی کنیم 23:42.432 --> 23:45.634 بعد از همه ی اینها دیگه گرسنه نیستم 23:45.668 --> 23:47.536 عذر می خوام سرورانم 23:54.990 --> 23:57.391 فردا پیش لشگر هستیم 24:17.775 --> 24:19.176 کالیسی 24:19.210 --> 24:20.610 بیا 24:22.980 --> 24:25.014 خیلی قویه 24:25.048 --> 24:28.183 هیچ کس نمی دونه اون چقدر قویه 24:44.590 --> 24:48.192 امشب می میره کالیسی- نه نمی تونه- 24:48.328 --> 24:51.030 نمی تونه من نمی ذارم 24:51.064 --> 24:54.299 حتی یه ملکه هم ،چنین قدرتی نداره 24:56.184 --> 24:59.419 باید زود بریم. شنیدم بندرگاه خوبی ... . در "آشهای "هست که 24:59.469 --> 25:03.672 ترکش نمی کنم- اون همین حالا هم مرده کالیسی 25:05.775 --> 25:07.675 ... حتی اگه 25:08.635 --> 25:11.703 حتی اگه بمیره 25:11.808 --> 25:13.615 چرا فرار کنم؟ 25:14.824 --> 25:16.805 من کالیسی هستم 25:16.834 --> 25:19.487 و پسر من بعد از "دروگو" کال می شه 25:19.521 --> 25:22.590 اینجا "وستروس" نیست که به خون افتخار کنن 25:22.624 --> 25:25.626 اینجا فقط به قوی بودن افتخار میکنن بعد از مردن دروگو 25:25.660 --> 25:27.461 جنگ میشه 25:27.495 --> 25:30.131 هرکسی که اون جنگ رو ببره کال جدید می شه 25:30.165 --> 25:32.366 هیچ رقیبی نمی خواد 25:32.401 --> 25:35.002 پسرتون رو از شکمتون می گیرن 25:35.036 --> 25:37.204 و می اندازن جلوی سگها 25:37.239 --> 25:40.941 ترکش نمی کنم 25:50.452 --> 25:53.420 زخم عفونت کرده 25:53.552 --> 25:57.289 تو این کار رو کردی جادوگر - بس کن - 25:57.552 --> 25:59.289 نمیخوام بهش آسیبی برسه 25:59.552 --> 26:04.289 نه؟ نه؟ نمیخوای بهش آسیب برسه؟ 26:05.052 --> 26:12.289 برو دعا کن، ما به تو آسیبی نزدیم تو گذاشتی این جادوگر به کالِ ما دست بزنه 26:12.552 --> 26:16.289 حواست باشه چی میگی اون هنوز کالیسیه 26:16.552 --> 26:19.289 فقط تا موقعی که خونِ خونِ من زنده هست 26:22.552 --> 26:27.289 وقتی بمیره، اون هیچی نیست 26:31.552 --> 26:38.289 من هرگز هیچی نمی شم من از خون اژدها هستم 26:39.552 --> 26:46.289 همه ی اژدها ها مُردن کالیسی 26:53.443 --> 26:56.311 فکر می کنم امشب باید زره تون رو بپوشین سِر 26:56.345 --> 26:58.946 فکر میکنم حق باشماست 27:03.484 --> 27:05.152 شما بیشتر از یه بار من رو نجات دادین 27:05.186 --> 27:07.821 و حالا باید اون رو نجات بدی 27:07.856 --> 27:10.224 این فراتر از توان شفادهنده ست 27:10.258 --> 27:12.959 تنها کاری که می تونم انجام بدم اینه که مسیرش رو دنبال کنم 27:12.993 --> 27:15.127 نجاتش بده و من آزادت می کنم قسم می خورم 27:16.364 --> 27:18.431 ... . باید یه راهی بلد باشی 27:18.465 --> 27:20.299 ... یه 27:21.208 --> 27:23.575 یه جادویی 27:24.804 --> 27:26.704 جادویی هست که 27:26.738 --> 27:28.972 بعضی ها میگن مرگ رو پاک میکنه 27:39.784 --> 27:41.518 انجامش بده 27:41.552 --> 27:43.619 نجاتش بده 27:43.654 --> 27:45.453 بهایی وجود داره 27:45.478 --> 27:46.992 هر چقدر بخوای طلا می تونی داشته باشی 27:47.056 --> 27:49.490 موضوع طلا نیست این جادوی خونه 27:49.525 --> 27:51.792 تنها مرگ بهای زندگیه 27:54.962 --> 27:56.695 مرگ من؟ 27:56.730 --> 27:59.731 نه نه مرگ شما کالیسی 28:01.333 --> 28:02.901 اسبش رو برام بیارین 28:08.500 --> 28:10.134 کالیسی این کارو نکنین 28:10.168 --> 28:13.937 بذارین این جادوگر رو بکشم- بکشش و کال خودت رو کشتی- 28:13.971 --> 28:16.773 این جادوی خونه ممنوعه 28:16.807 --> 28:20.576 من کالیسی تو هستم من می گم چی ممنوعه 28:30.854 --> 28:32.288 حالا برو 28:32.322 --> 28:34.524 اون رو بردار و برو 28:34.558 --> 28:36.726 اون رو بردار 28:39.029 --> 28:40.163 ایریا؟ 28:41.431 --> 28:42.999 شما هم باید بری بانو 28:43.033 --> 28:45.334 وقتی شروع به خوندن کنم هیچ کس نباید وارد چادر بشه 28:45.369 --> 28:48.137 مرگ امشب اینجا می رقصه 28:59.348 --> 29:01.850 هیچ کس وارد نمی شه 29:09.959 --> 29:12.394 بیارش پیش من 29:16.125 --> 29:18.026 چیکار کردین؟ 29:18.060 --> 29:20.361 باید نجاتش بدم 29:20.396 --> 29:23.531 می تونستم ده مایل دورتر از اینجا تو راه "آشهای " باشیم 29:23.566 --> 29:25.767 می تونستین امنیت داشته باشین 29:30.125 --> 29:32.737 نباید اینطور باشه - چرا، باید باشه - 29:34.125 --> 29:35.737 جادوگر 29:37.125 --> 29:38.737 نه نمی تونی 29:38.813 --> 29:40.322 کالیسی 29:40.375 --> 29:43.737 جلوتر نمیتونی بری سوارکار 29:56.250 --> 29:57.884 زخمی شدین؟ 29:57.918 --> 29:59.385 ... . بچه- همم؟- 29:59.420 --> 30:01.054 داره می آد 30:12.375 --> 30:14.108 درد دارین شیر من؟ 30:14.142 --> 30:16.710 نه- به نظر می رسین که درد دارین- 30:16.745 --> 30:20.113 آتش پوست نرم زیباتون رو می سوزونه 30:27.053 --> 30:29.821 لعنت به تو زن ضد دردی؟ 30:32.250 --> 30:34.985 بذار یه بازی جدید کنیم 30:35.019 --> 30:38.120 بازی " چاقوی براووسی" هست که می تونم بهتون یاد بدم 30:38.155 --> 30:40.956 ممکنه که انگشتام رو از دست بدم؟ 30:40.991 --> 30:43.958 نه اگه ببری- !نه- 30:43.992 --> 30:46.493 دیگه هیچ بازی آتشی و هیچ بازی چاقویی نباشه 30:46.527 --> 30:49.429 بیا یه کاری کنیم که من توش خوبم 30:49.463 --> 30:50.754 تو چه کاری خوبی؟ 30:50.783 --> 30:52.750 تو تشخیص شخصیت خوبم 30:52.810 --> 30:55.210 شبیه یه بازی خسته کننده ست- نه نیست- 30:55.274 --> 30:56.717 :اینجوریه یه نظری می گم 30:56.896 --> 30:59.331 در مورد گذشته ی تو 30:59.354 --> 31:01.422 نمی خوام این بازی رو بکنم 31:01.491 --> 31:03.297 باشه بران اوله 31:07.728 --> 31:10.162 پدرت تو رو می زنه 31:14.845 --> 31:17.312 اما مادر من محکم تر می زنه 31:20.049 --> 31:23.251 کمتر از دوازده سال داشتی که اولین نفرت رو کشتی 31:23.285 --> 31:25.186 اون یه زن بود 31:27.656 --> 31:29.823 یه تبر طرف من پرت کرد 31:31.425 --> 31:33.159 تو شمال دیوار بودی 31:36.196 --> 31:38.297 چی تو رو اینجا آورده؟ 31:39.466 --> 31:40.600 کار 31:40.668 --> 31:42.669 ... و 31:42.670 --> 31:44.738 خیلی وقت پیش عاشق یه زن شدی 31:44.772 --> 31:48.041 اما آخرش بد شد برای همین دیگه به خودت اجازه ندادی که عاشق بشی 31:49.843 --> 31:52.278 صبر کن، این منم 31:55.482 --> 31:58.350 نوبت توئه زیبای خارجیِ مرموز من 31:58.385 --> 32:00.219 نمی خوام بازی کنم 32:00.253 --> 32:04.123 لذت بخشه نگاه کن داریم لذت می بریم 32:07.260 --> 32:08.794 مادرت خیلی شیطنت کرده 32:10.229 --> 32:12.631 بخور 32:18.171 --> 32:20.071 باشه 32:20.106 --> 32:22.841 وقتی خیلی کوچیک بودی پدرت خونواده رو ول کرد و رفت 32:22.875 --> 32:24.876 هیچ وقت برنگشت- بخور- 32:26.084 --> 32:27.835 و در مورد دروغ گفتن قانون داشتیم؟ 32:27.860 --> 32:29.060 بخور 32:36.388 --> 32:38.222 تو یه زندگی متفاوت می خوای 32:38.257 --> 32:40.813 از یه جایی اومدی و می خوای به یه جایی بری 32:41.426 --> 32:43.994 کل کثافتهای دنیا این رو می خوان این یکی رو بخور 32:44.028 --> 32:46.296 به خصوص 32:46.330 --> 32:49.533 تو می خوای یه جای دیگه بری اما چطوری می خوای اونجا بری؟ 32:49.567 --> 32:53.237 فکر نمی کنم زندگی خواهران سکوت مناسب تو باشه 32:53.271 --> 32:57.541 پس یه دختر پست چیکار کنه؟ 33:00.912 --> 33:03.146 بخور 33:04.882 --> 33:07.851 ... . مطمئنی- بخور- 33:10.765 --> 33:16.060 و هیچ وقت در مورد پدر و مادرم صحبت نکن 33:16.095 --> 33:19.532 وگرنه چشمات رو در می آرم 33:23.069 --> 33:26.104 بانوی عزیز من اگه بهتون توهین کردم عذر می خوام 33:41.940 --> 33:43.807 !مراقب باش !حرکت کن 33:44.843 --> 33:46.410 از سر راه برو کنار 33:46.444 --> 33:48.813 برو کنار 33:54.015 --> 33:56.822 پایین بمون 33:56.857 --> 33:58.958 پایین بمونم؟ 33:58.992 --> 34:01.560 اگه خوش شانس باشی هیچ کس متوجه تو نمی شه 34:01.594 --> 34:04.130 من خوش شانس به دنیا اومدم 34:05.705 --> 34:09.035 "قبیله های "ویل 34:09.069 --> 34:11.905 جمع بشین 34:11.939 --> 34:14.441 "کلاغ های سنگی" 34:14.476 --> 34:16.743 !گوش های سیاه !مردان سوخته 34:16.777 --> 34:19.513 !برادران ماه- و سگهای رنگی- 34:19.547 --> 34:21.915 و سگ های رنگی 34:21.949 --> 34:25.418 حکومتتون به "ویل" از الان شروع می شه 34:25.452 --> 34:28.321 بسوی چیزی که مال شماست 34:28.355 --> 34:30.790 !کوتوله!کوتوله 34:30.824 --> 34:33.759 !کوتوله!کوتوله 34:33.793 --> 34:36.995 !کوتوله!کوتوله 34:37.029 --> 34:38.963 به سوی جنگ 35:21.201 --> 35:23.536 مبارز مذخرفی هستی 35:25.572 --> 35:27.539 من زنده ام؟ 35:27.574 --> 35:30.908 تو زنده ای 35:35.232 --> 35:37.032 بردیم؟ 35:37.067 --> 35:39.668 این صحبتها رو نمی کردیم اگه نبرده بودیم 35:52.171 --> 35:55.631 قبیله هامون چیکار کردن؟ 35:56.767 --> 35:58.968 خوب بودن 35:59.003 --> 36:02.138 خوبه که می بینم باهم کنار می آن 36:02.172 --> 36:04.240 زخمی شدی 36:04.275 --> 36:07.475 ممنون توجه کردی 36:07.509 --> 36:09.610 شنیدم ما بردیم 36:09.644 --> 36:12.279 دیده بانها اشتباه می کردن 36:12.313 --> 36:16.349 اونها دو هزار پرچم دار استارک بودن نه بیست هزار تا 36:16.638 --> 36:19.237 حداقل پسر استارک رو گرفتیم؟ 36:19.271 --> 36:21.305 اینجا نبود 36:21.340 --> 36:23.174 کجا بود؟ 36:23.208 --> 36:25.876 با هجده هزار مرد دیگه اش 36:29.061 --> 36:31.529 و اونا کجان؟ 36:40.416 --> 36:42.752 باید بریم بانوی من- !نه- 36:48.811 --> 36:51.446 بانوی من 37:25.441 --> 37:29.177 با گذشت زمان می فهمن که چه اتفاقی افتاد 37:32.616 --> 37:34.817 بانو استارک شمشیرم رو به شما تقدیم میکردم 37:34.852 --> 37:36.852 اما به نظر می آد گمش کردم 37:36.886 --> 37:39.420 شمشیرت نیست که می خوامش 37:39.455 --> 37:42.089 دخترام رو پس بده 37:42.156 --> 37:44.224 شوهرم رو پس بده 37:44.258 --> 37:46.459 اونا رو هم گم کردم متاسفم 37:46.493 --> 37:49.061 "بکشش "راب سرش رو برای پدرش بفرست 37:49.095 --> 37:51.263 اون ده مرد ما رو کشت تو دیدی 37:51.297 --> 37:54.199 زنده ش بیشتر به دردمون می خوره تا مُرده اش 37:54.233 --> 37:57.301 ببرش و بنداز تو قفس 37:57.336 --> 38:00.104 می تونیم این جنگ رو همین حالا تمومش کنیم 38:00.138 --> 38:02.172 هزاران نفر رو نجات بدیم 38:02.207 --> 38:05.075 تو برای استارکها می جنگی من برای لنیسترها می جنگم 38:05.110 --> 38:08.377 شمشیرها، نیزه ها، دندان، چنگال سلاحت رو انتخاب کن 38:08.411 --> 38:10.979 و بذار اینجا و الان تموم شه 38:13.181 --> 38:15.849 اگه به روش تو انجامش بدیم قاتل پادشاه 38:15.884 --> 38:18.584 تو برنده می شدی 38:20.787 --> 38:22.955 ما به روش تو انجامش نمی دیم 38:24.891 --> 38:26.991 بجنب مرد خوشگل 38:35.367 --> 38:38.169 امروز دو هزار نفر رو به گورهاشون فرستادم 38:38.203 --> 38:40.738 شاعرها بخاطر فداکارشون شعر میگن 38:40.772 --> 38:44.008 آره. اما مرده ها اونا رو نمی شنون 38:50.848 --> 38:53.550 یه پیروزی ما را فاتح نمی کنه 38:55.486 --> 38:58.121 پدرم رو آزاد کردیم؟ 38:58.155 --> 39:01.057 خواهرام رو از دست ملکه آزاد کردیم؟ 39:02.693 --> 39:06.230 شمال رو از دست کسانی که می خوان براشون زانو بزنیم آزاد کردیم؟ 39:10.935 --> 39:14.002 این جنگ خیلی مونده تموم بشه 39:44.132 --> 39:46.099 می شه یکی داشته باشم؟ 39:46.134 --> 39:48.735 یه لیمو... یا هرکدوم از اونا 39:48.769 --> 39:50.303 سه مس 39:51.372 --> 39:52.905 نظرت در مورد یه کبوتر چاق چیه؟ 39:52.940 --> 39:54.840 گم شو برو 39:54.875 --> 39:57.743 هیچ غذای مونده ای از دیروز داری؟ 39:57.778 --> 39:59.912 یا سوخته؟- گم شو- 40:07.355 --> 40:09.723 همه دارن کجا می رن؟ چی شده؟ 40:09.757 --> 40:11.207 "دارن می برنش پیشِ "سپت بائلور 40:11.208 --> 40:12.101 کی رو؟ 40:12.102 --> 40:14.036 مشاور شاه 41:05.714 --> 41:08.712 خائن- بزدل- 41:08.758 --> 41:11.267 بائلور 41:11.312 --> 41:13.506 بائلور 41:18.117 --> 41:21.656 خائن خائن 41:31.752 --> 41:33.853 من ادارد استارک هستم 41:33.887 --> 41:36.287 لردِ وینترفل 41:36.322 --> 41:38.489 و مشاور شاه 41:47.331 --> 41:49.832 اینجا اومدم تا در برابر چشمان خدایان 41:49.866 --> 41:53.268 و مردان به گناهانم اعتراف کنم 41:54.637 --> 41:56.705 به ایمانِ پادشاهم خیانت کردم 41:56.739 --> 42:00.108 و به اعتماد دوستم رابرت 42:01.377 --> 42:04.512 قسم خوردم که از بچه هاش مراقبت کنم 42:04.546 --> 42:06.914 اما قبل از اینکه خونش سرد بشه 42:06.948 --> 42:09.449 برای کشتن پسرش نقشه کشیدم 42:10.884 --> 42:13.219 تا پادشاهی رو برای خودم تصرف کنم 42:13.253 --> 42:15.888 خائن 42:24.128 --> 42:26.196 اجازه بدین "سِپتون" بزرگ 42:26.230 --> 42:29.833 و "بائلور" خرسِ پاک ، شاهد چیزهایی باشن که میگم 42:32.337 --> 42:34.872 جفری براتئون 42:34.906 --> 42:37.741 وارث حقیقی پادشاهی هست 42:37.775 --> 42:41.411 به لطف تمام خدایان 42:41.445 --> 42:43.980 لرد هفت پادشاهی 42:44.014 --> 42:46.282 و محافظ مملکت هست 42:52.657 --> 42:55.926 همونطور که گناه میکنیم 42:55.994 --> 42:57.895 رنج هم می کشیم 42:57.929 --> 43:00.798 این مرود به گناهانش در برابر 43:00.832 --> 43:03.501 خدایان و مردان اعتراف کرد 43:03.535 --> 43:07.037 خدایان همونطوری که 43:07.072 --> 43:09.907 بائلور" به ما یاد داد" دوست داشته می شن اما 43:09.941 --> 43:13.743 اونها بخشنده هم می تونن باشن 43:16.481 --> 43:18.148 چیکار باید 43:18.182 --> 43:20.650 با این خائن کرد، والاحضرت؟ 43:25.557 --> 43:28.659 مادرم از من خواستن که اجازه بدم لرد ادارد به نایت واچ بپیونده 43:28.694 --> 43:31.362 تمام قدرت و عناوینش گرفته بشه 43:31.396 --> 43:34.032 در تبعید ابدی به مملکت خدمت کنه 43:34.066 --> 43:35.767 "و بانوی من "سانسا 43:35.801 --> 43:39.270 برای بخشش پدرش التماس کرد 43:42.808 --> 43:45.943 اما این قلب مهربون یه زنه 43:45.978 --> 43:48.512 پس تا وقتی که من پادشاه شما هستم 43:48.547 --> 43:52.450 خیانت بی مجازات نمی مونه 43:52.484 --> 43:54.551 "سِر "ایلن 43:54.586 --> 43:56.186 سرش رو برام بیار 43:56.220 --> 43:58.388 نه صبر کنین 43:58.422 --> 44:00.524 !بابا !یکی جلوش رو بگیره 44:11.669 --> 44:13.704 پسرم این دیوانگیه 44:14.539 --> 44:17.474 بزارش زمین 44:19.636 --> 44:21.370 نگاه نکن- بذار برم- 44:21.405 --> 44:24.373 بذار برم- دهنت رو ببند. من رو نگاه کن- 44:24.407 --> 44:27.176 !من رو نگاه کن- !دست نگه دارین! بابا- 44:27.210 --> 44:29.278 !صبر کنین!نه!نه- خائن- 44:29.312 --> 44:30.846 دست نگه دارین 44:34.317 --> 44:36.250 !جلوش رو بگیرین