WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:12.263 --> 00:14.823 ‫توی دره لویینگ به دنیا اومدم‬ 00:15.263 --> 00:17.023 ‫یه فرقه محترم و درستکاریم‬ 00:17.023 --> 00:18.623 ‫که بنیان‌گذار بی‌چن تاسیسش کرده‬ 00:18.983 --> 00:21.063 ‫اما زن‌های دره‬ 00:21.063 --> 00:22.223 ‫گرفتار نفرین زن شیطانی هستن‬ 00:23.823 --> 00:25.663 ‫اولی کنار درنده‌ها زندگی میکرد‬ 00:27.023 --> 00:29.303 ‫دومی با آدم‌بدها فرار کرد‬ 00:30.143 --> 00:32.343 ‫سومی دیوونه‌ی سموم بود‬ 00:33.263 --> 00:35.543 ‫عمه‌ام سای پینگ‌شو، نفر چهارم‬ 00:35.863 --> 00:37.303 ‫بالاخره زن شیطانی نشد‬ 00:37.943 --> 00:40.383 ‫اما نیه هنگ‌چنگ، رهبر فرقه لی‬ 00:40.663 --> 00:41.743 ‫جیانگ‌هو رو به خاک و خون کشید‬ 00:50.863 --> 00:53.303 ‫برای نجات شش فرقه بی‌چن از خطر‬ 00:54.023 --> 00:56.743 ‫عمه‌ام با شمشیرش رفت به کوه تو‬ 00:57.063 --> 00:58.863 ‫تا با نیه هنگ‌چنگ بجنگه‬ 01:08.303 --> 01:10.423 ‫(سای پینگ‌شو، دره لویینگ)‬ 01:10.463 --> 01:11.983 ‫(نیه هنگ‌چنگ، رهبر فرقه لی)‬ 01:47.143 --> 01:48.623 ‫در نهایت، اون شرور رو کشت‬ 01:49.063 --> 01:50.303 ‫اما به قیمت جون خودش‬ 02:02.023 --> 02:03.023 ‫همه میگن‬ 02:03.223 --> 02:05.063 ‫یه قهرمان افسانه‌ای بود‬ 02:06.063 --> 02:08.023 ‫اما فقط دیدم که روی تخت بیماری افتاده‬ 02:08.303 --> 02:09.863 ‫و در آستانه مرگه‬ 02:15.783 --> 02:17.423 ‫نمیخوام سرنوشت تلخ‬ 02:17.423 --> 02:18.863 ‫زن‌های دره لویینگ رو تکرار کنم‬ 02:19.583 --> 02:21.623 ‫فقط یه زندگی پر از خوردنی، نوشیدنی‬ 02:21.623 --> 02:23.463 ‫و کتاب داستان میخوام‬ 02:24.543 --> 02:25.383 ‫اما دنیا‬ 02:25.863 --> 02:27.823 ‫همچین آسایشی نمیده‬ 02:45.103 --> 02:46.183 ‫بعدها‬ 02:46.743 --> 02:48.903 ‫وقتی تو همون مسیری قدم‬ ‫گذاشتم که اونا رفتن‬ 02:49.703 --> 02:50.903 ‫بالاخره فهمیدم‬ 02:51.823 --> 02:53.023 ‫که این‬ 02:54.023 --> 02:54.863 ‫نفرین نبود‬ 02:57.303 --> 02:58.303 ‫بلکه سرنوشت بود‬ 03:00.223 --> 03:03.543 (نسل به نسل)‬ 03:03.623 --> 03:06.543 ‫(قسمت ۱)‬ 03:07.063 --> 03:09.623 ‫(دره لویینگ)‬ 03:14.823 --> 03:16.863 ‫امروز همه اومدین تا بدرقه‌ام کنین‬ 03:18.863 --> 03:23.303 ‫فکر اینکه یه سال کامل نمیبینمتون‬ ‫واقعاً دلم رو میشکنه‬ 03:23.903 --> 03:28.863 ‫شاید برم راه‬ ‫دور، اما دلم همیشه پیشتون میمونه‬ ‫(سای جائو، دره لویینگ)‬ 03:28.863 --> 03:30.263 ‫(دانشمند نابغه، دره لویینگ)‬ 03:30.303 --> 03:33.583 ‫توی نبودم، باید به‬ ‫خواسته‌های عمه‌ام عمل کنین‬ 03:34.383 --> 03:35.903 ‫چه تو میخونه‌ها، مغازه‌ها، مسافرخونه‌ها‬ 03:35.903 --> 03:37.663 ‫یا دندون‌پزشکی‌ها‬ ‫امانت‌فروشی‌ها و گرمابه‌ها‬ 03:38.103 --> 03:39.623 ‫با همه منصف باشین و‬ 03:39.863 --> 03:40.903 ‫برای بهترین بودن تلاش کنین‬ 03:41.383 --> 03:43.583 ‫تا هر مسافری از جیانگ‌هو...‬ 03:43.903 --> 03:47.703 ‫با خوشحالی بیاد و با رضایت بره‬ 03:50.143 --> 03:54.183 ‫مدیر جائو همه‌مون دلتنگت میشیم‬ ‫- آره‬ 03:54.183 --> 03:56.023 ‫اما قانون همینه‬ 03:56.183 --> 03:58.823 ‫حتی اگه از جدایی متنفر‬ ‫باشیم، بازم باید بریم‬ 03:58.863 --> 04:00.103 ‫نه‬ ‫(سای هان، دره لویینگ)‬ 04:00.143 --> 04:01.743 ‫بالاخره به رونق رسیدیم‬ 04:01.983 --> 04:04.223 ‫حالا که کار و کاسبی گرفته‬ ‫نمیتونیم نصفه‌کاره ولش کنیم‬ 04:05.303 --> 04:09.943 ‫برای آینده درخشان هر کوچه‬ ‫خیابون و مغازه، تصمیم گرفتم:‬ 04:11.303 --> 04:12.423 ‫به فرقه چینگ‌چوئه نمیرم‬ 04:12.983 --> 04:14.303 ‫برادر کوچولو، بیا بریم خونه‬ 04:14.303 --> 04:15.143 ‫باید برین‬ 04:16.383 --> 04:18.583 ‫- درس خوندن تو اولویته‬ ‫- آره‬ 04:18.623 --> 04:19.943 ‫درس خوندن مهم‌تره‬ 04:19.983 --> 04:21.823 ‫مدیر جائو، لطفاً با خیال راحت سفر کنین‬ 04:21.823 --> 04:24.183 ‫خدانگهدار، مدیر جائو‬ 04:24.183 --> 04:26.183 ‫(با آرزوی بهترین‌ها، آینده‌ای روشن) ‬ ‫نمیرم‬ 04:26.263 --> 04:27.303 ‫خدانگهدار، مدیر جائو‬ 04:27.303 --> 04:28.743 ‫نمیرم‬ 04:28.743 --> 04:29.623 ‫- خدانگهدار‬ ‫- برو‬ 04:29.623 --> 04:31.943 ‫نمیخوام چیزی یاد بگیرم‬ 04:32.063 --> 04:35.703 ‫خدانگهدار، مدیر جائو‬ 04:35.703 --> 04:38.063 ‫نمیرم‬ 04:40.143 --> 04:42.623 ‫نمیرم‬ 04:45.703 --> 04:47.943 ‫(نینگ شیائو‌فنگ، بانوی دره لویینگ)‬ 04:47.983 --> 04:50.183 ‫(سای پینگ‌چون، ارباب دره لویینگ)‬ 04:50.383 --> 04:51.863 ‫برو، لفتش نده‬ 04:57.423 --> 04:59.583 ‫مادر‬ 05:03.863 --> 05:07.503 ‫خدانگهدار، مدیر جائو‬ 05:07.503 --> 05:09.503 ‫خدانگهدار، مدیر جائو‬ ‫(دره لویینگ)‬ 05:09.503 --> 05:12.823 ‫خدانگهدار، مدیر جائو‬ 05:13.823 --> 05:15.263 ‫جائوجائو، ناراحت نباش‬ 05:15.623 --> 05:20.863 ‫فرستادن شاگردها به فرقه چینگ‌چوئه برای یه‬ ‫سال، سنت بیش از ۲۰۰ ساله شش فرقه بی‌چنه‬ 05:21.263 --> 05:25.023 ‫مادر، نمیتونم با زندگی بیرون سازگار بشم‬ 05:26.423 --> 05:28.503 ‫فقط دوست دارم خونه بمونم‬ 05:28.903 --> 05:31.063 ‫دوره سه ساله عزاداری برای عمه‌ات تموم شده‬ 05:31.503 --> 05:35.183 ‫امروز حتی اگه آسمون هم به زمین‬ ‫بیاد، باید بری فرقه چینگ‌چوئه‬ 05:36.383 --> 05:39.383 ‫اگه بازم این‌قدر بی‌پروا رفتار کنی‬ ‫حتما یه فاجعه بزرگ به بار میاری‬ 05:39.623 --> 05:43.863 ‫به عنوان یه بانوی نجیب‌زاده که همیشه تو‬ ‫خونه بوده، حتی همه رو تو جیانگ‌هو نمیشناسم‬ 05:44.103 --> 05:45.383 ‫چطور میتونم اونجا دردسر درست کنم؟‬ 05:47.943 --> 05:51.583 ‫جائوجائو، فقط به چشم یه رفع‬ ‫تکلیف بهش نگاه کن، باشه؟‬ 05:52.623 --> 05:56.063 ‫یادگیری هنرهای رزمی تو فرقه‬ ‫چینگ‌چوئه آخرین خواسته عمه‌اته‬ 05:56.943 --> 05:57.943 ‫خودت تصمیم بگیر‬ 06:02.183 --> 06:04.743 ‫عمه، وارد جیانگ‌هو نمیش‬ ‫(منظور از جیانگ‌هو دنیای رزمیه)‬ 06:04.823 --> 06:06.263 ‫میشه تمرین نکنم؟‬ 06:06.503 --> 06:08.503 ‫شش بخش استعداد، چهار بخش تمرین‬ 06:09.303 --> 06:12.143 ‫وقتی بزرگ بشی، باید روی پای خودت وایسی‬ 06:12.423 --> 06:16.623 ‫ بیرون از دنیا رزمی‬ ‫هم بازم باید بتونی از خودت محافظت کنی‬ 06:30.383 --> 06:31.863 ‫ارباب، یه پیام کفتری اومده‬ 06:31.863 --> 06:34.543 ‫(حمله راهزن‌ها؛ برید به قلعه چانگ)‬ 06:34.543 --> 06:36.583 ‫(۱۰ ساعت قبل، قلعه چانگ)‬ 06:47.823 --> 06:50.583 ‫(چانگ نینگ، قلعه چانگ)‬ 06:50.983 --> 06:53.343 ‫(چانگ هائوشنگ، ارباب قلعه چانگ)‬ 07:33.383 --> 07:36.943 ‫- برادر چانگ؟‬ ‫-برادر چانگ‬ 07:37.503 --> 07:38.703 ‫برادر چانگ‬ 07:39.863 --> 07:40.703 ‫جلوتر نیاین‬ 07:42.423 --> 07:43.863 ‫از خانواده سای از دره لویینگ هستیم‬ 07:44.623 --> 07:46.023 ‫آروم باش بهت آسیب نمیزنیم‬ 07:48.183 --> 07:49.263 ‫آروم باش‬ 07:49.303 --> 07:50.143 ‫جلوتر نیاین‬ 07:51.263 --> 07:52.583 ‫آروم باش‬ 07:55.743 --> 07:57.223 ‫آروم باش‬ 08:13.823 --> 08:15.103 ‫جائوجائو، بهش آسیب نزن‬ 08:24.183 --> 08:25.063 ‫عمو چی؟‬ 08:25.223 --> 08:28.343 ‫(چی یون‌که، ارباب فرقه چینگ‌چوئه)‬ 08:37.623 --> 08:38.663 ‫ملایم باشین‬ 08:39.463 --> 08:40.383 ‫چقدر بی‌احتیاط‬ 08:41.503 --> 08:46.503 ‫تمام شب کنار جسد چانگ موند و تا صبح جنگید‬ 08:47.743 --> 08:48.623 ‫خیلی دیر رسیدیم‬ 08:52.263 --> 08:53.383 ‫لطفاً مراقب چانگ نینگ‬ 08:53.823 --> 08:54.983 ‫تنها پسرم باشین‬ 08:55.783 --> 08:58.623 ‫همیشه سپاسگزار میمونم‬ 09:27.383 --> 09:28.263 ‫یون‌که‬ 09:28.263 --> 09:29.103 ‫جناب سای‬ 09:29.303 --> 09:30.703 ‫جسدهای اطراف رو بررسی کردم‬ 09:30.703 --> 09:32.263 ‫(لی ون‌شون، فرقه چینگ‌چوئه)‬ ‫در مجموع ۲۰ نفرن‬ 09:32.263 --> 09:33.903 ‫از روی سلاح و لباس‌هاشون هویتشون نامعلومه‬ 09:34.183 --> 09:35.343 ‫اما‬ 09:35.863 --> 09:37.623 ‫از روی رد کف دستشون‬ 09:37.983 --> 09:39.223 ‫همه‌شون قاتل‌های آموزش‌دیده‌ان‬ 10:25.143 --> 10:25.983 ‫فرار کنین‬ 11:14.543 --> 11:15.783 ‫به شدت زخمی شده‬ 11:15.983 --> 11:16.983 ‫نیروی درونیش تحلیل رفته‬ 11:18.023 --> 11:20.543 ‫و حداقل با پنج سم نادر مسموم شده‬ 11:20.663 --> 11:23.063 ‫پودر یودوی ما اثر نمیکنه؟‬ 11:23.143 --> 11:25.743 ‫بعد از همچین نبرد ناامیدکننده‌ای‬ ‫سم وارد ریه‌ها شده‬ 11:26.223 --> 11:27.143 ‫فرقه‌مون دارو داره‬ 11:28.023 --> 11:29.463 ‫میبرمش تا درمانش کنم‬ 11:30.863 --> 11:32.223 ‫بقیه‌اش رو میسپارم به شما‬ 11:35.183 --> 11:39.863 ‫(قبر چانگ هائوشنگ)‬ 11:45.023 --> 11:47.623 ‫پدر، باید انتقام عمو چانگ رو بگیریم؟‬ 11:47.863 --> 11:49.383 ‫باید بگیریم‬ 11:49.903 --> 11:51.343 ‫این مسئله به بزرگ‌ترها مربوط میشه‬ 11:52.143 --> 11:54.503 ‫عمو چانگ و عمه درستکار بودن‬ 11:55.023 --> 11:56.383 ‫همیشه به ضعیف‌ها کمک میکردن‬ 11:56.543 --> 11:57.503 ‫خیرخواه و مهربون بودن‬ 11:59.343 --> 12:03.663 ‫اما حالا‬ ‫خانواده‌شون قتل‌عام شده‬ 12:05.903 --> 12:10.903 ‫یه خط تو داستان میگه: «برای دنیا خون ریختی»‬ 12:11.143 --> 12:13.343 ‫«اما حالا، کی یادشه؟»‬ 12:14.103 --> 12:17.343 ‫دنیا پر از آدم‌های بی‌رحمه‬ 12:18.503 --> 12:20.343 ‫دنیای رزمی بی‌رحم و ناعادلانه‌است‬ 12:21.303 --> 12:22.183 ‫بهتره واردش نشیم‬ 12:23.263 --> 12:24.103 ‫جائوجائو‬ 12:26.983 --> 12:28.743 ‫هر نسلی جیانگ‌هوی خودش رو داره‬ 12:29.023 --> 12:30.983 ‫باید خودت‬ 12:32.143 --> 12:33.863 ‫ببینی چطوریه‬ 12:34.263 --> 12:35.463 ‫مادرت راست میگه‬ 12:59.863 --> 13:01.503 ‫برادر چانگ خیلی بد زخمی شده‬ 13:01.983 --> 13:02.863 ‫میشه درمانش کرد؟‬ 13:07.463 --> 13:09.783 ‫عمو چانگ مثل خانواده باهامون رفتار میکرد‬ 13:10.783 --> 13:13.943 ‫هر طور شده، باید درمانش‬ ‫کنیم و ازش محافظت کنیم‬ 13:15.863 --> 13:18.583 ‫(یک ماه بعد)‬ 13:32.303 --> 13:37.143 ‫(پایین صخره هزارتوی، فرقه چینگ‌چوئه)‬ 13:39.743 --> 13:40.583 ‫خواهر‬ 13:51.623 --> 13:53.623 ‫این تنها راه ورود و خروج فرقه چینگ‌چوئه‌ست‬ 13:54.103 --> 13:55.743 ‫صخره پر از تله‌اس‬ 13:55.863 --> 13:56.863 ‫حتی پرنده‌ها هم نمیتونن رد بشن‬ 14:48.383 --> 14:50.023 ‫آب نمیتونه جریان پیدا کنه‬ 14:51.023 --> 14:53.143 ‫از کوه‌ها نمیشه عبور کرد‬ 14:54.503 --> 14:56.383 ‫واقعاً صخره هزارتوییه‬ 15:06.223 --> 15:07.143 ‫پروانه ردیاب‬ 15:18.023 --> 15:19.143 ‫عمه‬ 15:21.143 --> 15:22.383 ‫خیلی قشنگه‬ 15:46.303 --> 15:49.783 ‫(یانگ شیائو‌لان، فرقه سی‌چی)‬ 16:00.623 --> 16:03.983 ‫اگه عقل تو کله‌ات باشه، میذاری‬ ‫یه کاسه از خون قلبت بگیرم‬ 16:04.343 --> 16:05.463 ‫جونت رو نمیگیرم‬ 16:05.463 --> 16:06.543 ‫(چی لینگ‌بو، فرقه چینگ‌چوئه)‬ 16:07.503 --> 16:09.983 ‫سم بدنم پاک نشده‬ 16:10.743 --> 16:11.903 ‫جرئت داری خونم رو بگیری؟‬ 16:12.383 --> 16:14.543 ‫(دای فنگ‌چی، فرقه چینگ‌چوئه)‬ ‫فقط میخواین بهم زور بگین‬ 16:15.343 --> 16:16.503 ‫بهونه نیار‬ 16:17.383 --> 16:19.103 ‫قرص نیلوفر خواهر ارشد رو خوردی‬ 16:19.343 --> 16:20.663 ‫امروز، خون قلبت رو میگیرم‬ 16:20.743 --> 16:26.103 ‫اگه میتونی، منو بکش، وگرنه‬ ‫چند برابر تلافی میکنم‬ 16:28.263 --> 16:29.223 ‫چانگ نینگ؟‬ 16:31.983 --> 16:34.063 ‫خواهر، بی‌خیال شو‬ 16:34.143 --> 16:36.383 ‫اگه قضیه بالا بگیره، توضیح‬ ‫دادنش به استاد سخت میشه‬ 16:38.143 --> 16:38.983 ‫باشه‬ 16:39.943 --> 16:40.863 ‫نیازی به خونت نیست‬ 16:44.143 --> 16:48.863 ‫۱۸ بار تعظیم کن تا ولت کنم‬ 16:49.743 --> 16:51.343 ‫۱۸ بار تعظیم؟‬ 16:59.263 --> 17:02.903 ‫۱۸ سال پیش، مادرت مورد‬ ‫حمله آدم‌بدها قرار گرفت‬ 17:03.343 --> 17:05.983 ‫پدرم و بانو سای بهش کمک کردن‬ 17:07.183 --> 17:08.543 ‫۱۷ سال پیش‬ 17:08.823 --> 17:10.023 ‫تو نبرد خیر و شر‬ 17:10.983 --> 17:12.663 ‫پدرم جونش رو به خطر انداخت‬ 17:13.223 --> 17:15.783 ‫تا شاگردهای بی‌چن رو نجات بده‬ 17:16.223 --> 17:20.943 ‫۱۵ سال پیش، پدرت میخواست‬ ‫از پدربزرگت انتقام بگیره‬ 17:21.743 --> 17:24.463 ‫پدرم همه چیزش رو به خطر انداخت تا کمک کنه‬ 17:25.783 --> 17:29.423 ‫حتی اگه به زبون نیارم، معنیش‬ ‫این نیست که میتونی فراموش کنی‬ 17:31.503 --> 17:32.343 ‫حالا که حرفش شد‬ 17:33.583 --> 17:36.063 ‫باید ۱۸ بار بهم تعظیم کنی‬ 17:36.703 --> 17:37.743 ‫لجبازی، نه؟‬ 17:39.543 --> 17:40.743 ‫مجبورش کنین زانو بزنه‬ 17:59.703 --> 18:01.023 ‫زخم‌هاش خوب شده‬ 18:01.463 --> 18:02.743 ‫چطور میتونه این‌قدر ضعیف باشه؟‬ 18:12.023 --> 18:13.583 ‫اینجا چقدر سرزنده‌اس‬ 18:14.223 --> 18:15.743 ‫دقیقا اون‌طوری که تصور میکردم نیست‬ 18:17.063 --> 18:18.023 ‫شما کی هستین؟‬ 18:18.783 --> 18:20.183 ‫سرتون به کار خودتون باشه‬ 18:20.663 --> 18:22.503 ‫اومدیم اینجا تا یاد بگیریم‬ 18:22.743 --> 18:24.223 ‫یانگ شیائو‌لان از فرقه سی‌چی هستم‬ 18:24.463 --> 18:25.303 ‫ایشون...‬ 18:25.303 --> 18:26.743 ‫سای جائو از دره لویینگ هستین؟‬ 18:27.263 --> 18:30.263 ‫باید لینگ‌بو باشی‬ 18:31.223 --> 18:33.783 ‫شنیدم تنها دختر عمو چی‬ ‫زیباترین دختر بی‌چنه‬ 18:34.423 --> 18:40.983 ‫واقعاً چشم و دندون‌های درخشان، پوست یخی‬ ‫دست‌های ظریف و اندام بی‌نظیری داری‬ 18:41.583 --> 18:44.623 ‫پدر همیشه بهم میگه باهوش و حرف‌گوش‌کنی‬ 18:45.783 --> 18:48.263 ‫کارایی دارم که باید بهشون برسم‬ 18:49.303 --> 18:51.623 ‫بذار اول فنگ‌چی ببرتت به خوابگاه شاگردان‬ 18:51.663 --> 18:53.463 ‫بعدا وقت بیشتری برای هم داریم‬ 18:54.543 --> 18:56.503 ‫شما، بفرمایین‬ 18:56.983 --> 19:00.943 ‫جائوجائو، پدرم همیشه میگفت خانواده‌های‬ ‫ما متحدان مرگ و زندگی هستن‬ 19:01.703 --> 19:04.343 ‫برخلاف اونا، تو قطعا بهم بی‌توجهی نمیکنی‬ 19:04.503 --> 19:05.343 ‫خفه شو‬ 19:05.743 --> 19:07.663 ‫پدر آوردت اینجا تا درمان بشی و پناه بگیری‬ 19:07.663 --> 19:08.903 ‫چطور میتونی این حرف رو بزنی؟‬ 19:08.903 --> 19:11.063 ‫چانگ هنوز به شدت زخمی و گیجه‬ 19:11.503 --> 19:12.423 ‫ممکنه اونو بترسونه‬ 19:13.663 --> 19:14.503 ‫یه نفر بیاد‬ 19:14.743 --> 19:15.583 ‫بله‬ 19:15.583 --> 19:17.703 ‫چانگ رو برگردونین به‬ ‫اقامتگاه صلح تا استراحت کنه‬ 19:19.263 --> 19:20.103 ‫متوجهم‬ 19:23.423 --> 19:26.103 ‫از خانواده‌ام فقط من موندم‬ 19:26.663 --> 19:28.023 ‫هر چی زودتر بمیرم، بهتره‬ 19:28.783 --> 19:33.343 ‫این‌طوری دیگه شرم خیانت یا رها‬ ‫کردنمون رو به دوش نمیکشین‬ 19:33.943 --> 19:36.143 ‫اگه بازم دروغ بگی، میکشمت‬ 19:36.263 --> 19:37.103 ‫اگه جرئت داری‬ 19:38.223 --> 19:39.263 ‫منو بکش‬ 19:46.943 --> 19:49.263 ‫تو هم همون یتیمی نیستی‬ ‫که ارباب چی بزرگش کرده؟‬ 19:50.703 --> 19:53.223 ‫بزرگت کردن و شدی یه پادو‬ 19:54.743 --> 19:55.743 ‫پس نشونت میدم‬ 19:57.823 --> 20:02.743 ‫عمو چی گفت اینجا همه مثل‬ ‫خانواده با هم رفتار میکنن‬ 20:03.503 --> 20:06.983 ‫چون خانواده‌ایم، ناگزیر‬ ‫یه سری بحث‌ها پیش میاد‬ 20:07.943 --> 20:09.023 ‫نیازی به این همه خشونت نیست‬ 20:14.143 --> 20:15.183 ‫پدر دنبالت میگرده‬ 20:15.543 --> 20:17.383 ‫برادر چانگ‌، باهام بیا‬ 20:20.503 --> 20:21.343 ‫بریم‬ 20:21.343 --> 20:22.183 ‫صبر کنین‬ 20:25.743 --> 20:30.943 ‫حالا که اومدین یاد بگیرین، از‬ ‫این به بعد باید با هم خوب باشیم‬ 20:31.543 --> 20:34.583 ‫پس تو چیزایی که بهتون‬ ‫مربوط نیست دخالت نکنین‬ 20:35.223 --> 20:40.223 ‫اگه پیوند خواهرانه‌مون خراب بشه‬ ‫چطور میتونیم با هم تمرین کنیم؟‬ 20:40.423 --> 20:41.943 ‫میتونی خودت تمرین کنی‬ 20:42.103 --> 20:43.383 ‫به هر حال از هنرهای رزمی خوشم نمیاد‬ 20:43.463 --> 20:44.303 ‫که این‌طور؟‬ 20:45.183 --> 20:46.503 ‫پس چرا اومدی؟‬ 20:46.943 --> 20:47.783 ‫تا یاد بگیرم‬ 20:48.823 --> 20:51.183 ‫عمو چی یه نجیب‌زاده مشهوره‬ 20:51.543 --> 20:54.743 ‫حتی یاد گرفتن یه ذره ازش‬ ‫یه منفعت مادام‌العمره‬ 20:55.263 --> 20:58.063 ‫زبون‌دراز و حیله‌گر‬ 20:58.063 --> 20:59.903 ‫کی این‌قدر سرکشی رو بهت یاد داده؟‬ 21:00.103 --> 21:01.023 ‫عمه‌ام‬ 21:01.943 --> 21:07.903 ‫میگفت تو دنیا قوانین خیلی زیادی وجود‬ ‫داره، اما وجدان از قوانین مهم‌تره‬ 21:08.263 --> 21:10.983 ‫پدرم و بانو سای خیلی بهشون کمک کردن‬ 21:11.903 --> 21:13.903 ‫باید زانو بزنن و ازمون تشکر کنین‬ 21:14.583 --> 21:15.903 ‫نیازی نیست کلمات رو براشون هدر بدیم‬ 21:17.023 --> 21:18.223 ‫آشغال‌های بی‌رحم‬ 21:18.583 --> 21:19.423 ‫چطور جرئت میکنی‬ 21:19.503 --> 21:21.063 ‫بهت یه درسی میدم‬ 21:22.783 --> 21:23.943 ‫(سونگ یو‌جی، فرقه چینگ‌چوئه)‬ 21:23.983 --> 21:26.743 ‫به استاد قول دادی به چانگ زور نگی‬ 21:26.943 --> 21:28.183 ‫این ظالمانه‌اس‬ 21:28.183 --> 21:29.023 ‫خواهر‬ ‫(این خواهر که میگن سلسله مراتب داخل ‬ ‫فرقه حساب میشه منظورشون خواهر واقعی نیست)‬ 21:29.983 --> 21:30.823 ‫ارباب سونگ اینجاست‬ 21:31.303 --> 21:33.663 ‫(زنگ دالو، فرقه چینگ‌چوئه)‬ ‫بانو یین کارت داره‬ 21:34.263 --> 21:35.103 ‫باشه‬ 21:44.543 --> 21:47.823 ‫جائوجائو، همین الان کجا رفتی؟‬ ‫(قصر گرگ‌ومیش)‬ 21:48.423 --> 21:50.503 ‫صخره هزارتوی خیلی تماشاییه‬ 21:50.783 --> 21:51.783 ‫فقط یه دوری زدم‬ 21:52.103 --> 21:56.263 ‫اتفاقی دیدم لینگ‌بو و چانگ‬ ‫دارن مبارزه تمرینی میکنن‬ 22:08.303 --> 22:09.143 ‫استاد‬ 22:10.183 --> 22:14.503 ‫لینگ‌بو، بازم به چانگ زور گفتی؟‬ 22:14.583 --> 22:15.423 ‫نگفتم‬ 22:15.783 --> 22:19.343 ‫فقط داشتیم ورزش میکردیم و‬ ‫هنرهای رزمی تمرین میکردیم‬ 22:19.583 --> 22:21.183 ‫هنوز کامل خوب نشده‬ 22:21.343 --> 22:23.023 ‫چطور میتونه ورزش کنه؟‬ 22:23.063 --> 22:23.903 ‫تو...‬ 22:23.903 --> 22:26.983 ‫چطور میتونی بی‌دلیل دخترت رو دعوا کنی؟‬ 22:27.783 --> 22:31.223 ‫لینگ‌بو شیطونه، اما حد و مرز خودش رو میدونه‬ 22:31.943 --> 22:35.343 ‫به‬ ‫احتمال زیاد، اون کوچیک‌ترها بی‌عقلن‬ ‫(یین سولین، همسر رهبر چینگ‌چوئه)‬ 22:36.183 --> 22:38.303 ‫چانگ، درسته؟‬ 22:40.503 --> 22:41.343 ‫بله‬ 22:42.103 --> 22:46.823 ‫خواهر با مهربونی همه رو دعوت کرد‬ ‫تا برای رفع حوصلم همراهم باشن‬ 22:48.263 --> 22:49.583 ‫غرورش رو زیر پا گذاشت؟‬ 22:50.063 --> 22:51.263 ‫خیلی با قبل فرق داره‬ 22:54.223 --> 22:56.023 ‫این کوچیک‌ترها دعوا میکنن‬ 22:56.023 --> 22:56.863 ‫مگه چیه؟‬ 22:56.903 --> 22:58.743 ‫(سونگ شی‌جون، فرقه گوانگ‌تیان)‬ ‫ما هم همین‌طور بودیم‬ 23:00.303 --> 23:01.143 ‫نه‬ 23:02.423 --> 23:06.023 ‫اجازه نمیدادیم شاگردها به ضعیف‌ترها زور بگن‬ 23:07.503 --> 23:11.063 ‫این بچه تنها پسر برادر چانگه‬ ‫که به زور زنده مونده‬ 23:11.503 --> 23:13.783 ‫این‌طوری باهاش رفتار میکنین؟‬ 23:15.543 --> 23:18.503 ‫از وقتی یون‌که آوردتش، همه کار کرده‬ 23:18.743 --> 23:20.263 ‫حتی نیروی درونیش رو تخلیه کرده‬ 23:20.783 --> 23:22.463 ‫تا سم رو خارج کنه‬ 23:22.743 --> 23:24.543 ‫و درمانش کنه‬ 23:25.263 --> 23:26.583 ‫فقط اینو نمیدونین‬ 23:26.903 --> 23:28.343 ‫برای همینه که الان ازمون انتقاد میکنین؟‬ 23:30.343 --> 23:33.223 ‫با این همه شاگرد، بعضی‌هاشون حتما بد میشن‬ 23:33.463 --> 23:35.263 ‫بعدا درست آموزششون میدیم‬ 23:36.023 --> 23:40.503 ‫یون‌که، نینگ رو صدا زدی اینجا تا درباره‬ ‫مسائل خانواده‌اش صحبت کنی، درسته؟‬ 23:41.063 --> 23:41.903 ‫بله، بله‬ 23:46.103 --> 23:46.943 ‫عمو سای‬ 23:47.263 --> 23:48.103 ‫زن‌عمو‬ 23:48.183 --> 23:49.023 ‫از هر دوتون ممنونم که‬ 23:49.463 --> 23:50.823 ‫بقایای پدرم رو جمع کردین‬ 23:52.143 --> 23:53.063 ‫و برای‬ 23:53.263 --> 23:54.503 ‫۷۶ شاگرد قلعه چانگ‬ 23:54.983 --> 23:55.823 ‫یادبود ساختین‬ 23:57.623 --> 23:58.463 ‫- بیا‬ ‫- بلند شو‬ 23:58.463 --> 23:59.303 ‫بلند شو‬ 23:59.303 --> 24:00.143 ‫الان بلند شو‬ 24:00.343 --> 24:01.183 ‫بلند شو‬ 24:02.463 --> 24:05.023 ‫عمو سای، سرنخی از مقصرها هست؟‬ 24:05.903 --> 24:07.303 ‫قلعه چانگ کاملا غارت شده بود‬ 24:07.903 --> 24:09.223 ‫حتی علف‌ها هم کنده شده بودن‬ 24:10.023 --> 24:11.223 ‫همه‌جا رو گشتن‬ 24:11.743 --> 24:14.743 ‫به نظر میرسید دنبال چیزی میگردن‬ 24:16.823 --> 24:21.263 ‫میگن قلعه چانگ ثروت فراوونی داره‬ ‫با گنجینه‌های نادر بی‌شمار‬ 24:21.743 --> 24:23.983 ‫حتما یه نفر طمع کرده‬ 24:24.983 --> 24:27.503 ‫مقصر با دقت برنامه‌ریزی‬ ‫کرده و بی‌رحمانه عمل کرده‬ 24:27.943 --> 24:29.783 ‫احتمالا فقط بحث پول یا گنج نیست‬ 24:33.263 --> 24:34.223 ‫ممکنه کار‬ 24:35.503 --> 24:36.543 ‫فرقه شیطانی باشه؟‬ 24:41.663 --> 24:48.623 ‫۱۵ سال پیش، کمین دره لویینگ نخبگان فرقه‬ ‫شیطانی رو از بین برد و به شدت ضعیفشون کرد‬ 24:49.183 --> 24:52.263 ‫سال‌ها غیرفعال بودن و هرگز از‬ ‫کوه‌های هان‌های خارج نشدن‬ 24:52.583 --> 24:55.263 ‫حالا به نظر میرسه دوباره دارن تکون میخورن‬ 24:55.303 --> 25:00.463 ‫یادمه چانگ هائوشنگ دنبال پینگ‌شو رفت‬ ‫و چند بار به فرقه شیطانی نفوذ کرد‬ 25:00.743 --> 25:03.583 ‫ممکنه قلعه چانگ گنجینه‌ای‬ ‫از فرقه شیطانی داشته باشه؟‬ 25:04.463 --> 25:10.023 ‫ پدرت تا حالا حرفی از گنجینه فرقه‬ ‫شیطانی یا کتاب‌های هنرهای رزمی زده؟‬ 25:10.063 --> 25:14.903 ‫دارین میگین تقصیر ماست و حقمون‬ ‫بوده که خانواده‌مون قتل‌عام بشه؟‬ 25:15.103 --> 25:16.983 ‫نینگ، من اینو نگفتم‬ 25:17.023 --> 25:18.023 ‫داری زیاد فکر میکنی‬ 25:19.463 --> 25:22.823 ‫مقصر این همه زحمت کشیده تا‬ ‫خانواده چانگ رو از بین ببره‬ 25:24.023 --> 25:25.903 ‫حتما یه کینه عمیق در کاره‬ 25:26.223 --> 25:27.463 ‫باید هوشیار بمونیم‬ 25:27.903 --> 25:30.103 ‫چانگ، خیالت راحت باشه‬ 25:30.263 --> 25:35.343 ‫کمکت میکنم مقصر رو پیدا کنی و‬ ‫عدالت رو برای خانواده‌ات اجرا کنی‬ 25:43.503 --> 25:46.903 ‫خواهر جائو، این اقامتگاهیه که‬ ‫استاد برات ترتیب داده‬ 25:58.503 --> 25:59.343 ‫خواهر کوچیکه‬ 26:01.103 --> 26:02.223 ‫میتونم بپرسم شما کی هستین؟‬ 26:02.423 --> 26:04.063 ‫فان شینگ‌جیا‬ ‫(فان شینگ‌جیا، فرقه چینگ‌چوئه)‬ 26:05.743 --> 26:06.583 ‫برادر ارشد پنجم‬ 26:08.703 --> 26:11.703 ‫خواهر، از کلبه چون‌لینگ راضی هستی؟‬ 26:11.703 --> 26:16.023 ‫(کلبه چون‌لینگ)‬ 26:16.263 --> 26:18.023 ‫حتما خیلی خرج برداشته، نه؟‬ 26:18.263 --> 26:19.503 ‫حتما‬ 26:20.503 --> 26:21.703 ‫بیا، خواهر‬ 26:21.743 --> 26:22.583 ‫دنبالم بیا‬ 26:29.743 --> 26:33.463 ‫خوابگاه شاگردان خیلی بدتر از کلبه چون‌لینگه‬ 26:33.903 --> 26:39.023 ‫توجه استاد بهت بی‌نظیره‬ 26:40.423 --> 26:43.743 ‫استاد خیلی زحمت کشید تا منو اینجا نگه داره‬ 26:44.423 --> 26:45.263 ‫بانوی من‬ 26:48.183 --> 26:50.943 ‫بانوی من، چمدون‌هامون رو کجا بذارم؟‬ 26:52.023 --> 26:52.863 ‫دنبالم بیا‬ 27:02.663 --> 27:05.303 ‫دشمنی بین نیه و مو؟‬ 27:07.103 --> 27:09.983 ‫ماجراهای عاشقانه مو؟‬ 27:20.503 --> 27:23.303 ‫برادرم عاشق خوندن این چیزاست‬ 27:29.343 --> 27:30.503 ‫منم عاشقشونم‬ 27:40.023 --> 27:42.383 ‫(قصر گرگ‌ومیش)‬ 27:45.343 --> 27:46.343 ‫(میراث قهرمانانه)‬ 27:46.343 --> 27:47.503 ‫ارباب اینجاست‬ 27:51.143 --> 27:54.423 ‫(میراث قهرمانانه)‬ 27:54.463 --> 28:01.183 ‫همگی، اینکه هر ده سال یه بار برای‬ ‫تمرینات رزمی اینجاییم یه نعمته‬ 28:01.503 --> 28:03.023 ‫امیدوارم همه‌تون قدرش رو بدونین‬ 28:03.583 --> 28:05.463 ‫هر نسلی جیانگ‌هوی خودش رو داره‬ 28:06.503 --> 28:07.663 ‫امیدوارم خواسته‌های پیشینیانتون رو‬ 28:07.943 --> 28:10.263 ‫به ارث ببرین، عدالت رو برقرار کنین‬ 28:10.543 --> 28:11.503 ‫به ضعیف‌ها‬ 28:11.783 --> 28:12.663 ‫کمک کنین‬ 28:13.263 --> 28:15.183 ‫عادت‌های بد رو از بین ببرین‬ 28:15.503 --> 28:17.023 ‫و رسوم جدیدی بنا کنین‬ 28:17.343 --> 28:20.023 ‫تا بی‌عدالتی‌ها جبران بشه و‬ 28:20.023 --> 28:21.703 ‫همه بتونن سهمی داشته باشن‬ 28:22.023 --> 28:23.903 ‫بله، ارباب‬ 28:31.063 --> 28:31.903 ‫از فردا، ساعت ۳ تا ۵ صبح‬ 28:32.223 --> 28:33.223 ‫مراقبه کنین، ۵ تا‬ 28:33.623 --> 28:34.903 ‫۷ صبح تنفستون رو تنظیم کنین‬ 28:35.103 --> 28:36.263 ‫۹ تا ۱۱ صبح شمشیرزنی تمرین کنین و‬ 28:36.463 --> 28:37.463 ‫۹ تا ۱۱ شب استراحت کنین‬ 28:37.743 --> 28:41.743 ‫وعده‌های غذایی باید سبک و متعادل‬ ‫باشن، بعد از ظهر هم چیزی نخورین‬ 29:18.783 --> 29:19.623 ‫خواهر ‬ 29:20.663 --> 29:21.503 ‫تو اینجا تازه‌واردی‬ 29:21.503 --> 29:23.303 ‫به عنوان خوش‌آمدگویی یه هدیه برات دارم‬ 29:26.543 --> 29:27.383 ‫چه هدیه‌ای؟‬ 29:38.943 --> 29:41.663 ‫صدای وزش باد میده، مشخصه‬ ‫که یه چیز معمولی نیست‬ 29:42.743 --> 29:43.583 ‫ممنون، خواهر ارشد‬ 29:44.223 --> 29:45.943 ‫مگه نگفتی از هنرهای رزمی خوشت نمیاد؟‬ 29:46.423 --> 29:48.023 ‫معنیش این نیست که نمیتونم بجنگم‬ 29:48.543 --> 29:51.983 ‫توی دنیای رزمی، هیچ حمایتی پایدار نیست‬ 29:52.103 --> 29:55.303 ‫اگه بدون مهارت‌های دفاع شخصی‬ ‫بری بیرون، ممکنه کتک بخوری‬ 29:56.703 --> 30:01.183 ‫باختن مسئله کوچیکیه، اما آبروریزی‬ ‫برای فرقه چینگ‌چوئه مشکل بزرگی میشه‬ 30:01.543 --> 30:02.743 ‫مگه نه، بچه‌ها؟‬ 30:09.303 --> 30:10.263 ‫حرکات فوق‌العاده‌ایه‬ 30:13.063 --> 30:15.383 ‫برادر یو‌جی، داره بهم زور میگه‬ 30:15.903 --> 30:16.943 ‫چیه، ارشد سوم ؟‬ 30:17.343 --> 30:18.503 ‫تو هم میخوای باهام مبارزه تمرینی کنی؟‬ 30:18.903 --> 30:20.463 ‫سال‌هاست که بانو سای رو تحسین میکنم‬ 30:20.663 --> 30:23.303 ‫میخوام به عنوان یه دوست‬ ‫باهات مبارزه تمرینی کنم‬ 30:23.743 --> 30:27.863 ‫اگه اشتباه نکنم، شما دو تا نامزدین، درسته؟‬ 30:28.263 --> 30:34.143 ‫با کسی که نامزد داره مبارزه تمرینی نمیکنم‬ ‫تا بعدا دردسر نشه، مگه نه، خواهر ارشد؟‬ 30:34.223 --> 30:35.063 ‫تو...‬ 31:32.863 --> 31:35.503 ‫چانگ عجیب‌وغریب و حیله‌گره‬ 31:35.503 --> 31:37.823 ‫عمو چانگ ملایم و مهربون بود‬ 31:37.943 --> 31:40.303 ‫چطور تونسته همچین پسری بزرگ کنه؟‬ 31:40.983 --> 31:42.063 ‫زیاد فکر میکنی‬ 31:42.343 --> 31:47.023 ‫شنیدم وقتی مادرش باردار بوده‬ ‫ترسیده و دچار جنون شده‬ 31:47.703 --> 31:51.983 ‫برای همین، این بچه از بدو تولد‬ ‫ضعیف و بیمار بوده و آسم داشته‬ 31:52.583 --> 31:53.783 ‫زندگیش به اندازه کافی سخت بوده‬ 31:54.183 --> 31:55.503 ‫برای همین، خلق‌وخوش خوب نیست‬ 31:59.463 --> 32:03.103 ‫خواهر، اینو واقعاً عمو چی ترتیب داده؟‬ 32:05.823 --> 32:06.663 ‫خواهر، این‌قدر گرسنه‌ای‬ 32:07.743 --> 32:08.863 ‫که نمیتونی تمرکز کنی؟‬ 32:12.823 --> 32:15.303 ‫نمیتونم برادر چانگ رو بشناسم‬ 32:15.743 --> 32:18.583 ‫پدر گفت پسر واقعیشه، درسته؟‬ 32:19.103 --> 32:20.583 ‫تو هیچ‌وقت عمو چانگ رو ندیدی‬ 32:21.023 --> 32:22.703 ‫از کجا میدونی چطوریه؟‬ 32:23.263 --> 32:24.183 ‫میدونم‬ 32:24.463 --> 32:27.463 ‫پدر و مادر همیشه میگن که بعد‬ ‫از نبرد کوه «تو»‬ 32:27.663 --> 32:29.783 ‫عمو چانگ عمه رو کول کرد و آورد خونه‬ 32:30.263 --> 32:38.823 ‫همین‌طور، موقع حمله فرقه شیطانی بهمون، عمو‬ ‫چانگ ده شبانه‌روز تنهایی دم ورودی موند‬ 32:40.263 --> 32:42.503 ‫عمو چانگ بهترین قهرمانه‬ 32:43.023 --> 32:44.263 ‫پسر یه قهرمان‬ 32:45.703 --> 32:46.983 ‫همچین فاجعه‌ای رو تحمل کرده‬ 32:47.023 --> 32:48.503 ‫قابل درکه اگه‬ 32:49.583 --> 32:50.743 ‫خلق‌وخوش عجیبه‬ 32:52.583 --> 32:53.423 ‫اگه میتونی‬ 32:54.503 --> 32:55.463 ‫منو بکش‬ 32:59.023 --> 33:00.023 ‫یه رو برای مردم‬ 33:00.503 --> 33:01.503 ‫یه رو تو خلوت‬ 33:02.103 --> 33:07.063 ‫لینگ‌بو با مهربونی همه رو دعوت کرد‬ ‫تا برای رفع حوصلم همراهم باشن‬ 33:09.503 --> 33:12.423 ‫حتی نقشه کشید تا منم قاطی ماجرا کنه‬ 33:16.263 --> 33:20.583 ‫خواهر جائوجائو، پدرم همیشه میگفت خانواده‌های‬ ‫ما متحدان مرگ و زندگی هستن‬ 33:20.743 --> 33:23.743 ‫برخلاف اونا، تو قطعا بهم بی‌توجهی نمیکنی‬ 33:27.463 --> 33:29.063 ‫این واقعاً عجیبه‬ 33:47.263 --> 33:48.103 ‫ چانگ‬ 33:49.463 --> 33:50.303 ‫خواهر جائوجائو‬ 33:52.663 --> 33:54.183 ‫مادرم ازم خواست دارو بیارم‬ 33:55.183 --> 33:56.703 ‫تاندون‌ها سفت شدن‬ 33:57.023 --> 33:58.943 ‫برات میمالم تا ثابت بشن‬ 33:59.503 --> 34:00.343 ‫خیلی دیره‬ 34:00.663 --> 34:01.503 ‫خودم میتونم انجامش بدم‬ 34:03.743 --> 34:04.583 ‫باشه‬ 34:06.943 --> 34:08.503 ‫بذار کمکت کنم‬ 34:37.703 --> 34:39.223 ‫آسم داره‬ 34:39.703 --> 34:41.383 ‫چرا کت خزدار پوشیده؟‬ 34:44.903 --> 34:46.063 ‫میدونم میخوای چی بپرسی‬ 34:47.823 --> 34:50.823 ‫وقتی ده سالم بود، آسمم درمان شد‬ 34:52.263 --> 34:57.543 ‫پدرم خیلی زحمت کشید و گیاه سفید کوهی‬ ‫رو از لینگ‌نان آورد، که خیلی موثر بود‬ 34:58.503 --> 35:00.703 ‫عمو چانگ خیلی بافکر بود‬ 35:01.903 --> 35:03.503 ‫جای تعجب نیست که عمه‌ام همیشه بهش میگفت...‬ 35:03.703 --> 35:04.543 ‫دایه چانگ‬ 35:09.463 --> 35:15.503 ‫تو هیچ‌وقت تو دنیای رزمی نبودی، اما ذهنت‬ ‫این‌قدر دقیقه که هیچ اشتباهی نمیکنی‬ 35:16.023 --> 35:17.183 ‫اگه تو هم‬ 35:18.543 --> 35:20.023 ‫میدیدی پدرت برای نجاتت میمیره‬ 35:20.023 --> 35:21.463 ‫و مجبور بودی‬ 35:22.223 --> 35:24.063 ‫برای زنده موندن تلاش کنی‬ 35:24.783 --> 35:27.023 ‫میفهمیدی چرا این‌طوریم‬ 35:28.503 --> 35:29.343 ‫کیه؟‬ 35:36.543 --> 35:47.183 ‫(نسل به نسل)‬ 36:05.943 --> 36:10.343 ♪نسیم ملایمه و بهار زیباست♪‬ 36:10.903 --> 36:15.543 ♪تو رودخونه‌ها و تپه‌های‬ ‫دنیای رزمی پرسه میزنم♪‬ 36:15.863 --> 36:20.423 ♪امشب با یه جام درخشان، با لذت مینوشم♪‬ 36:20.983 --> 36:25.263 ♪آزاد برای گشت‌وگذار تو دنیا♪‬ 36:28.223 --> 36:32.903 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 36:33.423 --> 36:37.743 ♪زیر درخشش ملایم ستاره‌ها استراحت میکنم♪‬ 36:38.383 --> 36:42.423 ♪شب آرومه، مثل یه جویبار بی‌صداست♪‬ 36:42.743 --> 36:47.863 ♪همه قضاوت‌ها و نقشه‌ها رو میشوره و میبره♪‬ 36:48.423 --> 36:53.223 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 36:53.463 --> 36:57.623 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 36:58.343 --> 37:02.303 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 37:02.783 --> 37:08.063 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬ 37:30.783 --> 37:35.903 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 37:36.303 --> 37:40.663 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 37:40.903 --> 37:45.063 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 37:45.223 --> 37:50.823 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬