WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:46.588 --> 00:49.549 ‫یون چی‌نی، 27 ساله. 00:51.009 --> 00:53.011 ‫با شخصیتی فاجعه 00:53.511 --> 00:55.221 ‫و تحصیلات نسبتا سطحی. 00:58.224 --> 01:00.560 ‫شغل گیر آوردن تقریبا غیرممکنه... 01:04.773 --> 01:05.899 ‫و بدتر از همه... 01:15.492 --> 01:17.160 ‫یه جراحی دیگه چی؟ 01:18.828 --> 01:19.788 ‫جواب نمیده؟ 01:19.871 --> 01:21.206 ‫قضیه اینه که، 01:21.998 --> 01:25.585 ‫نارسایی احتقانی قلب تو زیادی پیشرفته‌ست. 01:26.961 --> 01:29.589 ‫بدنت تحملش رو نداره. 01:33.134 --> 01:34.177 ‫پس من... 01:36.638 --> 01:37.847 ‫واقعا قراره بمیرم؟ 01:45.021 --> 01:48.358 ‫قلبی که هر لحظه ممکنه از کار بیفته. 01:51.694 --> 01:54.864 ‫اونایی که به خداوند ایمان نداشته باشند ‫هدف وحش می‌شن! 01:54.948 --> 01:57.951 ‫و اونایی که هدف وحش قرار بگیرند ‫به جهنم می‌رن! 01:58.034 --> 02:00.453 ‫همگی، خودتون رو نجات بدید! 02:01.496 --> 02:03.289 ‫زندگی‌ای بدون راه فرار 02:04.415 --> 02:07.460 ‫که تغییر نمی‌کنه 02:08.044 --> 02:11.548 ‫و پایان کاملا قابل‌ پیش‌بینی‌ای داره. 02:13.508 --> 02:14.676 ‫خودت رو نجات بده. 02:16.678 --> 02:18.221 ‫به رستگاری برس. 02:18.304 --> 02:20.140 ‫از طریق زندگی ابدی به رستگاری برس. 02:20.640 --> 02:22.142 ‫نمی‌خوای نجات پیدا کنی؟ 02:22.642 --> 02:26.354 ‫آخرالزمان 31ام دسامبر سال 1999 رخ میده. 02:26.437 --> 02:28.022 ‫منظورت از "آخرالزمان"، 02:29.482 --> 02:30.984 ‫اینه که دنیا تموم میشه؟ 02:31.067 --> 02:32.569 ‫درسته. 02:32.652 --> 02:34.279 ‫ولی نگران نباش. 02:34.362 --> 02:37.574 ‫افراد مورد سعادت به زندگی ابدی می‌رسن. 02:39.325 --> 02:42.036 ‫نمیشه قبل از روز جزا ‫بهشون اعطا بشه؟ 02:42.120 --> 02:43.329 ‫بله؟ 02:43.413 --> 02:46.916 ‫اونایی که قبل از آخرالزمان می‌میرن چی؟ 02:47.000 --> 02:51.796 ‫نمیشه اونا جلوتر نجات پیدا کنن؟ 02:52.297 --> 02:55.425 ‫چیه، رزرو قبول نمی‌کنید؟ 02:55.508 --> 02:57.927 ‫یا شایدم یکم آخرالزمان رو جلوتر بندازید! 02:58.011 --> 03:01.848 ‫خب، ما نمی‌تونیم در رابطه با خواسته خداوند ‫کاری انجام بدیم. 03:01.931 --> 03:03.641 ‫پس من چی؟ 03:03.725 --> 03:05.059 ‫ آنهایی که نجات پیدا می‌کنند... 03:05.143 --> 03:08.188 ‫منم می‌خوام پایان دنیا رو ببینم! 03:08.271 --> 03:11.441 ‫به نظرت ناعادلانه نیست که من بدون دیدنش بمیرم؟ 03:11.524 --> 03:13.401 ‫آخه چطور روحم می‌تونه به آرامش برسه؟ 03:14.819 --> 03:15.653 ‫خب؟ 03:15.737 --> 03:17.405 ‫روز خجسته‌ای داشته باشی. 03:17.488 --> 03:19.824 ‫چیه، مگه خواسته زیادی دارم؟ 03:19.908 --> 03:22.327 ‫نمی‌خوام تا ابد زندگی کنم که! 03:23.077 --> 03:28.374 ‫فقط می‌خوام تا دیدنش زنده بمونم! ‫پایان دنیا! 03:28.875 --> 03:30.460 ‫منم می‌خوام ببینمش! 03:30.543 --> 03:33.087 ‫نشونم بدید! می‌خوام ببینمش! ‫بذارید ببینمش! 03:33.171 --> 03:35.215 ‫می‌خوام ببینمش! 03:35.298 --> 03:36.716 ‫بذارید... 03:49.354 --> 03:52.148 ‫می‌خوام آتیش گرفتن 03:54.525 --> 03:56.069 ‫کل دنیا رو ببینم. 03:57.904 --> 03:58.988 ‫چطوره که 04:00.448 --> 04:02.575 ‫حتی اجازه اینو هم ندارم؟ 04:05.203 --> 04:07.830 ‫این حداقل چیزیه که می‌تونم بخوام. 04:24.347 --> 04:26.557 ‫تو هم بستنی یخی خوردی؟ 04:34.941 --> 04:35.775 ‫آره. 04:36.484 --> 04:37.318 ‫الان دیگه خوردم. 04:52.417 --> 04:54.294 ‫گریه نکن. هیس. 04:57.964 --> 05:00.466 ‫اگه به جاش اینو بهت بدم چی؟ 05:03.344 --> 05:04.178 ‫جین سو! 05:05.388 --> 05:06.848 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 05:07.348 --> 05:09.934 ‫حالت خوبه؟ ‫مامانی کلی دنبالت می‌گشت. 05:12.979 --> 05:14.939 ‫اون فاجعه رسمی هه‌سونگ هستش. 05:15.023 --> 05:17.608 ‫هی آقایون، ‫امیدوارم زندگی طولانی و سالمی داشته باشید. 05:17.692 --> 05:20.903 ‫اون نوه‌ی عمارت هارتیه و پاک دیوونه‌ست. 05:20.987 --> 05:22.155 ‫زندگی طولانی‌ای داشته باشید، باشه؟ 05:22.238 --> 05:24.073 ‫بهتره ازش دوری کنی، اون‌جونگ. 05:24.157 --> 05:26.576 ‫- اون گاز می‌گیره. ‫- خوش به حالتون، می‌تونید آخرالزمان رو ببینید. 05:26.659 --> 05:27.994 ‫برید دیگه، ملت. 05:28.077 --> 05:30.038 ‫- برید. ‫- چه باحال! 05:30.538 --> 05:32.749 ‫به خدا، این مزخرفاته که... 05:35.710 --> 05:38.087 ‫اصلا فایده اینا چیه؟ 05:38.588 --> 05:42.175 ‫فقط به تعطیلات برید! ‫برید سفر! 05:42.717 --> 05:44.302 ‫[هشدار، این یک زمین خصوصی است] 05:44.385 --> 05:47.722 ‫[ورود غیرمجاز، آشغال ریختن و فعالیت‌های غیرقانونی دیگر ممنوع می‌باشد] 05:56.230 --> 05:57.231 ‫این چیه؟ 05:58.900 --> 06:00.610 ‫چرا آخه، اینکه کاملا سالمه. 06:01.944 --> 06:03.363 ‫مگه مردم پولشون زیادی کرده؟ 06:11.120 --> 06:13.498 ‫پسر، این خیلی عمیق چال شده. 06:18.628 --> 06:20.963 ‫مگه یکی اون سرش رو نگه داشته؟ 06:37.939 --> 06:38.856 ‫این چیه؟ 08:35.681 --> 08:40.311 ‫[قسمت اول: هر زندگی یک تغییر غافلگیر کننده دارد] 08:42.063 --> 08:44.565 ‫مطمئنم که اونا قاتل زنجیره‌ای هستن. 08:50.029 --> 08:54.158 ‫دو هفته پیش، پارک یونگ‌شیک ناپدید شد ‫و نمی‌تونم پیداش کنم. 08:54.242 --> 08:57.620 ‫بعد هفته پیش، کیم بونگ‌پال هم یهو غیبش زد. 08:57.703 --> 09:00.289 ‫شاید بهتره دست از دعوا کردن بردارید. 09:00.373 --> 09:02.333 ‫هیچکس از یکی که موقع نئشگی دعوا می‌کنه خوشش نمیاد. 09:02.333 --> 09:04.293 ‫منم بودم رابطه‌ام رو باهاتون قطع می‌کردم. 09:04.377 --> 09:07.171 ‫من پنج هزار وون به کیم بونگ‌پال بدهکارم. 09:07.255 --> 09:09.674 ‫اون عمرا بدون گرفتن پولش ‫رابطه‌اش رو باهام قطع کنه! 09:11.008 --> 09:12.093 ‫مگه اینکه مرده باشه. 09:12.176 --> 09:16.472 ‫پس چرا یه گزارش رسمی پلیس ثبت نمی‌کنی؟ 09:16.556 --> 09:19.350 ‫طوری میگی که انگار پلیس به حرفم گوش میده! 09:19.976 --> 09:23.312 ‫مگه شما نمی‌گید که به حرف مردم گوش می‌دید؟ 09:23.396 --> 09:25.273 ‫ای بابا. من... 09:25.356 --> 09:26.566 ‫توی قانون نوشته شده. 09:26.649 --> 09:30.403 ‫"ماده ۷، بند ۱. ‫کارمندان دولت وظیفه دارن به همه شهروندان خدمت کنند...". 09:35.491 --> 09:36.325 ‫هی، این یکی. 09:36.409 --> 09:38.411 ‫- کیم نایونگ هستم. ‫- الکی ادای تلفن جواب دادن در نیار. 09:38.494 --> 09:40.663 ‫- کجا میری؟ ‫- من کامپیوتر ندارم. 09:40.746 --> 09:43.916 ‫نه، من نمی‌تونم انجامش بدم. ‫این بده. خیلی بده. اون کجاست؟ 09:45.126 --> 09:46.669 ‫آقای لی اون‌جونگ. 09:48.963 --> 09:49.922 ‫این طرف! 09:50.006 --> 09:51.757 ‫اینجا. اینجا رو ببین. 09:51.841 --> 09:52.758 ‫بله، قربان؟ 09:52.842 --> 09:53.843 ‫بیا اینجا. 09:53.926 --> 09:54.760 ‫درسته. 09:56.512 --> 09:58.681 ‫تو برو. ‫ما برات پیگیریش می‌کنیم. 10:00.808 --> 10:02.018 ‫آخه چرا... 10:04.395 --> 10:05.980 ‫ای وای، ببخشید. 10:06.939 --> 10:08.649 ‫- خودم انجامش میدم. ‫- عیب نداره. 10:09.275 --> 10:12.528 ‫مگه زمان سرنوشت‌سازت نرسیده؟ 10:13.237 --> 10:15.114 ‫اون همیشه به دفتر شکایات ما میاد. 10:21.537 --> 10:23.039 ‫داری بهم تهمت دروغ گفتن می‌زنی؟ 10:23.539 --> 10:25.958 ‫ماهی کپور واقعا به اندازه قد نشسته‌ی من بزرگ بود. 10:26.042 --> 10:28.961 ‫من بالاتنه بلندی دارم، بنابراین وقتی نشسته باشم ‫حداقل 12 سانتی‌متر می‌شم! 10:29.045 --> 10:31.547 ‫معلومه که دستکاری ژنتیکی شده بود! 10:31.631 --> 10:34.592 ‫یکی داره توی آب فنُل می‌ریزه! 10:34.675 --> 10:37.970 ‫می‌دونی "وی" چیه، درسته؟ ‫سریال راجع‌به بیگانه‌هایی که موش می‌خورن! 10:38.054 --> 10:41.390 ‫چشم‌هاش به بغل پلک زدن، ‫دقیقا مثل بیگانه‌های توی اون سریال! 10:41.474 --> 10:43.309 ‫دارم بهت میگم، فنُلـه. 10:43.392 --> 10:46.687 ‫چرا حرف منو قبول نمی‌کنید ‫و نمی‌رید بازرسی انجام بدید؟ 10:46.771 --> 10:50.358 ‫یا یه جسد داره توی اون ذخیره آبی فاسد میشه، 10:50.441 --> 10:51.484 ‫یا هم فنُله! 10:51.984 --> 10:53.736 ‫فقط برید بررسی کنید! 10:54.487 --> 10:56.447 ‫تو باید با اون سروکله بزنی 10:56.530 --> 10:58.866 ‫تا به یه مسئول شکایات واقعی تبدیل بشی. 10:58.949 --> 11:02.203 ‫در کمال تعجب، معده‌ام بهم ریخته، ‫پس باید برم دستشویی. 11:02.286 --> 11:03.287 ‫ولی قربان... 11:07.833 --> 11:09.085 ‫اینو ببین، خب؟ 11:09.168 --> 11:12.213 ‫یه محل دفع زباله‌ست، می‌دونی؟ ‫می‌بینی؟ 11:12.296 --> 11:13.506 ‫- حالا... ‫- یه لحظه، آقا. 11:19.261 --> 11:20.262 ‫بله، اینجا. 11:21.514 --> 11:24.934 ‫سوابق ما نشون میدن که ما بازرسی انجام دادیم 11:25.017 --> 11:27.395 ‫و تابلوهای نصب شده ‫دفع زباله غیرقانونی رو ممنوع اعلام کردن. 11:28.396 --> 11:29.355 ‫اینو میگی؟ 11:29.438 --> 11:31.065 ‫این کافی نیست! 11:31.148 --> 11:34.360 ‫آخه کی از یه تابلو که هیچ تاثیر قانونی نداره می‌ترسه؟ 11:34.443 --> 11:35.695 ‫- ببین. ‫- یه لحظه، آقا. 11:44.620 --> 11:48.207 ‫این زمین خصوصیه، ‫بنابراین کاری از دست ما برنمیاد... 11:49.125 --> 11:53.921 ‫بدون رضایت صاحب زمین، ‫تقریبا دست ما بسته‌ست، جناب. 11:58.426 --> 11:59.802 ‫حالا چون من برگه نوبت می‌گیرم 11:59.885 --> 12:02.847 ‫و صبورانه منتظر نوبتم می‌مونم ‫حرفم اهمیتی نداره؟ 12:03.556 --> 12:05.182 ‫آقای اون‌جونگ؟ ‫باشه. 12:05.266 --> 12:09.770 ‫یه راست برم پیش مدیر کیم ‫و توی دردسر بندازمت؟ 12:10.271 --> 12:13.774 ‫یا چطوره همین الان برم بالا ‫و اینو با رئیس لی مطرح کنم؟ 12:14.358 --> 12:15.192 ‫خب؟ 12:15.693 --> 12:17.194 ‫باور نکردنیه. 12:17.903 --> 12:18.738 ‫عجبا! 12:20.740 --> 12:21.866 ‫ما توی شهرداری هه‌سونگ، 12:21.949 --> 12:25.202 ‫11 مدیر کیم و 4 رئیس لی داریم. 12:25.786 --> 12:28.914 ‫دوست دارید با کدومشون صحبت کنید، جناب؟ 12:28.998 --> 12:30.166 ‫چی گفتی؟ 12:33.544 --> 12:37.339 ‫تو واقعا آدم عجیبی هستی، مگه نه؟ 12:51.645 --> 12:52.480 ‫نفر بعدی، لطفا! 12:52.563 --> 12:54.190 ‫"نفر بعدی، لطفا"؟ 13:03.783 --> 13:05.242 ‫بهتره مراقب باشی. 13:07.578 --> 13:11.582 ‫از اینجا، این به نظر یه شهر کوچیک آروم میاد، مگه نه؟ 13:13.584 --> 13:14.919 ‫ولی نیست. 13:15.419 --> 13:17.588 ‫اگه با دقت بیشتری نگاه کنی، 13:18.255 --> 13:20.883 ‫هیچ جایی آشفته‌تر از اینجا نیست. 13:27.056 --> 13:29.517 ‫آدم‌ها مدام دارن ناپدید می‌شن. 13:31.435 --> 13:33.354 ‫دقیقا مثل 20 سال پیش. 13:39.777 --> 13:41.111 ‫دفعه قبل، 13:42.738 --> 13:47.868 ‫بالای ده نفر، ‫از آدم‌های بالغ گرفته تا بچه گم شدن. 13:51.413 --> 13:52.873 ‫بهتره مواظب باشی. 13:53.457 --> 13:57.127 ‫گفتم از اونجایی که اهل اینجا نیستی، نمی‌دونی. 13:59.922 --> 14:00.840 ‫بله، آقا. 14:02.174 --> 14:03.884 ‫من همه اینا رو دیدم. 14:05.177 --> 14:07.930 ‫اتفاقی که 20 سال پیش افتاد. 14:47.428 --> 14:48.846 ‫خودتون رو نجات بدید، آقا. 14:51.515 --> 14:54.935 ‫شما مگه اینقدر بیکاید؟ ‫چقدر روی مخید! 14:56.270 --> 14:57.521 ‫برید پی کارتون! 15:00.232 --> 15:01.233 ‫گفتم برید! 15:08.991 --> 15:11.035 ‫این چیه؟ 15:11.118 --> 15:14.747 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 15:28.844 --> 15:30.095 ‫باور داشته باش، 15:31.513 --> 15:33.307 ‫و نجات پیدا می‌کنی. 15:39.521 --> 15:40.606 ‫منو بفرست سفر. 15:42.274 --> 15:43.692 ‫ای بابا. 15:45.611 --> 15:47.321 ‫گفتم می‌خوام برم سفر. 15:47.404 --> 15:48.781 ‫بهم پول بده! 15:49.281 --> 15:50.115 ‫نه. 15:50.199 --> 15:51.992 ‫- چرا؟ ‫- واقعا باید بپرسی؟ 15:52.701 --> 15:55.287 ‫چیه، مگه می‌خوای پول‌هات رو با خودت ‫به اون دنیا ببری؟ 15:55.371 --> 15:58.832 ‫تو صدها میلیون به دیگران کمک می‌کنی، ‫چرا به من نمیدی؟ 15:58.916 --> 16:01.126 ‫این پول هدر دادنه، کمک مالی نیست. 16:02.002 --> 16:06.173 ‫پول تنها زمانی پوله که بدونی چطور خرجش کنی. ‫وگرنه زهره. 16:06.256 --> 16:09.551 ‫تا خرج نکردم که نمی‌فهمیم، ‫پس یکم بهم بده! 16:09.635 --> 16:11.345 ‫حداقل بذار قبل از اینکه بمیرم ‫یکم ولخرجی کنم. 16:12.596 --> 16:15.432 ‫مگه نمی‌دونی که توی خونه ما ‫حرف زدن از مرگ ممنوعه؟ 16:20.771 --> 16:23.315 ‫چیه؟ دکتر چیزی گفته؟ 16:26.193 --> 16:29.029 ‫فقط منظورم اینه که، ‫چه دلیلی واسه زندگی کردن دارم؟ 16:29.113 --> 16:31.907 ‫نمی‌تونم جایی برم یا هرکاری می‌خوام بکنم! 16:31.991 --> 16:33.993 ‫اگه اینقدر ناراضی‌ای، پس تو مامان‌بزرگ من شو. 16:35.786 --> 16:39.164 ‫اگه نمی‌خوای از حقوقت کم کنم، ‫مزخرفات رو بس کن و برو پیاز پوست بکن. 16:40.791 --> 16:43.794 ‫و یادت هم نره که سروقت داروهات رو بخوری، باشه؟ 16:43.877 --> 16:46.463 ‫اصلا می‌دونی که نوه‌ی تو بودن چقدر سخته؟ 16:46.547 --> 16:49.842 ‫اینو نمی‌دونم، ولی شرط می‌بندم که ‫مادربزرگ تو بودن سخت‌تره. 16:54.888 --> 16:58.267 ‫همونطور که انتظار می‌رفت، ‫مامان‌بزرگ بهم پول نمیده. 17:29.840 --> 17:30.924 ‫[کلیمانجارو، شفق] 17:38.057 --> 17:40.642 ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش. 17:41.143 --> 17:45.439 ‫من حداقل قبل از مرگم ‫از یه جایی دیدن می‌کنم. 18:00.287 --> 18:01.121 ‫جایی میری؟ 18:01.205 --> 18:03.207 ‫آره، درسته. ‫دارم میرم سفر. 18:04.583 --> 18:05.876 ‫مامان‌بزرگت بهت اجازه داد؟ 18:05.876 --> 18:07.211 ‫به نظر خودت اجازه میده؟ 18:07.294 --> 18:08.337 ‫ولی پول چی؟ 18:08.420 --> 18:09.755 ‫تو بهم قرض میدی. 18:09.838 --> 18:11.048 ‫درسته... چی؟ 18:11.548 --> 18:13.092 ‫نمی‌تونم. پول ندارم. 18:13.175 --> 18:15.427 ‫چی؟ ‫چرا پول نداری؟ 18:15.511 --> 18:17.888 ‫سقف خونه‌ام مدام چکه می‌کرد. 18:17.971 --> 18:20.182 ‫باید پس‌اندازم رو خرج درست کردنش می‌کردم. 18:20.265 --> 18:23.393 ‫تو که مستاجری. ‫مگه صاحبخونه‌ات نباید تعمیرات رو انجام بده؟ 18:23.477 --> 18:25.604 ‫اون گفت که ماه دیگه درستش می‌کنه. 18:25.687 --> 18:29.441 ‫پس باید یه ماه صبر می‌کردی. ‫چرا تو باید پول بدی؟ احمقی؟ 18:29.525 --> 18:32.820 ‫هی، تو تا حالا مجبور شدی ‫داخل خونه‌ات از چتر استفاده کنی؟ 18:33.737 --> 18:38.033 ‫واقعا هم اسمت برازندته، ‫احمق‌ترین احمق هه‌سونگ. 18:39.535 --> 18:40.828 ‫به هرحال، من بی‌پولم. 18:41.745 --> 18:44.123 ‫به هرحال، من میرم سفر. 18:44.206 --> 18:45.582 ‫دقیقا چطوری؟ 18:46.500 --> 18:49.920 ‫آها. از اونجایی که یه وارث هستی و اینا ‫دارایی‌هایی داری؟ 18:50.504 --> 18:52.339 ‫تو واقعا هیچی حالیت نیست، مگه نه؟ 18:52.422 --> 18:55.050 ‫تو باید یه چیزی به ارث ببری ‫که وارث بشی. 18:55.134 --> 18:57.302 ‫- ولی... ‫- کی اونجاست؟ یونی؟ 18:57.386 --> 18:59.096 ‫داروهات رو خوردی؟ 19:00.889 --> 19:03.559 ‫به نظرت کدوم یکی از ما ‫بیشتر عمر می‌کنه؟ 19:03.642 --> 19:05.561 ‫داروهای کوفتیت رو بخور! 19:05.644 --> 19:07.396 ‫خوردم! 19:09.606 --> 19:11.108 ‫شرط می‌بندم که اون تا 120 سالگی عمر می‌کنه. 19:13.110 --> 19:14.278 ‫می‌بینمت، احمق. 19:14.903 --> 19:15.737 ‫هی! 19:16.238 --> 19:18.365 ‫بدون پول چطور می‌خوای سفر کنی؟ 19:19.241 --> 19:20.409 ‫نگران نباش. 19:20.909 --> 19:22.286 ‫این فوق محرمانه‌ست، 19:24.079 --> 19:27.416 ‫ولی فردا قراره 50 میلیون وون پول گیرم بیاد. 19:34.506 --> 19:37.134 ‫خب، کِی قراره بهش رسیدگی بشه؟ 19:37.217 --> 19:39.136 ‫خودت که می‌دونی کارمندهای اداری چطوری‌ان. 19:40.095 --> 19:41.096 ‫یه مُشت آدم‌های کُندن. 19:42.306 --> 19:45.684 ‫سعی می‌کنم خودم هرچه سریع‌تر ‫جریان رو حل کنم. 19:46.185 --> 19:47.477 ‫ولی مهم‌تر از اون... 19:49.938 --> 19:52.357 ‫درباره سفر تولد 70 سالگی مامانم. 19:53.442 --> 19:55.694 ‫می‌دونی که توی تابستون بادهای غرب‌وزان میاد، درسته؟ 19:56.820 --> 19:59.072 ‫فقط دارم به این فکر می‌کنم که اینکه چقدر 19:59.156 --> 20:01.617 ‫به خاطر اون بوی گند زجر کشیدم، ‫چون بارون سنگین باریده بود... 20:02.576 --> 20:04.745 ‫- فروش‌مون هم خیلی کم شده. ‫- درسته. 20:04.828 --> 20:07.998 ‫آخه کی دلش می‌خواد به گلفروشی‌ای که بوی گند میده بیاد؟ 20:08.081 --> 20:10.375 ‫درسته، سریع حلش می‌کنم. 20:12.085 --> 20:16.048 ‫خب، وقتی این حل شد، ‫سفر تولد 70 سالگی مامانم... 20:16.548 --> 20:18.425 ‫چرا مدام داری بحث اینو باز می‌کنی؟ 20:18.508 --> 20:20.427 ‫فکر می‌کردم دیگه سرش بسته شد. 20:20.510 --> 20:22.971 ‫آدم فقط یه بار توی عمرش 70 ساله میشه. 20:23.472 --> 20:25.724 ‫اون تا حالا سوار هواپیما نشده. 20:25.807 --> 20:28.769 ‫فقط اونو به تفرجگاه هاوایی توی بوگاک ببر. 20:28.852 --> 20:31.188 ‫پسر خوب بودن با یه چشم بهم زدن تموم میشه، 20:31.271 --> 20:33.523 ‫ولی بدهی کارت اعتباری تا یه عمر صاف نمیشه. 20:34.149 --> 20:34.983 ‫با اینحال... 20:35.067 --> 20:36.193 ‫وای، یه حشره! 20:37.903 --> 20:39.321 ‫چرا نمیفته؟ ‫چرا؟ 20:39.404 --> 20:41.823 ‫برو دیگه! برو! ‫وای، خیلی از دستت خسته شدم! 20:41.907 --> 20:44.368 ‫بمیر، لعنتی! بمیر! 20:44.868 --> 20:46.119 ‫بمیر! 20:47.913 --> 20:51.208 ‫همه‌چیز حاضره. ‫از ناهار لذت ببر، خانم مون می‌هوی. 20:54.670 --> 20:55.754 ‫به نظر که مرده میاد... 21:01.593 --> 21:03.220 ‫[مدرسه راهنمایی دخترانۀ هه‌سونگ] 21:03.303 --> 21:04.429 ‫سویونگ، اینجا. 21:04.513 --> 21:06.723 ‫هی، من اینجام. ‫اینجا! 21:09.184 --> 21:10.060 ‫الو؟ 21:10.143 --> 21:12.312 ‫سلام، مامان. ‫آره. 21:13.397 --> 21:14.523 ‫بله. 21:15.565 --> 21:19.027 ‫بله، فقط یکم بیشتر صبر کن. ‫گفتی سه ماه دیگه‌ست. 21:19.653 --> 21:20.487 ‫چئونگ! 21:28.912 --> 21:29.746 ‫باشه، مامان. 21:31.164 --> 21:32.332 ‫بله. 21:32.416 --> 21:34.084 ‫اوه، معلومه. 21:34.584 --> 21:36.211 ‫می‌فرستمت هاوایی. 21:37.087 --> 21:38.088 ‫نگران نباش. 21:38.588 --> 21:40.465 ‫خودت که می‌دونی پسرت چقدر تواناست... 21:45.304 --> 21:47.597 ‫خدای من، از دست این کفش‌ها... 21:47.681 --> 21:48.682 ‫مامان؟ 21:49.182 --> 21:50.851 ‫باید برم. ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم. 21:51.685 --> 21:52.519 ‫خدافظ. 21:54.187 --> 21:55.731 ‫- بورا، بیا باهم بریم. ‫- باشه. 21:56.315 --> 21:58.817 ‫- می‌خوای بریم تئوکبوکی بگیریم؟ ‫- خیلی هم دوست دارم. 21:58.900 --> 22:00.485 ‫- باشه! ‫- کلاس فشرده رو نریم؟ 22:00.569 --> 22:02.321 ‫ایول، پایه‌ام! 22:02.404 --> 22:03.238 ‫بریم. 22:03.947 --> 22:05.449 ‫کفش‌هام خیس شدن. 22:14.041 --> 22:16.043 ‫وای، 50 میلیون وون. 22:16.752 --> 22:18.462 ‫خیلی حسودیم شده. 22:35.062 --> 22:37.230 ‫تو که چیزی واسه دزدیدن نداری. ‫چرا در رو قفل کردی؟ 22:37.314 --> 22:39.274 ‫تا چیزی نره توی خونه. 22:39.775 --> 22:41.735 ‫مثل حشرات، گربه... 22:42.986 --> 22:43.862 ‫مخصوصا تو. 22:49.785 --> 22:52.496 ‫هی، چرا در رو توی روم بستی؟ 22:53.205 --> 22:54.831 ‫وای نه! 23:00.462 --> 23:02.255 ‫هی، اونجا. 23:05.634 --> 23:07.219 ‫مگه نگفتی که درستش کردی؟ 23:08.845 --> 23:10.222 ‫کردم. 23:11.807 --> 23:14.726 ‫پول زیادی بابتش دادم. 23:14.810 --> 23:16.812 ‫داری می‌خندی یا گریه می‌کنی؟ 24:50.947 --> 24:52.866 ‫چی‌نی، جایی میری؟ 24:52.949 --> 24:54.701 ‫و مامان‌بزرگت واقعا بهت اجازه داد؟ 24:54.784 --> 24:56.703 ‫خب چی‌نی، تو خیلی خوش شانسی. 24:56.786 --> 24:59.623 ‫- خانم عمارت هارتی چش شده؟ ‫- دقیقا. 24:59.706 --> 25:02.083 ‫چی‌نی، چقدر خوش شانسی. ‫سفر خوش بگذره! 25:02.167 --> 25:04.669 ‫- چی‌نی جایی داره میره؟ ‫- فکر کنم داره میره سفر. 25:05.170 --> 25:08.215 ‫همیشه بهتره تا وقتی که زانوهات سالمن ‫بری سفری! 25:39.538 --> 25:40.539 ‫چی؟ 25:41.456 --> 25:42.666 ‫یعنی چی؟ 25:45.627 --> 25:46.795 ‫لعنتی. 25:55.178 --> 25:56.388 ‫مال آقای کیمه. 25:57.514 --> 25:59.516 ‫بدون چرخ‌دستیش کجا رفته؟ 26:00.850 --> 26:02.310 ‫زود برش می‌گردونم. 26:19.286 --> 26:21.580 ‫این چرخ‌دستی آقای کیم بونگ‌پال نیست؟ 26:23.498 --> 26:24.332 ‫تو کی هستی؟ 26:26.668 --> 26:28.503 ‫مدیر جدید سوپرمارکتی؟ 26:32.632 --> 26:33.675 ‫باشه، برش دار. 26:33.758 --> 26:35.468 ‫برش دار. مال خودت. 26:56.865 --> 26:59.284 ‫مطمئنم که اونا قاتل زنجیره‌ای هستن. 27:00.285 --> 27:02.454 ‫اون فاجعه رسمی هه‌سونگ هستش. 27:02.537 --> 27:03.747 ‫بهتره ازش دوری کنی. 27:03.830 --> 27:05.373 ‫بهتره مراقب باشی. 27:05.457 --> 27:07.626 ‫آدم‌ها مدام دارن ناپدید می‌شن. 27:11.546 --> 27:12.756 ‫چیکار می‌کنی؟ 27:13.923 --> 27:15.258 ‫این چمدون خیلی بزرگیه. 27:15.967 --> 27:17.469 ‫به تو چه؟ 27:19.804 --> 27:21.806 ‫آقای بونگ‌پال کجاست؟ 27:22.932 --> 27:24.267 ‫من از کجا بدونم؟ 27:25.352 --> 27:27.646 ‫میشه توی چمدونت رو نگاه کنم؟ 27:27.729 --> 27:28.938 ‫توش چی جا دادی؟ 27:29.022 --> 27:32.776 ‫هرچی که دلم خواسته! ‫تو از چمدونم چی می‌خوای؟ 27:35.445 --> 27:36.279 ‫چی... 27:38.114 --> 27:38.990 ‫این چه کاریه؟ 27:40.784 --> 27:42.118 ‫ول کن! 28:33.253 --> 28:34.462 ‫من... 28:46.349 --> 28:47.600 ‫فکر کنم یه سوءتفاهم... 29:03.825 --> 29:04.701 ‫الو؟ 29:05.201 --> 29:07.746 ‫بیرون زیر بارون بودن برات خوب نیست. 29:07.829 --> 29:09.164 ‫کجا رفتی؟ 29:09.748 --> 29:10.749 ‫من فقط... 29:11.458 --> 29:13.168 ‫باید میومدم یه کاری رو انجام بدم. 29:13.251 --> 29:14.294 ‫چه کاری؟ 29:14.794 --> 29:17.672 ‫چه کاری ممکنه زیر بارون داشته باشی؟ 29:18.506 --> 29:19.758 ‫کجایی؟ 29:20.800 --> 29:21.760 ‫هی، بگو... 29:21.843 --> 29:22.927 ‫الو؟ 29:24.220 --> 29:25.054 ‫الو؟ 29:25.555 --> 29:26.681 ‫- الو؟ ‫- مامان‌بزرگ، گوشی دستت. 29:34.230 --> 29:35.315 ‫اطلاعات تماست. 29:47.494 --> 29:49.329 ‫کارمند مبتدی لی اون‌جونگ. 29:51.122 --> 29:52.624 ‫اداره شکایات شهرداری هه‌سونگ؟ 29:52.707 --> 29:54.125 ‫اداره شکایات شهرداری هه‌سونگ؟ 29:54.209 --> 29:56.711 ‫چرا؟ ‫مگه کسی ازت شکایت کرده؟ 29:56.795 --> 29:58.505 ‫این بار دیگه چیکار کردی؟ 29:58.588 --> 30:01.341 ‫وکیلم به زودی تماس می‌گیره، ‫پس منتظر باش. 30:01.841 --> 30:03.885 ‫هزینه خشک شویی کافی نیست. 30:04.844 --> 30:05.678 ‫باشه. 30:10.767 --> 30:11.643 ‫پس خداحافظ. 30:19.943 --> 30:21.319 ‫چیزی نیست، مامان‌بزرگ. 30:21.319 --> 30:22.737 ‫ولی چرا زنگ زدی؟ 30:22.821 --> 30:24.405 ‫به نظر خودت چرا زنگ زدم؟ 30:24.489 --> 30:26.533 ‫اگه سرما بخوری چی؟ ‫سریع بیا خونه. 30:27.325 --> 30:30.161 ‫بهت گفته بودم که وقتی هوا عوض شد ‫نرو بیرون. 30:31.621 --> 30:32.914 ‫مامان‌بزرگ. 30:35.124 --> 30:37.502 ‫نمیشه بذاری یه سفر برم؟ 30:39.128 --> 30:40.922 ‫دوباره گیر دادی به این چرت و پرت. 30:42.841 --> 30:45.677 ‫چطور می‌تونی با این وضعیتت سفر کنی؟ 30:47.136 --> 30:52.016 ‫تو فقط یه زندگی طولانی برام می‌خوای؟ 30:52.600 --> 30:55.645 ‫که نتونم هیچ کاری کنم، ‫همینطوری تلف بشم؟ 30:57.313 --> 30:59.399 ‫کلافه نمیشی که منو اینطوری ببینی؟ 30:59.482 --> 31:01.401 ‫از روبرو شدن با همسایه‌ها خجالت نمی‌کشی؟ 31:02.527 --> 31:03.528 ‫نمی‌کشم. 31:04.737 --> 31:06.030 ‫چرا باید خجالت بکشم؟ 31:07.490 --> 31:09.075 ‫فقط منتظرم. 31:10.577 --> 31:13.413 ‫چیه، فکر کردی توی بچگی ‫سالم بودی؟ 31:14.998 --> 31:16.165 ‫ولی با اینحال، 31:17.333 --> 31:18.668 ‫خیلی مهربون بودی، 31:19.168 --> 31:20.461 ‫خیلی مودب بودی، 31:21.170 --> 31:22.589 ‫و همیشه تمام تلاشت رو می‌کردی. 31:24.757 --> 31:26.217 ‫تو خیلی دوست داشتنی بودی. 31:27.176 --> 31:30.680 ‫توی هیچ کاری مهارت نداشتی، ‫ولی خیلی دوست داشتنی بودی. 31:31.306 --> 31:33.391 ‫چون با تمام توان ادامه می‌دادی ‫و زندگی می‌کردی. 31:36.144 --> 31:41.107 ‫من منتظر روزی‌ام که اون یون چی‌نی ‫دوست داشتنیِ توی وجودت 31:42.859 --> 31:44.903 ‫دوباره پدیدار بشه. 31:49.949 --> 31:51.117 ‫خب، منتظر نمون. 31:51.826 --> 31:53.328 ‫اون خیلی وقت پیش مُرد. 31:53.411 --> 31:55.163 ‫یونی، تو واقعا... 31:55.663 --> 31:57.999 ‫بهت گفتم که از مُردن حرف نزن. 31:58.666 --> 32:01.044 ‫بهت گفته بودم که توی این خونه ‫اسم مُردن آوردن ممنوعه! 32:03.254 --> 32:04.672 ‫قضیه اینه که مامان‌بزرگ، 32:05.840 --> 32:07.383 ‫من واقعا قراره بمیرم. 32:20.939 --> 32:24.609 ‫ولی هیچوقت تصور نمی‌کردم که اینطوری بمیرم. 32:27.946 --> 32:32.325 ‫بدون اینکه تو کنارم باشی ‫و تازه جلوی اینا. 32:42.961 --> 32:44.671 ‫حالا این دیگه زیادی غیرمنتظره بود. 32:44.754 --> 32:48.883 ‫پس تو دو میلیون پول ‫سر رنگ ضدآب واسه سقف هدر داری؟ 32:48.967 --> 32:50.385 ‫خاک بر سرت. 32:50.468 --> 32:52.595 ‫می‌دونستم که تو یه احمق معمولی نیستی. 32:52.679 --> 32:55.890 ‫حقته که احمق‌ترین احمق صدات کنن. 33:00.687 --> 33:03.398 ‫کاش پول از آسمون میفتاد... 33:06.609 --> 33:08.319 ‫ای کاش همینطوری یه جا پول افتاده بود. 33:09.195 --> 33:10.655 ‫چرا اینقدر دیر داره جوش میاد؟ 33:12.323 --> 33:15.827 ‫هیچی توی زندگی باب میلم پیش نمیره. 33:16.411 --> 33:18.913 ‫ولی بعضی‌ها با 50 میلیون دارن میره سفر گردشی. 33:18.997 --> 33:20.623 ‫کی؟ 33:20.707 --> 33:23.251 ‫کی 50 میلیون پول داره که خرج سفر کنه؟ 33:23.334 --> 33:26.129 ‫دیگه من کی رو می‌شناسم که ‫همچین پولی داشته باشه؟ 33:26.212 --> 33:28.715 ‫امکان نداره که صاحب عمارت هارتی بره سفر. 33:30.133 --> 33:33.261 ‫نوه‌اش؟ ‫یون چی‌نی، خانم فاجعه؟ 33:37.432 --> 33:38.266 ‫از اینجا برو! 33:39.600 --> 33:41.352 ‫تو الان منو فاجعه صدا کردی؟ 33:42.103 --> 33:45.440 ‫آره. مگه اشکالی داره که یه آدم فاجعه رو ‫فاجعه صدا کنم؟ 33:46.107 --> 33:46.941 ‫گل گفتی. 33:48.067 --> 33:49.652 ‫حق با توئه، آقای کابوس سلطنتی. 33:49.736 --> 33:50.653 ‫چی، کابوس؟ 33:50.737 --> 33:52.655 ‫حواست باشه بزرگترهات رو چی صدا می‌کنی، بچه پررو. 33:52.739 --> 33:55.116 ‫مگه اشکالی داره که یه کابوس رو ‫کابوس صدا کنم؟ 33:55.700 --> 33:57.243 ‫- عجب بچه پررویی هستی... ‫- بسه. 33:57.326 --> 33:58.911 ‫بیخیال، چی‌نی. 33:58.995 --> 34:01.205 ‫آقای سون، تو هم دیگه. ‫اینقدر چشم غره نیا. 34:01.289 --> 34:03.750 ‫تو دخالت نکن، احمق اعظم هه‌سونگ. 34:03.833 --> 34:05.543 ‫آره، دخالت نکن، احمق اعظم. 34:05.626 --> 34:08.004 ‫هی، ازتون خواسته بودم که منو اینطوری صدا نکنید. 34:08.087 --> 34:10.214 ‫باعث میشه بهم احساس نادیده شدن دست بده. 34:10.298 --> 34:12.759 ‫فقط شمایید که اسم مستعار باحال دارید. 34:13.342 --> 34:15.762 ‫نمیشه یه اسم مستعار باحال مثل "پادشاه احمق" برام بذاری؟ 34:15.845 --> 34:18.639 ‫حداقل پادشاه احمق ‫به نظر یه احمق خیلی قدرتمند میاد. 34:18.723 --> 34:20.183 ‫فکر کردی هرکسی می‌تونه یه سلطنتی بشه؟ 34:20.266 --> 34:21.392 ‫معلومه که نه. 34:21.476 --> 34:24.645 ‫باید سال‌ها اعتبار بد واسه خودت بسازی، ‫همیشه دعوا راه بندازی، 34:24.729 --> 34:26.814 ‫و اونقدر استقامت و پایداری داشته باشی 34:26.898 --> 34:30.359 ‫که به دیگران اهمیتی ندی ‫تا سلطنتی بشی. 34:30.943 --> 34:31.986 ‫بیخیال بابا. 34:32.070 --> 34:34.363 ‫من از کابوس سلطنتی هه‌سونگ ‫کمتر از این هم انتظار ندارم. 34:34.947 --> 34:36.616 ‫یکی سرشار از غروره. 34:36.699 --> 34:39.368 ‫شنیدم که داری با 50 میلیون وون میری سفر، 34:39.452 --> 34:41.788 ‫ولی گمون کنم که ادبت رو زودتر فرستادی بره. 34:41.871 --> 34:44.916 ‫ادبت، احترام گذاشتنت رو هم با خودش برده؟ 34:44.999 --> 34:46.918 ‫حیف شد. ‫اصلا می‌تونی بری؟ 34:47.001 --> 34:50.254 ‫وقتی همه مامان‌بزرگت رو می‌شناسن ‫چطور می‌تونی از هه‌سونگ بری؟ 34:50.338 --> 34:53.424 ‫وای، تقریبا دلم می‌خواد برم لوت بدم. 34:54.467 --> 34:55.510 ‫به خاطر همین هم 34:56.719 --> 34:58.846 ‫کابوس سلطنتی و احمق اعظم 34:59.764 --> 35:00.598 ‫باید کمکم کنن. 35:00.681 --> 35:03.768 ‫فکر کردی من به بچه‌ای که بزرگترش رو ‫"کابوس" صدا می‌کنه کمک می‌کنم؟ 35:03.851 --> 35:05.103 ‫پول خوبی بهتون میدم. 35:05.103 --> 35:06.354 ‫نفری پنج میلیون. 35:06.437 --> 35:09.107 ‫اول چیکار کنیم، بانوی من؟ 35:10.274 --> 35:12.193 ‫اول، باید چمدونم رو بیارم داخل. 35:12.276 --> 35:14.487 ‫لطفا اجازه بدید من، خادم سر به زیر شما ‫این کارو انجام بدم. 35:14.987 --> 35:16.572 ‫ما خودمون انجامش می‌دیم، خانم. 35:20.118 --> 35:22.411 ‫آخه چه کاری ممکنه کرده باشم ‫که اینقدر اشتباه بود؟ 35:23.496 --> 35:25.331 ‫کجا همه‌چیز اینقدر خراب شد؟ 35:27.083 --> 35:29.919 ‫یادم رفته بود که دنیا به طرز حال بهم‌زنی بی‌انصافه. 35:30.002 --> 35:33.756 ‫درسته. میگن نگران یه وارث بودن ‫بزرگترین اتلاف وقته. 35:39.637 --> 35:41.889 ‫یعنی خودم قبرم رو کندم؟ 35:46.269 --> 35:49.063 ‫مستاجرهای پایین دوباره به خاطر صدا گِله کردن. 35:49.147 --> 35:50.940 ‫هر شب داری چیکار می‌کنی؟ 35:51.858 --> 35:53.442 ‫مگه نگفتی که تنها زندگی می‌کنی؟ 35:53.985 --> 35:56.654 ‫چرا داری هرشب خودت تنهایی ‫اینطوری می‌کوبی؟ 35:57.238 --> 35:59.323 ‫ببخشید. ‫بیشتر احتیاط می‌کنم. 35:59.407 --> 36:01.784 ‫بهت گفته بودم که این یه ساختمون قدیمی ‫با دیوارهای نازکیه. 36:01.868 --> 36:03.578 ‫لطفا بیشتر مواظب باش. 36:59.967 --> 37:01.677 ‫[دفع زباله غیرقانونی در تپه‌ی هه‌دولری] 37:01.761 --> 37:03.221 ‫[گزارش شکایت] 37:28.079 --> 37:28.913 ‫بله؟ 37:33.668 --> 37:36.128 ‫بهت گفته بودم که خودم باهات تماس می‌گیرم. 37:39.548 --> 37:41.759 ‫لازم نیست مدام بهم زنگ بزنی. 37:42.426 --> 37:43.761 ‫داره بهش رسیدگی میشه. 38:24.969 --> 38:26.554 ‫[شماره 2415] ‫[وضعیت: غیر فعال] 38:35.271 --> 38:36.856 ‫[ها وون‌دو] 38:40.109 --> 38:41.736 ‫[چوی یونگ‌جون] 38:43.612 --> 38:46.115 ‫[دکتر ها وون‌دو برنده جایزه دانشمند سال آلمان شد] 38:46.198 --> 38:48.159 ‫[ادعا کرد که بشریت رو نجات میده، ‫فقط زخم‌هایی به جا گذاشت.] 38:48.242 --> 38:49.744 ‫[انفجاری در یتیم‌خانه] 38:51.704 --> 38:52.872 ‫[سیاستمدار دکتر "ها" را محکوم کرد] 38:52.955 --> 38:54.582 ‫[آزمایشات بیولوژیکی غیراخلاقی] 38:54.665 --> 38:56.417 ‫[فاجعه مرکز سلامت سوییت هوم] 39:05.343 --> 39:09.638 ‫[نگهبان آزمایشگاه هاووندو از حقیقت وحشتناک پرده برداشت] 40:05.528 --> 40:07.571 ‫[آخرالزمان در 31ام دسامبر] ‫[دنبال رستگاری باشید] 40:10.032 --> 40:11.575 ‫[کلیسای رستگاری ابدی] 40:11.659 --> 40:14.370 ‫[هه‌دولری، هه‌جون‌اوپ، هه‌سونگ‌سی] 41:06.255 --> 41:07.131 ‫چی... 41:20.769 --> 41:21.812 ‫اون چیه؟ 41:34.992 --> 41:36.452 ‫کیم بونگ‌پال؟ 41:37.495 --> 41:38.496 ‫از چه لحاظ 41:39.413 --> 41:41.081 ‫پول می‌تونه یه شخص رو عوض کنه، 41:41.165 --> 41:43.709 ‫و تا چد می‌تونه عوضش کنه؟ 41:54.720 --> 41:56.096 ‫مامان‌بزرگ. 41:57.598 --> 41:58.933 ‫اگه پولشون رو بدی، 42:00.142 --> 42:01.852 ‫به نظرم همه‌چیز زود تموم میشه. 42:04.146 --> 42:04.980 ‫اونا فقط... 42:06.815 --> 42:07.983 ‫پنجاه میلیون می‌خوان. 42:10.569 --> 42:11.695 ‫پنجاه‌تا. 42:14.406 --> 42:15.574 ‫اگه پولشون رو بدی... 42:16.575 --> 42:18.619 ‫واقعا اشکالی نداره که این کارو انجام بدیم؟ 42:19.161 --> 42:21.121 ‫به نظرت من دارم ازش لذت می‌برم؟ 42:21.121 --> 42:23.082 ‫تو خسته نشدی از بس احمق صدات کردن؟ 42:25.292 --> 42:28.295 ‫فقط دهنت رو ببند ‫و بیا تمومش کنیم بره. 42:30.589 --> 42:31.423 ‫هی. 42:36.053 --> 42:36.887 ‫وای نه. 42:38.973 --> 42:39.890 ‫هی... 42:39.974 --> 42:41.392 ‫خیلی تند تند داره می‌زنه. 42:46.855 --> 42:47.856 ‫چرا این کارو کردی؟ 42:47.940 --> 42:48.774 ‫من... 42:50.359 --> 42:53.654 ‫واقعا می‌خواستم از کلیمانجارو بالا برم. 42:54.154 --> 42:55.864 ‫یا حداقل شفق قطبی رو ببینم. 43:16.218 --> 43:18.387 ‫مامان‌بزرگ... 43:35.446 --> 43:38.616 ‫هی، به نظرم می‌تونیم بهتر ضبطش کنیم. ‫بیا یه بار دیگه بگیریم. 43:39.408 --> 43:41.827 ‫خیلی‌خب، سه، دو... 43:42.328 --> 43:43.162 ‫حرکت. 43:54.590 --> 43:55.424 ‫چی‌نی. 43:56.800 --> 43:57.885 ‫چی‌نی؟ 43:57.968 --> 43:59.178 ‫چش شده؟ 43:59.678 --> 44:00.596 ‫چی‌نی. 44:25.996 --> 44:26.830 ‫پاکش کن. 44:26.914 --> 44:28.374 ‫چی؟ چرا؟ 44:28.457 --> 44:29.625 ‫حذفش کن. 44:44.765 --> 44:47.434 ‫چی شده؟ 44:48.143 --> 44:50.020 ‫چی‌نی چش شده؟ 44:50.646 --> 44:52.648 ‫و تو چت شده؟ 44:53.440 --> 44:54.358 ‫چی‌نی... 44:57.194 --> 44:58.529 ‫مرده. 45:07.121 --> 45:08.997 ‫[تماس دریافتی] 45:12.793 --> 45:17.089 ‫در ساعت 9:27 شب ‫یک روز و ماهی در سال 1999، 45:18.340 --> 45:19.633 ‫با اینکه مسخره‌ست، 45:20.217 --> 45:21.385 ‫من واقعا 45:23.178 --> 45:24.805 ‫اینطوری مردم. 45:26.306 --> 45:29.143 ‫خدا کنه دوباره جایی دردسر درست نکرده باشه. 45:30.519 --> 45:34.606 ‫ممنون، یونی ‫زندگی من سرشار از هیجانه. 45:37.067 --> 45:38.652 ‫[کارآگاه خصوصی، گو جون‌مو] 45:47.327 --> 45:49.621 ‫[پرونده‌های حل نشده] 45:49.705 --> 45:51.623 ‫[افسانه‌های محلی هه‌سونگ] 45:57.921 --> 45:59.298 ‫بله، گو جون‌مو هستم. 45:59.381 --> 46:02.509 ‫هی، جون‌مو. ‫ازت می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی. 46:04.344 --> 46:05.345 ‫چیه؟ 46:05.846 --> 46:07.473 ‫یون چی‌نی دوباره جواب نمیده؟ 46:07.556 --> 46:10.642 ‫از اونجایی که خودت می‌دونی، یه راست میگم بره. ‫برو پیداش کن. 46:10.726 --> 46:12.436 ‫چرا دوباره داری به خاطر این پول میدی؟ 46:12.436 --> 46:14.146 ‫وقتش که برسه خودش میاد خونه. 46:14.229 --> 46:15.355 ‫آره خدایی. 46:15.856 --> 46:18.692 ‫اگه تو هنوزم پلیس بودی ‫می‌تونستی مجانی انجامش بدی. 46:18.776 --> 46:20.194 ‫چرا استعفا دادی که مجبور بشم پول بدم؟ 46:20.277 --> 46:22.321 ‫فورا پیگیرش می‌شم، خانم. 46:34.166 --> 46:37.628 ‫چی‌نی، متاسفم. ‫همش تقصیر منه. 46:38.295 --> 46:41.715 ‫نمیر. لطفا نمیر. 46:48.847 --> 46:49.973 ‫باورم نمیشه. 46:50.474 --> 46:51.850 ‫این چطور ممکنه؟ 46:52.559 --> 46:55.771 ‫ما که دست هم بهش نزدیم، ‫چطور ممکنه همینطوری بمیره؟ 46:56.980 --> 46:58.524 ‫کی باور می‌کنه؟ 46:59.024 --> 47:00.275 ‫و علاوه بر این، 47:01.985 --> 47:03.737 ‫ما الان آدم‌رباهاش هستیم. 47:08.325 --> 47:11.703 ‫آقای سون، چیکار می‌کنی؟ ‫بهت گفتم زنگ بزن آمبولانس! 47:13.205 --> 47:14.289 ‫دیگه دیره. 47:14.373 --> 47:18.335 ‫بهشون زنگ بزن. ‫اینطوری پیش بره، واقعا چی‌نی رو از دست می‌دیم! 47:18.418 --> 47:21.004 ‫اون همین الانش هم مرده! 47:21.505 --> 47:22.714 ‫مردمک چشم‌هاش... 47:23.215 --> 47:27.094 ‫مردمک چشم‌هاش گشاد شدن. 47:33.433 --> 47:35.769 ‫چی‌نیِ بیچاره. 47:36.645 --> 47:38.564 ‫مامان‌بزرگ بیچاره‌اش چی؟ 47:39.314 --> 47:41.233 ‫و خودمون چی؟ 47:49.283 --> 47:51.660 ‫- فعلا قایمش می‌کنیم. ‫- چی؟ 47:52.411 --> 47:56.456 ‫اگه یه اشتباه بکنیم، ‫هر دومون به جرم آدم‌ربایی و قتل متهم می‌شیم. 47:58.500 --> 48:00.711 ‫با اینحال، این به نظر درست نمیاد. 48:01.211 --> 48:02.045 ‫اگه ما فقط... 48:02.921 --> 48:05.257 ‫توضیح بدیم که مرگش به خاطر... 48:05.340 --> 48:07.801 ‫اونوقت کی باور می‌کنه 48:07.885 --> 48:10.178 ‫که مغز متفکر پشت قضیه ‫همینطوری افتاده مرده؟ 48:10.262 --> 48:12.681 ‫پس الان چیکار کنیم؟ 48:12.764 --> 48:14.516 ‫به خاطر همین هم دارم میگم ‫یه جایی گم و گورش کنیم. 48:16.393 --> 48:17.519 ‫نه، منظورم اینه که... 48:19.438 --> 48:23.191 ‫چی‌نی آشغال که نیست! ‫چطور می‌تونیم گم و گورش کنیم؟ 48:23.692 --> 48:26.278 ‫چی‌نی دوست منه! 48:26.361 --> 48:28.780 ‫نه، منظورم این نیست که بندازیمش بره. 48:28.780 --> 48:31.199 ‫منظورم این بود که باید مخفیش کنیم. 48:31.700 --> 48:34.077 ‫فقط یه جا درازش می‌دیم تا موقتا استراحت کنه. 48:38.457 --> 48:40.751 ‫چرا... 48:41.710 --> 48:43.086 ‫چی‌نی. 48:44.171 --> 48:46.840 ‫لطفا چشم‌هات رو ببند. 48:47.424 --> 48:50.469 ‫یا خدا، خیلی می‌ترسم. 48:50.969 --> 48:53.221 ‫لطفا فقط چشم‌هات رو ببند. 48:57.392 --> 49:00.437 ‫چی‌نی، متاسفم. ‫چشم‌هات رو ببند... 49:02.773 --> 49:03.815 ‫خیلی می‌ترسم. 49:06.735 --> 49:07.736 ‫دارم وحشت می‌کنم! 49:10.072 --> 49:11.156 ‫درسته. 49:11.657 --> 49:15.410 ‫اونی که این آدم‌ربایی رو برنامه‌ریزی کرد ‫و مرگم رو جلو انداخت 49:15.953 --> 49:17.120 ‫خود من، یون چی‌نی بود. 49:17.704 --> 49:20.123 ‫خدایی شما خیلی کلافه کننده‌ هستین. 49:20.207 --> 49:22.167 ‫هر دوتون ماسک می‌زنید ‫و درحالی که یکی‌تون 49:22.167 --> 49:24.127 ‫پیش من جلوی دوربین ظاهر میشه ‫اون یکی فیلمبرداری می‌کنه. 49:24.211 --> 49:26.463 ‫فقط باید همین کارو کنید. ‫این همه ایرادتون واسه چیه؟ 49:26.546 --> 49:28.048 ‫گفتی که قراره 49:28.715 --> 49:30.217 ‫50 میلیون بگیری؟ 49:30.717 --> 49:31.551 ‫اوه، بیخیال! 49:32.219 --> 49:34.805 ‫من پول رو می‌گیرم و سهم شما رو میدم. 49:34.888 --> 49:37.057 ‫امکان نداره گیر بیفتیم. 49:37.140 --> 49:38.475 ‫مگه نمی‌دونید که من باهوشم؟ 49:38.976 --> 49:40.602 ‫اگه نمی‌تونید به من اعتماد کنید، 49:41.144 --> 49:42.062 ‫به مغزم اعتماد کنید. 49:42.145 --> 49:46.650 ‫ناعادلانه نیست که تو 50 میلیون بگیری، ‫بعد ما نفری پنج میلیون؟ 49:46.733 --> 49:48.193 ‫پس دیگه قیدش رو بزنید. 49:48.276 --> 49:50.237 ‫تو فیلم می‌گیری یا من بگیرم؟ 49:50.320 --> 49:51.863 ‫عجبا. 49:52.614 --> 49:55.200 ‫من خیلی نسبت به مامان‌بزرگت ‫عذاب وجدان دارم. 49:55.283 --> 49:58.036 ‫آخه چطور می‌تونیم اینطوری از پشت بهش خنجر بزنیم؟ 49:58.120 --> 49:59.997 ‫چطوره دوباره بهش فکر کنی؟ 50:01.373 --> 50:04.376 ‫مطمئنم که فقط بدهیت از مامان‌بزرگ بیشتر نشده. 50:06.670 --> 50:08.046 ‫بهش فکر کن. 50:08.130 --> 50:10.173 ‫به اون همه سال که مامان‌بزرگ بهت زور گفته. 50:14.428 --> 50:18.265 ‫ولی چرا الان؟ ‫چرا یهو می‌خوای بری سفر؟ 50:19.599 --> 50:20.434 ‫همینطوری. 50:20.934 --> 50:24.312 ‫اگه الان نرم، فکر نکنم دیگه برم. 50:25.564 --> 50:28.567 ‫راست میگی. ‫با پیاز پوست کندن به قدر کافی پول در نمیاری. 50:28.650 --> 50:31.361 ‫ولی با اینحال، این یه خرده... 50:31.445 --> 50:34.322 ‫من هم نگران قلب توئم ‫هم نگران مامان‌بزرگت. 50:34.406 --> 50:38.785 ‫من یه نامه براش گذاشتم. ‫وقتی بخونتش متوجه میشه. 50:39.870 --> 50:42.122 ‫فقط کمکم کن، باشه؟ 50:42.789 --> 50:45.167 ‫الان واقعا هیجان‌زده‌ام. 50:46.626 --> 50:49.046 ‫خیلی وقته که اینقدر احساس سرزندگی نکرده بودم. 51:07.981 --> 51:10.150 ‫مطمئنی که ادای هل دادن در نمیاری؟ 51:11.985 --> 51:14.988 ‫منم که دارم با تمام زورم هل میدم. 51:15.489 --> 51:16.531 ‫خب، 51:17.532 --> 51:18.950 ‫کجا می‌خوایم گم و گورش کنیم؟ 51:19.034 --> 51:20.786 ‫گم و گورش نمی‌کنیم. ‫این موقتیه! 51:20.786 --> 51:22.537 ‫موقتا می‌ذاریمش تا استراحت کنه. 51:22.621 --> 51:25.791 ‫دقیقا. ‫کجا قراره چی‌نی رو... 51:29.169 --> 51:30.045 ‫چی‌نی. 51:31.922 --> 51:34.424 ‫آقای سون، چی‌نی چشم‌هاش رو نمی‌بنده. 51:42.724 --> 51:43.809 ‫رسیدیم. 51:45.018 --> 51:45.852 ‫همینجاست. 51:47.521 --> 51:49.106 ‫مردم به ندرت میان اینجا، 51:49.815 --> 51:51.274 ‫و دوربینی هم نیست. 51:51.775 --> 51:54.194 ‫جایی که مقامات هرگز نگاه نمی‌کنن، 51:54.277 --> 51:56.488 ‫جایی که حتی صاحب زمین هم ولش کرده. 51:57.030 --> 51:58.573 ‫زمینی از مصیبت. 51:59.074 --> 52:03.829 ‫آقای سون، ‫مطمئنی که واقعا باید دست به همچین کاری بزنیم؟ 52:08.291 --> 52:10.752 ‫فقط تا موقعی که بتونیم عذر موجهی ‫واسه خودمون دست و پا کنیم، باشه؟ 52:11.461 --> 52:13.046 ‫چی‌نی درک می‌کنه. 52:13.547 --> 52:17.259 ‫اون خوشش نمیومد که ما ‫به خاطر چیزی که خودش برنامه‌ریزی کرده بود مقصر بشیم. 52:18.343 --> 52:19.302 ‫فهمیدی؟ 52:20.762 --> 52:21.596 ‫بیا بریم. 52:26.351 --> 52:27.185 ‫آروم. 52:33.066 --> 52:34.109 ‫بیا جامون رو عوض کنیم. 52:43.952 --> 52:44.786 ‫بلندش کن. 52:49.624 --> 52:51.126 ‫سر راه پایین مراقب باش. 52:51.835 --> 52:53.003 ‫باشه. 52:53.503 --> 52:54.379 ‫خیلی‌خب. 52:55.130 --> 52:56.506 ‫یک، دو... 52:57.090 --> 52:58.300 ‫ببخشید. 53:10.604 --> 53:11.563 ‫آقای سون گیونگ‌هون؟ 53:11.646 --> 53:12.564 ‫بله. 53:16.902 --> 53:18.236 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 53:20.572 --> 53:23.241 ‫تو هر روز به خاطر زباله ریختن ‫توی این زمین شکایت می‌کنی، 53:23.325 --> 53:24.951 ‫بعد خودت اینجا آشغال می‌ریزی؟ 53:27.954 --> 53:30.540 ‫همون عجیب‌وغریب شهرداری؟ 53:31.458 --> 53:32.375 ‫تو اینجا اومدی اینجا؟ 53:32.459 --> 53:35.128 ‫چون یکی گِله می‌کرد که ما بازرسی انجام نمی‌دیم. 53:35.212 --> 53:37.297 ‫گفتی که حتی اگه بازرسی هم انجام بدید ‫فایده‌ای نداره. 53:38.548 --> 53:42.510 ‫که اجازه صاحب زمین رو ندارید. ‫اوه، حالا هرچی. فقط برو. 53:42.594 --> 53:44.346 ‫من شکایتم رو پس می‌گیرم. ‫پس گرفتم. 53:50.977 --> 53:51.811 ‫اون چیه... 53:54.105 --> 53:55.023 ‫پشت سرتون؟ 54:01.696 --> 54:02.697 ‫چی... 54:33.853 --> 54:34.771 ‫اون... 54:36.189 --> 54:37.148 ‫چیه؟ 54:47.450 --> 54:48.451 ‫یه مانکنه. 54:49.661 --> 54:51.037 ‫ازم انتظار داری باور کنم؟ 55:31.328 --> 55:32.662 ‫ما نکشتیمش! 56:03.109 --> 56:04.444 ‫شما دوتا... 56:04.944 --> 56:06.863 ‫داشتید سعی می‌کردید ‫یه جسد رو گم و گور کنید؟ 56:07.447 --> 56:09.199 ‫جسد گم و گور کنیم؟ ‫نه، این... 56:09.282 --> 56:10.325 ‫ما... 56:11.993 --> 56:13.620 ‫ببین، ما... 56:13.703 --> 56:15.997 ‫اولش، فقط وانمود کرده بودیم که ‫اونو دزدیدیم... 56:16.081 --> 56:17.415 ‫یه آدم‌ربایی و قتل؟ 56:17.499 --> 56:20.043 ‫نه، کار ما نبود! 56:20.585 --> 56:22.295 ‫قسم می‌خورم که حتی بهش دست هم نزدیم. 56:23.088 --> 56:25.340 ‫اون خود به خود مرد. 56:25.924 --> 56:28.009 ‫چی‌نی! 56:29.177 --> 56:32.138 ‫فکر می‌کنی که خودمون می‌خواستیم این کارو بکنیم؟ 56:32.222 --> 56:34.224 ‫اون همسایه‌مونه! 56:35.392 --> 56:39.896 ‫ما حتی پیرزنی که عمارت هارتی رو اداره می‌کنه ‫رو هم می‌شناسیم. 56:39.979 --> 56:42.399 ‫واقعا فکر می‌کنی که خودمون می‌خواستیم این کارو بکنیم؟ 56:43.066 --> 56:44.776 ‫منظورت از عمارت هارتی... 56:45.360 --> 56:47.779 ‫همونیه که بهش فاجعه میگن، درسته؟ 56:47.862 --> 56:48.822 ‫آره. 56:49.906 --> 56:52.033 ‫چی‌نی! 56:54.702 --> 56:56.955 ‫چی‌نی! 56:57.705 --> 57:00.041 ‫چی‌نی! چی‌نی... 57:02.961 --> 57:03.795 ‫چی‌نی؟ 57:04.879 --> 57:06.381 ‫چی‌نی، کجا رفت؟ 57:06.464 --> 57:08.258 ‫- آقای سون، کجا رفت؟ ‫- کجاست؟ 57:08.341 --> 57:09.968 ‫کجاست؟ ‫همینجا بود. 57:10.593 --> 57:12.887 ‫- چی‌نی. کجایی؟ ‫- برو اونجا رو بگرد. 57:14.806 --> 57:15.974 ‫- چی‌نی. ‫- چی‌نی! 57:16.057 --> 57:17.350 ‫چی‌نی! 57:17.434 --> 57:18.726 ‫- چی‌نی! ‫- چی‌نی؟ 57:18.810 --> 57:20.854 ‫- چی‌نی. ‫- چی‌نی! 57:21.354 --> 57:23.773 ‫چی‌نی. 57:23.857 --> 57:26.776 ‫اینجا چه خبره؟ ‫یه همدست دیگه دارید؟ 57:27.360 --> 57:28.528 ‫نه! 57:28.611 --> 57:29.696 ‫نه! 57:29.779 --> 57:32.282 ‫پس جسد کجا رفت؟ ‫باهاش چیکار کردید؟ 57:33.199 --> 57:34.284 ‫یکی دیگه هم هست؟ 57:35.118 --> 57:36.786 ‫نه، نیست! 57:37.787 --> 57:40.039 ‫واقعا کار ما نبود. 57:40.623 --> 57:45.003 ‫ولی با توجه به شرایط، ‫هرکسی فکر می‌کنه که کار ماست، 57:45.503 --> 57:49.382 ‫واسه همین فقط می‌خواستیم موقتا اینجا ولش کنیم. 57:51.509 --> 57:53.761 ‫اگه بهم نگید، با پلیس تماس می‌گیرم. 57:53.845 --> 57:55.847 ‫- آقا، تو رو خدا. ‫- همدست‌تون کجاست؟ 57:57.056 --> 57:57.974 ‫انجامش میدم. 57:58.057 --> 58:00.143 ‫آقای عجیب‌وغریب! ‫یه لحظه صبر کن. 58:01.811 --> 58:03.688 ‫فقط یه لحظه گوش بده... 58:03.771 --> 58:04.689 ‫آقای عجیب‌وغریب! 58:05.940 --> 58:07.192 ‫ول کن! 58:10.487 --> 58:11.988 ‫نه، تو رو خدا. 58:12.071 --> 58:12.947 ‫ول کن! 58:13.448 --> 58:16.367 ‫- ولم کن! ‫- آقای عجیب‌وغریب، جناب. 58:16.451 --> 58:18.161 ‫آقای عجیب‌وغریب، لطفا! 58:19.621 --> 58:21.456 ‫نباید با پلیس تماس بگیری! 58:22.081 --> 58:24.000 ‫اون واقعا خود به خود مرد. 58:24.626 --> 58:26.794 ‫ولی اگه به عنوان آدم‌ربایی و قتل گزارشش بدی، 58:26.878 --> 58:28.713 ‫قطعا به عنوان 58:28.796 --> 58:31.216 ‫مجرم متهم می‌شیم! 58:32.008 --> 58:34.052 ‫الو؟ الو؟ 58:34.135 --> 58:36.971 ‫الان گفتید آدم‌ربایی و قتل؟ 58:39.682 --> 58:41.226 ‫نه! 58:41.309 --> 58:43.186 ‫اینطوری نیست! 58:43.269 --> 58:45.021 ‫ما بی‌گناهیم! 59:04.624 --> 59:07.460 ‫از 112 تماس می‌گیرم. ‫به خاطر ضرورت شرایط شماره‌تون رو ردیابی کردیم. 59:07.544 --> 59:10.505 ‫الان کجایید، جناب؟ ‫در امان هستید؟ 59:11.422 --> 59:12.924 ‫شما آقای لی اون‌جونگ هستید؟ 59:13.424 --> 59:15.009 ‫الان در چه وضعیتی هستید؟ 59:16.970 --> 59:20.723 ‫یه ماشین گشت اعزام شده، ‫پس لطفا منتظر باشید. 59:20.807 --> 59:22.392 ‫یه ماشین فرستادن! 59:23.184 --> 59:25.937 ‫کارمون تمومه! 59:26.896 --> 59:29.232 ‫وای نه! 59:29.899 --> 59:31.276 ‫نه! 59:33.653 --> 59:40.660 ‫[عمارت هارتی] 59:46.958 --> 59:48.626 ‫- از اونجا بیا بیرون. ‫- نمی‌تونم. 59:48.710 --> 59:50.461 ‫- هی، یه لحظه. ‫- اسمت چیه؟ 59:50.545 --> 59:51.796 ‫نزدیک‌تر نیا. 59:51.879 --> 59:53.881 ‫اسمت رو نیاز دارم، آقا. 59:54.882 --> 59:56.467 ‫- بیا اینجا. ‫- خدایی؟ 59:56.551 --> 59:57.969 ‫پس همینجا بمون. 59:59.137 --> 01:00:00.638 ‫خدایا، چه بوی گندی میده. 01:00:01.931 --> 01:00:04.058 ‫صبر کن، یکم دست بردار! 01:00:04.851 --> 01:00:06.978 ‫- آقای لی اون‌جونگ، شما گزارشش کردید؟ ‫- بله. 01:00:07.061 --> 01:00:08.438 ‫بهتون گفتم که کار من نبود. 01:00:08.521 --> 01:00:12.734 ‫من شاهد بودم که این دوتا مرد ‫سعی داشتن جسد یه زن رو گم و گور کنن. 01:00:15.194 --> 01:00:16.446 ‫خب، جسد کجاست؟ 01:00:17.030 --> 01:00:20.199 ‫فکر کنم وقتی حواس منو پرت کردن ‫همدستشون مخفیش کرده. 01:00:20.283 --> 01:00:21.576 ‫ناپدید شد. 01:00:24.495 --> 01:00:27.123 ‫و اسم مقتول خانم یون چی‌نی ‫از عمارت هارتی بود؟ 01:00:28.249 --> 01:00:29.083 ‫بله. 01:00:29.709 --> 01:00:30.752 ‫گمون کنم. 01:00:30.835 --> 01:00:33.004 ‫منظورتون اون زنیه که اونجاست؟ 01:00:35.798 --> 01:00:37.759 ‫بله، درسته. 01:00:55.401 --> 01:00:57.236 ‫اون چی‌نی نیست؟ 01:01:19.092 --> 01:01:19.926 ‫من... 01:01:21.719 --> 01:01:22.595 ‫اون زن... 01:01:24.138 --> 01:01:25.932 ‫- قطعا مرده بودم. ‫- قطعا مرده بود. 01:01:52.208 --> 01:01:53.710 ‫ول کن! 01:02:32.290 --> 01:02:37.253 www.Doostihaa.com