WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 02:05.875 --> 02:07.961 در مقابل باد مقاومت کنید 02:08.628 --> 02:10.797 ارباب روشنایی، روی قول خودش مونده، پادشاه من 02:10.797 --> 02:12.257 آتش‌های اون، داره برف‌ها رو آب می‌کنه 02:12.298 --> 02:12.632 راه پیش رومون بازه 02:12.632 --> 02:13.842 راه پیش رومون بازه 02:13.967 --> 02:15.468 به سمت وینترفل حرکت می‌کنیم 02:15.510 --> 02:16.928 و تو هم اونجا رو می‌گیری 02:18.513 --> 02:21.933 خداوند بهم نشون داده که پرچم‌ بولتن‌ها داره می‌سوزه 02:21.975 --> 02:24.602 تو چیزی که حقت هست رو بدست میاری 02:42.871 --> 02:44.164 بگو 02:44.205 --> 02:47.876 سربازها، خیلی‌هاشون قبل از طلوع خورشید فرار کردن 02:50.461 --> 02:52.046 چندتاشون؟ 02:52.130 --> 02:54.132 تقریباً نصفی‌شون 02:54.215 --> 02:57.051 همه‌ی سربازهای مزدور با تمام اسب‌ها 03:07.812 --> 03:09.981 سرورم 03:11.733 --> 03:15.320 .حرف بزن بدتر از شورش که دیگه نیست 03:45.850 --> 03:47.769 بیاریدش پایین 04:00.949 --> 04:02.825 سرورم 04:02.825 --> 04:05.828 همین الان دیده شده که بانو ملیساندرا، از اردوگاه رفتن 04:18.049 --> 04:20.176 افراد رو آرایش نظامی بدین 04:22.136 --> 04:24.180 به سمت وینترفل حرکت می‌کنیم 04:28.685 --> 04:31.813 اون دستش رو بلند کرد 04:31.854 --> 04:34.148 و همشون باهم بلند شدن 04:36.859 --> 04:40.488 .نزدیک ده هزارتا از اونا بودن بزرگترین ارتش دنیا 04:40.530 --> 04:42.198 خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 04:45.076 --> 04:48.246 فقط امیدوارم که یاد نگیرن چطوری از دیوار بالا برن 04:48.288 --> 04:51.040 ...ولی شیشه‌ی اژدها 04:52.417 --> 04:53.876 الان دیگه شیشه‌ی اژدها رو هیچکس نمی‌تونه بدست بیاره 04:53.918 --> 04:56.504 در هر صورت مهم نبود 04:56.546 --> 04:58.006 نه تا وقتی که یه کوه از اونا داشتیم 04:58.047 --> 05:00.675 ولی تو یه وایت واکر رو کُشتی 05:00.717 --> 05:02.302 "با "لانگ‌کلاو 05:03.886 --> 05:06.055 من دیدم که تبر فولادین اونها عین شیشه خورد شد 05:06.097 --> 05:09.058 ...ولی لانگ‌کلاو - از فولاد والریان ـه - 05:09.100 --> 05:11.686 چندتا شمشیر از فولاد والریان توی هفت اقلیم باقی مونده؟ 05:11.686 --> 05:13.521 به اندازه‌ی کافی نیست 05:16.190 --> 05:17.567 اولین لرد فرمانده‌ی تاریخ 05:17.608 --> 05:20.028 که جون برادرانِ قسم‌خورده رو فدا کرد 05:20.069 --> 05:22.155 تا جونِ وحشی‌ها رو نجات بده 05:25.742 --> 05:28.786 چه حسی داره با منفورترین مرد توی قلعه‌ی سیاه دوست باشی؟ 05:28.828 --> 05:30.872 ،من وقتی اولین بار اومدم اینجا تو باهام دوست بودی 05:30.913 --> 05:32.999 و منم اون موقع توی هیچ انتخاباتی برنده نشده بودم 05:33.041 --> 05:36.085 پس این به سلامتی خودمون 05:36.085 --> 05:37.628 باشد تا همیشه لبخند بزنیم 05:43.968 --> 05:45.762 چیه؟ 05:48.097 --> 05:49.932 می‌خوام یه چیزی ازت بخوام 05:51.517 --> 05:53.519 یه درخواستی ازت بکنم 05:56.481 --> 05:59.317 من، گیلی و اون بچه رو به اولد‌تاون بفرست 05:59.359 --> 06:01.527 تا من بتونم اونجا یه استاد اعظم بشم 06:01.527 --> 06:04.322 اون چیزیه که باید باشم. نه این 06:04.364 --> 06:07.575 من اینجا بهت نیاز دارم، سم 06:07.617 --> 06:10.036 اگه تو بری، دیگه کی برای من می‌مونه که واسه مشاوره دادن بهش اعتماد داشته باشم؟ 06:11.120 --> 06:13.498 خب، اِد هست 06:16.334 --> 06:18.836 اگه استاد بشم برات استفاده‌ی بیشتری دارم 06:18.878 --> 06:22.840 برای همه سود بیشتری دارم، حالا که استاد ایمون هم مُرده 06:22.882 --> 06:25.676 سیتادل، بزرگترین کتابخونه‌ی دنیا رو داره 06:25.718 --> 06:28.888 ،درباره‌ی تاریخ 06:28.930 --> 06:31.432 استراتژی و شفا دادن یاد می‌گیرم 06:31.474 --> 06:33.142 ،و چیزهای دیگه 06:33.142 --> 06:36.062 چیزایی که بهمون ...کمک می‌کنه وقتی 06:36.145 --> 06:37.730 وقتی اونا بیان 06:40.733 --> 06:43.444 اگه گیلی اینجا بمونه، می‌میره 06:44.904 --> 06:48.282 اون بچه‌ای هم که هم اسمِ منه می‌میره 06:48.324 --> 06:51.536 ،منم تو راه محافظت کردن از اونا آخرش می‌میرم 06:53.746 --> 06:56.499 و این یعنی آخرین چیزی که توی این دنیا می‌بینم 06:56.541 --> 06:59.502 نگاه تو چشمای اونه که انگار ناامیدش کردم 07:04.257 --> 07:07.427 ،و ترجیح می‌دم بجای دیدن این نگاه هزارتا وایت‌واکر رو ببینم 07:21.941 --> 07:23.985 ممنونم 07:25.528 --> 07:27.655 می‌دونی که توی سیتادل هم باید قسم بخوری که به زن‌ها نزدیک نشی 07:27.697 --> 07:29.949 اوه، اون لعنتی‌ها سعیشون رو می‌کنن 07:33.703 --> 07:36.080 سم - چیه؟ - 07:37.707 --> 07:39.667 سم 07:41.210 --> 07:43.463 تو انقدر کتک خورده بودی که نزدیک بود ...بمیری. تو چطوری 07:43.546 --> 07:46.132 اوه، خیلی با دقت 07:48.009 --> 07:49.302 خوشحالم که آخرِ دنیا 07:49.302 --> 07:51.053 واسه یه نفر خوبه 07:55.850 --> 07:57.935 من برمی‌گردم 09:37.493 --> 09:40.830 آره، از همینطرف 10:15.197 --> 10:16.866 !بانوی من 10:19.160 --> 10:20.620 استنیس 10:20.661 --> 10:22.788 .استنیس باراتیون داره میاد با یه ارتش 10:22.830 --> 10:24.248 از کجا می‌دونی استنیس ـه؟ 10:24.332 --> 10:26.208 اونا دارن پرچم "قلب شعله‌ور" رو با خودشون حمل می‌کنن 10:26.208 --> 10:29.795 .از بلک‌واتر هیچوقت یادم نمی‌ره 11:07.041 --> 11:08.668 همینحا خندق بزنین 11:08.709 --> 11:10.920 یکی دیگه هم، به فاصله‌ی سیصد یارد از دیور قلعه بِکَنید 11:10.920 --> 11:13.130 زود باشین 11:13.172 --> 11:14.674 همین الان سرورم - بله قربان - 11:14.715 --> 11:15.925 بین اون دو تا برآمدگی رو بِکَنید 11:15.925 --> 11:17.843 پخش شین - من با تو میام - 11:17.885 --> 11:20.096 !کماندارها - !پخش شید - 11:20.137 --> 11:22.723 و یه گروه هم برای آذوقه بفرستید 11:22.765 --> 11:25.059 محاصره طلوف خورشید فردا شروع می‌شه 11:25.101 --> 11:27.520 محاصره‌ای درکار نیست، سرورم 12:08.978 --> 12:11.689 !امکان نداره زنده بمونیم 13:21.133 --> 13:23.677 نه، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 14:16.856 --> 14:19.233 حالا زن‌ها برای بولتن دارن می‌جنگن؟ 14:20.401 --> 14:22.528 من واسه بولتن نمی‌جنگم 14:23.863 --> 14:25.906 من برین اهل تارت هستم 14:28.033 --> 14:30.870 من از گارد سلطنتیِ رنلی باراتیون بودم 14:37.001 --> 14:40.713 وقتی که اون توسط سایه‌ای با صورت تو به قتل رسید، من اونجا بودم 14:43.549 --> 14:46.886 تو اونو با جادوی خونی به قتل رسوندی؟ 14:52.391 --> 14:54.226 درسته 15:03.152 --> 15:05.654 ،به نام رنلی از خاندان باراتیون 15:05.696 --> 15:07.406 ،اولین پادشاه از نام او 15:07.406 --> 15:10.409 پادشاه راستینِ آندال‌ها ،و اولین افراد 15:10.451 --> 15:13.704 فرمانروای هفت اقلیم و ،محافظ مملکت 15:13.704 --> 15:17.791 من، برین اهل تارت، تو را به مرگ محکوم می‌کنم 15:24.006 --> 15:26.216 وصیتی داری؟ 15:35.601 --> 15:37.561 وظیفه‌ت رو انجام بده 15:55.496 --> 15:57.706 فکر کنم کارمون اینجا تموم شده 16:13.430 --> 16:16.558 !من تسلیم می‌شم !من تسلیم می‌شم 16:16.600 --> 16:18.602 و منم تسلیم شدنت رو می‌پذیرم 16:30.406 --> 16:32.282 خوب دیگه برگردیم 16:32.324 --> 16:34.618 همسرم حتماً خیلی تنها مونده 17:07.985 --> 17:09.403 بانوی من 17:09.486 --> 17:11.739 من اومدم شما رو تا اتاقخواب‌تون همراهی کنم 17:11.739 --> 17:14.324 باهاش برو، خواهش می‌کنم 17:18.162 --> 17:20.998 من خودم می‌دونم رمزی چه موجودیه 17:21.081 --> 17:23.250 می‌دونم با من چیکار می‌کنه 17:26.003 --> 17:28.505 ،اگه قراره بمیرم 17:28.589 --> 17:32.092 پس بذار وقتی بمیرم که هنوز یه مقدار از خودم، باقی مونده 17:34.094 --> 17:35.763 بمیری؟ 17:36.847 --> 17:38.265 کی از مُردن حرف زد؟ 17:38.307 --> 17:39.975 تو نمی‌تونی بمیری 17:40.017 --> 17:41.727 پدرت فرمانروای شمال بوده 17:41.769 --> 17:43.687 رمزی بهت نیاز داره 17:46.023 --> 17:49.193 پس بنابراین فکر نمی‌کنم اون نیازی به تمامِ تو داشته باشه 17:49.193 --> 17:51.862 فقط اونجاهایی رو می‌خواد که ،می‌تونه ازش واسه خودش یه وارث داشته باشه 17:51.862 --> 17:55.032 ،تا وقتی که براش یک یا دو تا پسر به دنیا بیاری اونوقت دیگه از ازت استفاده نمی‌کنه 17:56.658 --> 18:01.705 پس برنامه‌های ویژه‌ای واست داره 18:03.040 --> 18:04.875 خب، حالا بنظرت صبر کنیم ،تا خودش برگرده 18:04.958 --> 18:06.877 یا اینکه الان شروع کنیم؟ 18:08.921 --> 18:11.131 تصمیم با من؟ 18:11.215 --> 18:12.800 خوبه 18:12.841 --> 18:14.593 پس بذار شروع کنیم 18:16.929 --> 18:19.098 !ریک... وایسا 18:19.139 --> 18:21.016 !نکن 18:27.648 --> 18:30.776 !دروازه رو باز کنین 18:37.825 --> 18:39.827 اون داره برمی‌گرده 20:14.880 --> 20:18.508 فکر می‌کنم که دیگه کارم تموم شد 20:18.550 --> 20:20.761 شما دوتا، برین بیرون 21:15.148 --> 21:18.902 می‌دونی، تو اولین نفر از لیست من بودی 21:18.944 --> 21:21.947 .بخاطر کُشتن سیریو فورل اونو یادت میاد؟ 21:21.989 --> 21:24.283 شاید یادت نیاد 21:26.326 --> 21:29.454 هنوز چندنفر دیگه تو لیست من باقی موندن 21:29.454 --> 21:32.624 خدای چندین چهره یه چیزایی رو از من دزدید 21:32.666 --> 21:35.210 ولی خوشحالم تو رو واسم باقی گذاشت 21:38.964 --> 21:40.882 می‌دونی من کی‌ام؟ 21:45.053 --> 21:47.347 صدات رو نمی‌شنوم 21:55.731 --> 21:58.066 می‌دونی من کی‌ام 21:58.150 --> 22:00.152 من آریا استارک هستم 22:09.244 --> 22:11.747 می‌دونی تو کی هستی؟ 22:14.166 --> 22:15.917 تو هیشکی نیستی 22:17.002 --> 22:19.087 هیچی نیستی 23:02.714 --> 23:04.966 این دختر جونِ یه نفر رو گرفت 23:05.008 --> 23:07.469 به اشتباه جونِ یکی رو گرفت 23:09.429 --> 23:11.306 درباره‌ش درست می‌گفتم 23:11.390 --> 23:12.766 درست می‌گفتی 23:14.476 --> 23:16.603 تو آماده نیستی 23:18.230 --> 23:19.981 اصلاً 23:23.402 --> 23:26.196 تو جونِ اون مرد رو نباید می‌گرفتی 23:27.697 --> 23:29.783 ،این دختر، از خدای چندین چهره دزدی کرده 23:31.493 --> 23:33.703 حالا هم بهش مدیونه 23:39.793 --> 23:41.628 فقط مرگ، بهای زندگیه 23:54.808 --> 23:57.102 !نه! نه 23:57.144 --> 24:00.564 !نه، تو... نمیر! نباید بمیری 24:06.194 --> 24:07.904 چرا داری گریه می‌کنی؟ 24:09.406 --> 24:11.116 اون دوستِ من بود 24:11.158 --> 24:13.869 نه، نبود. به حرفش گوش نکردی؟ 24:15.203 --> 24:17.205 اون هیچکس نبود 24:19.207 --> 24:22.461 ...ولی اگه تو 24:25.046 --> 24:26.423 این کیه؟ 24:26.506 --> 24:28.383 اصلاً هیچکس نیست 24:28.425 --> 24:32.137 درست مثل این دختر که قبل از دزدیدنِ یک چهره از تالار، هیچکس بود 24:38.268 --> 24:40.937 این چهره‌ها مال هیشکی نیستن 24:40.979 --> 24:42.522 ولی تو هنوز یک نفر هستی 24:45.567 --> 24:47.986 ،و برای یک نفر 24:48.028 --> 24:49.529 چهره‌ها، به خوبیِ زهر عمل می‌کنن 25:02.876 --> 25:04.377 من نمی‌تونم ببینم 25:10.383 --> 25:13.178 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 25:13.220 --> 25:15.305 !چه اتفاقی داره می‌افته؟ 25:21.269 --> 25:24.147 امیدوارم به سلامت به خونه برگردی - ممنونم - 25:26.316 --> 25:27.234 من رو ببخش دخترم 25:27.234 --> 25:30.654 آرزو می‌کنم تمام خوشی‌های دنیا برای شماها باشه 25:33.573 --> 25:35.825 شاید بعضی وقت‌ها بیام ببینمت 25:35.867 --> 25:37.786 شاید من بیام ببینمت 25:37.827 --> 25:39.454 خیلی منتظر نمون 25:39.496 --> 25:40.914 یه دختر اشراف‌زاده توی خونه هست که باهاش ازدواج کنم 25:40.914 --> 25:41.206 یه دختر اشراف‌زاده توی خونه هست که باهاش ازدواج کنم 25:42.290 --> 25:43.917 ،تو یه دحتر خوب دلت می‌خواد 25:43.959 --> 25:45.377 ولی به یه دونه وحشیش نیاز داری 26:01.309 --> 26:03.436 سعی کن ایندفعه دیگه گُمش نکنی 26:03.436 --> 26:06.273 دیگه هیچوقت درش نمیارم 26:06.356 --> 26:09.359 می‌دونم تو دلت نمی‌خواست ،دورن رو ترک کنی 26:09.359 --> 26:11.528 ولی خوشحالم که داری برمی‌گردی خونه 26:11.528 --> 26:13.029 مادرت واسه دیدنت لحظه‌شماری می‌کنه 26:13.029 --> 26:13.280 مادرت واسه دیدنت لحظه‌شماری می‌کنه 26:13.363 --> 26:15.699 خوشحالم که تریستان هم داره باهامون میاد 26:15.699 --> 26:16.616 بنظر میاد پسر خوبی باشه 26:16.616 --> 26:17.534 بنظر میاد پسر خوبی باشه 26:17.534 --> 26:19.369 تو خیلی خوش‌شانسی 26:19.369 --> 26:20.996 ازدواج‌های از قبل ترتیب داده ...شده معمولاً خیلی کم 26:20.996 --> 26:22.706 ازدواج‌های از قبل ترتیب داده ...شده معمولاً خیلی کم 26:22.706 --> 26:24.749 به جاهای خوبی می‌رسن 26:25.667 --> 26:27.127 ...گوش کن 26:29.129 --> 26:31.464 یه چیزی هست که می‌خواستم بهت بگم 26:32.799 --> 26:35.969 یه چیزی که خیلی وقت پیش باید بهت می‌گفتم 26:35.969 --> 26:37.804 ...خب 26:40.098 --> 26:42.726 حالا که تو تقریباً ،بیشتر دنیا رو دیدی 26:42.767 --> 26:46.396 یاد گرفتی که بعضی چیزها چقدر پیچیده هستن 26:46.479 --> 26:48.565 آدما چقدر پیچیده‌ن 26:48.607 --> 26:51.860 لنیسترها و مارتل‌ها سال‌ها ،از همدیگه متنفر بودن 26:51.901 --> 26:54.154 ولی تو عاشق تریستان شدی 26:54.195 --> 26:55.363 .واقعاً خیلی اتفاقی بود منظورم اینه که، چه شانس دیگه‌ای داشتی؟ 26:55.363 --> 26:56.906 .واقعاً خیلی اتفاقی بود منظورم اینه که، چه شانس دیگه‌ای داشتی؟ 26:56.948 --> 26:58.742 تو یه دفعه‌ای عاشق مردی شدی 26:58.783 --> 27:00.869 که از قبل قرار بود باهاش ازدواج کنی؟ 27:00.910 --> 27:02.662 ...منظورم اینه که 27:04.873 --> 27:07.876 ما کسایی رو که عاشقشون هستیم، انتخاب نمی‌کنیم 27:07.917 --> 27:10.211 ...می‌دونی یه جورایی، خب 27:12.339 --> 27:14.132 خارج از کنترل ماست 27:14.132 --> 27:14.841 خارج از کنترل ماست 27:14.883 --> 27:16.760 حرفای احمقانه‌ای دارم می‌زنم - نه، اصلاً - 27:16.801 --> 27:17.927 ...چیزی که می‌خوام بگم چیزی که دارم سعی می‌کنم 27:17.927 --> 27:19.346 ...چیزی که می‌خوام بگم چیزی که دارم سعی می‌کنم 27:19.387 --> 27:20.639 ...ولی نمی‌تونم بگم 27:20.639 --> 27:20.680 ...ولی نمی‌تونم بگم 27:20.722 --> 27:22.098 می‌دونم میخوای سعی کنی چی بگی 27:22.140 --> 27:23.308 نه، متأسفانه نمی‌دونی 27:23.308 --> 27:24.392 نه، متأسفانه نمی‌دونی 27:24.392 --> 27:24.434 نه، متأسفانه نمی‌دونی 27:24.476 --> 27:26.144 چرا 27:26.895 --> 27:29.356 می‌دونم 27:35.945 --> 27:37.864 میرسلا؟ 27:40.158 --> 27:42.494 میرسلا؟ 27:48.833 --> 27:51.753 میرسلا؟ میرسلا؟ 28:33.044 --> 28:35.213 دوسش دارین، مگه نه؟ 28:39.217 --> 28:41.386 چطور می‌تونین نداشته باشین؟ 28:41.386 --> 28:44.848 البته که واسه هر جفتتون هیچ امیدی نیست 28:44.889 --> 28:48.393 ،یه سرباز مزدور از گودال‌های جنگ یه شوالیه‌ی بدنام 28:48.435 --> 28:50.562 هیچکدوم از شما برای ازدواج با ملکه مناسب نیست 28:52.731 --> 28:56.860 ولی ما همیشه از یه زنِ اشتباه خوشمون میاد 28:56.901 --> 28:58.987 اون همیشه انقدر حرف می‌زنه؟ 29:01.656 --> 29:02.782 جوراه آندال 29:02.782 --> 29:02.991 جوراه آندال 29:03.074 --> 29:05.201 تورگو نودو 29:05.326 --> 29:06.745 اون نباید اینجا باشه 29:06.828 --> 29:08.163 نه، ولی هست 29:08.163 --> 29:09.497 ملکه‌ی ما دستور داده بود اون از شهر تبعید بشه 29:09.497 --> 29:10.832 ملکه‌ی ما دستور داده بود اون از شهر تبعید بشه 29:10.915 --> 29:13.168 اگه بخاطر اون نبود، ملکه‌مون مُرده بود 29:13.168 --> 29:17.714 ...درسته، و من هم می‌مُردم اگه بخاطرِ 29:19.132 --> 29:19.883 اون مرد کوچک نبود 29:19.883 --> 29:20.008 اون مرد کوچک نبود 29:20.133 --> 29:21.968 کوتوله 29:22.218 --> 29:26.347 فکر کنم کلمه‌ی درستش همینه 29:26.473 --> 29:30.018 معذرت می‌خوام، زبان والریانی من یه مقدار ضعیفه 29:30.018 --> 29:32.479 من متأسفم 29:32.562 --> 29:34.814 متأسفم که برای جنگیدن برای ملکه‌مون نبودم 29:34.814 --> 29:34.981 متأسفم که برای جنگیدن برای ملکه‌مون نبودم 29:35.064 --> 29:36.566 صحنه‌ی تیکه تیکه شدنِ خوبی رو از دست دادی 29:36.649 --> 29:38.067 هیچکدوم از اینا الان مهم نیست 29:38.151 --> 29:39.486 هرچقدر اینجا بشینیم ،و بخوایم باهم شوخی کنیم 29:39.486 --> 29:42.071 مدت بیشتری دنریس اون بیرون ـه 29:42.155 --> 29:44.491 حق با اونه. اژدها به سمت شمال رفت 29:44.532 --> 29:46.576 ،اگه ما قرار باشه پیداش کنیم پس باید بریم شمال 29:46.618 --> 29:47.494 ما؟ 29:47.494 --> 29:47.660 ما؟ 29:47.702 --> 29:49.579 تو یه لنیستر هستی 29:49.662 --> 29:52.582 ملکه می‌خواست خاندانِ تو رو از قدرت بکشه پایین 29:52.624 --> 29:54.334 و منم می‌خوام واسه اینکار کمکش کنم 29:54.375 --> 29:56.544 چند روزه اومدی اینجا؟ 29:56.669 --> 29:58.505 من سال‌ها براش جنگیدم 29:58.588 --> 30:00.173 از وقتی که یه دختربچه بوده 30:00.215 --> 30:02.467 تو بهش خیانت کردی - حواست باشه چی می‌گی - 30:02.509 --> 30:04.886 .و تو رو تبعیدت کرد فکر کنم دو بار هم کرد 30:04.969 --> 30:06.554 دفعه دومش به لطف جنابعالی بود 30:06.596 --> 30:08.890 من رو بخاطر جُرم‌های خودت سرزنش نکن، مورمانت 30:08.932 --> 30:11.643 .حق با اونه ملکه‌مون جوراه رو تبعید کرد 30:11.684 --> 30:14.687 .و اون هم راست می‌گه جوراه جونش رو نجات داده 30:14.729 --> 30:16.731 شاید الان احساس‌اش نسبت بهش عوض شده باشه 30:16.731 --> 30:19.651 شایدم نه. تنها راه فهمیدنش اینه که ازش بپرسیم 30:20.360 --> 30:22.987 باشه، باشه. فکر کنم اونم می‌تونه بهمون ملحق بشه 30:23.029 --> 30:25.573 فقط اگه قول بده که من خوابم من رو نکُشه 30:25.573 --> 30:28.827 ،اگه می‌خواستم بکشمت الان چهارچشمی مراقب بودی 30:28.868 --> 30:31.579 ببخشید، ولی چرا باید تو رو ببریم؟ 30:33.581 --> 30:34.415 ببخشید؟ 30:34.457 --> 30:36.584 تا حالا توی صحرا، تونستی رد حیوانات رو پیدا کنی؟ 30:36.584 --> 30:39.462 دقیقاً نه، ولی توانایی‌های دیگه دارم که می‌تونه مفید باشه 30:39.504 --> 30:41.506 می‌تونی بجنگی؟ 30:41.589 --> 30:42.924 من قبلاً جنگیدم 30:42.966 --> 30:44.759 ولی ادعا نمی‌کنم که جنگجوی خیلی خوبی هستم 30:44.801 --> 30:46.886 اسب سواری هم بلدی؟ 30:46.928 --> 30:48.054 نسبتاً 30:48.054 --> 30:48.263 نسبتاً 30:48.304 --> 30:49.389 پس بیشتر بلدی حرف بزنی 30:49.389 --> 30:50.431 پس بیشتر بلدی حرف بزنی 30:50.431 --> 30:52.642 .و نوشیدنی بخورم تا الان زنده موندم 30:52.684 --> 30:56.062 و خیلی هم بهت احترام می‌ذارم ولی نمی‌تونی توی این سفر بهمون کمکی بکنی 30:57.981 --> 31:00.024 اما، اینجا توی میرین می‌تونی کمکمون کنی 31:00.817 --> 31:01.818 هیچکدوم از ماها تجربه‌ی فرمانروایی یه شهر رو 31:01.818 --> 31:02.902 هیچکدوم از ماها تجربه‌ی فرمانروایی یه شهر رو 31:02.944 --> 31:04.153 غیر از اون نداریم 31:04.195 --> 31:06.197 می‌خوای ارزشت رو به ملکه اثبات کنی؟ 31:06.239 --> 31:07.574 همینجا توی میرین ثابت کن 31:07.615 --> 31:10.368 اون یه کوتوله‌ی بیگانه‌ست که به زور می‌تونه به زبونشون حرف بزنه 31:10.410 --> 31:11.870 چرا مردم میرین باید به حرفش گوش بدن؟ 31:11.911 --> 31:13.788 به حرف اون گوش نمی‌دن 31:13.830 --> 31:15.582 به حرف کرم خاکستری که گوش می‌دن 31:15.582 --> 31:15.874 ملکه‌مون رو پیدا می‌کنم 31:15.874 --> 31:16.666 اونقدر هنوز قوی نیستی که بخوای جایی بری - چرا هستم - 31:16.666 --> 31:17.959 اونقدر هنوز قوی نیستی که بخوای جایی بری - چرا هستم - 31:17.959 --> 31:18.209 ولی با اینحال تو هم نمی‌تونی بیای 31:18.293 --> 31:19.961 مردم به تو ایمان دارن 31:19.961 --> 31:21.796 اونا می‌دونن که طرفدار ملکه هستی 31:21.838 --> 31:23.756 این حقیقته 31:23.798 --> 31:24.799 فقط آویژه‌ها می‌تونن میرین رو در آرامش نگه دارن 31:24.799 --> 31:25.550 فقط آویژه‌ها می‌تونن میرین رو در آرامش نگه دارن 31:25.550 --> 31:28.219 اگه از اینجا بری، نصف این شهر نصف دیگه رو زنده زنده می‌خورن 31:28.219 --> 31:28.386 اگه از اینجا بری، نصف این شهر نصف دیگه رو زنده زنده می‌خورن 31:28.428 --> 31:30.680 و همینطور میساندی 31:30.722 --> 31:32.515 ملکه‌ی ما به هیچکس غیر از میساندی اعتماد نداره 31:32.515 --> 31:33.641 ملکه‌ی ما به هیچکس غیر از میساندی اعتماد نداره 31:33.683 --> 31:36.436 قطعاً به من هم اعتماد نداره 31:36.477 --> 31:37.687 ،زنِ رازدار ملکه 31:37.687 --> 31:38.563 ،زنِ رازدار ملکه 31:38.605 --> 31:41.274 فرمانده‌ی آویژه‌ها 31:41.316 --> 31:43.693 و یه کوتوله‌ی بیگانه با یه صورت زخمی 31:43.693 --> 31:44.068 و یه کوتوله‌ی بیگانه با یه صورت زخمی 31:45.278 --> 31:46.738 براتون موفقیت آرزو می‌کنم، دوستان من 31:46.738 --> 31:48.448 میرین یه شهر باستانی و باشکوهه 31:48.448 --> 31:48.656 میرین یه شهر باستانی و باشکوهه 31:48.698 --> 31:50.366 سعی کنین نابودش نکنین 31:50.366 --> 31:50.742 سعی کنین نابودش نکنین 31:52.410 --> 31:54.245 ،انگار فقط من و تو موندیم جوراه آندال 31:54.287 --> 31:56.372 بریم دو تا اسب تازه‌نفس پیدا کنیم 31:56.414 --> 31:58.791 خیلی حرفا باهمدیگه داریم 32:21.814 --> 32:23.816 سلام، دوستِ قدیمی 32:25.568 --> 32:29.364 فکر می‌کردم از کنار همدیگه بودن لذت می‌بریم، تا اینکه من رو ترک کردی 32:31.240 --> 32:34.035 فکر کنم فایده‌ای نداره ازت بپرسم چطوری پیدام کردی 32:34.035 --> 32:36.412 ،پرندگان توی غرب و شرق آزاو می‌خونن 32:36.454 --> 32:38.706 فقط باید بدونیم چطوری بهشون گوش بدیم 32:39.916 --> 32:41.584 بهم گفتن که مادر اژدهایان 32:41.626 --> 32:43.711 ازت خوشش اومده 32:43.753 --> 32:46.506 ،خب، من رو اعدام نکرد 32:46.547 --> 32:49.884 بنابراین شروع امیدوار کننده‌ایه 32:49.884 --> 32:52.011 حالا هم که قهرمان‌ها رفتن اونو پیدا کنن 32:52.053 --> 32:54.222 و منم اینجا گیر افتادم 32:54.222 --> 32:57.850 و دارم سعی می‌کنم یه شهر رو در آستانه‌ی جنگ داخلی، آروم نگه دارم 32:57.892 --> 32:59.644 هیچ پیشنهادی از یه دوستِ قدیمی برام نداری؟ 32:59.686 --> 33:01.187 کلیدش، اطلاعاته 33:01.229 --> 33:03.773 باید نقاط قوت و استراتژی‌های دشمنت رو خوب بشناسی 33:03.815 --> 33:08.319 باید بفهمی که کدوم یکی از دوستات، دوستت نیستن 33:08.361 --> 33:11.656 ای کاش یه نفر رو داشتم که یه تور خیلی بزرگ از جاسوس‌ها داشت 33:11.698 --> 33:13.741 ای کاش 33:15.410 --> 33:18.538 یه شهر بزرگ و قدیمی 33:18.579 --> 33:21.290 ،تا خرخره توی خشونت فساد و حقه‌بازی فرو رفته 33:21.332 --> 33:24.293 کی به اندازه‌ی کافی تجربه‌ی 33:24.419 --> 33:27.171 رام کردن همچین هیولای بزرگ و بدقواره رو داره؟ 33:32.844 --> 33:35.096 دلم برات تنگ شده بود 33:36.264 --> 33:38.016 !اوه، می‌دونم 33:59.620 --> 34:01.539 باید بریم خونه 34:07.879 --> 34:10.965 اوه، عزیز کوچولوی من 34:11.090 --> 34:13.134 درد می‌کنه؟ 34:15.845 --> 34:17.805 ما باید بریم خونه 34:21.017 --> 34:22.477 دراگون 34:22.518 --> 34:24.729 می‌تونی من رو به میرین برگردونی؟ 34:28.858 --> 34:31.360 من رو تا کجا آوردی؟ 34:39.452 --> 34:41.913 دراگون، ما باید برگردیم 34:41.954 --> 34:43.289 مردم من بهم نیاز دارن 34:43.289 --> 34:43.706 مردم من بهم نیاز دارن 35:15.947 --> 35:17.990 خب، دیگه غذایی نیست 35:18.032 --> 35:21.119 حداقل، می‌تونی برای شام واسمون یه چیزی شکار کنی 37:16.442 --> 37:17.902 اعتراف کن 37:21.739 --> 37:23.908 اعتراف کن 37:35.336 --> 37:37.255 من گناه کردم 37:37.338 --> 37:40.091 حالا متوجه‌ می‌شم 37:40.174 --> 37:42.843 چطور من اینهمه مدت کور بودم؟ 37:44.762 --> 37:47.098 می‌خوام دوباره پاک بشم 37:48.266 --> 37:50.518 می‌خوام خدایان من رو عفو کنن 37:52.478 --> 37:56.274 پیرزن فرتوت"، فانوس در دست پیش من اومد" نام یکی از هفت خدایان، او همیشه فانوسی در دست) (دارد و نماد آینده نگری و هوش و ذکاوت است 37:56.315 --> 37:58.025 ...و من در نور مقدس اون 37:58.067 --> 38:00.611 می‌خوای اعتراف کنی؟ 38:03.823 --> 38:06.284 ،وقتی که اعتراف کنم آزاد می‌شم؟ 38:06.284 --> 38:09.287 با شما، طبق گناهانی که کردین برخورد خواهد شد 38:11.664 --> 38:13.916 پس "مادر" آمرزنده‌ست نام یکی دیگر از هفت خدایان؛ نمایانگر) (بخشش، صلح، حاصلخیزی و بارور شدن است 38:16.377 --> 38:19.005 اعتراف می‌کنم. من در خارج از زندگی مشترک‌ام با یه مرد بودم 38:19.046 --> 38:20.798 اسمش رو بگو 38:24.969 --> 38:26.345 لنسل لنیستر 38:26.387 --> 38:29.640 پسرعموی شما و ملازم پادشاه 38:29.682 --> 38:32.518 من تنها بودم و می‌ترسیدم - شما شوهر داشتین - 38:32.601 --> 38:34.562 شوهری که هروقت فرصت ...می‌کرد با زنای دیگه بود 38:34.603 --> 38:37.523 گناهان اون، گناهان شما رو توجیه نمی‌کنه 38:39.525 --> 38:41.610 باشد که خداوند من را ببخشد 38:43.779 --> 38:45.489 با مردهای دیگه چطور؟ 38:46.574 --> 38:47.867 نه 38:47.867 --> 38:50.077 هیچکس دیگه؟ 38:51.495 --> 38:53.331 نه 38:53.372 --> 38:56.876 ،دروغ‌گفتن در مقابل خدایان جُرم خیلی بزرگیه 38:56.917 --> 38:58.461 اینو که می‌دونین؟ 38:58.502 --> 39:00.171 می‌دونم 39:02.423 --> 39:04.300 بعضی‌ها می‌گن که بچه‌های شما 39:04.342 --> 39:07.178 ،پدرشون پادشاه رابرت نیست 39:07.219 --> 39:10.806 می‌گن اون‌ها حرومزاده‌های نامشروع هستن 39:10.848 --> 39:12.725 دروغه 39:12.767 --> 39:15.061 این دروغیه که از دهن استنیس باراتیون در اومد 39:15.061 --> 39:17.772 اون تاج و تخت رو می‌خواد، ولی بچه‌های برادرش مانعش شدن 39:17.813 --> 39:21.067 بخاطر همین ادعا کرد که اونا بچه‌های برادرش نیستن 39:21.108 --> 39:23.110 کثافت 39:24.445 --> 39:26.697 این حتی یه ذره هم حقیقت نداره 39:26.739 --> 39:28.866 انکارش می‌کنم 39:30.451 --> 39:32.370 خوبه 39:33.496 --> 39:36.916 ولی اینها اتهامت وحشتناکی هستن 39:36.957 --> 39:39.585 و مملکت باید حقایق این‌ها رو بدونه 39:39.627 --> 39:42.088 ،اگه ملکه شهادت درست داده باشن 39:42.088 --> 39:44.298 در اینصورت محاکمه‌ی شما بیگناهی‌تون رو ثابت می‌کنه 39:44.340 --> 39:46.759 محاکمه؟ من که اعتراف کردم 39:46.842 --> 39:48.469 به یک گناه 39:48.511 --> 39:50.429 برای بقیه‌ی گناهانی که انکار کردین 39:50.471 --> 39:54.266 محامکه‌ی شما، حقیقت رو از دروغ جدا می‌کنه 39:56.435 --> 39:59.814 من در مقابل خردمندی و تقدس والای شما تعظیم می‌کنم 40:01.774 --> 40:04.110 ولی التماس می‌کنم 40:04.110 --> 40:06.737 که یک قطره از بخشش مادر، نصیب من بشه 40:08.823 --> 40:11.784 ...من پسرم رو خیلی وقته ندیدم 40:11.784 --> 40:14.578 نمی‌دونم چقدر گذشته 40:14.620 --> 40:16.455 باید ببینمش، خواهش می‌کنم 40:16.497 --> 40:20.334 شما اولین قدم در راه پرهیزگاری رو برداشتین 40:22.461 --> 40:24.213 ،و در نور مقدس این پرهیزگاری 40:24.213 --> 40:26.924 بهتون اجازه می‌دم به پناهگاه سرخ برگردین 40:29.135 --> 40:31.137 ممنونم 40:31.178 --> 40:33.139 ممنونم 40:33.180 --> 40:34.640 مادر بخشنده‌ست 40:34.640 --> 40:36.934 باید از اون ممنون باشی 40:36.976 --> 40:38.978 هستم. هستم 40:38.978 --> 40:41.272 قسم می‌خورم، روز و شب 40:43.357 --> 40:45.317 خوبه 40:47.987 --> 40:50.823 حالا می‌تونم برم؟ 40:50.865 --> 40:53.200 بعد از دادنِ غرامت گناهانت 40:55.786 --> 40:57.705 غرامت؟ 41:46.253 --> 41:49.548 یک گناهکار روبری شما قرار گرفته 41:49.590 --> 41:52.801 سرسی از خاندان لنیستر 41:54.053 --> 41:55.930 مادر، سرورمان پادشاه تامن 41:55.971 --> 41:59.266 بیوه‌ی پادشاه پیشین، پادشاه رابرت 41:59.308 --> 42:00.059 او مرتکب گناهی چون دروغگویی 42:00.059 --> 42:03.437 او مرتکب گناهی چون دروغگویی 42:03.521 --> 42:05.731 و فساد شده 42:05.773 --> 42:08.400 به گناهانش اعتراف 42:08.442 --> 42:10.319 و طلب آمرزش و مغفرت کرده 42:10.361 --> 42:13.030 ،برای نشان دادن پشیمانی و ندامت‌اش 42:13.072 --> 42:17.284 او تمام غرور و نیرنگ‌اش را کنار می‌گذارد 42:17.284 --> 42:20.663 و خودش را به خدایانی که او را خلق کرده‌اند، برای شما 42:20.704 --> 42:23.123 ،نشان خواهد داد 42:23.165 --> 42:25.793 به شما مردم نیکوکار شهر 42:25.793 --> 42:29.213 او با قلبی پاک در ،مقابل شما ایستاده 42:29.255 --> 42:32.007 ،قلبی جدا از راز 42:32.049 --> 42:35.970 در مقابل چشمان خدایان ...و مردم تنبیه خواهد شد 42:37.471 --> 42:40.683 تا مسافتی را برای غرامت گناهانش بپیماید 42:42.935 --> 42:43.936 ننگ. ننگ 42:43.936 --> 42:44.270 ننگ 42:44.311 --> 42:46.647 ننگ. ننگ 42:48.274 --> 42:50.609 ننگ. ننگ 42:50.609 --> 42:52.611 ننگ. ننگ 42:52.611 --> 42:53.195 فاسد ! فاسد - ننگ - 42:54.613 --> 42:58.242 ننگ 42:58.284 --> 43:00.202 ننگ 43:01.954 --> 43:03.789 ننگ 43:04.873 --> 43:07.042 ننگ. ننگ 43:08.627 --> 43:11.630 ننگ. ننگ 43:11.630 --> 43:11.880 ننگ. ننگ 43:11.922 --> 43:15.342 ننگ. ننگ 43:15.342 --> 43:18.637 ننگ. ننگ 43:18.679 --> 43:21.515 ننگ. ننگ 43:30.566 --> 43:35.446 اجازه می‌دین که جدیدترین عضو گارد سلطنتی رو بهتون معرفی کنم؟ 43:43.495 --> 43:47.333 برای اطمینان خاطر سرورم باید عرض کنم، او قسم سکوت خورده 43:47.374 --> 43:49.793 قسم خورده حرف نمی‌زنه 43:49.835 --> 43:52.588 تا زمانی که تمام دشمنان پادشاه 43:52.671 --> 43:55.549 مُرده باشن و بدی و شرارت از این مملکت بیرون رانده بشه 44:02.264 --> 44:04.725 کی اومد کمکت؟ استنیس 44:04.767 --> 44:05.934 الان اون بهت نیاز داره 44:05.934 --> 44:07.603 ما اونقدر سرباز به اندازه کافی نداریم که چیزی رو تغییر بده 44:07.603 --> 44:09.355 وحشی‌ها می‌تونن تغییر بدن 44:09.396 --> 44:10.773 وحشی‌ها هیچوقت واسه استنیس نمی‌جنگن 44:10.814 --> 44:14.234 قبلاً هم بهش گفتم - تو جونِ اون لعنتیا رو نجات دادی - 44:14.276 --> 44:16.153 اگه اونا قراره توی ،هفت اقلیم زندگی 44:16.195 --> 44:19.990 پشت دیوار ما زندگی کنن، باید واسه اونجا بجنگن 44:20.032 --> 44:22.993 این جنگِ اونا نیست - !دروازه رو باز کنین - 44:42.304 --> 44:43.722 استنیس؟ 44:49.812 --> 44:52.773 شیرین؟ شاهزاده؟ 45:47.369 --> 45:48.537 لرد فرمانده 45:48.620 --> 45:50.789 یکی از وحشی‌هایی که آوردینشون اینجا 45:50.789 --> 45:52.458 می‌گه عمو بنجن شما رو می‌شناسه 45:52.541 --> 45:54.126 می‌گه اون هنوز زنده‌ست 45:55.711 --> 45:57.796 مطمئنی درباره‌ی بنجن داره حرف می‌زنه؟ 45:57.880 --> 45:59.757 می‌گه اولین رنجر 46:01.884 --> 46:03.886 گفته می‌دونه کجا پیداش کنیم 46:10.642 --> 46:12.728 اون مرد می‌گه عموی تو رو توی هاردهوم 46:12.728 --> 46:14.313 توی آخرین ماه کامل دیده 46:14.396 --> 46:16.398 ممکنه دروغ بگه - ممکنه - 46:16.440 --> 46:17.733 راهی هست که بشه فهمید 46:17.816 --> 46:19.818 کجاست؟ - اونجا - 46:36.460 --> 46:38.504 بخاطر نگهبانان شب 46:43.217 --> 46:44.676 بخاطر نگهبانان شب 46:47.429 --> 46:48.806 بخاطر نگهبانان شب 46:50.474 --> 46:52.434 بخاطر نگهبانان شب 46:53.769 --> 46:56.230 بخاطر نگهبانان شب 47:40.023 --> 47:41.441 ...اُلی 47:49.366 --> 47:51.368 بخاطر نگهبانان شب