WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:05.004 --> 00:06.381 ‫آنچه گذشت... 00:06.423 --> 00:07.924 ‫اون آرون تورسنه. 00:07.966 --> 00:09.634 ‫بچه مایه داره. ‫توی تیک تاک مشهور بود... 00:09.676 --> 00:12.846 ‫قبل اینکه واسه قتل هم اتاقیش ‫توی پاریس دستگیر بشه. 00:12.887 --> 00:15.974 ‫من ۵۴۱ روز توی یه سلول حبس بودم. 00:16.015 --> 00:18.393 ‫کسی که پاتریک رو کشته ‫هنوز اون بیرونه، 00:18.435 --> 00:20.186 ‫و هیچ کس دنبالش نمی گرده... 00:20.270 --> 00:21.646 ‫چون هنوز فکر می کنن قتلش کار من بوده. 00:21.688 --> 00:23.648 ‫من نمی خوام توی این مستند باشم. 00:23.690 --> 00:25.692 ‫عزیزم، این فقط کمکت می کنه. 00:25.734 --> 00:28.361 ‫من موریس مکی هستم. ‫تهیه کننده ی مستندم. 00:28.403 --> 00:30.530 ‫فقط می خوام بگم، ‫این خیلی جذاب بوده. 00:30.572 --> 00:33.199 ‫من عاشق جرم و جنایت واقعی هستم، ‫و حضور در مستند، 00:33.283 --> 00:34.784 ‫این فقط... ‫رویاییه که محقق میشه. 00:34.826 --> 00:35.785 ‫ممنون. ‫ممنون. 00:35.827 --> 00:39.038 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 00:39.080 --> 00:40.749 ‫من فقط...؟ 00:41.791 --> 00:43.168 ‫برگشتی. 00:43.209 --> 00:44.210 ‫یه داستان دیوونه کننده ی دیگه... 00:44.294 --> 00:47.046 ‫- چطور می تونستم نیام؟ ‫- ممنون. 00:47.088 --> 00:48.673 ‫- آماده ای شروع کنیم؟ ‫- آره. 00:48.715 --> 00:50.133 ‫از کجا... ‫از کجا باید شروع کنم؟ 00:50.175 --> 00:52.552 ‫چطوره در مورد آرون تورسن بهم بگی؟ 00:52.594 --> 00:55.388 ‫خب، آرون وقتی به برنامه ی آموزش میدانی ملحق شد... 00:55.430 --> 00:57.348 ‫تمام شرایط بر علیه اش بود. 00:57.390 --> 01:00.393 ‫حتی واسه ورود به آکادمی ‫مجبور شد از پلیس لس آنجلس شکایت کنه. 01:00.435 --> 01:02.395 ‫یعنی میگم، باید به تلاشش واسه اومدن به اینجا... 01:02.437 --> 01:04.189 ‫احترام گذاشت. 01:04.230 --> 01:08.151 ‫ولی اتفاقات پاریس هرگز رهاش نکرده، 01:08.193 --> 01:10.236 ‫به رغم اینکه واسه فراموش کردن شون خیلی تلاش کرده. 01:10.320 --> 01:12.030 ‫مردم میگن حضور در مستند... 01:12.071 --> 01:14.115 ‫دقیقا برعکس فراموش کردنه. 01:14.157 --> 01:15.950 ‫خب، اون مردم تجربه ی... 01:15.992 --> 01:17.869 ‫بدنام بودن رو نداشتن. 01:17.911 --> 01:21.372 ‫یعنی میگم، آرون بدجور دلش می خواست ‫دید دنیا رو نسبت به خودش به حالت عادی برگردونه. 01:21.414 --> 01:22.832 ‫و تماما براش نتیجه ی عکس داد. 01:22.874 --> 01:25.376 ‫آره. ‫آره، واقعا همینطور شد. 01:35.887 --> 01:38.097 ‫باورم نمیشه دوباره این اتفاق داره برام میفته. 01:38.139 --> 01:39.432 ‫خوشحالم دوباره می بینمت. 01:39.474 --> 01:40.558 ‫اوهوم. 01:40.600 --> 01:42.435 ‫و بابت بچه تبریک میگم. 01:42.477 --> 01:43.937 ‫ممنون. 01:43.978 --> 01:45.480 ‫حامله بودن باعث شد... 01:45.521 --> 01:46.522 ‫سر و کله زدنت با آرون اضطراب آور تر بشه؟ 01:46.564 --> 01:47.941 ‫نیومدم در مورد خودم حرف بزنم. 01:47.982 --> 01:49.817 ‫حرف حساب جواب نداره. ‫بیا در مورد... 01:49.859 --> 01:50.860 ‫مستند صحبت کنیم. 01:50.902 --> 01:53.154 ‫خیلی خب. ‫ایده ی مامانش بود. 01:53.196 --> 01:55.698 ‫راهی برای تغییر تصویرش در انظار عموم بود. 01:55.740 --> 01:57.158 ‫و نظرت در مورد عنوانش چی بود؟ 01:58.493 --> 01:59.744 ‫نظری ندارم. 01:59.786 --> 02:01.204 ‫ولی جدی. ‫حتما... 02:01.246 --> 02:02.997 ‫- یه نظری داشتی ... ‫- گوش کن، عمرا بتونی مجبورم کنی... 02:03.039 --> 02:05.792 ‫که اون عنوان مسخره رو به زبون بیارم، ‫پس بیا بی خیال این بشیم و ادامه بدیم. 02:25.603 --> 02:27.772 ‫آره، خب اون پشت اتاق والدینم... 02:27.814 --> 02:29.148 ‫و اتاق خانواده ست. 02:29.190 --> 02:32.986 ‫اوه، اینجا، ‫این عکس مورد علاقه امه. 02:33.027 --> 02:34.487 ‫من ۶ سالم بود. 02:34.529 --> 02:36.114 ‫و احتمالا بابام رو می شناسین. 02:36.155 --> 02:39.075 ‫اون عضو زوج رپر دهه ی ۹۰ ‫به نام فلکس و فلو بود. 02:39.117 --> 02:39.951 ‫این دو تان. 02:40.118 --> 02:41.369 ‫آره، مرد، وقتی بچه بودم، ‫عاشق این بودم... 02:41.411 --> 02:43.788 ‫با سه چرخه ام توی این راهرو برم و بیام. 02:43.830 --> 02:46.374 ‫تا اینکه زد جایزه ی موسیقی منو انداخت... 02:46.416 --> 02:47.834 ‫و شکستش. 02:47.875 --> 02:49.711 ‫آرون سعی کرد با خمیر بازی ‫دوباره سر همش کنه، 02:49.794 --> 02:51.796 ‫فکر می کرد ما متوجه نمیشیم. 02:51.838 --> 02:55.341 ‫ولی این پسر منه، ‫همیشه سعی داره از زیر چیزی قسر در بره. 02:56.718 --> 02:58.094 ‫ولی دیگه نه. 02:58.136 --> 03:01.097 ‫یعنی میگم، الان اون خیلی مسئولیت پذیره. 03:02.724 --> 03:04.934 ‫اینجا اتاق دوران بچگی منه. 03:07.854 --> 03:10.356 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 03:10.398 --> 03:12.942 ‫هی، من این عکس پاتریک رو نداشتم. 03:12.984 --> 03:14.277 ‫تو اینو اینجا گذاشتی؟ 03:14.318 --> 03:16.320 ‫فقط فکر کردیم سوپرایز قشنگی میشه. 03:16.362 --> 03:17.572 ‫داداش، موریس، چی بهت گفتم، مرد، 03:17.613 --> 03:19.115 ‫در مورد اینکه الکی چیزی رو نشون ندی؟ 03:19.157 --> 03:21.242 ‫آروم باش. ‫چیز مهمی نیست. 03:21.284 --> 03:23.202 ‫فقط واسه برداشت می خواستیم این کار رو بکنیم. 03:23.244 --> 03:24.120 ‫آره، مرد، این کار خوبی نیست. 03:24.162 --> 03:25.163 ‫می دونی چیه؟ ‫حق با توئه. 03:25.204 --> 03:26.581 ‫اشتباه از من بود. 03:26.622 --> 03:29.375 ‫دوباره می گیریم، ‫ولی بدون این عکس. 03:29.417 --> 03:30.668 ‫خیلی خب. 03:30.710 --> 03:32.462 ‫آره، خیلی خب. 03:35.631 --> 03:37.300 ‫گرفتی؟ 03:37.341 --> 03:39.343 ‫موریس حسابی به خاطر... 03:39.385 --> 03:41.387 ‫تولید پشت سر هم ‫چندین مستند برنده ی جایزه با انگیزه بود. 03:41.429 --> 03:43.473 ‫پادشاه اون لیست ۳۰ نفر ‫از برجسته ترین اشخاص زیر ۳۰ سال بود. 03:43.514 --> 03:45.558 ‫استعداد خوبی واسه ‫بدست آوردن اعتماد مردم داشت، 03:45.600 --> 03:47.602 ‫متقاعدشون می کرد که طرف اوناست، 03:47.643 --> 03:50.188 ‫و اینکه در مورد کات آخر، حرف حرف اوناست. 03:50.229 --> 03:52.148 ‫بعد... سوپرایز... همچین خبری نبود. 03:55.276 --> 03:56.694 ‫سلام. 03:56.736 --> 03:59.405 ‫شرمنده. کلا یادم رفته بود امروز قرار مصاحبه داریم. 03:59.447 --> 04:00.615 ‫ما تازه شروع کردیم. 04:00.656 --> 04:01.991 ‫یادت نره در مورد... 04:02.033 --> 04:03.034 ‫کارشناس جرم شناسی بهش بگی. 04:03.075 --> 04:04.285 ‫می دونم. 04:04.327 --> 04:06.037 ‫و اون بازپرس فرانسوی. 04:06.078 --> 04:07.288 ‫اون مصاحبه رو برات فرستادم، نه؟ 04:07.330 --> 04:08.956 ‫اون از همون اول علیه آرون جبهه گرفته بود. 04:10.583 --> 04:12.627 ‫من ده سال بزرگترم، 04:12.668 --> 04:14.545 ‫ولی من و آرون فضای تربیتی مشابهی داشتیم... 04:14.587 --> 04:16.547 ‫والدین پولدار، مدارس خصوصی. 04:16.589 --> 04:18.966 ‫من خوش شانسم رسانه های اجتماعی ‫اون موقع وجود نداشتن. 04:19.008 --> 04:20.551 ‫ببین، اگه منم توی نسل آرون بودم، 04:20.593 --> 04:22.803 ‫منم مثل اون چهره ی شرم آوری داشتم. 04:22.887 --> 04:25.806 ‫شرم آور چی؟ اینکه توی ۱۵ سالگی ‫اصلاحات قوانین شبه جرم رو می خوندی؟ 04:25.890 --> 04:27.767 ‫من توی دردسر افتادم. 04:27.808 --> 04:29.268 ‫- آها. ‫- خیلی خب. 04:29.310 --> 04:31.270 ‫مخلص کلام اینکه ‫وقتی توی این دنیا بزرگ میشی، 04:31.312 --> 04:33.731 ‫خیلی "نه" نمی شنوی، ‫که می تونه باعث بشه به یه عوضی... 04:33.773 --> 04:35.483 ‫می تونه به یه آدم خیلی خودخواه تبدیلت کنه. 04:36.734 --> 04:38.402 ‫اوه-هوو-هوو-هوو-هوو! 04:38.444 --> 04:40.071 ‫هی، فقط پنج جفت از اینا... 04:40.112 --> 04:41.822 ‫توی کل دنیا داشتن، ‫و من یه جفتش رو گرفتم. 04:41.906 --> 04:43.115 ‫شما یه جفت از اینا ندارین، ‫ولی من دارم. 04:43.157 --> 04:45.117 ‫چه خبر، چه خبر؟! 04:45.159 --> 04:45.826 ‫هی، سلام، چه خبر جماعت؟ 04:45.910 --> 04:47.036 ‫حاجیکس تون، اِی تی اومده! 04:47.078 --> 04:48.788 ‫رفیقم پتی پی هم اینجاست. 04:48.829 --> 04:52.166 ‫امشب مهمونی لب استخر داریم. ‫همه باهامون همراه بشین. 04:52.208 --> 04:53.751 ‫ست کردم، می دونی؟ 04:53.793 --> 04:55.211 ‫- ست کردم. ‫- و کفش ها. 04:55.253 --> 04:56.796 ‫- هی. ‫- خوش بگذره. 04:56.837 --> 04:58.422 ‫- می دونین که چیه. ‫- هی! 04:58.464 --> 04:59.966 ‫با فاز آشنایین. 05:00.007 --> 05:00.967 ‫با فاز آشنایین! 05:01.050 --> 05:03.135 ‫شیشه ای ۳۰ هزار دلار، 05:03.177 --> 05:04.595 ‫و اون حتی یه قلپ هم نخورد. 05:04.637 --> 05:07.014 ‫اون پسر عقلش رو از دست داده بود. 05:07.056 --> 05:08.724 ‫باید از منطقه ی امنش خارجش می کردم. 05:08.766 --> 05:10.977 ‫یعنی میگم، فکر می کردم، ‫می دونی، یه ترم جای دیگه ای درس بخونه... 05:11.018 --> 05:12.478 ‫کمکش می کنه بالغ بشه، 05:12.520 --> 05:14.855 ‫واسه همین اونو به پاریس فرستادم. 05:20.820 --> 05:22.780 ‫من بورسیه ی تحصیلی داشتم. 05:22.822 --> 05:24.156 ‫دانشگاه میشیگان. 05:24.198 --> 05:25.866 ‫ایول به تیم ولوورینز. 05:25.908 --> 05:27.785 ‫نمی دونم چرا اینو گفتم. ‫میشه لطفا از اول شروع کنیم. 05:27.827 --> 05:30.246 ‫داری خوب پیش میری. 05:30.288 --> 05:32.123 ‫اولین بار کِی با آرون و پاتریک آشنا شدی؟ 05:32.164 --> 05:34.500 ‫اون اول که اومدیم ‫همه رقم آدمی اینجا بود. 05:34.542 --> 05:36.627 ‫یه مشت دانشجوی دوزاری بودیم... 05:36.669 --> 05:38.421 ‫که فرانسوی رو دست و پا شکسته حرف می زدیم، 05:38.462 --> 05:40.965 ‫ولی آرون و پاتریک انگار ‫از یه دنیای دیگه ای بودن. 05:41.007 --> 05:43.134 ‫اولین برداشت؟ 05:43.175 --> 05:47.305 ‫یعنی میگم، راستش شبیه ‫دو تا عوضی تمام عیار بودن. 05:47.346 --> 05:48.472 ‫ولی بعد اونا رو شناختم. 05:48.514 --> 05:50.391 ‫می دونی، انگار از سیاره ی دیگه ای بودن... 05:50.433 --> 05:51.809 ‫سیاره ی پولدار ها. 05:51.851 --> 05:53.269 ‫پاتریک از همه بامزه تر بود. 05:53.311 --> 05:55.396 ‫تمام اون چیز هایی که توی اینستاگرام می بینی، 05:55.438 --> 05:56.939 ‫نه، اونا همچین کسایی نیستن. 05:56.981 --> 05:58.983 ‫آره، یعنی میگم، ‫ما از دو تفنگدار تبدیل شدیم به چهار تفنگدار، 05:59.025 --> 06:00.276 ‫می دونی، به همین سادگی. 06:00.318 --> 06:02.278 ‫من، پاتریک، روآن و اورست، 06:02.320 --> 06:06.157 ‫ما جدا نشدنی بودیم. 06:06.198 --> 06:08.409 ‫و... 06:08.451 --> 06:10.578 ‫مرد، انگار قضیه مال خیلی وقت پیش بوده. 06:10.619 --> 06:11.787 ‫نگران دیدار مجدد باهاشون هستی؟ 06:11.829 --> 06:12.997 ‫یه کوچولو. 06:13.039 --> 06:15.249 ‫یا خیلی. 06:15.291 --> 06:18.878 ‫آره، یعنی میگم، ‫از زمان دادگاه دیگه اونا رو ندیدم. 06:18.919 --> 06:21.630 ‫و اونا برگشتن خونه، ‫از کالج فارغ التحصیل شدن، 06:21.672 --> 06:23.799 ‫شغل پیدا کردن، و... 06:23.841 --> 06:25.217 ‫من رفتم زندان. 06:25.259 --> 06:26.510 ‫اونا به بی گناهی تو باور دارن؟ 06:26.552 --> 06:28.345 ‫آره، صد درصد. 06:28.387 --> 06:29.472 ‫جفت شون اینو گفتن. 06:29.513 --> 06:30.723 ‫می دونی، می تونه فرق بزرگی... 06:30.806 --> 06:33.392 ‫بین حرف مردم و باورشون باشه. 06:36.896 --> 06:38.105 ‫شرمنده. بیا... ‫صبر کن. 06:38.147 --> 06:40.399 ‫بذار برم دوباره بیام. 06:40.441 --> 06:46.822 ‫شرمنده. 06:50.159 --> 06:52.411 ‫رو، رو، از دیدنت خوشحالم، مرد! 06:52.453 --> 06:53.412 ‫آره، منم همینطور، مرد. 06:53.454 --> 06:54.663 ‫- آره. ‫- خیلی عوض شدی. 06:54.705 --> 06:56.207 ‫آره، یه خرده بزرگتر شدم. 06:56.248 --> 06:58.292 ‫نه، این نیست. ‫نمی دونم. 06:58.334 --> 06:59.668 ‫انگار یه آدم دیگه ای شدی. 06:59.710 --> 07:00.753 ‫یه چیزی توی همین مایه ها. 07:00.753 --> 07:01.337 ‫نه، نگران نباش، جدی میگم. 07:01.378 --> 07:03.923 ‫فقط خوشحالم که می بینم تون. 07:03.964 --> 07:05.674 ‫خیلی خب، بریم تو. 07:05.716 --> 07:07.927 ‫من خوراکی و نوشیدنی دارم... 07:07.968 --> 07:10.513 ‫دوربین دارم و... 07:10.554 --> 07:12.348 ‫متاسفم. ‫این خیلی عجیب غریبه. 07:12.389 --> 07:13.808 ‫هی، مشکلی نیست. ‫ما از دیدنت خوشحالیم، داداش. 07:14.934 --> 07:16.060 ‫- آره، منم همینطور. ‫- آره. 07:16.101 --> 07:17.728 ‫آره. خیلی خب. 07:17.770 --> 07:18.854 ‫بچه ها، باید باتری دوربینم رو عوض کنم. 07:18.896 --> 07:20.356 ‫یه لحظه بهم وقت میدین؟ 07:20.397 --> 07:21.982 ‫خیلی خب. 07:29.824 --> 07:31.033 ‫یعنی چی؟ 07:40.835 --> 07:42.378 ‫یا خدا... 07:42.419 --> 07:44.004 ‫گلوی موریس مکی بریده شده بود. 07:44.046 --> 07:45.422 ‫وقتی جنازه اش پیدا شد، 07:45.464 --> 07:47.466 ‫حدودا ۴ ساعتی بود که مرده بود. 07:47.508 --> 07:49.301 ‫و مظنونین اولیه تون کیا بودن؟ 07:49.343 --> 07:50.803 ‫هر کسی که اون روز ‫وارد اون خونه شده بود. 07:50.844 --> 07:51.804 ‫من جمله آرون. 07:51.845 --> 07:53.430 ‫همه. 07:53.472 --> 07:56.100 ‫- صبح به خیر. ‫- صبح به خیر. 07:56.141 --> 07:56.892 ‫بازم از دیدنت خوشحالم. 07:56.934 --> 07:58.644 ‫از دیدنت خوشحالم! 07:58.686 --> 07:59.645 ‫شنیدم از نتیجه ی مستند قبلی... 07:59.687 --> 08:00.854 ‫راضی بودی. 08:00.896 --> 08:03.524 ‫اوه، خدای من. ‫خیلی خوب بود، و... و... 08:03.566 --> 08:06.068 ‫و خیلی ازم تعریف شد. 08:06.110 --> 08:09.196 ‫اوه، عالیه. ‫تو چطور؟ 08:09.280 --> 08:11.031 ‫ندیدمش. ‫میشه شروع کنیم؟ 08:11.073 --> 08:12.700 ‫آره. 08:12.741 --> 08:14.952 ‫خب، بگین وقتی رسیدین سر صحنه ‫چه اتفاقی افتاد. 08:14.994 --> 08:16.036 ‫ما اولین نفرات بودیم که سر صحنه حاضر شدیم. 08:23.294 --> 08:24.461 ‫وای. 08:24.503 --> 08:25.462 ‫خیلی خب. 08:25.504 --> 08:27.673 ‫روزی... جنون آمیز بود. 08:27.715 --> 08:32.052 ‫کلی آدم... کلی... ‫کلی شخصیت. 08:32.094 --> 08:34.513 ‫ولی وقتی صحبت از ‫یه صحنه ی جرم پر ستاره ست... 08:34.555 --> 08:37.891 ‫که غالب لیست شاهدین رو ‫اشخاص تاثیرگذار تشکیل میدن، 08:37.933 --> 08:39.602 ‫گمونم جای تعجب نیست. 08:39.643 --> 08:41.103 ‫خیلی خب، ببین، ‫حتی با وجود تصویر برداری... 08:41.145 --> 08:43.605 ‫اون همه دوربین و گوشی توی اون خونه، ‫هیچ کدوم شون چیزی رو نگرفته بودن... 08:43.647 --> 08:45.316 ‫که ذره ای توی تحقیقات مون کمک کنه. 08:45.357 --> 08:46.817 ‫آره. شانس؟ 08:46.859 --> 08:49.486 ‫اون روز باهامون یار نبود. 08:51.030 --> 08:52.031 ‫- چیه؟ ‫- تو چرا اینقدر خوشحالی؟ 08:52.072 --> 08:54.533 ‫دارم رنگ و لعاب میدم. 08:54.575 --> 08:55.617 ‫اگه جملات مهیج و قشنگ بگیم... 08:55.659 --> 08:57.036 ‫تصاویرمون رو بیشتر پخش می کنن. 08:57.077 --> 08:58.454 ‫درست میگم، مگه نه؟ 08:58.495 --> 09:00.372 ‫میشه برگردیم سر ماجرای قتل؟ 09:00.414 --> 09:02.666 ‫من طبق پروتکل عمل کردم. ‫می دونی، من... من زنگ زدم گزارش دادم، 09:02.708 --> 09:04.418 ‫خونه رو خالی کردم، ‫همه کار رو درست انجام دادم. 09:04.460 --> 09:05.753 ‫- اوهوم. ‫- حرفم رو باور می کنی، مگه نه؟ 09:05.794 --> 09:07.212 ‫معلومه . 09:07.254 --> 09:08.964 ‫یعنی میگم، ولی ما هم باید ‫از پروتکل تبعیت کنیم. 09:09.006 --> 09:10.215 ‫همه چی درست میشه. 09:10.424 --> 09:12.760 ‫تیم امدادگران مون نیرو کم داشت، 09:12.801 --> 09:16.138 ‫و از اونجایی که همه مون آموزش امدادگری دیدیم، ‫من توی اون تیم جایگزین شدم. 09:16.180 --> 09:17.181 ‫اوه، متوجه نمیشم. 09:17.222 --> 09:18.390 ‫اصلا چرا به شما زنگ زدن بیاین؟ 09:18.432 --> 09:20.059 ‫اون مشخصا مرده بود، نه؟ 09:20.100 --> 09:22.436 ‫روحتم خبر نداره ‫تا حالا چند نفر رو توی اون حالت دیدم... 09:22.478 --> 09:24.063 ‫و بعد یهو دوباره زنده شدن. 09:24.104 --> 09:25.647 ‫اوه. جالبه. 09:25.689 --> 09:26.982 ‫و اون موقع نظرت چی بود؟ 09:27.024 --> 09:28.525 ‫به نظرت کار آرون بود؟ 09:28.567 --> 09:31.278 ‫معلومه که نه. ‫اون هرگز همچین کاری نمی کنه. 09:31.320 --> 09:33.447 ‫واقعا؟ ‫و با اطمینان اینو میگی... 09:33.489 --> 09:36.075 ‫با توجه به ماجرای شوهر سابقت؟ 09:36.116 --> 09:39.536 ‫عجب. خیلی خب. 09:39.578 --> 09:41.163 ‫مشخصا با آمادگی کامل اومدی. 09:41.205 --> 09:46.085 ‫آره، من... ‫من یه بار با یه روانی ازدواج کردم. 09:46.126 --> 09:49.171 ‫پس شاید من ‫بهترین شخص واسه قضاوت شخصیت طرف نباشم. 09:49.213 --> 09:50.506 ‫بحث مهارت داشتن ‫توی قضاوت شخصیت نیست. 09:50.547 --> 09:52.007 ‫ما براساس حقایق قضاوت می کنیم. 09:52.049 --> 09:53.550 ‫و حقایق چی می گفتن؟ 09:53.592 --> 09:55.511 ‫اون اول؟ 09:55.552 --> 09:56.804 ‫چیز خاصی نمی گفتن. 09:58.889 --> 10:00.599 ‫امروز چه مدت واسه فیلم برداری اینجا بودین؟ 10:00.641 --> 10:02.309 ‫حدود ۳ یا ۴ ساعت. 10:02.351 --> 10:03.477 ‫بعد از تمرین امروز صبح، 10:03.519 --> 10:04.895 ‫اونا منو و اورست رو فرستادن توی آشپزخونه، 10:04.937 --> 10:06.396 ‫مو ها و گریم مون رو درست کردن، 10:06.438 --> 10:07.898 ‫در حالی که بخش های دیگه رو فیلم می گرفتن. 10:07.940 --> 10:09.358 ‫پس تمام این مدت ‫توی آشپزخونه بودین؟ 10:09.399 --> 10:13.112 ‫خب، یه بار یواشکی تا پای میز تنقلات رفتم... 10:13.153 --> 10:14.571 ‫راستش چهار بار. ‫شنیدم اونجا بستنی دارن، 10:14.613 --> 10:15.864 ‫و من بدجور رژیم گرفته بودم... 10:15.906 --> 10:17.116 ‫چون قرار بود توی تلویزیون تصویرم پخش بشه، 10:17.157 --> 10:18.617 ‫و شنیده بودم دوربین ‫حداقل ۴، ۵ کیلو آدم رو چاق تر نشون میده. 10:18.659 --> 10:20.202 ‫درسته؟ 10:20.244 --> 10:21.870 ‫خب آخرین باری که ‫موریس رو دیدین کِی بود؟ 10:21.912 --> 10:23.664 ‫راستش من کل روز اونو ندیدم. 10:23.705 --> 10:24.998 ‫تا قبل از شروع فیلم برداری... 10:25.040 --> 10:26.750 ‫داشت به مسائل کاری رسیدگی می کرد. 10:26.834 --> 10:28.836 ‫و وقتی جنازه ی موریس پیدا شد ‫شما کجا بودین؟ 10:28.877 --> 10:30.754 ‫توی دفترم. 10:30.838 --> 10:31.964 ‫و ارتباط آرون و موریس رو... 10:32.005 --> 10:34.216 ‫چطور توصیف می کنین؟ 10:37.219 --> 10:38.846 ‫مهمه که حقیقت رو بگین. 10:41.056 --> 10:43.392 ‫اونا همیشه در مورد ‫کارگردانی برنامه اتفاق نظر نداشتن. 10:43.433 --> 10:45.185 ‫ولی پسرم هرگز به کسی صدمه نمی زنه. 10:52.526 --> 10:55.320 ‫هی، واقعا مجبوریم اینجا این کار رو انجام بدیم؟ 10:55.362 --> 10:56.572 ‫بله، مجبوریم، پسرم. 10:58.657 --> 11:01.577 ‫طبق قانون ۳۳۰۰ دولتی ‫و طبق لایبارگر، 11:01.618 --> 11:04.079 ‫من باید بهت توصیه کنم حق نداری... 11:04.121 --> 11:05.706 ‫سکوت اختیار کنی. 11:05.747 --> 11:08.417 ‫هر حرفی بزنی ‫علیه خودت می تونه استفاده بشه و میشه. 11:08.458 --> 11:11.253 ‫اگه قبول نکنی تمام و کمال... 11:11.295 --> 11:13.964 ‫به سوالات کارآگاه لوپز جواب بدی، 11:14.006 --> 11:17.384 ‫فورا از کار برکنار میشی. 11:17.426 --> 11:20.554 ‫متوجهی؟ 11:20.596 --> 11:21.638 ‫بله، قربان. 11:21.680 --> 11:22.973 ‫و به عنوان نماینده ی واحدت... 11:23.015 --> 11:24.683 ‫اینجام که ازت محافظت کنم. 11:24.725 --> 11:26.476 ‫تصمیم با خودته. 11:26.518 --> 11:28.437 ‫ولی همونطور که گروهبان گری گفت، 11:28.478 --> 11:30.647 ‫اگه تصمیم بگیری همکاری نکنی، ‫شغلت رو از دست میدی. 11:30.689 --> 11:31.815 ‫معلومه که همکاری می کنم. 11:34.151 --> 11:35.110 ‫پسر خوب . 11:37.362 --> 11:38.572 ‫خیلی خب. 11:38.614 --> 11:39.656 ‫میرم که به کارتون برسین. 11:43.577 --> 11:44.703 ‫من موریس رو نکشتم. 11:48.999 --> 11:52.836 ‫وقتی دیدم اونجا افتاده، ‫مثل پاتریک... 11:52.919 --> 11:54.254 ‫متوجهم . 11:54.296 --> 11:56.006 ‫ولی همه می دونستن که تو و موریس... 11:56.048 --> 11:57.591 ‫خیلی با هم رفیق نبودین. 11:57.633 --> 12:01.011 ‫شما کی هستین؟ ‫از طرف تی ام زی هستین؟ 12:01.053 --> 12:02.596 ‫- هنوزم دارین از غم من تغذیه می کنین، لاشخور ها؟! ‫- یالا، بچه ها. 12:02.638 --> 12:03.597 ‫موریس، داری چیکار می کنی، مرد؟ ‫دم و دستگاهت رو جمع کن برو، مرد! 12:03.639 --> 12:05.599 ‫- همین الان از اینجا برین! ‫- برین! 12:05.641 --> 12:07.684 ‫آره، کاری که اون با بابای پاتریک کرد... 12:07.726 --> 12:11.438 ‫سنگ دلانه و سودجویانه بود، 12:11.480 --> 12:13.273 ‫ولی اینجوری نبود که بخوام ‫به خاطر این کار اونو بکشم. 12:13.315 --> 12:14.691 ‫آره، ناجور بود. 12:14.733 --> 12:18.236 ‫آرون واسه خاطر یه تخلف، ‫خیلی معمولی بابای پاتریک رو متوقف کرد. 12:18.278 --> 12:20.739 ‫خیلی اتفاقی گذرشون به هم خورد، 12:20.781 --> 12:24.201 ‫ولی موریس و فیلم بردارش ‫اونجا بودن و داشتن فیلم می گرفتن، 12:24.242 --> 12:26.536 ‫و همین اوضاع رو بدتر کرد. 12:26.578 --> 12:29.956 ‫دکستر هیز، اون... ‫اون پدری عزادار بود، می دونی؟ 12:29.998 --> 12:33.877 ‫و اون... ‫اون سعی کرد سرکار تورسن رو بزنه، 12:33.960 --> 12:35.045 ‫پس مجبور شدیم بازداشتش کنیم، 12:35.087 --> 12:38.090 ‫ولی به محض اینکه تونستیم آزادش کردیم. 12:38.131 --> 12:40.467 ‫و می دونی، ‫فکر کردم دیگه قائله ختم شده . 12:40.509 --> 12:41.718 ‫ولی مشکوک شدین که پدر پاتریک... 12:41.760 --> 12:43.970 ‫- ممکنه قاتل موریس بوده باشه؟ ‫- بله. 12:44.012 --> 12:46.973 ‫اون خیلی خشمگین بود به خاطر "هر گل رزی یه..." 12:47.015 --> 12:49.226 ‫به خاطر اون مستند. 12:49.267 --> 12:52.771 ‫و بعد از اینکه سال ها ‫مطبوعات و رسانه ها از غمش تغذیه کردن، 12:52.813 --> 12:55.690 ‫آره، قابل باور بود ‫که شاید از کوره در رفته. 12:55.732 --> 12:57.818 ‫این مسخره ست. ‫خودتون می دونین، مگه نه؟ 12:57.859 --> 12:58.735 ‫خیلی خب، قربان، ‫میشه بهم بگین دیروز بعد از ظهر... 12:58.777 --> 13:00.195 ‫کجا بودین؟ 13:00.237 --> 13:02.739 ‫دفتر بودم، از صبح تا آخر شب. 13:02.781 --> 13:04.741 ‫از هر کدوم از کارمند هام می تونین بپرسین. 13:04.783 --> 13:06.493 ‫من این کار رو نکردم. 13:06.535 --> 13:08.495 ‫نظری ندارین کار کی بوده؟ 13:08.537 --> 13:11.581 ‫می تونم بهتون بگم ‫هر کسی که اون مرد رو کشته، 13:11.623 --> 13:14.709 ‫فامیلیش تورسن بوده. 13:14.751 --> 13:17.546 ‫خودم رو مقصر می دونم ‫که گذاشتم پای اونا به زندگی پاتریک باز بشه. 13:17.587 --> 13:18.880 ‫اونا خانواده ای روانی هستن. 13:18.922 --> 13:21.341 ‫و تنها قاتل توی اون خانواده آرون نیست. 13:21.383 --> 13:22.634 ‫منظورش از این حرف چیه؟ 13:22.676 --> 13:23.844 ‫خودت می دونی منظورش از این حرف چیه. 13:23.885 --> 13:26.263 ‫و ما طبق اون مستند می دونیم... 13:26.304 --> 13:28.765 ‫که موریس انگیزه ی واضحی ‫به پدر آرون واسه این کار داد. 13:28.807 --> 13:31.434 ‫و نظرم واسه تیتراژ اولیه اینه. 13:31.476 --> 13:32.394 ‫- آره؟ ‫.آره. 13:32.435 --> 13:33.145 ‫خوشم اومد. 13:33.186 --> 13:34.062 ‫جدی؟ 13:34.271 --> 13:35.647 ‫فیلمی هست از صحنه ای که لینکلن... 13:35.689 --> 13:37.524 ‫مچ موریس و یوان رو ‫ می گیره. 13:37.566 --> 13:39.693 ‫این حتما توی تحقیقات تون در نظر گرفته شده. 13:39.734 --> 13:42.028 ‫حسادت انگیزه ای اصلی محسوب میشه. 13:42.070 --> 13:43.405 ‫و بعضیا معتقدن که لینکلن قبلا هم یه بار... 13:43.446 --> 13:44.948 ‫از سر حسادت مرتکب قتل شده. 13:44.990 --> 13:47.242 ‫اون توی قتل یه شخص ۲۰ ساله مظنون بود، نه؟ 13:47.284 --> 13:48.243 ‫بله، درسته. 13:53.707 --> 13:56.585 ‫در مورد زوج دو نفره ی هیپ هاپ پدرت، ‫فلکس و فلو، چی می تونی بهم بگی؟ 13:56.626 --> 13:58.336 ‫یعنی میگم، من خیلی بچه بودم، می دونی، 13:58.336 --> 13:59.796 ‫وقتی اونا توی اوج شون بودن. 13:59.838 --> 14:03.174 ‫و اون سالی بود که ‫ترک "سر و صدا" حسابی ترکوند. 14:03.216 --> 14:04.175 ‫فلکس و فلو یکی از برجسته ترین... 14:04.217 --> 14:05.719 ‫ترک های تکی اواخر دهه ی ۹۰ رو بیرون دادن. 14:05.760 --> 14:07.137 ‫اوه، خدای من. ‫"سر و صدا"؟ 14:07.178 --> 14:10.223 ‫یکی از بهترین آهنگ هام واسه کارائوکه بود. 14:10.265 --> 14:11.766 ‫♪خونه ام بزن و بکوبه♪ 14:11.808 --> 14:12.976 ‫♪مهمونی هرگز متوقف نمیشه♪ 14:13.018 --> 14:14.144 ‫♪این پسر هایی که سر و صدا می کنن کی هستن؟♪ 14:14.185 --> 14:16.313 ‫♪فلکس و فلو، هی، فلکس و فلو♪ 14:17.981 --> 14:20.066 ‫اوه، آره، این منم. 14:20.108 --> 14:22.527 ‫من دختر فلویی بودم. 14:22.569 --> 14:24.362 ‫صبر کن. چی؟ 14:24.404 --> 14:27.240 ‫یه استعدادیاب منو توی تیم ‫تشویق کننده های دبیرستان دید، 14:27.282 --> 14:28.950 ‫و ازم خواست تست بدم. 14:28.992 --> 14:31.286 ‫اولش فکر می کردم قصد بدی داره. 14:31.328 --> 14:36.541 ‫ولی معلوم شد نیتش خیره، ‫و واسه فلکس و فلو بود. 14:36.583 --> 14:38.585 ‫من طرفدار پر و پا قرص شون بودم. 14:38.627 --> 14:39.920 ‫راستی این چیه پوشیدی؟ 14:39.961 --> 14:43.256 ‫اوه، من پنجشنبه ها و یکشنبه ها ‫.رقص کاپوئرا آموزش میدم 14:44.466 --> 14:46.176 ‫وقتی با فلکس و فلو کار می کردی... 14:46.217 --> 14:47.093 ‫شده بود ببینی با هم جر و بحث کنن؟ 14:47.135 --> 14:49.804 ‫یعنی میگم... خب، البته، 14:49.846 --> 14:51.598 ‫ولی چیز جدی ای نبود. 14:51.640 --> 14:53.516 ‫اونا مثل برادر بودن، ‫و برادر ها با هم دعوا می کنن. 14:53.558 --> 14:54.976 ‫به مردمی که مطمئن هستن شوهرت... 14:55.018 --> 14:56.853 ‫همکار مرحومش رو کشته چی میگی؟ 14:56.895 --> 14:59.856 ‫اوه، عزیزم، این به اصطلاح دشمنی ‫بین لینک و کالوین... 14:59.898 --> 15:02.734 ‫با گذشت سال ها یک کلاغ، چهل کلاغ شده. 15:02.776 --> 15:04.653 ‫ولی اون شب قتل کالوین چی؟ 15:04.736 --> 15:06.863 ‫مهمونی معروف پیش از انتشار ترک "دو تا رفیق خفن"؟ 15:06.905 --> 15:09.491 ‫مهمونی یه خرده از کنترل خارج شد؟ البته. 15:09.532 --> 15:11.743 ‫پلیس اومد و مهمونی رو خاتمه داد؟ اوهوم. 15:11.785 --> 15:14.496 ‫و لینک و کالوین با هم جر و بحث کردن؟ معلومه. 15:14.537 --> 15:16.539 ‫ولی اونا پر شور و حرارت بودن. 15:16.581 --> 15:19.668 ‫و هیچ کس هرگز کسی رو تهدید نکرد. 15:19.751 --> 15:23.046 ‫آره، اونا... ‫اونا همدیگه رو تهدید کردن. 15:23.088 --> 15:24.214 ‫من اونجا بودم. 15:24.255 --> 15:25.882 ‫اون موقع یه افسر تازه کار بودم. 15:25.924 --> 15:28.635 ‫و به من و افسر آموزشم ‫گزارش یه مورد بر هم زدن آرامش... 15:28.677 --> 15:31.137 ‫واسه یه مهمونی خارج از کنترل داده شد. 15:31.179 --> 15:35.016 ‫یه مهمونی انتشار ترک ‫واسه زوج فلکس و فلو بود. 15:35.058 --> 15:37.519 ‫ولی بگذریم، ‫وقتی داشتیم مهمونی رو تعطیل می کردیم، 15:37.560 --> 15:39.896 ‫من فلکس و فلو رو ‫رو در روی هم دیدم. 15:39.938 --> 15:41.523 ‫شنیدی جر و بحث شون سر چی بود؟ 15:41.564 --> 15:44.776 ‫نه. من که نزدیک شدم، ‫.لیموزین شون اومد 15:44.818 --> 15:46.611 ‫ولی فلکس... 15:46.653 --> 15:49.280 ‫ببخشید، لینکلن... ‫اون هنوز خیلی عصبی بود. 15:49.322 --> 15:53.993 ‫با فلو سوار لیموزین نشد و... 15:54.035 --> 15:56.454 ‫آره، اون گفت ترجیح میده پیاده بره... 15:56.496 --> 15:58.706 ‫تا اینکه بشینه چرت و پرت های فلو رو گوش بده. 16:00.041 --> 16:02.001 ‫کار خوبی هم کرد. 16:02.043 --> 16:04.254 ‫امروز ضربه ی سختی به صنعت موسیقی وارد شد، 16:04.295 --> 16:08.258 ‫چون کالوین یارد، ‫یکی از اعضای زوج مشهور فلکس و فلو، 16:08.299 --> 16:10.593 ‫دیشب و پس از ترک مهمونی ‫پیش از انتشار آهنگ شون... 16:10.635 --> 16:13.138 ‫توی لس آنجلس به ضرب گلوله کشته شد. 16:13.179 --> 16:15.056 ‫نهایتا ۵ دقیقه بعد بود که... 16:15.098 --> 16:17.559 ‫بیسیم زدن تیراندازی شده. 16:17.600 --> 16:22.021 ‫در حالی که لیموزین فلو ‫داشته وارد خیابون لا سینگا می شده، 16:22.063 --> 16:25.400 ‫یه ماشین اومده بغلش ‫و بیست گلوله... 16:25.442 --> 16:26.901 ‫به قسمت عقب خودرو شلیک کرده. 16:28.361 --> 16:30.905 ‫فلو ۷ گلوله خورد. 16:32.365 --> 16:34.617 ‫آره. 16:34.659 --> 16:36.870 ‫اون اولین صحنه ی قتلم بود. 16:36.911 --> 16:38.371 ‫هیچ وقت فراموشش نمی کنم. 16:38.413 --> 16:40.290 ‫این صحنه آدم رو تغییر میده. 16:40.331 --> 16:44.586 ‫من هیچ دخلی ‫به مرگ کالوین نداشتم. 16:44.627 --> 16:46.087 ‫ولی زمان قتلش، اون تمام صحبتش در مورد... 16:46.129 --> 16:47.380 ‫چرند بود، مرد. 16:47.422 --> 16:48.590 ‫همش چرند بود. 16:48.631 --> 16:49.757 ‫من کالوین رو مثل برادرم دوست داشتم. 16:49.841 --> 16:51.759 ‫می دونی، این ... 16:51.843 --> 16:53.344 ‫این کاملا سودجویانه ست. 16:53.386 --> 16:56.306 ‫پرونده ی قتل کالوین چند دهه قبل حل شد، ‫و خودت هم می دونی. 16:56.347 --> 16:59.726 ‫مردی به نام گری براون ‫به قتل فلو محکوم شد. 16:59.767 --> 17:02.228 ‫معلوم شد فلو با زن گری سر و سری داشته. 17:02.270 --> 17:05.690 ‫پس تا جایی که به پلیس لس آنجلس مربوط می شد، ‫پرونده حل شد. 17:05.732 --> 17:08.109 ‫ولی اون هاله ی عذاب وجدان ‫...مثل لکه ای تیره 17:08.151 --> 17:10.236 ‫روی شهرت لینکلن سایه انداخت. 17:10.278 --> 17:11.362 ‫ببخشید . 17:11.404 --> 17:13.698 ‫خیلی خوب بود. 17:13.740 --> 17:15.617 ‫ممنون . 17:15.658 --> 17:17.535 ‫و وقتی معلوم شد لینکلن بهونه ی موجهی داره، ‫می دونی، 17:17.577 --> 17:19.787 ‫.تحقیقات روی یوان متمرکز شد. 17:19.871 --> 17:21.915 ‫خانم تورسن، چه مدت بود ‫که با موریس مکی... 17:21.956 --> 17:22.790 ‫سر و سری داشتین؟ 17:22.874 --> 17:24.250 ‫دست بردار. 17:24.292 --> 17:25.919 ‫من با اون هیچ صنمی نداشتم. 17:25.960 --> 17:28.463 ‫ولی اون تیکه فیلم از مستند ‫"هر گل رزی یه تورسنی داره"... 17:28.504 --> 17:31.049 ‫- ما اونو دیدیم. ‫- اون واسه برنامه بود. 17:31.090 --> 17:32.800 ‫چی، دارین میگین صحنه سازی کردین؟ 17:32.884 --> 17:36.095 ‫این مستنده. ‫معلومه صحنه سازی کردیم. 17:36.137 --> 17:38.139 ‫می تونم ثابت کنم. ‫من باقی فیلم رو دارم. 17:38.181 --> 17:40.350 ‫پسر، بهتره گورت رو از اینجا گم کنی! 17:43.144 --> 17:44.562 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟! 17:44.604 --> 17:46.940 ‫واقعا دوباره داری با من این کار رو می کنی؟! 17:46.981 --> 17:47.941 ‫توی خونه ی خودم! 17:47.982 --> 17:50.276 ‫تو عجب رویی داری! 17:50.318 --> 17:52.111 ‫بیا در مورد تمام اون دفعاتی ‫که وقتی فلکس بودی... 17:52.153 --> 17:53.905 ‫و سر و گوشت جنبید حرف بزنیم؟ 17:53.947 --> 17:55.907 ‫کات! 17:55.949 --> 17:57.909 ‫کات، کات، کات، کات. 17:57.951 --> 18:01.245 ‫لینک، رفیق، داری خارج از فیلمنامه حرف می زنی. 18:01.287 --> 18:02.413 ‫"باورم نمیشه واقعا... 18:02.455 --> 18:03.706 ‫دوباره داری با من این کار رو می کنی"؟ 18:03.748 --> 18:05.333 ‫دیالوگ این نیست. 18:05.375 --> 18:06.751 ‫آره، مرد، داشتم یه خرده بداهه گویی می کردم. 18:06.793 --> 18:08.628 ‫آره، شاید بهتره این کار رو نکنی، خب؟ 18:08.670 --> 18:10.296 ‫اگه این اولین بار باشه ‫که یوان بهت بی وفایی می کنه... 18:10.338 --> 18:11.673 ‫اینجوری تاثیرش خیلی بیشتر میشه. 18:11.714 --> 18:13.675 ‫خیلی خب. ‫خب، موریس، من چه جوری بودم؟ 18:13.716 --> 18:15.343 ‫یه خرده زیاده روی بود. 18:15.385 --> 18:17.261 ‫آره، شاید بهتره یه کم آروم تر برخورد کنی. 18:17.303 --> 18:18.471 ‫دوباره میریم. 18:18.513 --> 18:20.098 ‫برمی گردیم سر برداشت اول. 18:20.139 --> 18:21.349 ‫برو. 18:21.391 --> 18:22.433 ‫داریم برنامه تولید می کنیم، جماعت. 18:24.352 --> 18:27.021 ‫هیچ کدوم از اینا ‫توی فیلمی که به ما تحویل دادین نبود. 18:27.063 --> 18:28.648 ‫اووپس. اشتباه از من بود. 18:28.690 --> 18:30.983 ‫ما همه چی رو می خوایم... همین الان... 18:31.025 --> 18:32.985 ‫وگرنه شما به خاطر ‫مانع تراشی در تحقیقات پلیس دستگیر میشین. 18:33.027 --> 18:35.446 ‫اووه، این چه خوب بود. 18:35.488 --> 18:37.448 ‫به نظرت میشه ‫یه کپی از فیلم این لحظه بگیرم؟ 18:37.490 --> 18:39.450 ‫این توی برنامه حسابی جواب میده. 18:39.492 --> 18:41.160 ‫خانم تورسن، این قضیه جدیه. 18:41.202 --> 18:42.995 ‫موریس مکی توی خونه ی شما به قتل رسید. 18:43.037 --> 18:44.539 ‫پسرتون هنوز مظنونه. 18:44.580 --> 18:46.582 ‫عین همه ی پلیس ها فقط تمرکزتون... 18:46.624 --> 18:48.710 ‫روی چیزیه که درست جلوی چشم تونه. 18:48.751 --> 18:51.379 ‫موریس مکی وقتی شروع به کار برام کرد... 18:51.421 --> 18:52.839 ‫همینجوری یهویی که پیداش نشد. 18:52.880 --> 18:55.425 ‫عزیزم، اون مرد دشمنانی داشت. 19:00.638 --> 19:02.098 ‫اونا دیوونه هستن! 19:02.140 --> 19:03.599 ‫ما عاقلیم! 19:03.641 --> 19:05.727 ‫شما فرقه هستین! ‫شما نادون هستین! 19:05.768 --> 19:07.854 ‫قبل از کار کردن با خانواده ی تورسن، 19:07.895 --> 19:11.399 ‫توسط یه مشت تئوریسین فرقه ی کیوانان استخدام شد. 19:11.441 --> 19:13.401 ‫ظاهرا اونا از وجهه ی منفی ای که بین عموم... 19:13.443 --> 19:14.652 ‫ازشون به تصویر کشیده می شد راضی نبودن، 19:14.694 --> 19:16.696 ‫و می خواستن خودشون رو نشون بدن. 19:16.737 --> 19:17.905 ‫سعی کنن داستان رو خودشون کنترل کنن. 19:17.989 --> 19:19.198 ‫خب چی شد؟ 19:19.240 --> 19:21.159 ‫موریس اجازه ی ورود به ‫حریم خصوصی شون رو پیدا کرد. 19:21.200 --> 19:23.870 ‫با بنیان گذاران و پیروان فرقه ‫چندین و چند مصاحبه انجام داد. 19:23.911 --> 19:25.913 ‫ولی یه فیلم تبلیغاتی نساخت، 19:25.997 --> 19:27.248 ‫اون حقیقت رو بیان کرد. 19:27.290 --> 19:28.499 ‫ما در جنگیم. 19:28.541 --> 19:30.251 ‫تک تک مون حاضریم واسه آزادی مون... 19:30.293 --> 19:31.419 ‫آدم بکشیم. 19:31.461 --> 19:32.587 ‫موریس شاید یه جایزه ی امی برد، 19:32.628 --> 19:34.255 ‫ولی همچنین کلی آدم افسار گسیخته... 19:34.297 --> 19:36.007 ‫و فوق العاده خشن رو کفری کرد. 19:36.048 --> 19:37.592 ‫طوفان در راهه. 19:37.633 --> 19:39.260 ‫حتما انتقام گرفته میشه. 19:41.512 --> 19:44.974 ‫من شایعاتی شنیدم که تو اطلاعات محرمانه ای ‫در بخش کیوانان این پرونده داری. 19:45.016 --> 19:48.102 ‫تا حالا سعی کردی خمیر دندون رو ‫دوباره توی تیوپش برگردونی؟ 19:48.144 --> 19:50.188 ‫ببین، می دونم اصطلاحه، 19:50.229 --> 19:52.648 ‫ولی تا حالا واقعا سعی کردی انجامش بدی؟ 19:52.690 --> 19:54.233 ‫من سعی کردم. 19:54.275 --> 19:56.068 ‫عملا غیر ممکنه. 19:56.110 --> 19:57.778 ‫و فکر می کنی کیو سعی داره ‫با این کیو-دراپ هاش، 19:57.820 --> 20:00.531 ‫این پیام های رمز گذاری شده اش به مردم چی بگه؟ 20:00.573 --> 20:02.116 ‫من سعی نداشتم چیز خاصی بگم. 20:02.158 --> 20:05.077 ‫فقط همینجوری تایپ می کردم، ‫و شاید یه خرده جوگیر شدم. 20:05.119 --> 20:06.621 ‫صبر کن. ‫چی گفتی؟ 20:08.122 --> 20:11.459 ‫خب، گمونم الان بهترین موقع ‫واسه افشای قضیه باشه. 20:13.836 --> 20:15.546 ‫من کیو هستم. 20:15.588 --> 20:16.881 ‫اسمیتی کیوئه؟ 20:16.923 --> 20:17.882 ‫ببخشید. چی؟ 20:17.924 --> 20:19.508 ‫- خدایا، بهم قدرت بده. ‫- چی؟ 20:19.550 --> 20:22.094 ‫خیلی از نویسنده ها از تخلص استفاده می کنن. 20:22.136 --> 20:24.764 ‫کیو حرف اول اسم منه، پس... 20:24.805 --> 20:26.224 ‫هی، اسمم این پایین نوشته میشه؟ 20:28.392 --> 20:29.435 ‫ولی تصادفی بود؟ 20:29.477 --> 20:31.812 ‫اون... اون عمدا این کار رو شروع نکرده؟ 20:31.854 --> 20:32.939 ‫خودش که اینجوری می گفت. 20:32.980 --> 20:34.440 ‫آره، قشنگ به اسمیتی می خوره. 20:34.482 --> 20:36.567 ‫من سعی داشتم ‫باشگاه طرفداری واسه سریال... 20:36.609 --> 20:39.195 ‫"این ما هستیم" راه بندازم، ‫و اوضاع از کنترل خارج شد. 20:39.237 --> 20:40.780 ‫باشگاه طرفداری "این ما هستیم" آخه چه ربطی... 20:40.821 --> 20:42.156 ‫به ایجاد فرقه داره؟ 20:42.198 --> 20:45.284 ‫من تصادفا شربت سرفه رو ‫با قرص رژیم قاطی کردم... 20:45.326 --> 20:47.912 ‫وقتی داشتم این سیر داستانی شرورانه و بیگانه رو... 20:47.954 --> 20:50.081 ‫واسه جک و ربکا می نوشتم. 20:50.122 --> 20:52.833 ‫فردا صبحش بیدار شدم و خوندمش... 20:52.875 --> 20:54.210 ‫هیچ چیش با عقل جور درنمیومد. 20:54.251 --> 20:56.504 ‫ولی در طول شب ‫کلی دنبال کننده پیدا کردم، 20:56.545 --> 20:57.797 ‫پس ادامه اش دادم. 20:57.838 --> 21:00.299 ‫نمیشه خمیر دندون رو ‫دوباره توی تیوپش برگردوند. ‫[آب رفته به جوی برنمی گرده] 21:01.884 --> 21:05.596 ‫موریس از طرف صد ها پیروی کیوانان تهدید شد، 21:05.638 --> 21:08.099 ‫ولی وقتی شروع به تحقیقات در موردشون کردیم، 21:08.140 --> 21:10.142 ‫فورا اسم یکی شون توجه مون رو جلب کرد. 21:10.184 --> 21:11.435 ‫در مورد کانر هارت بهم بگو. 21:11.477 --> 21:12.895 ‫چه چیز اون توجهت رو جلب کرد؟ 21:12.937 --> 21:15.606 ‫خب، اون فیلم بردار مستند بود، 21:15.648 --> 21:17.858 ‫پس... همین. 21:19.026 --> 21:21.570 ‫کانر، ممنون که اومدی. 21:21.612 --> 21:22.947 ‫توی دردسر که نیفتادم، نه؟ 21:22.989 --> 21:26.033 ‫نه. فقط می خوایم ‫یه سری چیز ها رو شفاف سازی کنیم. 21:26.117 --> 21:28.452 ‫من هر چی می دونستم بهتون گفتم. 21:28.494 --> 21:31.580 ‫رفتم یه باتری بردارم، ‫و اون اونجا افتاده بود. 21:31.622 --> 21:33.124 ‫مطمئن نیستم که می دونی یا نه، 21:33.165 --> 21:35.626 ‫ولی بررسی گذشته ی شاهدین ‫یه روال عادیه. 21:35.668 --> 21:37.378 ‫و ما گذشته ی تو رو بررسی کردیم، ‫متوجه شدیم... 21:37.420 --> 21:38.629 ‫تو عضو کیوانان هستی. 21:38.671 --> 21:40.297 ‫نه، نه، نه، من... 21:40.339 --> 21:42.299 ‫من شاید یکی دو تا تظاهرات سیاسی رفته باشم، 21:42.341 --> 21:43.676 ‫ولی خیلی اهل این چیز ها نیستم. 21:43.718 --> 21:45.428 ‫قسم می خورم. 21:45.469 --> 21:47.054 ‫ما در جنگیم. 21:47.138 --> 21:49.932 ‫تک تک مون آماده ایم که برای آزادی مون آدم بکشیم. 21:49.974 --> 21:51.517 ‫طوفان در راهه. 21:51.559 --> 21:52.935 ‫حتما انتقام گرفته میشه. 21:58.524 --> 22:01.068 ‫خب، مشخصا تو عضو کیو هستی. 22:01.152 --> 22:02.319 ‫آخه برای چی واسه موریس کار کنی؟ 22:02.361 --> 22:03.904 ‫راستش رو بگم؟ 22:03.946 --> 22:05.364 ‫من متوجه شدم موریس بهترین اتفاقی بود... 22:05.406 --> 22:07.074 ‫که می تونست واسه جنبش بیفته. 22:07.158 --> 22:08.325 ‫این اصلا با عقل جور درنمیاد. 22:08.367 --> 22:10.161 ‫ولی درمیاد. 22:10.202 --> 22:12.913 ‫مستند موریس نشون داد ‫کی پیروی حقیقته. 22:12.955 --> 22:15.249 ‫و کی نیست. 22:15.291 --> 22:17.501 ‫اون هرگز اعتراف نکرد، 22:17.543 --> 22:20.588 ‫ولی به نظرم موریس واسه کیو کار می کرد. 22:20.629 --> 22:22.465 ‫واسه همین توی پروژه ی بعدی هم همراهش شدم. 22:22.506 --> 22:24.633 ‫تو هنوزم خودت رو پیروی کیو می دونی؟ 22:24.675 --> 22:27.762 ‫خب، یه سری چیز ها محقق نشد. 22:27.803 --> 22:29.889 ‫بمب گذاری لندن، ‫دستگیری پاپ، 22:29.930 --> 22:31.307 ‫زاکربرگ هنوزم کار داره. 22:31.348 --> 22:33.017 ‫بیستم ژانویه اومد و رفت، 22:33.058 --> 22:35.186 ‫چهارم مارس اومد و رفت. 22:35.227 --> 22:37.938 ‫من یواش یواش دارم فکر می کنم ‫کندی هنوز مرده. 22:37.980 --> 22:39.064 ‫هر جفت شون. 22:40.441 --> 22:43.402 ‫پس هنوزم به کیو باور داری؟ 22:43.444 --> 22:45.112 ‫اوه، من به تک تک کلماتش باور دارم. 22:45.196 --> 22:46.655 ‫کانر... 22:46.697 --> 22:48.532 ‫خل بود؟ 22:48.574 --> 22:50.951 ‫بذار بگیم... مشکل روانی داشت، 22:50.993 --> 22:52.745 ‫که باعث نمیشه قاتل باشه. 22:52.786 --> 22:55.539 ‫نه. و اینکه در تمام اون مدت زمان احتمالی قتل... 22:55.581 --> 22:57.416 ‫اون یه دوربین سر شونه اش بود... 22:57.458 --> 22:59.418 ‫به این معنیه که اون امکان نداشت ‫موریس رو کشته باشه، 22:59.460 --> 23:01.545 ‫پس ما برگشتیم سر خونه ی اول. 23:01.587 --> 23:03.380 ‫وقتی سرنخ کیوانان به جایی نرسید، 23:03.422 --> 23:05.216 ‫چه جوری قطعات پازل پرونده رو جمع و جور کردین؟ 23:05.257 --> 23:07.927 ‫آستین هامون رو بالا زدیم ‫و کار رو چند برابر کردیم. 23:07.968 --> 23:09.470 ‫فرآیند دردآور بررسی تک تک... 23:09.512 --> 23:12.223 ‫فیلم هایی که موریس چند هفته قبل از... 23:12.264 --> 23:13.682 ‫مرگش گرفته بود رو شروع کردیم، 23:13.724 --> 23:17.686 ‫من جمله همون فیلمی ‫که یوان "یادش رفته بود" بهمون بده. 23:17.728 --> 23:19.522 ‫تا اینکه من چیزی پیدا کردم ‫که همه چی رو تغییر داد. 23:22.066 --> 23:24.276 ‫لوپز! 23:24.318 --> 23:25.819 ‫بیا اینو ببین! 23:25.861 --> 23:27.530 ‫پس من فورا به کارآگاه لوپز خبر دادم... 23:27.571 --> 23:28.489 ‫که چی پیدا کردم. 23:28.530 --> 23:29.281 ‫ببین الان چی پیدا کردم. 23:29.323 --> 23:30.699 ‫عجب. 23:30.741 --> 23:31.700 ‫چیه؟ 23:31.742 --> 23:33.577 ‫ببین. 23:33.619 --> 23:35.287 ‫خیلی خب. 23:40.960 --> 23:43.629 ‫فکر می کردم همه چی رو ‫در مورد قتل پاتریک می دونم. 23:43.671 --> 23:45.923 ‫من تحقیقاتم رو انجام دادم. 23:45.965 --> 23:50.386 ‫ولی تمام این مدت ‫حقیقت درست جلوم مخفی شده بود. 23:50.427 --> 23:53.430 ‫می دونم کی پاتریک هیز رو کشته. 23:53.472 --> 23:54.598 ‫و می تونم ثابتش کنم. من... 23:57.559 --> 23:58.560 ‫یکی اومد. 23:59.979 --> 24:01.146 ‫این داستان ادامه داره. 24:01.188 --> 24:02.564 ‫این فیلم چند دقیقه قبل از... 24:02.606 --> 24:04.483 ‫مرگ موریس ضبط شده بود. 24:07.736 --> 24:09.655 ‫یعنی میگم، اینکه موریس ادعا کرده... 24:09.738 --> 24:11.532 ‫قاتل رو می شناسه، ‫حتما واست انرژی بخش بوده. 24:11.573 --> 24:13.158 ‫بالاخره یه موفقیت ‫توی حل پرونده ی قتل هم اتاقیت حاصل شد... 24:13.200 --> 24:15.786 ‫نه، اون... ‫اون هم اتاقی من نبود. 24:15.828 --> 24:18.289 ‫و من... اصلا خوشم نمیاد ‫وقتی مردم اونو هم اتاقی من خطاب می کنن... 24:18.330 --> 24:19.790 ‫می دونی، انگار که ما همدیگه رو... 24:19.832 --> 24:22.167 ‫توی یه سایت هم خونه یابی فرانسوی ‫یا همچین جایی پیدا کردیم. 24:22.209 --> 24:23.544 ‫پاتریک بهترین دوستم بود، 24:23.585 --> 24:25.004 ‫از دوران بچگی. 24:25.045 --> 24:26.296 ‫یعنی میگم، من اکثر اوقات خونه شون بودم، 24:26.338 --> 24:28.090 ‫باباش از همه چی دو تا برامون می خرید، 24:28.132 --> 24:29.425 ‫می دونی، مثل دو تا داداش. 24:29.466 --> 24:31.176 ‫آره، پاتریک برادرم بود. 24:31.218 --> 24:32.636 ‫با شنیدن این خبر که موریس فکر می کرد... 24:32.678 --> 24:34.513 ‫قاتل پاتریک رو پیدا کرده چه حسی پیدا کردی؟ 24:34.555 --> 24:38.851 ‫یعنی میگم، طی این سال ها ‫زیاد فرضیه سازی شده. 24:38.892 --> 24:41.603 ‫و خیلی ها فکر می کنن ‫که معمای قتلش رو حل کردن. 24:41.645 --> 24:45.149 ‫من هرگز خیلی امیدوار نشدم. 24:45.190 --> 24:46.942 ‫ولی این فرق داشت. ‫یعنی میگم اون توی پرونده... 24:46.984 --> 24:48.318 ‫به موفقیتی دست پیدا کرد ‫و چند دقیقه بعدش مرد. 24:48.360 --> 24:50.195 ‫قشنگ ارتباطش مشخصه. 24:50.237 --> 24:54.616 ‫خب، به قول کارآگاه هارپر... 24:54.658 --> 24:57.745 ‫ما دنبال حقایق می گردیم، نه داستان ها. 24:57.786 --> 24:59.455 ‫آره، البته، ولی یعنی میگم، زمان بندی... 24:59.496 --> 25:01.623 ‫یعنی میگم، این قتل ها ‫باید به هم مرتبط می بودن. 25:01.665 --> 25:04.084 ‫هر کسی که پاتریک رو کشته ‫موریس رو هم کشته. 25:04.126 --> 25:05.377 ‫احتمالش هست موریس فهمیده باشه... 25:05.419 --> 25:07.087 ‫که آرون تمام این مدت قاتل بوده؟ 25:07.129 --> 25:08.630 ‫هرگز. پلیس پاریس... 25:08.672 --> 25:12.134 ‫هرگز کوچیک ترین مدرکی علیه آرون نداشت. 25:12.176 --> 25:13.844 ‫اونا کل پرونده رو سمبل کردن. 25:13.886 --> 25:15.137 ‫همون اول کار، پاپاراتزی ها... 25:15.179 --> 25:16.930 ‫کاملا صحنه ی جرم رو خراب کردن. 25:29.234 --> 25:33.447 ‫تمومش کن! اینجا صحنه ی جرمه! ‫گورت رو گم کن! 25:34.156 --> 25:36.241 ‫ولی دی ان اِی آرون همه جای سلاح قتاله بود. 25:36.283 --> 25:37.868 ‫منظورت چاقویی که قاتل.... 25:37.910 --> 25:40.287 ‫از توی جا چاقویی روی اُپن آشپزخونه ی ‫آرون و پاتریک برداشته بود؟ 25:40.370 --> 25:42.873 ‫حاضری چقدر شرط ببندی ‫که اگه ما بریم توی خونه ات، 25:42.915 --> 25:45.042 ‫دی ان اِی تو رو هم ‫روی تمام وسایلت پیدا می کنیم؟ 25:45.083 --> 25:47.377 ‫یعنی میگم... 25:47.419 --> 25:48.796 ‫خیلی تند برخورد کردم؟ 25:48.837 --> 25:51.423 ‫نه، راستش کِیف داد. 25:51.465 --> 25:52.966 ‫سوال احمقانه ای بود. 25:53.008 --> 25:54.510 ‫از همون ابتدا، پرونده ی پلیس فرانسه... 25:54.551 --> 25:56.136 ‫علیه آرون به نظر نقص داشت... 25:56.178 --> 25:58.138 ‫اوه، آره. ‫پرونده شون درب و داغون بود... 25:58.180 --> 26:00.724 ‫و جرم شناسی شون ضعیف بود. 26:00.766 --> 26:03.143 ‫یعنی میگم، این فرضیه که آرون پاتریک رو... 26:03.185 --> 26:05.437 ‫به خاطر انجام ندادن سهمیه اش ‫توی کار های خونه کشته هرگز با عقل جور درنمیومد. 26:05.479 --> 26:07.523 ‫اولا اونا مستخدم منزل داشتن. 26:07.564 --> 26:09.066 ‫ثانیا آرون که روانی نیست، 26:09.107 --> 26:10.901 ‫چرا که واسه چاقو چاقو کردن هم اتاقیت... 26:10.943 --> 26:13.028 ‫به خاطر نشستن ظرف ها حتما باید روانی باشی. 26:13.070 --> 26:16.532 ‫یعنی میگم، من تا حالا نزدیک بوده ‫به خاطر ظرف های کثیف اونو چاقو چاقو کنم، 26:16.573 --> 26:19.076 ‫ولی این فرق داره... ‫ما زن و شوهریم. 26:20.410 --> 26:21.662 ‫نظرت در مورد فرضیه ی... 26:21.703 --> 26:23.705 ‫مشاجره ی آرون با هم اتاقیش چیه؟ 26:23.747 --> 26:26.458 ‫آرون و پاتریک ‫اون شب رفته بودن مهمونی. 26:26.500 --> 26:28.126 ‫این به نظر شبیه رفاقت از هم پاشیده... 26:28.168 --> 26:29.753 ‫و منجر به قتل میاد؟ 26:29.795 --> 26:31.964 ‫آرون خودش اعتراف کرد ‫که دارو مصرف می کرده. 26:32.005 --> 26:34.841 ‫آره. واسه مصدومیت فوتبالی ‫که توی دبیرستان نصیبش شده بود. 26:34.883 --> 26:38.053 ‫اون دارو ها توانایی آدم رو ‫واسه هدایت ماشین سنگین از بین میرن، 26:38.095 --> 26:40.847 ‫آدم رو به یه قاتل سنگدل که تبدیل نمی کنن. 26:42.099 --> 26:44.476 ‫آرون اون شب زود می خوابه. 26:44.518 --> 26:45.686 ‫نصف شب بیدار میشه. 26:45.727 --> 26:49.189 ‫میره دستشویی ‫و جنازه ی پاتریک رو پیدا می کنه. 26:58.532 --> 27:01.201 ‫پلیس فرانسه یه نگاه به ‫یه جوون سیاه پوست میندازه، 27:01.243 --> 27:03.120 ‫و تصمیم می گیره که اون قاتله. 27:03.161 --> 27:05.622 ‫یعنی میگم، اونا حتی ‫مظنونین دیگه رو دنبال نکردن. 27:05.664 --> 27:07.291 ‫روز به خیر، ممنونم که قبول کردین ‫با من مصاحبه کنین. 27:07.332 --> 27:09.710 ‫لهجه تون افتضاحه. 27:09.751 --> 27:11.086 ‫کارآگاه، شما متهم شدین... 27:11.128 --> 27:13.463 ‫که تحقیقاتی با جبهه گیری مغرضانه انجام دادین... 27:13.505 --> 27:15.215 ‫ولی نه. 27:15.257 --> 27:16.717 ‫ما حقایق رو دنبال کردیم. 27:16.758 --> 27:18.677 ‫و این حقیقت که اون شب پاتریک... 27:18.719 --> 27:20.137 ‫با یه خانمی توی کلوپ آشنا شد چی؟ 27:20.178 --> 27:21.388 ‫کولت لاوین؟ 27:21.471 --> 27:24.057 ‫قبل از زمان مرگ... 27:24.099 --> 27:25.559 ‫خروج اون از آپارتمان دیده شد. 27:25.600 --> 27:26.893 ‫متوجهین؟ 27:26.935 --> 27:29.104 ‫در مورد نامزد حسود و غیرتیش چی میگین؟ 27:29.146 --> 27:30.272 ‫از اون بازجویی کردین؟ 27:32.607 --> 27:35.193 ‫نه. نکردیم . 27:35.235 --> 27:36.695 ‫ولی چیزی که نهایتا باعث آزادیت... 27:36.737 --> 27:39.364 ‫از زندان شد ‫شناسایی این مرد بود. 27:39.406 --> 27:40.782 ‫آره. نامزد کولت، جولین. 27:40.824 --> 27:43.368 ‫خوشتیپ. فرانسوی. 27:43.410 --> 27:45.120 ‫و می دونی، بذار بگیم... 27:45.162 --> 27:46.747 ‫اون خیلی سفید پوسته. می دونی؟ 27:46.788 --> 27:48.332 ‫معادل... 27:48.373 --> 27:50.751 ‫معادل "قمپز در کن" توی فرانسوی چی میشه؟ 27:50.792 --> 27:53.253 ‫تو نباید بدونی؟ ‫سال ها فرانسه بودی. 27:53.295 --> 27:55.547 ‫آره، ولی من... ‫من یادم نمونده. 27:55.589 --> 27:58.675 ‫راستش یه گروه کارآگاهان اینترنتی بودن... 27:58.717 --> 28:00.427 ‫که نامزد کولت رو پیدا کردن. 28:00.510 --> 28:03.805 ‫اونا ساعت های بی شماری ‫روی پرونده ی آرون وقت گذاشتن. 28:03.847 --> 28:05.557 ‫همچنین چندین آدم بیگناه رو... 28:05.599 --> 28:07.225 ‫متهم کردن و زندگی شون رو نابود کردن. 28:07.267 --> 28:10.270 ‫آره. برخی از اعضای گروه ‫یه خرده زیاده روی کردن. 28:10.312 --> 28:12.898 ‫راستش ما کارآگاهان اینترنتی رو بررسی کردیم. 28:12.939 --> 28:16.651 ‫احیانا تو تحت عنوان ‫"معتاد جرائم واقعی" پست نمیذاشتی؟ 28:17.694 --> 28:18.653 ‫من... 28:20.322 --> 28:23.075 ‫این... این... ‫این به نظر... 28:23.116 --> 28:25.410 ‫من شاید یکی... یکی دو باری وارد سایت شده باشم، آره. 28:25.452 --> 28:27.162 ‫واقعا؟ 28:27.204 --> 28:29.081 ‫یعنی میگم، متوجه نیستین ‫که مردم چطور اینو به چشم... 28:29.122 --> 28:30.582 ‫نشونه ی بارزی از جبهه گیری علیه کسی می بینن؟ 28:30.624 --> 28:34.461 ‫من با قطعیت هر گونه رفتار ‫مغرضانه ای رو تکذیب می کنم، خب؟ 28:34.544 --> 28:35.754 ‫چطور وقتی این حرف رو می زنین ‫خنده تون نمی گیره، 28:35.796 --> 28:37.297 ‫اونم در حالی که ‫مشخص شد جولین... 28:37.339 --> 28:38.965 ‫پسر وزیر دارایی فرانسه ست؟ 28:39.007 --> 28:40.467 ‫دارین میگین باهاتون تماس گرفته نشد ‫که ازتون درخواست بشه... 28:41.301 --> 28:42.344 ‫خیلی ممنون. 28:42.385 --> 28:43.678 ‫دیگه تمومه. 28:43.720 --> 28:45.096 ‫مرسی . 28:45.138 --> 28:47.057 ‫اوه، بی خیال. این کار رو نکنین. برگردین. 28:47.098 --> 28:48.683 ‫پس حتما حسابی کلافه کننده بوده، ‫اینکه متوجه شدی... 28:48.725 --> 28:50.560 ‫پلیس فرانسه قبل از اولین محاکمه ات... 28:50.602 --> 28:53.313 ‫هویت اونو می دونسته و چیزی نگفته. 28:53.355 --> 28:54.773 ‫یعنی میگم، آره. ‫خبر خوب این بود که... 28:54.815 --> 28:58.068 ‫چون اونا جولین رو نادیده گرفتن... 28:58.109 --> 29:00.320 ‫همین باعث محاکمه ی مجدد من شد. 29:00.362 --> 29:05.033 ‫ولی خبر بد این بود که ‫اون دی ان اِی ناشناس روی چاقو... 29:05.075 --> 29:06.451 ‫متعلق به جولین نبود. 29:06.493 --> 29:08.703 ‫پس اون... ‫می دونی، اون عذر موجه داشت. 29:08.745 --> 29:10.163 ‫درسته این تجربه خیلی وحشتناک بوده، 29:10.205 --> 29:12.123 ‫ولی چیزی از اون دوران هست ‫که دلتنگش شده باشی؟ 29:12.165 --> 29:13.667 ‫دلتنگ شده باشم؟ 29:13.708 --> 29:14.626 ‫خدایا، نه. 29:14.668 --> 29:16.795 ‫خب... 29:16.837 --> 29:18.338 ‫خب، کارلوس. 29:18.380 --> 29:19.381 ‫کارلوس؟ 29:19.422 --> 29:20.298 ‫آره. 29:20.340 --> 29:22.509 ‫کارلوس شغال. 29:22.592 --> 29:24.344 ‫اون... اون هم سلولی من بود. 29:24.386 --> 29:27.138 ‫و پسر... ‫چه داستان هایی داشت. 29:27.180 --> 29:29.057 ‫پس داری میگی شغال بود که باعث شد... 29:29.099 --> 29:30.725 ‫اون یه سال و نیم حبس رو راحت بگذرونی؟ 29:30.767 --> 29:31.935 ‫نه. 29:31.977 --> 29:32.936 ‫مامانم بود. 29:32.978 --> 29:34.813 ‫آره، من ... 29:34.854 --> 29:36.856 ‫فکر نمی کنم بدون اون از پسش برمیومدم. 29:38.275 --> 29:41.987 ‫راستش تا زمان آزادیم... 29:42.028 --> 29:43.446 ‫یه آپارتمان توی پاریس اجاره کرده بود. 29:43.488 --> 29:45.782 ‫و هر هفته میومد ملاقاتم. 29:45.824 --> 29:47.659 ‫و بذار یه چیزی رو بهت بگم. ‫اگه بهش اجازه می دادن، 29:47.701 --> 29:48.743 ‫هر روز میومد اونجا. 29:48.785 --> 29:50.328 ‫معلومه که رفتم پاریس. 29:50.370 --> 29:51.830 ‫من مادرشم. 29:51.871 --> 29:54.374 ‫اگه می تونستم به جاش حبس می کشیدم. 29:54.416 --> 29:55.542 ‫خانواده ی صمیمی ای هستین. 29:55.625 --> 29:56.543 ‫آره . 29:56.626 --> 29:58.086 ‫مورد آزمایش قرار گرفتیم. 29:58.128 --> 29:59.838 ‫تو با پاتریک صمیمی بودی؟ 29:59.879 --> 30:01.006 ‫آره. 30:01.047 --> 30:02.299 ‫خیلی دوستش داشتم. 30:02.340 --> 30:03.925 ‫پسر خیلی معرکه ای بود. 30:03.967 --> 30:05.135 ‫طبق گفته ی دوست هات، 30:05.176 --> 30:06.177 ‫فکر می کردی پاتریک دردسر سازه، 30:06.219 --> 30:07.387 ‫و روی آرون تاثیر منفی میذاره. 30:07.429 --> 30:09.723 ‫هر کسی اینو گفته، دروغ گفته. 30:09.764 --> 30:13.018 ‫یوان... روزی که پاتریک به قتل رسید ‫تو پاریس بودی؟ 30:14.269 --> 30:17.105 ‫معلومه که نه. ‫من اینجا در لس آنجلس بودم. 30:17.147 --> 30:18.440 ‫چه توضیحی برای این فیلم داری، 30:18.481 --> 30:20.400 ‫که روز مرگ پاتریک گرفته شده؟ 30:28.533 --> 30:29.951 ‫اوه، نه خیر. 30:29.993 --> 30:31.077 ‫این مصاحبه تمومه. 30:31.119 --> 30:33.038 ‫- یوان. ‫- نه. نه. 30:33.079 --> 30:34.998 ‫ما این سوال رو هماهنگ نکردیم. 30:35.040 --> 30:36.833 ‫تو فکر کردی کی هستی؟ 30:36.875 --> 30:38.168 ‫اخراجی! 30:38.209 --> 30:39.085 ‫راستش من واسه تو کار نمی کنم. 30:39.127 --> 30:40.462 ‫خفه بمیر بابا. 30:42.714 --> 30:44.382 ‫می دونستی روز مرگ پاتریک... 30:44.382 --> 30:46.593 ‫مادرت پاریس بوده؟ 30:46.676 --> 30:48.345 ‫چی؟ 30:48.386 --> 30:50.722 ‫نه، اون... ‫اون اینجا توی لس آنجلس بوده. 30:50.764 --> 30:52.557 ‫ما ازش فیلم داریم که شب قتل... 30:52.599 --> 30:54.601 ‫توی خیابون شانز الیزه در حال خرید بوده. 30:54.684 --> 30:56.978 ‫خیلی خب، خب، این... ‫این امکان نداره. 30:57.020 --> 30:58.146 ‫مگه این خودش نیست؟ 31:07.989 --> 31:09.032 ‫خیلی خب . 31:10.950 --> 31:12.619 ‫سرکار تورسن، برگرد. 31:12.702 --> 31:15.038 ‫بیا دیگه. ‫بیا این مصاحبه رو تموم کنیم. 31:15.080 --> 31:17.123 ‫هی، اوناهاشش. 31:17.165 --> 31:18.374 ‫- تو بهم دروغ گفتی. ‫- جیمی، سرت رو بدزد. 31:18.416 --> 31:19.876 ‫به همه دروغ گفتی. 31:19.918 --> 31:21.544 ‫نمی خواستم تمام مردم دنیا... 31:21.586 --> 31:22.837 ‫از مسائل خصوصی من باخبر بشن. 31:22.879 --> 31:24.506 ‫مامان، تو عملا داری... 31:24.547 --> 31:25.924 ‫از زندگی مون مستند می سازی. 31:25.965 --> 31:27.592 ‫این فرق داره. 31:27.634 --> 31:29.844 ‫من داشتم واسه قتل محاکمه می شدم، ‫واسه حفظ جونم می جنگیدم. 31:29.886 --> 31:31.179 ‫دقیقا. 31:31.221 --> 31:33.473 ‫اینکه اصلا من اون شب در پاریس بودم یا نه... 31:33.515 --> 31:34.766 ‫این چه کمکی بهت می کنه؟ 31:34.808 --> 31:35.892 ‫و واکنش تون... 31:35.934 --> 31:37.143 ‫به افشای حضور مادر آرون... 31:37.185 --> 31:38.603 ‫در پاریس در زمان قتل پاتریک چی بود؟ 31:38.645 --> 31:40.480 ‫خبر مهمی بود. ‫ورق رو برمی گردوند. 31:40.522 --> 31:42.899 ‫یعنی میگم، هیچ کدوم از این چیز ها ‫زمان محاکمه افشا نشد. 31:42.941 --> 31:44.234 ‫این ... 31:44.275 --> 31:46.236 ‫خیلی هیجان انگیزه، ‫ارزشی که واسه پرونده داشت... 31:46.277 --> 31:48.488 ‫واسه آرون نه. ‫مادرش بهش دروغ گفته بود. 31:48.530 --> 31:51.074 ‫آره، این... ‫خب، این درسته. 31:53.993 --> 31:55.286 ‫ممنون که دوباره اومدین. 31:55.328 --> 31:56.621 ‫فقط می خوایم یه مسئله ای رو... 31:56.663 --> 31:58.081 ‫در مورد شب قتل پاتریک شفاف سازی کنیم. 31:58.123 --> 32:00.875 ‫پاتریک؟ فکر می کردم ‫قضیه ی قتل موریسه. 32:00.917 --> 32:02.752 ‫اوه، در مورد جفت شونه. 32:02.794 --> 32:06.214 ‫خب، شما حس می کردین ‫پاتریک تاثیر منفی روی پسرتون داره. 32:06.256 --> 32:08.383 ‫پس آرون رو فرستادین پاریس ‫که اونا رو از هم جدا کنین. 32:08.424 --> 32:10.927 ‫فقط اینکه پاتریک هم دنبال آرون رفت اونجا، 32:10.969 --> 32:13.096 ‫پس خودتون دست به کار شدین. 32:13.137 --> 32:15.390 ‫رفتین پاریس، پاتریک رو کشتین. 32:15.431 --> 32:17.308 ‫ولی موریس به نحوی از ماجرا بو برد، 32:17.350 --> 32:19.936 ‫پس برای حفظ راز مرگبارتون، 32:19.978 --> 32:21.354 ‫اونم کشتین. 32:22.897 --> 32:26.442 ‫آره، فرضیه ی جالبیه... 32:26.484 --> 32:28.945 ‫داستان خوبیه... ‫ولی اشتباه می کنین. 32:28.987 --> 32:30.655 ‫پس توضیح بدین پاریس چیکار می کردین... 32:30.697 --> 32:32.615 ‫و چرا قضیه رو مخفی کردین. 32:32.657 --> 32:35.827 ‫چون من پیش ژان-پیر داربی رفته بودم. 32:35.869 --> 32:37.370 ‫- کی؟ ‫- همون فوتبالیسته؟ 32:37.412 --> 32:40.790 ‫آره، یه ماه قبلش با هم آشنا شدیم، ‫توی یه فشن شو در شهر میلان. 32:40.832 --> 32:42.125 ‫ببخشید. 32:42.166 --> 32:44.627 ‫این همه راه واسه گپ و گفت ‫با یه فوتبالیست رفتین پاریس؟ 32:44.669 --> 32:45.712 ‫بله . 32:45.795 --> 32:47.380 ‫و توی خونه اش مهمونی گرفتیم. 32:47.422 --> 32:48.715 ‫از خودش بپرسین. 32:48.798 --> 32:51.301 ‫اصلا از همسایه ها بپرسین. 32:51.342 --> 32:53.428 ‫اونا مصمم بودن تو رو محکوم کنن. 32:53.469 --> 32:55.430 ‫اگه خبرش پخش می شد ‫که من پاریس بودم، 32:55.471 --> 32:57.015 ‫از این بر علیه ات استفاده می کردن، 32:57.056 --> 32:59.809 ‫می گفتن با هم واسه قتل پاتریک توطئه کردیم. 32:59.851 --> 33:02.979 ‫افشای این فقط پرونده ات رو خراب تر می کرد، ‫بدترش می کرد. 33:03.021 --> 33:05.356 ‫آره، می دونی چیه؟ ‫یادم رفته بود چقدر توش مهارت داری. 33:05.398 --> 33:06.190 ‫توی چی؟ 33:06.232 --> 33:08.359 ‫توی توجیه کار هات. 33:08.401 --> 33:11.279 ‫توی محاکمه ی قتل دروغ گفتی، ‫به شوهرت بی وفایی کردی، 33:11.321 --> 33:13.448 ‫و حالا قهرمان داستانی، ها؟ 33:13.489 --> 33:14.866 ‫آره. باشه، مامان. 33:14.907 --> 33:15.992 ‫با همین پیش میریم. 33:21.372 --> 33:22.915 ‫تو مادر آرون رو به قتل متهم کردی. 33:22.957 --> 33:24.834 ‫تقریبا هیچ مدرکی هم واسه اثبات حرفت نداشتی. 33:24.876 --> 33:26.085 ‫درسته. 33:26.127 --> 33:29.380 ‫و در دفاع از خودم باید بگم، 33:29.422 --> 33:31.507 ‫اون زمان من بیش از ۲۰۰ ساعت... 33:31.549 --> 33:33.384 ‫فیلم مستند رو زیر و رو کردم. 33:33.426 --> 33:35.011 ‫خب کی پرونده رو حل کرد؟ 33:35.053 --> 33:36.471 ‫اوه، کارآگاه لوپز بود. 33:36.512 --> 33:38.556 ‫زنم خیلی کارش درسته. 33:38.598 --> 33:40.141 ‫ما می دونستیم قتل ها به هم مرتبط هستن. 33:40.183 --> 33:41.851 ‫و می دونستیم که قتل پاتریک در پاریس... 33:41.893 --> 33:43.186 ‫هرگز به درستی بررسی نشد. 33:43.227 --> 33:45.605 ‫پس من اون پرونده رو موشکافی کردم. 33:45.647 --> 33:47.732 ‫من الان سعی دارم یه سیر زمانی بسازم، 33:47.774 --> 33:50.360 ‫بیشتر در مورد زندگی پاتریک بدونم. 33:50.401 --> 33:52.528 ‫شما چهار تا آخرین ماه چیکار می کردین؟ 33:52.570 --> 33:53.863 ‫تمام جزئیات مهمه. 33:55.990 --> 33:58.618 ‫بذارین از مغزم بپرسیم. 33:58.659 --> 34:00.703 ‫می تونم یه کاری رو بگم ‫که قطعا نمی کردیم. 34:00.745 --> 34:02.205 ‫کلاس نمی رفتیم. 34:02.246 --> 34:04.248 ‫یعنی میگم، والدین آرون میذاشتن ‫هر موقع می خواست... 34:04.290 --> 34:06.334 ‫جت خصوصی شون رو قرض بگیره، ‫پس ما کل اروپا رو دور زدیم. 34:06.376 --> 34:08.878 ‫یعنی میگم، ایتالیا. 34:08.920 --> 34:09.879 ‫یونان. 34:09.921 --> 34:10.671 ‫ریویرای فرانسه. 34:11.756 --> 34:12.548 ‫میشه ببینم؟ 34:12.590 --> 34:14.008 ‫آره . 34:14.050 --> 34:15.676 ‫من پیش خودم گفتم... گور بابای درس و مشق. 34:15.718 --> 34:17.929 ‫مگه دوباره کِی قراره ‫گذرم به سیاره ی پولدار ها بخوره، درست نمیگم؟ 34:17.970 --> 34:20.681 ‫پس، سانتورینی واسه آخر هفته؟ 34:20.723 --> 34:21.891 ‫بله لطفا. 34:21.933 --> 34:23.601 ‫توی این عکس هاتون روی باند فرودگاه، 34:23.643 --> 34:25.520 ‫همیشه کلی بار و بنه دارین. 34:25.561 --> 34:26.813 ‫می دونم. 34:26.896 --> 34:29.315 ‫روآن همیشه جوری رفتار می کرد ‫انگار قراره بریم سفر قندهار. 34:29.357 --> 34:30.942 ‫واسه چی؟ ‫من که هر بار دیدمش، 34:30.983 --> 34:32.777 ‫تیشرت گلف و شلوار جین تنش بود. 34:32.819 --> 34:34.237 ‫خیلی عشق رخت و لباس نیست. 34:36.739 --> 34:37.949 ‫درسته. 34:37.990 --> 34:39.534 ‫واسم سواله اون تو چی بوده. 34:39.575 --> 34:41.702 ‫اون زمان شده بود دست روآن مواد ببینی؟ 34:41.744 --> 34:43.079 ‫یعنی میگم... آره. 34:43.121 --> 34:44.872 ‫اون همیشه یه جورایی ‫"شور و حال مهمونی" بود. 34:44.914 --> 34:45.957 ‫اگه بفهمی چی میگم. 34:45.998 --> 34:47.667 ‫- چرا؟ ‫- قبل از پاریس، 34:47.708 --> 34:50.253 ‫خانواده ی روآن در آیوا مشکلات مالی داشتن، 34:50.294 --> 34:51.629 ‫اون تا مرز ترک تحصیل پیش رفت. 34:51.671 --> 34:54.173 ‫حالا اون در برنتوود زندگی می کنه ‫و پورشه سوار میشه. 34:54.215 --> 34:56.008 ‫گمونم؟ 34:56.050 --> 34:58.678 ‫دارم می بینم خیلی هیجان زده ای، 34:58.719 --> 35:01.013 ‫و خیلی خوشحالم که... ‫من... من متوجه نمیشم. 35:01.055 --> 35:02.098 ‫من... 35:03.057 --> 35:04.684 ‫هی، نولان. 35:04.725 --> 35:06.018 ‫روآن کجاست؟ 35:06.060 --> 35:07.520 ‫همین الان رفت. 35:07.562 --> 35:09.105 ‫واسه چی؟ ‫فکر می کردم کارت باهاش تموم شده؟ 35:09.147 --> 35:11.482 ‫تموم شده بود... تا اینکه فهمیدم ‫اونه که پاتریک رو کشته. 35:14.735 --> 35:16.279 ‫خیلی خب. برو که رفتیم. ‫برو که رفتیم. 35:16.320 --> 35:17.697 ‫ایول، ایول. 35:17.738 --> 35:18.906 ‫داداش، خیلی خفن بوده. 35:18.948 --> 35:20.116 ‫با این جلب توجهات عمومی اخیر... 35:20.158 --> 35:21.742 ‫حدود نیم میلیون دنبال کننده گرفتم. 35:21.784 --> 35:24.287 ‫چی؟ تو فکر می کنی... ‫تو فکر می کنی کار آرون بوده؟ 35:24.328 --> 35:25.329 ‫معلومه کار اون بوده. 35:25.371 --> 35:26.831 ‫یارو روانی تمام عیاره. 35:26.914 --> 35:28.124 ‫خیلی خب، اینو داشته باش... 35:32.461 --> 35:34.046 ‫گندش بزنن. 35:34.088 --> 35:35.047 ‫صبر کن، دوباره می زنم... 35:35.089 --> 35:35.965 ‫خیلی خب، خیلی خب. 35:36.007 --> 35:39.093 ‫- روآن. ‫- این دیگه چه کوفتیه؟ 35:39.135 --> 35:40.511 ‫ما حکم بازداشتت رو داریم. 35:40.553 --> 35:41.470 ‫چی؟ 35:41.512 --> 35:43.306 ‫واسه چی؟ 35:43.347 --> 35:45.725 ‫واسه قتل پاتریک هیز و موریس مکی. 35:45.766 --> 35:46.809 ‫اوه، لعنتی. 35:46.851 --> 35:48.394 ‫مسخره ست. 35:48.436 --> 35:49.645 ‫و اشتباهه. 35:49.687 --> 35:51.689 ‫من... ‫اصلا واسه چی همچین فکری می کنین؟ 35:51.731 --> 35:53.357 ‫چون پاتریک فهمید تو با جت خصوصی آرون... 35:53.399 --> 35:55.776 ‫مواد قاچاق می کنی، ‫و تهدید کرد که به پلیس لوت میده. 35:55.818 --> 35:58.070 ‫موریس به نحوی فهمید ‫که تو پاتریک رو کشتی... 35:58.112 --> 36:00.364 ‫که از رازت محافظت کنی، ‫پس اونم کشتی. 36:00.406 --> 36:01.616 ‫- بیا. ‫- این... یعنی میگم... 36:01.657 --> 36:02.700 ‫این... کاملا اشتباهه... 36:02.742 --> 36:04.243 ‫- هی! روآن! ‫- روآن! 36:06.203 --> 36:07.455 ‫- خیلی خب. ‫- داداش، صبر کن. 36:10.708 --> 36:12.335 ‫اوه، لعنتی. 36:16.464 --> 36:18.090 ‫خوبی؟ 36:18.132 --> 36:19.634 ‫خیلی خب، حالت خوبه. 36:19.675 --> 36:21.177 ‫پاشو وایستا. 36:21.218 --> 36:22.762 ‫- جمعش کن. ‫- تو بازداشتی. 36:22.803 --> 36:25.556 ‫روآن همیشه برنامه های دیوونه واری داشت. 36:25.598 --> 36:27.683 ‫می دونی، "بیاین بریم مراکش." 36:27.725 --> 36:30.645 ‫یا، "رفیق، میگن یه مهمونی خفن توی ایبیزا هست..." 36:30.686 --> 36:35.191 ‫و من... من... ‫هیچ وقت بهش فکر نکردم، 36:35.232 --> 36:38.986 ‫ولی همیشه اون بود که تصمیم می گرفت کجا بریم. 36:39.028 --> 36:41.322 ‫و می دونی، ‫الان که دارم با دیدگاه پلیسی... 36:41.364 --> 36:45.326 ‫به گذشته نگاه می کنم، یعنی میگم، ‫خیلی تابلوئه... 36:45.368 --> 36:48.037 ‫که روآن یه ریگی به کفشش بوده. 36:48.079 --> 36:49.372 ‫فقط من متوجه نمی شدم. 36:51.248 --> 36:53.584 ‫یعنی میگم، ولی پاتریک متوجه شد. 36:55.503 --> 36:58.506 ‫ولی آخه چرا... چرا... ‫چرا به من نگفت، می دونی؟ 36:58.547 --> 37:00.758 ‫ما در مورد همه چی حرف می زدیم... ‫می دونی، آخه چرا اون... 37:00.800 --> 37:02.301 ‫آخه چرا اون در این مورد بهم چیزی نگفت؟ 37:04.512 --> 37:05.805 ‫می دونی، اگه می گفت... 37:09.016 --> 37:10.601 ‫همه چی... 37:10.643 --> 37:12.353 ‫همه چی خیلی فرق می کرد. 37:20.528 --> 37:21.320 ‫آرون. 37:27.243 --> 37:29.203 ‫حقیقت داره؟ 37:29.245 --> 37:31.747 ‫بله، قربان. 37:31.789 --> 37:34.375 ‫روآن کلاسون به قتل پاتریک اعتراف کرد. 37:37.837 --> 37:39.171 ‫خیلی متاسفم که حرفت رو باور نکردم. 37:42.091 --> 37:43.384 ‫می تونی منو ببخشی؟ 37:45.928 --> 37:47.138 ‫البته. 37:52.435 --> 37:55.813 ‫بعد از این همه مدت، ‫پرونده ی قاتل پاتریک هیز... 37:55.855 --> 37:57.481 ‫بالاخره حل شد. 37:57.523 --> 37:59.525 ‫ولی سوالی که هنوز وجود داره اینه که... 37:59.567 --> 38:02.736 ‫آیا زخم های احساسی التیام پیدا می کنن یا نه... 38:04.780 --> 38:06.532 ‫- چندش آور به نظر میاد، نه؟ ‫- آره. 38:11.078 --> 38:12.371 ‫دو نفر کشته شدن. 38:13.789 --> 38:16.083 ‫حتی بعد از دستگیری قاتل، ‫هنوزم ترسناکه. 38:18.460 --> 38:20.880 ‫فقط خوشحالم که بالاخره حقیقت برملا شد. 38:20.921 --> 38:25.009 ‫الان دیگه بیگناهی آرون بدون شک اثبات شده ست. 38:25.092 --> 38:27.678 ‫اون لیاقت داره ‫که به ادامه ی زندگیش برسه. 38:27.720 --> 38:30.306 ‫و ما اینجاییم ‫که توی این کار کمکش کنیم. 38:30.347 --> 38:31.807 ‫و حالا که تموم شده، 38:31.849 --> 38:33.350 ‫نظرت در مورد آرون تورسن چیه؟ 38:34.894 --> 38:38.355 ‫باید اعتراف کنم ‫مدتی طول کشید که آرون دل منو به دست بیاره. 38:38.397 --> 38:41.233 ‫ولی وقتی به دست آورد، ‫می دونستم اون پلیس خوبی میشه. 38:42.109 --> 38:43.319 ‫خیلی خب، دیگه حرفی ندارم. 38:43.360 --> 38:44.862 ‫صبر کن. 38:44.904 --> 38:48.407 ‫این که قرار نیست ‫قبل از اتمام آموزشش پخش بشه، نه؟ 38:48.449 --> 38:50.576 ‫چون من باید... ‫من باید اونو گرسنه نگهش دارم. 38:50.618 --> 38:53.954 ‫هیچ وقت نشد به پسرم باور نداشته باشم. 38:53.996 --> 38:56.248 ‫اون بابت دروغ تو رو بخشیده؟ 38:56.290 --> 38:58.000 ‫می بخشه. 38:58.042 --> 39:00.502 ‫چیزی نیست که خانواده مون نتونه از پسش بربیاد. 39:00.544 --> 39:01.921 ‫به نظر میاد آرون بالاخره می تونه... 39:01.962 --> 39:03.339 ‫تمام این قضایا رو پشت سر بذاره. 39:03.380 --> 39:05.633 ‫راستش... راستش اینجوری نیست. 39:05.674 --> 39:09.053 ‫یعنی میگم، ‫به عنوان کسی که دوستی از دست داده، 39:09.136 --> 39:11.472 ‫هیچ وقت آدم کامل به آرامش نمی رسه. 39:11.513 --> 39:15.225 ‫تنها چیزی که میشه بهش امید داشت ‫اینه که خاطرات طرف... 39:15.267 --> 39:18.187 ‫خاطرات خوشی که با هم داشتین... 39:18.228 --> 39:20.522 ‫چیزی باشه که می بینی ‫وقتی به طرف فکر می کنی. 39:20.564 --> 39:22.274 ‫برملا شدن حقیقت بعد از این همه سال... 39:22.316 --> 39:23.484 ‫چه حسی داره؟ 39:25.319 --> 39:27.404 ‫نمی... نمی دونم. 39:27.446 --> 39:29.239 ‫هنوز.. . ‫هنوز دارم هضمش می کنم. 39:29.281 --> 39:30.991 ‫این قطعا قسمت های برجسته ای... 39:31.033 --> 39:31.784 ‫واسه مستندت میشه. 39:31.825 --> 39:33.786 ‫اوه، نه. اون... 39:33.827 --> 39:36.413 ‫"هر گل رزی یه تورسنی داره" ‫دیگه ادامه پیدا نمی کنه. 39:36.455 --> 39:38.624 ‫یعنی میگم، این... ‫این اصلا از اول... 39:38.666 --> 39:40.668 ‫کار اشتباهی بود، آره. 39:40.709 --> 39:42.544 ‫یعنی میگم، تنها دلیلی که با انجامش موافقت کردم... 39:42.586 --> 39:45.047 ‫.به خاطر احیای تصویرم بود. 39:45.089 --> 39:50.177 ‫ولی به طرز جالبی نهایتا ‫منجر به تحقق هدف خیلی بهتری شد... 39:50.219 --> 39:52.221 ‫که افشا کردن حقیقت بود. 39:52.262 --> 39:54.723 ‫خب حالا می خوای چیکار کنی؟ 40:01.230 --> 40:02.690 ‫زندگی می کنم. 40:02.731 --> 40:05.234 ‫واسه خودم. 40:05.275 --> 40:06.276 ‫و واسه پاتریک. 40:06.318 --> 40:07.945 ‫اوهوم. 40:08.445 --> 40:13.450 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez